25.06.2013 Views

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Note. <strong>Le</strong> <strong>chasseur</strong> qui fournissait de la viande au village est mort. Comme toujours dans des cas de mort<br />

accidentelle on suppose un ensorcellement ou qu’on a enfreint l’un ou l’autre interdit. Ils mangeront maintenant<br />

la bouillie dans la souffrance.<br />

B) VERSION DE MWILAMBWE ET KALAMA - BEMBA (MN 68/19 ; CH 29/41) M<br />

1. Yo mwaipaye fibinda<br />

Pauvre de moi, vous avez tué les <strong>chasseur</strong><br />

2. Mukalekutobela amalwa yenu<br />

Vous allez manger la bouillie accompagnée de vos souffrances<br />

Commentaire<br />

<strong>Le</strong>ur ami est <strong>chasseur</strong>. <strong>Le</strong> jour qu’il ne va pas à la chasse, ils mangent la bouillie avec des légumes. Quand<br />

il va à la chasse <strong>et</strong> qu’il revienne, tout celui qui a un peu de farine, de l’argent ou du manioc donne <strong>et</strong> mange<br />

de la viande. Certaines gens vont dire : «C’est la rai<strong>son</strong> pour laquelle il va à la chasse.» Vous voyez maintenant,<br />

c’est la jalousie. On a un mauvais coeur à cause des morceaux de viande. «Tu as tué le <strong>chasseur</strong>. Avec quoi<br />

vas-tu manger la bouillie? Tu vas manger la bouillie avec les feuilles d’igname.» Ses amis <strong>son</strong>t jaloux de lui.<br />

Comme leur ami tue des animaux <strong>et</strong> les nourrit de sa viande, ils le tuent. C’est la jalousie humaine. Ils le<br />

tuent. C’est ainsi qu’on a chanté : «Vous avez tué les <strong>chasseur</strong>s. Avec quoi allez-vous manger la bouillie,<br />

chiens que vous êtes?»<br />

Note. Il s’agit d’une chan<strong>son</strong> pour un deuil ou un accident de <strong>chasseur</strong>.<br />

C) VERSION DE KALILO MWENSE - LAMBA (SK 202/6B ; CH 37/12) M<br />

1. Mwaipaye kibinda mwalukutobela malwa yenu<br />

Vous avez tué le <strong>chasseur</strong>, vous allez manger la bouillie avec vos souffrances<br />

Commentaire<br />

Il y a des gens à qui nous donnons de la viande nous les <strong>chasseur</strong>s. Quand un <strong>chasseur</strong> tue un animal, il en<br />

donne à tel <strong>et</strong> à tel. Mais ces gens-là veulent qu’on leur donne l’animal tout entier <strong>et</strong> qu’il ne reste rien à la<br />

mai<strong>son</strong>. Ils disent : «Il ne nous a donné qu’un p<strong>et</strong>it morceau de viande. Il aurait fallu qu’il ne nous en donne<br />

même pas.» Et c’est de ce morceau de viande qu’ils vont couper un p<strong>et</strong>it morceau pour en faire un fétiche<br />

avec lequel tuer les <strong>chasseur</strong>s. Si c’est un pêcheur, c’est justement l’arrête du pois<strong>son</strong> qu’ils vont prendre<br />

pour tuer le pêcheur. Il vont l’ensorceler <strong>et</strong> il va mourir. Ils l’ensorcellent <strong>et</strong> il meurt. Mais avant de mourir,<br />

le pêcheur aussi dit : «Oui, ça va, tuez-moi mais vous aussi vous mangerez la bouillie avec la souffrance.»<br />

C’est-à-dire qu’ils vont regr<strong>et</strong>ter à cause de c<strong>et</strong>te souffrance. C<strong>et</strong> homme leur donnait un p<strong>et</strong>it morceau de<br />

viande <strong>et</strong> ils le mangeaient mais si ce <strong>chasseur</strong> disparaissait ou mourrait, qui leur donnerait un peu de viande<br />

à manger? Et c’est la rai<strong>son</strong> pour laquelle le <strong>chasseur</strong> dit : «Maintenant vous allez manger la bouillie avec<br />

votre souffrance.» C’est ainsi que le <strong>chasseur</strong> ou le pêcheur a chanté.<br />

D) VERSION DE KANDAKANDA - SUMBU/BEMBA (SK 107/4 ; CH 25/24) M<br />

1. Mwaipaye kibinda mukatobele ndo malwa yenu (2x)<br />

Vous avez tué le <strong>chasseur</strong>, avec quoi allez-vous manger la bouillie, malheur à vous<br />

Note. Mwaipaye alterne avec baipaye ; mukatobele avec bakatobele.<br />

Commentaire<br />

C’est encore un chant de chasse, de nkindi. <strong>Le</strong> <strong>chasseur</strong> tuait beaucoup d’animaux <strong>et</strong> les gens mangeaient.<br />

Il tuait les animaux <strong>et</strong> ils les mangeaient avec de la bouillie. C’est la rai<strong>son</strong> pour laquelle on dit qu’ici-bas on<br />

ne fait jamais du bien. <strong>Le</strong> <strong>chasseur</strong> tuait les animaux <strong>et</strong> ces gens-là les mangeaient avec de la bouillie <strong>et</strong><br />

trouvaient la viande très bonne. Ils disaient même qu’ils mangeaient très bien. Mais ils ont convoqué une<br />

réunion dans laquelle ils décidèrent de tuer le <strong>chasseur</strong>. Ils firent une réunion où ils prirent une mauvaise<br />

115

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!