25.06.2013 Views

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

2. Nge kyakube fi wakipaya shani we mukombola<br />

Comment as-tu tué une chose aussi grande que celle-ci, alors que tu es <strong>chasseur</strong> maladroit<br />

Note. Pour la mort de n’importe quelle grosse bête. On a associé la chan<strong>son</strong> au deuil d’une haute per<strong>son</strong>nalité,<br />

puis à n’importe quel deuil, avec une insinuation à la sorcellerie.<br />

F) VERSION DE MUMBA JEANNE - AUSHI (K 25/4 ; CH 18/7A) M<br />

1. Kyofwe malemba walala mu mwabu watambalala<br />

Hippopotame énorme, tu dors au gué <strong>et</strong> tu t’y étends<br />

2. Nge kyakube fi wakipaya shani we mukombola kyofwe malemba<br />

Une telle chose comment l’as-tu tuée, toi <strong>chasseur</strong> maladroit, hippopotame énorme<br />

Note. <strong>Le</strong>s gens <strong>son</strong>t surpris de voir une bête pareille tuée par un incapable. On chantera pour n’importe<br />

quelle grosse bête qui a été tuée. On chantera ainsi aussi à l’enterrement de per<strong>son</strong>nages importants pour<br />

faire allusion aux sorciers.<br />

G) VERSION DE KANDAKANDA - BEMBA (SK 108/8 ; CH 25/31) M<br />

1. Kyofwe malemba walala mu kyabu watandabala<br />

Grand hippopotame, tu es couché <strong>et</strong> t’étends au gué<br />

2. Mbe kyakube fi wakipaya shani we mukombola<br />

Une chose aussi grande que celle-ci, comment l’as-tu tuée , toi<strong>chasseur</strong> maladroit<br />

Commentaire<br />

Même quand quelqu’un meurt, on peut se poser la question : «Comment est-ce qu’on a tué un homme aussi<br />

grand que celui-ci alors que nous ne voyons pas le mal qu’il a fait. Comment est-ce qu’on a fait une chose<br />

pareille? L’homme s’étend tout grand, non, c’est très étonnant. Cela étonne.» Même pour la chasse. Quand<br />

un grand animal est tué, les gens peuvent s’étonner: «Ah comment as-tu tué une bête aussi grosse que celleci?<br />

C<strong>et</strong> animal vit dans l’eau, comment est-ce que toi tu l’as tué?» C’est ça le sens de la chan<strong>son</strong>. L’hippopotame<br />

est un animal qui vit dans l’eau. En tout cas, ça étonne de le voir tué, mort. On ne sait pas comment on a tué<br />

c<strong>et</strong> animal qui vit dans l’eau. Quels moyens a-t-on employés? C’est ça le sens de ce chant.<br />

H) VERSION DE KABASO THÉRÈSE - AUSHI (CK 68/8 ; CH 27/28, M 50/4) M<br />

1. Kyofwe malemba walala mu mwabu watandabala<br />

<strong>Le</strong> géant hippopotame, couché allongé au gué<br />

2. Nge kyakube fi wakipaya shani we mukombola<br />

Comment as-tu tué une chose pareille, toi <strong>chasseur</strong> maladroit<br />

3. Twenda nobe ba kalume abapanda maluko<br />

Je me promenais avec toi, les hommes qui récoltent les larves de miel<br />

4. Ne mwana wa mushila bati bakanshike bu kambole<br />

Moi fils de pêcheur, il allait me traiter de kambole, pangolinqui récolte le miel<br />

5. Bukwe twende ukwenda babili kwaliwama<br />

Beau-frère, allons-y, car il est beau de voyager à deux<br />

6. Munobe wafwa wamwilikapo akabula<br />

Dès que l’un meurt, l’autre m<strong>et</strong> des feuilles sur lui<br />

7. Kansaba e kansaba kansaba kantwala kwenu<br />

Je récolte <strong>et</strong> récolte, puis j’amène chez toi<br />

8. We bushiku nshisabile naba akapuba ne muko<br />

<strong>Le</strong> jour que je ne récolte plus, je deviens un idiot, moi le gendre<br />

111

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!