25.06.2013 Views

pilar - Rais

pilar - Rais

pilar - Rais

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Français Manuel d’utilisateur pour les modéles PALO, PALO C & PILAR<br />

Flemish Gebruikershandleiding voor PALO, PALO C & PILAR<br />

Manuel d’utilisateur /<br />

Gebruikershandleiding<br />

RAIS PALO, RAIS PALO C & RAIS PILAR<br />

1


Sous réserve d’erreurs typographiques /<br />

Onder voorbehoud van drukfouten.


Français Manuel d’utilisateur pour les modéles PALO, PALO C & PILAR<br />

Flemish Gebruikershandleiding voor PALO, PALO C & PILAR<br />

RAIS PALO - RAIS PALO C<br />

RAIS PILAR<br />

Révision : 0 Revisie : 0<br />

Date : decembre 2008 Datum : december 2008<br />

INTRODUCTION / INLEIDING ................................................................................................................ 4<br />

GARANTIE / WAARBORG ..................................................................................................................... 4<br />

SPÉCIFICATIONS / SPECIFICATIES ......................................................................................................... 5<br />

CONVECTION / CONVECTIE ............................................................................................................. 6-7<br />

CHEMINÉE / SCHOORSTEEN ............................................................................................................. 6-7<br />

INSTALLATION / INSTALLATIE ............................................................................................................. 8-9<br />

RÉGLAGE DU SOCLE PIVOTANT / BEDIENING VAN DE DRAAIBARE SOKKEL .................................. 10-11<br />

DÉGAGEMENTS PAR RAPPORT AUX MURS NON COMBUSTIBLES /<br />

VRIJE RUIMTE TOT NIET-BRANDBARE WAND ..................................................................................... 12<br />

INSTALLATION STANDARD / NORMALE OPSTELLING - PALO & PALO .................................................. 12<br />

SOCLE PIVOTANT 70° / 70° DRAAISOKKEL - PILAR ............................................................................. 13<br />

SOCLE PIVOTANT 360° / 360° DRAAISOKKEL .................................................................................... 14<br />

DÉGAGEMENTS PAR RAPPORT AUX MURS COMBUSTIBLES /<br />

VRIJE RUIMTE TOT BRANDBARE WANDEN ......................................................................................... 15<br />

BOIS DE CHAUFFAGE / BRANDHOUT ............................................................................................ 16-17<br />

SÉCHAGE ET STOCKAGE / DROGEN EN OPSLAAN ............................................................................. 17<br />

RÉGLAGE DE L’APPROVISIONNEMENT D’AIR COMBURANT / DE VERBRANDINGSLUCHT AFSTELLEN .. 18<br />

UTILISATION DU POÊLE À BOIS / GEBRUIK VAN DE KACHEL .............................................................. 19<br />

RÉGLAGE DU VOLET D’AIR / INSTELLEN VAN DE LUCHTKLEP ............................................................. 19<br />

CONTRÔLE / CONTROLE .................................................................................................................... 19<br />

ALLUMAGE DU PREMIER FEU / EERSTE GEBRUIK ............................................................................... 20<br />

ALLUMAGE ET REMPLISSAGE / AANMAKEN EN BIJVULLEN ........................................................... 21-22<br />

NETTOYAGE ET ENTRETIEN / SCHOONMAAK EN ONDERHOUD ......................................................... 23<br />

NETTOYAGE DES CONDUITS D’ÉVACUATION DE FUMÉE / SCHOONMAAK VAN DE ROOKKANALEN . 24<br />

PERTURBATIONS DU FONCTIONNEMENT/ OPLOSSEN VAN PROBLEMEN ............................................. 25<br />

ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE / ACCESSOIRES EN RESERVEONDERDELEN .......................... 26<br />

DESSINS DES PIÈCES DE RECHANGE / TEKENINGEN VAN RESERVEONDERDELEN .......................... 26-31<br />

3


Français Manuel d’utilisateur pour les modéles PALO, PALO C & PILAR<br />

Flemish Gebruikershandleiding voor PALO, PALO C & PILAR<br />

Introduction<br />

Inleiding<br />

Félicitations pour votre nouveau poêle à bois<br />

RAIS !<br />

Un poêle à bois RAIS est bien plus qu’une<br />

simple source de chaleur, c’est aussi un<br />

symbole de l’importance que vous accordez<br />

à décorer votre intérieur en utilisant des<br />

produits de qualité supérieure.<br />

Afin de profiter au maximum de votre<br />

nouveau poêle à bois, il est important de lire<br />

attentivement ce manuel avant d’installer et<br />

d’utiliser le poêle.<br />

À des fins de garantie et de référence<br />

future, veuillez noter le numéro de fabrication<br />

de votre poêle. Nous vous conseillons<br />

d’inscrire ce numéro à l’endroit prévu à<br />

cet effet situé ici à gauche. Vous trouverez<br />

le numéro de fabrication de votre poêle à<br />

l’arrière du poêle.<br />

Garantie<br />

Votre poêle RAIS vient avec une garantie<br />

de cinq ans. Cette garantie ne couvre pas<br />

les isolants thermiques, la vitre ni les joints.<br />

Toute modification, quelle qu’elle soit, apportée<br />

au poêle aura pour effet d’annuler la<br />

garantie.<br />

Distribuetur / Verkoper:<br />

Date / Datum :<br />

4<br />

Gefeliciteerd met uw nieuwe RAIS<br />

houtkachel!<br />

Een RAIS houtkachel is meer dan zomaar<br />

een warmtebron: ze toont aan dat u uw<br />

huis wil inrichten met perfect ontworpen<br />

kwaliteitsproducten.<br />

Om het maximum te halen uit uw nieuwe<br />

houtkachel, is het belangrijk dat u deze<br />

handleiding grondig leest vóór u de kachel<br />

installeert en gebruikt.<br />

In verband met de waarborg en latere<br />

referenties kunt u best het productienummer<br />

van uw kachel noteren. We bevelen u aan<br />

het in het vakje te schrijven dat daarvoor<br />

links is voorzien. U vindt het productienummer<br />

op de achterzijde van de kachel.<br />

Waarborg<br />

Uw RAIS kachel krijgt vijf jaar waarborg<br />

mee. Deze waarborg geldt niet voor<br />

isolatiemateriaal, glas en pakkingen. De<br />

waarborg vervalt indien aan de kachel gelijk<br />

welke wijzigingen worden aangebracht.


Français Manuel d’utilisateur pour les modéles PALO, PALO C & PILAR<br />

Flemish Gebruikershandleiding voor PALO, PALO C & PILAR<br />

Spécifications/Specificaties<br />

PALO PALO C PILAR 152 PILAR 172<br />

Puissance nominale / Nominaal vermogen (kW): 5 5 5 5<br />

Effet min./max. / Min./Max. vermogen (kW): 2-6 2-6 2-6 2-6<br />

Surface de chauffage /Verwarmde oppervlakte (m2 ): ca. 80 ca. 80 ca. 80 ca. 80<br />

Poêle largeur/profondeur/hauteur (mm):<br />

435-428- 435-428- Ø440-1520 Ø440-1720<br />

Breedte/diepte/hoogte van de kachel (mm):<br />

1240 1240<br />

Foyer largeur/profondeur/hauteur (mm):<br />

275-245-475 275-245-475 275-245-475 275-245-475<br />

Breedte/diepte/hoogte van de verbrandingskame (mm):<br />

Quantité de bois recommandée au remplissage (kg) :<br />

1,8 1,8 1,8 1,8<br />

(Répartie sur 2 à 3 bûches de 25 cm env.)<br />

Aanbevolen hoeveelheid hout bij toevoer (kg):<br />

(verdeeld over 2 à 3 houtblokken van 25 cm)<br />

Tirage min. (pascals) / Minimale luchtstroom (Pascal): -15 -15 -15 -15<br />

Poids / Gewicht (kg) : 125 128 170 200<br />

Flux d’effluent gazeux / Rookgassen (g/s): 6,5 6,5 6,5 6,5<br />

Température d’effluent gazeux / Rookgastemperatuur (°C) : 234 234 234 234<br />

Service intermittent / Intermitterend bedrijf: Il convient d’effectuer le remplissage sous 3 heures.Vul de<br />

kachel elke drie uur bij.<br />

5


Français Manuel d’utilisateur pour les modéles PALO, PALO C & PILAR<br />

Flemish Gebruikershandleiding voor PALO, PALO C & PILAR<br />

Convection<br />

Tous les poêles RAIS sont des poêles à convection, ce qui veut dire que les parois latérales<br />

du poêle ne deviennent jamais trop chaudes. Le principe de convection consiste à faire<br />

entrer de l’air froid dans le système à la base du poêle et à le faire monter à travers le conduit<br />

de convection situé le long de la chambre de combustion du poêle. L’air chauffé est<br />

libéré par le dessus du poêle, créant ainsi une rapide circulation d’air dans la pièce.<br />

Les poêles RAIS sont équipés de poignées refroidies par l’air, une spécialité RAIS, ce qui<br />

veut dire que la poignée de votre poêle peut être touchée sans gant, quelle que soit la<br />

température du poêle. Veuillez noter qu’il faut toujours être très prudent lorsqu’on touche<br />

n’importe quelle partie du poêle tant que celui-ci est encore chaud.<br />

Cheminée<br />

La cheminée est le moteur de votre poêle. Même le meilleur poêle ne fonctionnera pas de<br />

manière optimale si le tirage correct et nécessaire de la cheminée n’est pas disponible et si<br />

la cheminée n’est pas correctement installée.<br />

La cheminée doit être suffisamment haute (un minimum de 3 m) pour assurer le tirage<br />

correct de 14-18 pascals. Lorsque le tirage recommandé ne peut pas être atteint, il peut<br />

alors arriver que de la fumée sorte par la porte du poêle pour se répandre dans la pièce au<br />

moment où on alimente le feu.<br />

Faites très attention au tirage si vous utilisez une cheminée à double conduit.<br />

Les poêles RAIS sont faits pour être installés avec un raccord de fumée, mais nous recommandons<br />

de placer des insertions avec un minimum de 250 mm entre.<br />

La buse a un diamètre de 150 mm.<br />

Si le tirage est trop important, il est recommandé d’installer un registre régulateur dans la<br />

cheminée ou le tuyau de fumée. Dans le cas où un registre est installé, celui-ci doit avoir<br />

une zone de circulation d’air d’au moins 20 cm² en position fermée. Cela garantit que la<br />

valeur énergétique du bois de chauffage est utilisée de manière optimale. Si vous avez des<br />

questions ou des inquiétudes concernant l’état de votre cheminée, veuillez contacter votre<br />

ramoneur ou distributeur RAIS local.<br />

Pensez à assurer un accès facile à la porte de ramonage de la cheminée.<br />

6


Français Manuel d’utilisateur pour les modéles PALO, PALO C & PILAR<br />

Flemish Gebruikershandleiding voor PALO, PALO C & PILAR<br />

Convectie<br />

Alle RAIS kachels zijn convectiekachels, wat betekent dat de zijkanten nooit te heet<br />

worden. Bij convectie wordt aan de onderzijde van de kachel koude lucht in het systeem<br />

gezogen. Deze lucht gaat dan naar boven door de convectieleiding, die naast de verbrandingskamer<br />

ligt. De opgewarmde lucht komt vrij aan de bovenzijde van de kachel,<br />

zodat in de ruimte een snelle luchtcirculatie ontstaat.<br />

RAIS kachels zijn uitgerust met luchtgekoelde handgrepen. Dankzij deze RAIS specialiteit<br />

kunt u de handgreep van uw kachel aanraken zonder handschoen, hoe heet de kachel<br />

ook is. Zorg er wel voor dat u zeer voorzichtig bent wanneer u onderdelen aanraakt terwijl<br />

de kachel nog heet is.<br />

Schoorsteen<br />

De schoorsteen is de motor van uw kachel. Zelfs de beste kachel zal niet goed werken<br />

wanneer de correcte en noodzakelijke trek niet beschikbaar is en wanneer de schoorsteen<br />

niet correct is geïnstalleerd.<br />

De schoorsteen moet hoog genoeg zijn (minimum 3 meter) om de nodige trek van 14 18<br />

Pascal mogelijk te maken. Als de aanbevolen trek niet wordt bereikt, kan er uit de kachel<br />

rook in de kamer komen bij het bijvullen.<br />

Schenk extra aandacht aan de trek als u een schoorsteen met twee rookkanalen gebruikt.<br />

RAIS kachels zijn geschikt voor installatie met een rookverbindingsstuk, maar we raden aan<br />

om tussenstukken te plaatsen met een onderlinge afstand van minimum 250 mm.<br />

De aansluitkraag heeft een diameter van 150 mm.<br />

Bij te hevige trek is de installatie van een demper op de schoorsteen of het rookkanaal aan<br />

te bevelen. Als een demper wordt geïnstalleerd, moet hij een open ruimte van minstens 20<br />

cm² in gesloten stand hebben. Dit zorgt ervoor dat de energie van het brandhout optimaal<br />

wordt benut. Hebt u vragen over de toestand van uw schoorsteen, contacteer dan uw<br />

schoorsteenveger of uw RAIS dealer.<br />

Denk eraan dat u de toegang tot de reinigingsdeur vrij laat.<br />

7


Français Manuel d’utilisateur pour les modéles PALO, PALO C & PILAR<br />

Flemish Gebruikershandleiding voor PALO, PALO C & PILAR<br />

8<br />

Producent<br />

RAIS A/S, Industrivej 20, 9900 Frederikshavn, Danmark<br />

08<br />

EN 13240:2001+A2:2004 EC.nr. 606<br />

Anordning til intervalfyring<br />

Afstand til brændbart, bagvæg<br />

Afstand til brændbart, sidevæg<br />

Afstand til brændbart, drejefod : (360°)<br />

CO emission<br />

Røggas temperatur<br />

Nominel effekt<br />

Virkningsgrad<br />

PALO / PALO C<br />

Brændsel (Brug kun anbefalede brændsler)<br />

Følg instrukserne i brugermanualen.<br />

Anordningen er egnet til røggassamleledning.<br />

SINTEF<br />

Produktdokumentation<br />

: 150 mm<br />

: 400 mm<br />

: 950 mm<br />

: 0,13 %<br />

: 234 °C<br />

: 5 kW<br />

: 76 %<br />

: træ<br />

043-143<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Producent<br />

<br />

<br />

RAIS A/S, Industrivej 20, 9900 Frederikshavn, Danmark<br />

<br />

08<br />

<br />

EN 13240:2001+A2:2004 EC.nr. 704<br />

<br />

Anordning til træ <br />

Afstand til brændbart, bagvæg<br />

Afstand til brændbart, sidevæg<br />

Afstand til brændbart, drejefod : (360°)<br />

CO emission<br />

Røggas temperatur<br />

Nominel effekt<br />

Virkningsgrad<br />

PILAR<br />

Brændsel /Brug kun anbefalede brændsler)<br />

Følg instrukserne i brugermanualen.<br />

Anordningen er egnet til røggassamleledning.<br />

SINTEF<br />

Produktdokumentation<br />

: 150 mm<br />

: 400 mm<br />

: 950 mm<br />

: 0,13 %<br />

: 234 °C<br />

: 5 kW<br />

: 76 %<br />

: træ<br />

043-143<br />

Plaque signalétique de<br />

RAIS PALO & PALO C<br />

Merkplaatje voor<br />

RAIS PALO & PALO C<br />

Plaque signalétique de<br />

RAIS PILAR<br />

Merkplaatje voor<br />

RAIS PILAR


Français Manuel d’utilisateur pour les modéles PALO, PALO C & PILAR<br />

Flemish Gebruikershandleiding voor PALO, PALO C & PILAR<br />

Installation<br />

Installatie<br />

Les règles suivantes doivent être respectées<br />

avant et pendant l’installation :<br />

Le poêle doit être installé conformément<br />

aux codes et règlements de construction<br />

nationaux et locaux. De plus, nous vous<br />

recommandons de contacter les autorités<br />

locales de même qu’un ramoneur avant<br />

l’installation.<br />

Aucune modification non autorisée ne doit<br />

être apportée au poêle.<br />

REMARQUE : L’installation devrait être<br />

signalée au ramoneur local avant d’utiliser<br />

le poêle.<br />

Afin d’assurer une combustion efficace, il<br />

est important que la pièce dans laquelle<br />

le poêle va être installé soit suffisamment<br />

alimentée en air frais.<br />

Veuillez noter qu’une ventilation mécanique,<br />

telle qu’une hotte de cuisine, peut réduire<br />

l’alimentation d’air.<br />

Le sol doit être capable de supporter le<br />

poids du poêle, et éventuellement de la<br />

cheminée.<br />

Installez votre poêle RAIS dans une pièce<br />

d’où on peut parvenir à une distribution<br />

maximale de la chaleur vers les autres<br />

pièces. Placez votre poêle à une distance<br />

sécuritaire des matériaux combustibles.<br />

Vérifiez l’étiquette nominative qui se trouve<br />

à l’arrière de votre poêle.<br />

De onderstaande regels moeten worden<br />

gevolgd vóór en tijdens de installatie.<br />

De installatie van de kachel moet<br />

beantwoorden aan alle nationale en lokale<br />

regels en voorschriften. Bovendien raden we<br />

u aan om vóór de installatie de plaatselijke<br />

overheid en een schoorsteenveger te<br />

contacteren.<br />

Onbevoegden mogen geen wijzigingen<br />

aanbrengen aan de kachel.<br />

OPMERKING: vóór de kachel wordt gebruikt,<br />

moet u de installatie melden aan uw<br />

schoorsteenveger.<br />

Om een efficiënte verbranding te<br />

garanderen, moet er voldoende verse<br />

luchttoevoer zijn in de ruimte waar de<br />

kachel wordt geplaatst. Houd er rekening<br />

mee dat een mechanische uitlaat, zoals<br />

een keukenventilator, de luchttoevoer kan<br />

beperken.<br />

De vloer moet voldoende stevig zijn om<br />

het gewicht van de kachel en eventueel de<br />

schoorsteen te dragen.<br />

Installeer uw RAIS kachel in een ruimte<br />

van waaruit u zoveel mogelijk warmte<br />

naar andere kamers kunt leiden. Plaats uw<br />

kachel op een veilige afstand van brandbaar<br />

materiaal.<br />

Controleer het naamplaatje aan de achterzijde<br />

van de kachel.<br />

9


Français Manuel d’utilisateur pour les modéles PALO, PALO C & PILAR<br />

Flemish Gebruikershandleiding voor PALO, PALO C & PILAR<br />

Réglage du socle pivotant<br />

Bediening van de draaibare sokkel<br />

(PALO & PALO C)<br />

(PALO & PALO C)<br />

Si le poêle est livré monté sur socle pivotant,<br />

procédez comme suit :<br />

Poussez la pédale/le bras de déclenchement<br />

vers l’arrière afin que le poêle pivote par<br />

intervalles de 30°.<br />

À la position souhaitée, relâchez la pédale et<br />

tournez légèrement le poêle jusqu’à ce que<br />

la pédale se cale.<br />

Réglage du socle pivotant<br />

(PILAR)<br />

Pos. 1:<br />

Socle pivotant verrouillé<br />

Draaisokkel gesloten<br />

Pos.2:<br />

Angle de rotation 70°<br />

Draaihoek 70°<br />

Pos. 3:<br />

Angle de rotation 160°<br />

Draaihoek 160°<br />

Attention !!<br />

Seulement dans le cas<br />

d’évacuation supérieure.<br />

Pos. 4 supprimée:<br />

Angle de rotation 360°<br />

10<br />

OPGELET!!!<br />

Enkel bij bovenuitgang.<br />

Pos. 4 verwijderd:<br />

Draaihoek 360°<br />

Indien de kachel gemonteerd met een<br />

draaibare sokkel van de verkoper komt,<br />

moet u het volgende doen:<br />

Duw de pedaal naar achter en draai de kachel<br />

in intervals van 30°.<br />

Wanneer u de gewenste instelling bereikt,<br />

laat u de pedaal los. Draai de kachel<br />

enigszins tot de pedaal in het haakje valt.<br />

Bediening van de draaibare sokkel<br />

(PILAR)


Français Manuel d’utilisateur pour les modéles PALO, PALO C & PILAR<br />

Flemish Gebruikershandleiding voor PALO, PALO C & PILAR<br />

11


Français Manuel d’utilisateur pour les modéles PALO, PALO C & PILAR<br />

Flemish Gebruikershandleiding voor PALO, PALO C & PILAR<br />

Dégagements par rapport aux murs combustibles<br />

Afin de déterminer si le mur près duquel votre poêle va être placé est combustible ou non,<br />

veuillez contacter l’architecte qui a conçu le bâtiment ou encore les autorités de la construction<br />

locales.<br />

Dans le cas où le sol est combustible, le poêle doit alors être placé sur quelque chose de<br />

non combustible comme une plaque d’acier, une plaque de verre, du carrelage ou encore<br />

de la pierre.<br />

Vrije ruimte tot brandbare wanden<br />

Contacteer uw architect of de bevoegde overheidsinstanties om te weten of de wand in<br />

de buurt van uw kachel brandbaar is.<br />

Als de vloer brandbaar is, moet de kachel op niet-brandbaar materiaal worden geplaatst,<br />

zoals een stalen plaat, een glazen plaat, tegels of een stenen plaat.<br />

Installation standard / Normale opstelling - PALO & PALO C<br />

(Socle fixe (angle droit) (rechte hoek) vaste sokkel<br />

12<br />

Installation standard / Installation d’angle 45° /<br />

Normale opstelling Hoekmontage 45°<br />

A. Dégagement / Afstand tot meubelen 750 mm 750 mm<br />

Distance de sécurité aux matériaux combustibles / Afstand tot brandbare materialen:<br />

B. devant (sol) vooraan (vloer) 300 mm 300 mm<br />

C. latérale (sol) zijkant (vloer) 150 mm 150 mm<br />

D. arrière (mur) achteraan (wand) 150 mm 150 mm<br />

E. latérale (mur) zijkant tot wand 400 mm<br />

Installation standard / Normale opstelling Installation d’angle /<br />

Hoekmontage


Français Manuel d’utilisateur pour les modéles PALO, PALO C & PILAR<br />

Flemish Gebruikershandleiding voor PALO, PALO C & PILAR<br />

Socle pivotant / dreiesokkel - PILAR<br />

Installation standard / Installation d’angle 45° /<br />

Normale opstelling Hoekmontage 45°<br />

Socle pivotant 70° Socle pivotant 70°<br />

70° dreiesokkel 70° dreiesokkel<br />

A. Dégagement / Afstand tot meubelen 750 mm 750 mm<br />

Distance de sécurité aux matériaux combustibles / Afstand tot brandbare materialen:<br />

B. devant (sol) vooraan (vloer) 300 mm 300 mm<br />

C. latérale (sol) zijkant (vloer) 150 mm 150 mm<br />

D. arrière (mur) achteraan (wand) 150 mm 150 mm<br />

E. latérale (mur) zijkant tot wand 800 mm<br />

Installation standard / Normale opstelling<br />

Installation d’angle /<br />

Hoekmontage<br />

13


Français Manuel d’utilisateur pour les modéles PALO, PALO C & PILAR<br />

Flemish Gebruikershandleiding voor PALO, PALO C & PILAR<br />

Socle pivotant / dreiesokkel<br />

- généralement placé de façon à compartimenter l’espace<br />

- normaal gesproken geplaatst als delen van de kamer<br />

14<br />

Installation standard / Installation d’angle 45° /<br />

Normale opstelling Hoekmontage 45°<br />

Socle pivotant 160°/360° Socle pivotant 360°<br />

160°/360° dreiesokkel 360° dreiesokkel<br />

A. Dégagement / Afstand tot meubelen 950 mm 950 mm<br />

Distance de sécurité aux matériaux combustibles / Afstand tot brandbare materialen:<br />

B. devant (sol) vooraan (vloer) 300 mm 300 mm<br />

PALO & PALO C<br />

Installation standard / Normale opstelling<br />

PILAR<br />

Installation standard / Normale opstelling<br />

Installation d’angle /<br />

Hoekmontage<br />

Installation d’angle / Hoekmontage


Français Manuel d’utilisateur pour les modéles PALO, PALO C & PILAR<br />

Flemish Gebruikershandleiding voor PALO, PALO C & PILAR<br />

Dégagements par rapport aux matériaux non combustibles :<br />

Nous recommandons un dégagement minimum par rapport aux matériaux non combustibles<br />

d’au moins 50 mm (F) de manière à faciliter le nettoyage.<br />

La porte de ramonage devrait être accessible en tout temps.<br />

Vrije ruimte tot niet-brandbare materialen:<br />

We bevelen een afstand van minimum 50 mm (F) tot niet-brandbare materialen aan, zodat u<br />

makkelijk kunt schoonmaken.<br />

De reinigingsdeur moet altijd bereikbaar zijn.<br />

15


Français Manuel d’utilisateur pour les modéles PALO, PALO C & PILAR<br />

Flemish Gebruikershandleiding voor PALO, PALO C & PILAR<br />

Bois de chauffage<br />

Brandhout<br />

Votre poêle RAIS a été conçu et agréé<br />

conformément à la certification EN pour<br />

la combustion de bois de chauffage coupé<br />

et séché. Le bois de chauffage ne devrait<br />

contenir que 15-22% d’eau et avoir une<br />

longueur maximum d’environ 28 cm ou la<br />

largeur de la chambre de combustion moins<br />

50-60 mm. Brûler du bois de chauffage<br />

humide n’est pas économique et crée de la<br />

suie en plus de causer d’autres problèmes<br />

environnementaux. Le bois nouvellement<br />

coupé contient approximativement 60-70%<br />

d’humidité et il est par conséquent inutile<br />

de l’utiliser comme matériau de chauffage.<br />

Le bois coupé doit être stocké pendant au<br />

moins deux ans avant d’être utilisé comme<br />

combustible. Le bois de chauffage qui a un<br />

diamètre dépassant 100 mm devrait être<br />

divisé et quelle que soit la taille du bois,<br />

sa surface doit être dépourvue d’écorce.<br />

N’utilisez pas de bois traité ou peint, de<br />

bois lamellé, de bois avec un recouvrement<br />

artificiel, de contreplaqué, de charbon, de<br />

briquettes en papier, ni de déchets (le plastique<br />

et autres types de matériaux artificiels<br />

dégagent des gaz nocifs) comme combustible<br />

dans votre poêle à bois RAIS. Si de tels<br />

matériaux ou une plus grande quantité de<br />

bois de chauffage que celle recommandée<br />

sont utilisés, votre poêle sera alors exposé à<br />

une trop forte chaleur, laquelle conduira à<br />

des températures élevées dans la cheminée<br />

avec pour résultat une efficacité réduite. De<br />

plus, votre poêle et votre cheminée pourraient<br />

tous les deux être endommagés et<br />

votre garantie sera annulée. La capacité du<br />

bois de chauffage à bien brûler est étroitement<br />

liée à la quantité d’humidité présente<br />

dans le bois de chauffage. Un taux élevé<br />

d’humidité résultera en une chaleur moins<br />

importante, car plus il y aura déau dans<br />

le bois de chauffage, plus il audra utiliser<br />

d´´energie pour l´´evaporer et cette énergie<br />

sera donc perdue.<br />

16<br />

Uw RAIS kachel is ontworpen en ENgecertificeerd<br />

voor het branden van gekliefd<br />

en gedroogd brandhout Het brandhout<br />

mag slechts 15-22% water bevatten en een<br />

maximale lengte hebben van ongeveer 28<br />

cm, of de breedte van de stookplaats min<br />

50-60 mm.<br />

Nat hout verbranden is niet economisch<br />

voordelig en veroorzaakt roet en andere<br />

stoffen die schadelijk zijn voor het milieu.<br />

Pas gekapt hout bevat 60-70% vocht en is<br />

daardoor ongeschikt als brandstof. Gekliefd<br />

hout moet minstens twee jaar worden<br />

opgeslagen vóór het als brandstof wordt<br />

gebruikt.<br />

Brandhout met een diameter van meer dan<br />

100 mm moet worden gekliefd. Ongeacht<br />

de grootte van het hout moet het oppervlak<br />

vrij zijn van schors.<br />

Gebruik geen behandeld of geverfd<br />

hout, gelamineerd hout, hout met<br />

kunststofbekleding, triplex, kolen, papieren<br />

briketten of afval (plastic en andere soorten<br />

kunststoffen stoten schadelijke gassen uit)<br />

als brandstof voor uw RAIS houtkachel.<br />

Gebruikt u dergelijke materialen of meer<br />

brandhout dan aanbevolen, dan wordt uw<br />

kachel blootgesteld aan een te grote hitte.<br />

Dat zal leiden tot hoge temperaturen in<br />

de schoorsteen en een lagere efficiëntie.<br />

Bovendien kunnen uw kachel en<br />

schoorsteen worden beschadigd, en zal uw<br />

waarborg vervallen.<br />

Hoe goed hout brandt, hangt nauw samen<br />

met de hoeveelheid vocht die het bevat. Een<br />

hoge vochtigheid leidt tot minder warmte:<br />

hoe meer water in het brandhout, hoe meer<br />

energie verloren gaat om dat water te doen<br />

verdampen.


Français Manuel d’utilisateur pour les modéles PALO, PALO C & PILAR<br />

Flemish Gebruikershandleiding voor PALO, PALO C & PILAR<br />

La valeur calorifique de différents types de De verwarmingswaarde van verschillende<br />

bois qui ont été séchés pendant deux ans et soorten hout die twee jaar gedroogd zijn en<br />

contiennent un taux d’humidité de 15-20% een vochtgehalte hebben van 15-20% leest<br />

est indiquée dans le tableau ci-après : u af uit de onderstaande tabel.<br />

Type de bois / Bois sec en kg/m 3 / Comparé à l’hêtre/chêne /<br />

Houtsoort Droog hout kg/m 3 In Vergelijking met beuk/eik<br />

Hêtre blanc / Haagbeuk 640 110 %<br />

Hêtre et chêne / Beuk en eik 580 100 %<br />

Frêne / Es 570 98 %<br />

Érable / Esdoorn 540 93 %<br />

Bouleau / Berk 510 88 %<br />

Pin de montagne / Bergden 480 83 %<br />

Épinette / Spar 390 67 %<br />

Peuplier / Populier 380 65 %<br />

Tous les types de bois chauffent de la même manière par kg ; cependant, la densité du<br />

bois n’est pas la même. Par exemple, 1 kg de bois d’hêtre prend moins de place qu’1 kg<br />

d’épinette.<br />

Alle houtsoorten geven dezelfde warmte af per kg, maar de densiteit is niet dezelfde. Een<br />

voorbeeld: 1 kg beuk neemt minder plaats in dan 1 kg spar.<br />

Séchage et stockage du bois<br />

Cela prend du temps de faire sécher du<br />

bois et le bois de chauffage utilisé comme<br />

matériau de chauffage doit avoir séché pendant<br />

au moins deux ans pour garantir une<br />

combustion optimale. Au moment de faire<br />

votre réserve de bois de chauffage, coupez<br />

et divisez d’abord le bois avant de le stocker,<br />

puis empilez-le dans un endroit aéré, sec et<br />

ensoleillé, à l’abri de la pluie. Le côté sud<br />

de la maison convient habituellement bien<br />

à des fins d’entreposage. Empilez le bois<br />

en veillant à laisser assez d’espace entre les<br />

rangées afin d’assurer une bonne circulation<br />

d’air. Ne recouvrez pas les piles de bois<br />

de plastique, car cela empêche le bois de<br />

sécher correctement. C’est aussi une bonne<br />

idée de rentrer les bûches à l’intérieur deux<br />

à trois jours avant de les utiliser.<br />

Drogen en opslaan<br />

Hout heeft tijd nodig om te drogen. Hout<br />

dat als brandstof wordt gebruikt, moet<br />

minstens twee jaar drogen voor een<br />

optimale verbranding. Klief het hout vóór<br />

u het opslaat en stapel het op een luchtige,<br />

droge en zonnige plaats, beschermd<br />

tegen de regen. De zuidkant van het huis<br />

is gewoonlijk geschikt voor het opslaan.<br />

Laat voor een goede verluchting voldoende<br />

ruimte tussen de op elkaar gestapelde rijen.<br />

Dek de houtstapels niet af met plastic, want<br />

dat belet het hout om goed te drogen. Het<br />

is nuttig de blokken twee of drie dagen vóór<br />

gebruik binnen in huis te leggen.<br />

17


Français Manuel d’utilisateur pour les modéles PALO, PALO C & PILAR<br />

Flemish Gebruikershandleiding voor PALO, PALO C & PILAR<br />

Réglage de l’approvisionnement d’air De verbrandingslucht afstellen<br />

comburant<br />

Tous les poêles RAIS sont pourvus d’un levier<br />

facile d’utilisation pour régler le contrôle<br />

d’air. Pour les différentes positions du contrôle,<br />

voyez les illustrations.<br />

L’air primaire est l’air qui est apporté dans<br />

la zone de combustion primaire, c.-à-d. la<br />

couche de braises. Cet air, qui est froid,<br />

n’est seulement utilisé que durant la phase<br />

de démarrage.<br />

L’air secondaire assure la combustion<br />

des gaz à des températures élevées (air<br />

préchauffé qui est utilisé pour le lavage à<br />

l’air et la combustion). Cet air arrive en passant<br />

par le contrôle d’air situé en dessous<br />

de la chambre de combustion et est chauffé<br />

à travers les buses latérales avant d’être<br />

ensuite dirigé vers la vitre. L’air chaud circule<br />

le long de la vitre, empêchant ainsi la suie<br />

de s’y déposer.<br />

À l’arrière de la chambre de combustion, se<br />

trouve au-dessus une buse tertiaire. Cet approvisionnement<br />

d’air tertiaire aide à brûler<br />

les gaz restants.<br />

En positionnant le contrôle d’air entre la<br />

Position 1 et 2, on laisse entrer dans le poêle<br />

une quantité d’oxygène suffisante pour la<br />

combustion, ce qui permet d’arriver à une<br />

utilisation optimale du combustible. Le<br />

contrôle d’air est correctement réglé lorsque<br />

les flammes sont jaunes et vives. Trouver la<br />

bonne position peut nécessiter quelques<br />

tâtonnements, mais c’est facile à faire.<br />

Il est recommandé de ne jamais fermer le<br />

contrôle d’air entièrement lorsqu’on utilise<br />

le poêle. L’erreur classique est de fermer le<br />

contrôle d’air trop tôt, parce que la chaleur<br />

devient trop intense. Cela a pour résultat<br />

l’apparition d’un sombre nuage de fumée<br />

provenant de la cheminée et cela veut dire<br />

que la valeur énergétique du bois n’est pas<br />

correctement utilisée.<br />

18<br />

Alle RAIS kachels zijn uitgerust met een<br />

makkelijk te bedienen hendel voor het<br />

afstellen van de luchttoevoer. De illustraties<br />

tonen u de verschillende standen.<br />

Primaire lucht is de lucht die wordt<br />

toegevoerd naar de primaire<br />

verbrandingsruimte of de aslaag. Deze<br />

(koude) lucht wordt enkel gebruikt bij het<br />

opstarten.<br />

Secundaire lucht zorgt voor het verbranden<br />

van de gassen bij hoge temperaturen<br />

(voorverwarmde lucht die wordt gebruikt<br />

voor luchtspoeling en verbranding).<br />

Deze lucht komt in de kachel onder de<br />

stookplaats. Ze wordt opgewarmd in de<br />

zijkanalen en dan naar het glas gestuurd.<br />

De hete lucht stroomt langs de ruit en<br />

houdt ze roetvrij. Aan de achterzijde van<br />

de stookplaats bevindt zich bovenaan een<br />

tertiair kanaal. De tertiaire lucht helpt de<br />

overblijvende gassen verbranden.<br />

Als u de luchttoevoer tussen stand 1 en 2<br />

plaatst, komt er voldoende zuurstof voor<br />

de verbranding in de kachel en wordt de<br />

brandstof optimaal benut. De luchttoevoer<br />

is correct afgesteld wanneer de vlammen<br />

helder en geel zijn. De juiste stand vinden<br />

vergt wat zoekwerk, maar gaat erg<br />

makkelijk.<br />

Het wordt aanbevolen om de luchttoevoer<br />

nooit volledig te sluiten wanneer u de kachel<br />

gebruikt. Een typische fout is dat men de<br />

toevoer te snel sluit, omdat de hitte te<br />

intens wordt. Dat veroorzaakt een donkere<br />

rookwolk uit de schoorsteen, wat betekent<br />

dat de energiewaarde van het hout niet<br />

correct wordt gebruikt.


Français Manuel d’utilisateur pour les modéles PALO, PALO C & PILAR<br />

Flemish Gebruikershandleiding voor PALO, PALO C & PILAR<br />

Utilisation du poêle à bois<br />

Gebruik van de kachel<br />

Réglage du volet d’air<br />

Le volet d’air possède 3 positions.<br />

Instellen van de klep<br />

De klep heeft drie mogelijke instellingen.<br />

Position 1<br />

Le volet d’air est quasiment fermé et l’alimentation d’air<br />

est minimale.<br />

Stand 1<br />

De luchtklep is bijna gesloten, zodat de luchttoevoer<br />

minimaal is.<br />

Position 2<br />

Poussez la poignée vers la droite jusqu’à enclenchement.<br />

Cette position permet l’apport d’air secondaire.<br />

Pour une combustion ordinaire, réglez la poignée dans<br />

l’intervalle entre 1 et 2.<br />

Des flammes claires et jaunes signifient que le volet est<br />

bien réglé, c’est-à-dire que la combustion obtenue sera<br />

lente/optimale.<br />

Stand 2<br />

Duw het handvat naar rechts tot u een klik hoort. In deze<br />

stand is er volledige toevoer van secundaire lucht.<br />

Bij gewone verbranding plaatst u het handvat tussen 1 en 2.<br />

Wanneer de vlammen helder geel zijn, is de klep correct<br />

ingesteld, d.w.z. dat de verbranding langzaam/optimaal<br />

verloopt.<br />

Position 3<br />

Poussez la poignée à fond vers la droite. Le volet d’air est<br />

complètement ouvert et permet l’arrivée d’air primaire et<br />

secondaire. Cette position convient uniquement à la phase<br />

d’allumage et non au fonctionnement normal.<br />

Stand 3<br />

Duw het handvat naar rechts tot stop. Nu staat de<br />

luchtklep volledig open en hebt u volledige toevoer van<br />

primaire en secundaire lucht. Deze stand wordt tijdens de<br />

aanmaakfase gebruikt, niet tijdens de normale werking.<br />

Contrôle<br />

Si les cendres sont blanches et les parois du foyer ne sont pas enduites de suie après l’usage du<br />

poêle, cela signifie que le réglage d’admission d’air a été correct et le bois suffisamment sec.<br />

Controle<br />

Wanneer de as wit is en de wanden van de verbrandingskamer vrij zijn van roet nadat de kachel gebruikt<br />

is, betekent dit dat de luchttoevoer correct was en dat het brandhout voldoende droog was.<br />

19


Français Manuel d’utilisateur pour les modéles PALO, PALO C & PILAR<br />

Flemish Gebruikershandleiding voor PALO, PALO C & PILAR<br />

Allumage du premier feu<br />

Eerste gebruik<br />

Commencez à utiliser votre nouveau poêle<br />

en douceur et vous en serez récompensé.<br />

Commencez par un petit feu de sorte à habituer<br />

votre poêle aux températures élevées.<br />

Cela lui garantira le meilleur départ possible<br />

et évitera d’éventuels dommages.<br />

Lors des premiers feux, il se pourrait que<br />

vous détectiez une odeur étrange provenant<br />

des effets de la chaleur sur la peinture et<br />

les matériaux. C’est normal et ce n’est que<br />

temporaire. Assurez-vous simplement qu’il y<br />

ait beaucoup d’air frais dans la pièce lorsque<br />

vous démarrez le feu.<br />

Durant ce processus, veuillez à ne pas<br />

toucher les surfaces peintes, et ouvrez et<br />

fermez fréquemment la porte du poêle pour<br />

éviter que les joints de la porte ne collent.<br />

De plus, durant la période initiale de chauffage<br />

et de refroidissement, il peut arriver<br />

que le métal émette des bruits semblables<br />

à des cliquetis du fait d’être exposé à<br />

d’importantes variations de température.<br />

Cela aussi est normal et ne durera pas.<br />

N’utilisez jamais de combustible liquide quel<br />

qu’il soit pour allumer ou entretenir le feu<br />

car il pourrait y avoir un risque d’explosion.<br />

Lorsque le poêle n’a pas été utilisé depuis<br />

longtemps, utilisez la même approche que<br />

celle recommandée dans le cas d’un premier<br />

feu.<br />

20<br />

Behandel uw kachel met zachtheid en u<br />

zult er later de vruchten van plukken. Begin<br />

met een klein vuur, zodat uw kachel kan<br />

wennen aan hoge temperaturen. Dit is de<br />

beste manier om te starten en het voorkomt<br />

mogelijke schade.<br />

De eerste paar keren kunt u een vreemde<br />

geur waarnemen, die afkomstig is van<br />

de werking van de hitte op de verf en de<br />

materialen. Dat is normaal en het zal snel<br />

verdwijnen. Zorg er gewoon voor dat er veel<br />

frisse lucht in de kamer is wanneer u het<br />

vuur aansteekt.<br />

Let erop dat u tijdens het aansteken de<br />

geverfde oppervlakken niet aanraakt.<br />

Open en sluit de deur regelmatig om te<br />

voorkomen dat de fittingen zouden kleven.<br />

Tijdens het eerste opwarmen en afkoelen<br />

kan het metaal wat klikgeluiden maken,<br />

omdat het wordt blootgesteld aan grote te<br />

mperatuurschommelingen. Ook die geluiden<br />

zijn normaal en zullen verdwijnen.<br />

Gebruik nooit vloeibare brandstof<br />

om het vuur aan te steken of aan de<br />

gang te houden, want dit veroorzaakt<br />

ontploffingsgevaar.<br />

Als u de kachel een tijd niet hebt gebruikt,<br />

ga dan op dezelfde manier te werk als de<br />

eerste maal.


Français Manuel d’utilisateur pour les modéles PALO, PALO C & PILAR<br />

Flemish Gebruikershandleiding voor PALO, PALO C & PILAR<br />

Allumage et remplissage / Aanmaken en bijvullen<br />

Pour l’allumage, utilisez des blocs d’allumage ou aurtr<br />

produit similaire et environ 2 kg de bûchettes d’allumage<br />

fendues. Ouvrez complétement le registre.<br />

Voor het aanmaken gebruikt u aanmaakblokjes of iets<br />

dergelijks, alsmede ongeveer 2 kilogram kachelhoutjes.<br />

De luchtklep moet helemaal open worden gezet.<br />

CONSEILS avant l’allumage:<br />

Ouvrez une porte ou une fenêtre, à proximité du poêle.<br />

S’il y a un appel d’air dans le poêle en provenance de<br />

la cheminée, vous pouvez mettre un papier de journal<br />

froissé entre le déflecteur et la cheminée. Faites brûler le<br />

papier et attendez qu’il se produise un ”grondement”<br />

dans la cheminée. Vous serez ainsi sûr qu’il y a du tirage<br />

dans la cheminée et vous éviterez que la fumée ne se<br />

propage dans la pièce.<br />

TIP vóór u de kachel aanmaakt:<br />

Open een deur of venster in de buurt van de houtkachel.<br />

Om te controleren of de schoorsteen ”trekt”, kunt u wat<br />

ineengenfrommeld krantenpaier tussen de bovenste rookplaat<br />

en de schoorsteen steken, waarna u het krantenpapier<br />

aansteekt en wacht tot u ”gebulder” hoort in de<br />

schoorsteen. Dan bent u er zeker van dat de schoorsteen<br />

trekt en voorkomt u dat er rook in de kamer ontstaat.<br />

Allumez le feu et laissez la<br />

porte entrouverte (env. 10 à<br />

15 mm)<br />

Steek het vuur aan en zet het<br />

kacheldeurtje op een kier van<br />

ongeveer 10 à 15 mm.<br />

21


Français Manuel d’utilisateur pour les modéles PALO, PALO C & PILAR<br />

Flemish Gebruikershandleiding voor PALO, PALO C & PILAR<br />

Lorsque le feu est clair, (après env. 5 à 10 min.), fermez la<br />

porte.<br />

Registre - voir réglage du registre.<br />

22<br />

Wanneer de vlammen helder zijn - na 5 à 10 minuten<br />

- sluit u het kacheldeurtje.<br />

Luchtklep: zie de instelling van de luchtklep.<br />

Apeès env. 10 à 20 min - lorsque’une bonne couche<br />

de braise s’est formée - remettez du bois (environ 2 à 3<br />

bûches).<br />

Laissez la porte entrouverte jusqu’à ce que le feu ait bien<br />

pris. Fermez la porte.<br />

Registre - voir réglage du registre.<br />

Wanneer er zich na 10 à 20 minuten een goede gloeilaag<br />

heeft gevormd, legt u er 2 à 3 houtblokken op.<br />

Zet het kacheldeurtje op een kier tot het hout goed<br />

brandt. Doe het deurtje daarna dicht.<br />

Luchtklep: zie de instelling van de luchtklep.<br />

Une fois que les flammes sont jaunes, claires et stables<br />

(env. 5 min plus tard), fermez progressivement le registre.<br />

Il est préférable qu’il y ait une couche de cendres d’env.<br />

20 mm, puisque celles-ci ont un effet isolant.<br />

Na ongeveer 5 minuten, of wanneer de vlammen helder<br />

geel zijn, sluit u de luchtklep geleidelijk.<br />

Een aslaag van ongeveer 20 mm is gunstig, aangezien die<br />

een isolerend effect heeft.<br />

ATTENTION!<br />

Pendant le fonctionnement,<br />

la porte doit toujours rester<br />

fermée.<br />

OPMERKING:<br />

Wanneer de kachel eenmaal<br />

brandt, moet het deurtje<br />

altijd gesloten blijven.


Français Manuel d’utilisateur pour les modéles PALO, PALO C & PILAR<br />

Flemish Gebruikershandleiding voor PALO, PALO C & PILAR<br />

Entretien<br />

Onderhoud<br />

Vous devriez faire contrôler votre cheminée<br />

ainsi que votre poêle une fois par an par un<br />

ramoneur professionnel. Durant le nettoyage,<br />

le contrôle ou la réparation, le poêle<br />

doit être froid.<br />

Si la vitre de la porte de votre poêle est<br />

recouverte de suie, humectez un morceau<br />

de papier ou de journal, trempez-le dans les<br />

cendres froides et frottez la vitre recouverte<br />

de suie. Utilisez ensuite un autre morceau<br />

de papier pour polir la vitre, et celle-ci sera<br />

à nouveau propre. Autrement, vous pouvez<br />

utiliser un produit pour nettoyer les vitres en<br />

vente chez votre distributeur RAIS.<br />

Les surfaces extérieures peuvent être nettoyées<br />

à l’aide d’une éponge sèche.<br />

Nettoyage de la stéatite :<br />

Un chiffon humide peut être utilisé pour<br />

nettoyer la stéatite. Si nécessaire, la stéatite<br />

peut être soigneusement nettoyée avec un<br />

peu de diluant acheté dans n’importe quel<br />

magasin de peinture. Les taches difficiles qui<br />

ne peuvent être dissoutes à l’aide du diluant<br />

doivent être légèrement poncées.<br />

Nettoyage de la chambre de combustion<br />

:<br />

Remuez les braises pour faire tomber les<br />

cendres que vous gardez dans un récipient<br />

non combustible jusqu’à ce qu’elles aient<br />

refroidi. Les cendres peuvent ensuite être<br />

jetées avec les ordures ordinaires.<br />

Rappelez-vous de ne JAMAIS nettoyer<br />

toutes les cendres de la chambre de combustion.<br />

Pour une meilleure combustion, laissez une<br />

couche d’environ 20 mm.<br />

La cheminée et les tuyaux de fumée<br />

devraient toujours être inspectés au début<br />

d’une nouvelle saison d’utilisation du poêle<br />

pour s’assurer que le passage de l’air n’est<br />

pas obstrué.<br />

Laat uw schoorsteen en kachel eenmaal<br />

per jaar nakijken door een professionele<br />

schoorsteenveger. Tijdens het schoonmaken,<br />

nakijken of herstellen moet de kachel koud<br />

zijn.<br />

Als er zich roet bevindt op het glas van<br />

de deur, bevochtig dan een stuk papier of<br />

krantenpapier, duw het even in de koude as<br />

en wrijf ermee over het glas. Gebruik een<br />

ander stuk papier om op te poetsen en het<br />

glas zal opnieuw schoon zijn. U kunt ook de<br />

glasreiniger gebruiken die te koop is bij uw<br />

RAIS dealer.<br />

De andere delen kunt u schoonwrijven met<br />

een droge spons.<br />

De speksteen schoonmaken:<br />

U kunt de speksteen schoonmaken met<br />

een vochtige doek. Indien nodig kunt u<br />

de speksteen voorzichtig reinigen met<br />

verdunner die u in een verfwinkel koopt.<br />

Hardnekkige vlekken die de verdunner<br />

niet kan oplossen, moeten lichtjes worden<br />

geschuurd.<br />

De stookplaats schoonmaken:<br />

Verwijder de as en bewaar hem in een<br />

niet-brandbare houder tot hij is afgekoeld.<br />

Nadien kunt u de as in de vuilnisbak gooien.<br />

Denk eraan dat u NOOIT alle as uit de<br />

verbrandingskamer mag verwijderen. Laat<br />

een laag van ongeveer 20 mm liggen voor<br />

een betere verbranding.<br />

Bij de start van een nieuw kachelseizoen<br />

moet u de schoorsteen en de rookkanalen<br />

nakijken op eventuele verstoppingen.<br />

23


Français Manuel d’utilisateur pour les modéles PALO, PALO C & PILAR<br />

Flemish Gebruikershandleiding voor PALO, PALO C & PILAR<br />

Nettoyage des conduits d’évacuation de fumée<br />

24<br />

Retirez le coupe-flammes en le soulevant un peu d’un<br />

côté afin de l’incliner légèrement.<br />

Verwijder de rookplaat door hem omhoog te duwen, een<br />

beetje opzij te draaien en hem voorzichtig naar buiten te<br />

trekken.<br />

Soulevez délicatement le<br />

coupe-flammes et retirez-le<br />

doucement.<br />

Til de bovenste rookplaat op<br />

og trek hem voorzichtig naar<br />

buiten.<br />

Soulevez la chicane par un côté et dégagez-la des boulons. Poussez-la légèrement vers le<br />

haut et faites-la basculer sur le côté. Retirez-la ensuite par le dessous.<br />

Enlevez saletés et poussières, puis remettez les éléments en place dans l’ordre inverse.<br />

Neem de rookchicane aan het ene uiteinde vast en til hem op tot hij loskomt van de<br />

bouten. Duw hem een beetje omhoog en draai hem en draai hem op zijn kant. Trek hem<br />

naar beneden.<br />

Verwijder stof en vuil en monteer in omgekeerde volgorde.<br />

Attention !<br />

La fixation sur la plaque réfractaire doit être tournée vers<br />

le bas !<br />

OPGELET!<br />

De afschuining van de skamolplaat moet naar beneden<br />

gericht zijn!


Français Manuel d’utilisateur pour les modéles PALO, PALO C & PILAR<br />

Flemish Gebruikershandleiding voor PALO, PALO C & PILAR<br />

Diagnostic des pannes<br />

Oplossen van problemen<br />

De la fumée s’échappe par la porte :<br />

• Il n’y a pas suffisamment de tirage dans la<br />

cheminée (22 Pa, si c’est le cas, veuillez<br />

installer un registre régulateur<br />

Le poêle brûle trop lentement :<br />

• Quantité insuffisante de bois de chauffage<br />

• Il n’y a pas assez d’air qui entre dans le<br />

poêle<br />

• La boîte à fumée/système de déflecteur<br />

n’ont pas été nettoyés<br />

• La cheminée fuit<br />

• Assurez-vous qu’il n’y a pas de fuite entre<br />

la cheminée et le tuyau<br />

Si les problèmes persistent, nous vous recommandons<br />

de contacter votre ramoneur<br />

ou votre distributeur RAIS local.<br />

Er ontsnapt rook uit de deur:<br />

• Er is onvoldoende trek in de schouw<br />

(22 Pa); is dat het geval, installeer<br />

dan een demper<br />

De kachel brandt te langzaam:<br />

• Te weinig brandhout<br />

• Er komt onvoldoende lucht in de kachel<br />

• Het rookkamersysteem is niet schoongemaakt<br />

• De schoorsteen lekt<br />

• Een lek tussen schoorsteen en rookkanaal<br />

Als de problemen blijven aanhouden, raden<br />

we u aan uw schoorsteenveger of uw RAIS<br />

dealer te contacteren.<br />

25


Français Manuel d’utilisateur pour les modéles PALO, PALO C & PILAR<br />

Flemish Gebruikershandleiding voor PALO, PALO C & PILAR<br />

Accessoires et pièces de rechange / Accessoires en reserveonderdelen<br />

Si vous utilisez d’autres pièces de rechange que celles recommandées par RAIS, la garantie<br />

devient caduque.<br />

En outre, toutes les pièces amovibles du poêle sont proposées en tant que pièces de rechange<br />

chez votre revendeur RAIS.<br />

Consultez les dessins de pièces de rechange suivants pour les différents produits.<br />

Indien u gebruik maakt van andere reserveonderdelen dan degene die RAIS aanbeveelt,<br />

vervalt de waarborg.<br />

Verder kunnen alle vervangbare onderdelen als reserveonderdelen bij uw RAIS-verkoper<br />

worden aangekocht.<br />

Zie de hierna volgende tekeningen van reserveonderdelen voor de afzonderlijke producten.<br />

Dessin des pièces de rechange - RAIS PILAR<br />

Pos./Réf. Ref. Nombre/Aantal N° produit/description / Productnummer / beschrijving<br />

26<br />

1 1 5040602SV<br />

Plaque supérieure inoxydable avec orifice<br />

/ Roestvrije bovenplaat met opening<br />

1 504060590/95<br />

Plaque supérieure avec orifice / Bovenplaat met opening<br />

2 1 5040601SV<br />

Plaque supérieure inoxydable sans orifice<br />

/ Roestvrije bovenplaat zonder opening<br />

1 504060490/95<br />

Plaque supérieure sans orifice / Bovenplaat zonder opening<br />

3 1 5041090/95<br />

Porte / Ovendeur<br />

4 1 7035500<br />

Lot de briques réfractaires / Skamol-set<br />

5 1 5045500<br />

Garniture d’étanchéité / Set pakkingen


Français Manuel d’utilisateur pour les modéles PALO, PALO C & PILAR<br />

Flemish Gebruikershandleiding voor PALO, PALO C & PILAR<br />

27


Français Manuel d’utilisateur pour les modéles PALO, PALO C & PILAR<br />

Flemish Gebruikershandleiding voor PALO, PALO C & PILAR<br />

Dessin des pièces de rechange - RAIS PALO<br />

Pos./Réf. Ref. Nombre/Aantal N° produit/description / Productnummer / beschrijving<br />

28<br />

1 1 604060190/95<br />

Plaque supérieure sans orifice / Bovenplaat zonder opening<br />

1 6040604SV<br />

Plaque supérieure inoxydable sans orifice /<br />

Roestvrije bovenplaat zonder opening<br />

2 1 604060290/95<br />

Plaque supérieure avec orifice / Bovenplaat met opening<br />

1 6040605SV<br />

Plaque supérieure inoxydable avec orifice<br />

/ Roestvrije bovenplaat met opening<br />

3 1 6041090/95<br />

Porte / Ovendeur<br />

4 1 7042200<br />

Lot de briques réfractaires / Skamol-set<br />

5 1 6041590/95<br />

Socle pivotant / Draaibare sokkel<br />

6 1 6041790/95<br />

Système Air / Luchtsysteem<br />

7 1 3032390/95<br />

Raccord à rotule / Kogelverbinding<br />

8 1 6045500<br />

Garniture d’étanchéité / Set pakkingen


Français Manuel d’utilisateur pour les modéles PALO, PALO C & PILAR<br />

Flemish Gebruikershandleiding voor PALO, PALO C & PILAR<br />

29


Français Manuel d’utilisateur pour les modéles PALO, PALO C & PILAR<br />

Flemish Gebruikershandleiding voor PALO, PALO C & PILAR<br />

Dessin des pièces de rechange - RAIS PALO C<br />

Pos./Réf. Ref. Nombre/Aantal N° produit/description / Productnummer / beschrijving<br />

30<br />

1 1 604060190/95<br />

Plaque supérieure sans orifice / Bovenplaat zonder opening<br />

1 6040604SV<br />

Plaque supérieure inoxydable sans orifice /<br />

Roestvrije bovenplaat zonder opening<br />

2 1 604060290/95<br />

Plaque supérieure avec orifice / Bovenplaat met opening<br />

1 6040605SV<br />

Plaque supérieure inoxydable avec orifice<br />

/ Roestvrije bovenplaat met opening<br />

3 1 6041090/95<br />

Porte / Ovendeur<br />

4 1 7042200<br />

Lot de briques réfractaires / Skamol-set<br />

5 1 6041790/95<br />

Système Air / Luchtsysteem<br />

6 1 6045500<br />

Garniture d’étanchéité / Set pakkingen


Français Manuel d’utilisateur pour les modéles PALO, PALO C & PILAR<br />

Flemish Gebruikershandleiding voor PALO, PALO C & PILAR<br />

31


RAIS A/S<br />

Industrivej 20<br />

DK-9900 Frederikshavn<br />

www.rais.dk

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!