25.06.2013 Views

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

Le chasseur africain et son monde - Royal Museum for Central Africa

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Note. Voir aussi L. Verbeek, 1993 : 190, ch. 418c : contient la transcription musicale.<br />

Q) VERSION DE SAMPALA MARIE - LAMBA (MD 270/11 ; CH 20/21) M<br />

1. Muli nama<br />

Il y a du gibier<br />

2. We buta wansebanya<br />

Toi mon fusil, tu m’a fais honte<br />

3. Mu kipyo mu muli nama muli nama<br />

Dans c<strong>et</strong>te brousse touffue il y a du gibier, il y a du gibier<br />

4. We buta wansebanya<br />

Toi mon fusil, tu m’a fais honte<br />

5. Mu kitungulu muli nama muli nama muli nama<br />

Dans c<strong>et</strong>te brousse de mitungulu il y a du gibier, il y a du gibier<br />

6. We buta wansebanya<br />

Toi mon fusil, tu m’a fais honte<br />

Commentaire<br />

<strong>Le</strong> <strong>chasseur</strong> est allé en brousse, mais chaque fois qu’il a réglé <strong>son</strong> fusil pour tirer, le fusil a refusé de donner<br />

une détonation. Ainsi il dit : «Mon fusil m’a fait honte car j’ai trouvé beaucoup de bêtes : des mpelembe, des<br />

buffles, alors j’ai essayé d’arranger mon fusil comme il faut, mais le fusil n’a pas pu m’obéir, ainsi il m’a fait<br />

honte.<br />

Note. Kipya : brousse touffue ; lupya : brousse brûlée ; kitungulu : brousse touffue de mitungulu.<br />

R) VERSION DE MUSHILI KALIKELIMA - LALA/AUSHI/LAMBA (ON 6/3 ; CH 21/30) M<br />

1. Mu kipyo mu muli nama muli nama<br />

Dans c<strong>et</strong>te <strong>for</strong>êt il y a des bêtes, il y a des bêtes<br />

2. We buta wansebanya<br />

Toi mon arme, tu m’as fait honte<br />

3. Mu kipyo mu muli nama<br />

Dans c<strong>et</strong>te <strong>for</strong>êt il y a des bêtes<br />

4. Mu musokolo muli nama<br />

dans c<strong>et</strong>te <strong>for</strong>êt, il y a des bêtes<br />

5. We buta wansebanya<br />

Toi mon arme, tu m’as fait honte<br />

Commentaire<br />

Ce <strong>chasseur</strong> se rend en brousse en train de chercher le gibier. Soudain il en aperçoit. Ainsi il arrange <strong>son</strong><br />

arme <strong>et</strong> dit :» Pour m<strong>et</strong>tre du feu à mon arme.» D’abord il fait comme ceci, la gâch<strong>et</strong>te, ensuite il prend le<br />

détonateur <strong>et</strong> dit : «Mon arme, ne me fais pas honte!» Car s’il rate, cela veut dire que l’arme lui a fait honte.<br />

Il n’est pas un <strong>chasseur</strong>. Qu’est-ce qui lui a fait honte? C’est c<strong>et</strong>te arme car il a raté <strong>et</strong> n’a pas tué la bête.<br />

Note. Kipya : <strong>for</strong>êt : grands arbres, bambous, grandes herbes, lianes ; lupya, de kupya : brousse brûlée.<br />

S) VERSION DE MUTILA MUOMBE - LAMBA/LALA/AUSHI (CK 20/4 ; CH 21/53) M<br />

1. Ati mu kipyo mu muli nama muli nama<br />

Dans c<strong>et</strong>te brousse il y a des animaux, il y a des animaux<br />

2. Mu kipyo mu muli nama muli nama<br />

Dans c<strong>et</strong>te brousse il y a des animaux, il y a des animaux<br />

3. We buta wansebanya (2x)<br />

Toi fusil, tu m’as fait honte<br />

99

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!