24.06.2013 Views

Exercices - 敦煌書局

Exercices - 敦煌書局

Exercices - 敦煌書局

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Épellation des mots<br />

L’épellation de mots divers va aider à fixer la prononciation. Le choix des<br />

mots va permettre de donner quelques rudiments de connaissance de la<br />

France. Pour illustrer les mots, le professeur peut réaliser un PowerPoint<br />

avec la carte de France, la carte de l’Europe et la photo des personnages cités.<br />

Le choix repose sur la volonté de profiter de cette occasion pour insérer une<br />

touche de culture générale, toutefois sans en faire un cours de culture. On<br />

peut enrichir les noms par des noms de personnages plus modernes et connus<br />

de tous. Si on a le temps, on peut également demander aux étudiants de<br />

réaliser eux-mêmes les PowerPoint. Cela les encouragera à s’intéresser aux<br />

recherches sur internet et faire des découvertes.<br />

Les sigles français<br />

Les sigles français proposés sont nombreux. Ils sont d’abord écoutés car la<br />

prononciation est plus enchaînée que dans les autres mots. Il est bon de faire<br />

remarquer que certains sigles peuvent être lus de 2 manières.<br />

Ex : ONU [o è n u] ou se lire en un mot [o n u]. On peut corriger la<br />

traduction selon une appellation plus locale comme : TGV. A Taïwan, on<br />

dit seulement: 高鐵<br />

<strong>Exercices</strong> d’application<br />

Les quelques exercices d’application écrite sont donnés à titre d’exemple. Le<br />

professeur peut en créer d’autres. Le processus consiste à passer de la<br />

reconnaissance auditive de lettres épelées à la transcription de lettres ou de<br />

mots.<br />

Les lettres sont choisies en raison des erreurs souvent faites par les élèves<br />

habitués à l’alphabet anglais comme E et I, H et R ou A. Il faut un certain<br />

temps avant que les élèves s’habituent à la prononciation française, d’autant<br />

plus qu’il est courant à Taïwan d’épeler les mots en anglais.<br />

Le choix des mots fait appel à une connaissance de base culturelle : les<br />

spécialités alimentaires, correspondant à ce que les Taïwanais considèrent<br />

comme représentatives de la gastronomie française. Le professeur peut en<br />

montrer les images ou inviter les élèves à réaliser un concours de PowerPoint<br />

sur ces mots. (les photos des mets les plus appétissants gagneront le premier<br />

prix. Celui-ci pourra être par exemple : des frites, faciles à se procurer chez<br />

Mac Donald - évitez les frites à la patate douce ! ce n’est pas français).<br />

15

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!