25.06.2013 Views

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

V) VERSION DE MUKOSHA - AUSHI (MF 112/10 ; CH 22/60)<br />

1. Naile mu mpanga nasangile ngulube ne nkonshi<br />

J’étais parti en brousse, j’ai trouvé des sangliers <strong>et</strong> des nkonshi<br />

2. Naposelepwe ki<strong>son</strong>ga takyaipeye<br />

J’ai lancé une balle, mais elle n’a pas tué<br />

3. Naile mu mpanga nasangile name nkonshi<br />

J’étais parti en brousse, j’ai trouvé des nkonshi<br />

4. Naposelepwe ki<strong>son</strong>ga takyaipeye<br />

J’ai lancé une balle mais elle n’a pas tué<br />

5. Shaima shabutuko lubilo shaimike na mu nkomfwa<br />

buta wansebanya washita yama e<br />

<strong>Le</strong>s animaux se <strong>son</strong>t évadés en se redressant sous leurs cornes<br />

Fusil, tu m’as fait honte, fusil ach<strong>et</strong>é par mon oncle<br />

6. Napo nga kushama kwandi napo nga kushuka<br />

Je ne sais pas si c’est ma malchance ou bien ma chance<br />

7. We buta wansebanya washita yama<br />

Toi fusil, tu m’as fait honte, fusil ach<strong>et</strong>é par mon oncle<br />

8. We buta wansebanya mu kipyo mu muli nama<br />

Toi fusil, tu m’as fait honte, dans la brousse touffue il y a des animaux<br />

9. Mwandi we muli nama we buta wansebanya<br />

Vraiment toi, il y a des animaux, toi, fusil, tu m’as fait honte<br />

10. Nasanga shil<strong>et</strong>abanta nasanga shileonsha bana kyabula e<br />

kyabula baomba nasanga shil<strong>et</strong>abanta<br />

Je les ai trouvés en train d’errer, je les ai trouvés en train d’allaiter les p<strong>et</strong>its, moi le dépourvu<br />

Dépourvu, <strong>chasseur</strong>, je les ai trouvés en train d’errer<br />

11. Kibinda watemwa mabele kuli ubwite kuno<br />

Chasseur, toi qui aimes les seins, il y a un appel ici<br />

12. Teka mutima kibinda bane tuye kwabane banyama<br />

Sois calme, <strong>chasseur</strong>, mes chers amis, allons nous partager les animaux<br />

Commentaire<br />

C’est une chan<strong>son</strong> des esprits de la chasse.<br />

Note. L’in<strong>for</strong>mateur ne fait que réciter le texte de la chan<strong>son</strong>, sans commenter.<br />

La chan<strong>son</strong> relate la malchance d’un <strong>chasseur</strong>. Il a eu beaucoup d’occasions mais les coups <strong>son</strong>t mal partis.<br />

C<strong>et</strong>te malchance vient-elle de sa mauvaise conduite? Il s’agit d’un avertissement.<br />

W) VERSION DE MUKOSHA - AUSHI (MF 114/16 ; CH 27/1) M<br />

1. Naile mu mpanga nasangile name nkonshi<br />

Je suis parti en brousse, j’ai trouvé les nkonshi<br />

2. Naposelepo iki<strong>son</strong>ga takyaipeye<br />

J’ai lancé une balle mais elle n’a pas tué<br />

3. Mama shabutuko lubilo shaimika matwi mu nkomfwa we buta wansebanya washita yama<br />

Maman, ils ont pris fuite en courant dressant les oreilles, sous les cornes<br />

Toi fusil, tu m’as fait honte, fusil ach<strong>et</strong>é par mon oncle<br />

4. We buta wansebanya mu kipyo mu muli nama muli nama we buta wansebanya<br />

Toi fusil, tu m’as fait honte, dans la brousse touffue, là il y a des animaux, il y a des animaux, toi<br />

fusil, tu m’as fait honte<br />

5. We buta wansebanya mu kipyo mu muli nama mayo we muli nama we buta wansebanya<br />

Toi fusil, fu m’as fait honte, dans la brousse brûlée, là il y a desanimaux, maman,...<br />

6. Napo nga kushama kwandi napo nga kushuka we buta wansebanya washita yama e<br />

Je ne sais pas si c’est une malchance ou une chance...<br />

101

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!