25.06.2013 Views

Voir D2-176-2005-fra.pdf - Publications du gouvernement du Canada

Voir D2-176-2005-fra.pdf - Publications du gouvernement du Canada

Voir D2-176-2005-fra.pdf - Publications du gouvernement du Canada

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

PERSPECTIVES DE L’EXTÉRIEUR :<br />

dismay’d? » (a-t-on vu un seul homme consterné?), suivie par la réponse<br />

<strong>du</strong> soldat, qui ne saurait contester les ordres et doit obéir sans réserve,<br />

même en sachant que quelqu’un haut placé dans une chaîne de<br />

commandement impersonnelle avait commis une erreur. À l’époque<br />

victorienne en Angleterre, où la société anglaise était très hiérarchisée,<br />

beaucoup étaient conscients des sentiments que l’on éprouve quand on<br />

reçoit l’ordre d’accomplir des actions injustifiées ou dangereuses. Il en<br />

résulte d’emblée de la sympathie pour les militaires contraints d’obéir<br />

aux ordres, y compris celui-ci de toute évidence stupide et aux<br />

conséquences fatales; l’unité <strong>du</strong> texte étant assurée par la triple<br />

répétition qui opère une distinction entre les civils et les soldats<br />

« Their’s not to make reply / Their’s not to reason why / Their’s but to<br />

do and die. » : (Ils ne doivent pas répliquer/Ils ne doivent pas chercher<br />

des raisons/Ils doivent agir et mourir).<br />

Tout le poème retentit au rythme des mots que Tennyson a fait rimer<br />

avec « blunder’d » (gaffer) — « onward », « hundred », « thunder’d »<br />

« wonder’d », « sunder’d », termes qu’il a fait ressortir par un<br />

agencement typographique consistant à les mettre à la fin des vers<br />

délibérément décalés, afin d’établir un lien évident entre l’ordre stupide<br />

et ses conséquences pour les troupes. Russell et l’éditorialiste de<br />

The Times étaient conscients d’avoir là une bonne histoire à sensation à<br />

raconter, et matière à critiquer. Mais aux plans poétique, rhétorique,<br />

verbal, sémantique et visuel, Tennyson a par ce texte surclassé les<br />

journalistes pour ce qui est <strong>du</strong> sensationnalisme. Il a qualifié son poème<br />

de ballade pour souligner les affinités folkloriques et populaires évidentes.<br />

Le texte donne à cet événement médiatique une immédiateté<br />

accrue, qui le rend très vivant et évocateur, si bien que les lecteurs et<br />

auditeurs ne pouvaient s’empêcher de réagir émotivement puis de<br />

réfléchir sur le sujet.<br />

Tennyson a avoué que c’est son patriotisme et son appel à honorer les<br />

nobles six cents dans la dernière strophe qui l’ont convaincu d’accepter<br />

la demande d’un aumônier sur le front de Crimée et d’envoyer aux<br />

troupes 3 000 exemplaires de son oeuvre. L’illustre poète a ajouté au texte<br />

une note signée dans l’espoir que les soldats « ne seront pas mécontents<br />

de recevoir de moi-même ces exemplaires de la ballade, et sauront ainsi<br />

que les gens au pays les aiment et les honorent ». Mais il était en<br />

même temps furieux, comme en témoigne une remarque adressée à un APPENDICE D<br />

Opinions de journalistes et d’analystes de la Défense sur le leadership<br />

militaire au <strong>Canada</strong><br />

293

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!