24.06.2013 Views

Histoire de la dermatologie latino-américaine - Bibliothèque ...

Histoire de la dermatologie latino-américaine - Bibliothèque ...

Histoire de la dermatologie latino-américaine - Bibliothèque ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

taires, <strong>la</strong> guerre était déc<strong>la</strong>rée ou non en fonction également <strong>de</strong> <strong>la</strong> forme et du<br />

contenu <strong>de</strong> l’oracle.<br />

Ceci <strong>la</strong>isse supposer que cet oracle aurait également pu être consulté si quelque gouvernant<br />

ou supérieur avait souffert d’une ma<strong>la</strong>die ou <strong>de</strong> <strong>de</strong>rmatoses n’ayant pas pu être<br />

guéries par les mé<strong>de</strong>cins ou les prêtres.<br />

Il faut faire ici une brève analyse du nom Guatema<strong>la</strong> 4 . Les lettres que Pedro <strong>de</strong> Alvarado<br />

envoya à Hernán Cortés en 1524 sont les premiers documents historiques dans lesquels<br />

apparaît ce nom par écrit ; Alvarado raconte son voyage <strong>de</strong>puis Soconusco, et le<br />

mot Guatema<strong>la</strong> y apparaît trois fois.<br />

Dans sa <strong>de</strong>uxième lettre, Alvarado dit qu’il sortit d’Utatlán, <strong>la</strong> capitale du royaume<br />

quiché, et qu’il arriva à Guatema<strong>la</strong> <strong>de</strong>ux jours plus tard, c’est-à-dire à Iximché. Hernán<br />

Cortés nomme <strong>la</strong> ville <strong>de</strong> Guatema<strong>la</strong> dans sa lettre au roi Charles Quint, écrite le 15 octobre<br />

1524 au Mexique.<br />

Le nom Guatema<strong>la</strong> est écrit dans les trois lettres mentionnées ci-<strong>de</strong>ssus <strong>de</strong> <strong>la</strong> même<br />

façon qu’il est écrit actuellement, et il correspond sûrement à <strong>la</strong> version hispanique du<br />

vocable Quauthtema<strong>la</strong>n (d’origine nahualt), le nom sous lequel les Indiens mexicains<br />

connaissaient <strong>la</strong> ville cakchiquel.<br />

Certains actes du conseil <strong>de</strong> Santiago font mention du mot Guatema<strong>la</strong> pour i<strong>de</strong>ntifier<br />

à l’origine <strong>la</strong> ville cakchiquel Iximché. Mais dès le 27 juillet 1525, il désigna <strong>la</strong> province<br />

<strong>de</strong> Guatema<strong>la</strong>, et plus tard le territoire appartenant à l’audience et le royaume qui<br />

s’étendait du Chiapas au Costa Rica 7 .<br />

À partir <strong>de</strong> 1847, Guatema<strong>la</strong> désigna uniquement <strong>la</strong> République, le département et <strong>la</strong><br />

capitale. Si les noms d’origine mexicaine donnés à plusieurs vil<strong>la</strong>ges ne sont que <strong>de</strong>s traductions<br />

libres <strong>de</strong>s noms originaux quichés, tzutujiles ou cakchiquels, et si on sait à partir<br />

<strong>de</strong>s déc<strong>la</strong>rations <strong>de</strong>s autorités <strong>de</strong> Santiago Atitlán (1583) que <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue <strong>de</strong>s natifs<br />

désignait <strong>la</strong> ville sous le nom <strong>de</strong> Cakchiquil — qui se traduit en mexicain par Cuautema<strong>la</strong><br />

—, on peut conclure que <strong>la</strong> signification étymologique du mot Guatema<strong>la</strong> est <strong>la</strong> même que<br />

celle du terme cakchiquel.<br />

Le Memorial <strong>de</strong> Sololá énonce : « Lors <strong>de</strong> notre arrivée aux portes <strong>de</strong> Tulán, nous reçûmes<br />

un bâton rouge qui était notre oracle, c’est pourquoi on nous appe<strong>la</strong> Cakchiquels,<br />

ce qui veut dire les hommes au bâton rouge. »<br />

Le Popol Vuh dit <strong>la</strong> chose suivante : « Ils donnèrent tout <strong>de</strong> suite leur nom aux Cakchiquels,<br />

Gagcheque<strong>la</strong>b fut leur nom. » Ce<strong>la</strong> signifie ceux à l’arbre rouge ou aux feux. En<br />

conséquence, le mot Cakchiquel fut traduit en mexicain par Cuauhtemal<strong>la</strong>n et <strong>de</strong>vint le<br />

vocable hispanique Guatema<strong>la</strong>, qui pourrait signifier l’endroit <strong>de</strong>s hommes à l’arbre ou<br />

au bâton rouge ou encore à feu.<br />

La Dermatologie pendant <strong>la</strong> Conquête<br />

<strong>Histoire</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>rmatologie au Guatema<strong>la</strong><br />

■ La <strong>de</strong>rmatologie pendant <strong>la</strong> Conquête<br />

Pedro <strong>de</strong> Alvarado quitta Tenochtitlán, <strong>la</strong> capitale <strong>de</strong> l’empire aztèque récemment<br />

conquise par Hernán Cortés, le 6 décembre 1523. Il avait pour mission <strong>de</strong> soumettre<br />

Utatlàn et Cuauthemal<strong>la</strong>n à <strong>la</strong> couronne espagnole. 120 hommes à cheval, 300 hommes<br />

à pied, 130 soldats armés d’arbalètes et <strong>de</strong> fusils, quatre corps d’artillerie possédant<br />

beaucoup <strong>de</strong> poudre, <strong>de</strong>s munitions et une force auxiliaire <strong>de</strong> guerriers mexicains<br />

culhúas et t<strong>la</strong>xcaltecas l’accompagnèrent.<br />

Des ma<strong>la</strong>dies innombrables assaillirent les conquistadors. Certaines étaient caractéristiques<br />

<strong>de</strong>s endroits qu’ils dominaient, d’autres furent véhiculées <strong>de</strong>puis le vieux continent<br />

par eux-mêmes, et elles s’ajoutaient telles <strong>de</strong>s armes biologiques aux chevaux, aux<br />

épées, aux canons, aux <strong>la</strong>nces, aux mousquets et aux arbalètes pour terrifier les indigènes<br />

et les tenir sous leur joug.<br />

239

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!