Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
308<br />
Rauch und Brand gefällt dir nicht.<br />
Herz und Geist, voll Angst und Grämen,<br />
wirst du, Höchster, nicht beschämen,<br />
weil dir das dein Herze bricht.<br />
13. Verse XIII<br />
Lass dein Zion blühend dauern<br />
baue die verfallnen Mauern,<br />
alsdann opfern wir erfreut,<br />
alsdann soll dein Ruhm erschallen,<br />
alsdann werden dir gefallen<br />
Opfer der Gerechtigkeit.<br />
14. Amen.<br />
15. BWV 118<br />
O Jesu Christ, mein’s Lebens Licht<br />
O Jesu Christ, mein’s Lebens Licht<br />
mein Hort, mein Trost mein Zuversicht<br />
auf Erden bin ich nur ein Gast<br />
und druckt mich sehr der Sünden Last<br />
Auf deinen Abschied Herr ich trau<br />
darauf mein Letzte Heimfahrt bau<br />
Tu mir die Himmelstür weit auf<br />
wenn ich beschließ meins Lebens Lauf.<br />
16. BWV 200<br />
Bekennen will ich seinen Namen<br />
Bekennen will ich seinen Namen<br />
er ist der Herr, er ist der Christ.<br />
in welchen aller Völker Samen<br />
gesegnet und erlöset ist.<br />
Mais tu ne prends point plaisir aux holocaustes.<br />
Tu ne dédaignes pas, Très-Haut,<br />
Un cœur et une âme brisés et contrits<br />
Car cela te brise le cœur.<br />
13. Verse XIII<br />
Répands tes bienfaits sur Sion,<br />
Bâtis les murs détruits,<br />
Alors nous sacrifierons pour toi,<br />
Alors ta gloire éclatera,<br />
Alors tu agréeras<br />
Les sacrifices de justice.<br />
14. Amen.<br />
Kein Tod raubt mir die Zuversicht,<br />
der Herr ist meines Lebenslicht.<br />
17. BWV 231<br />
Sei Lob und Preis mit Ehren<br />
Sei Lob und Preis mit Ehren<br />
Gott Vater, Sohn und Heil’gen Geist<br />
der woll’ in uns vermehren<br />
was er aus Gnaden uns verheißt<br />
daß wir ihm fest vertrauen<br />
gänzlich verlass’n auf ihn<br />
von Herzen auf ihn bauen<br />
daß uns’r Herz, Mut und Sinn<br />
ihm tröstlich soll’n anhangen<br />
drauf singen wir zur Stund’<br />
Amen, wir werdn’s erlangen<br />
glaub’n wir aus Herzens Grund.<br />
CD 26 : Magnificat, BWV 43 – Chorals, BWV 40, 409, 87,<br />
4 , 4 3, 5, 4 5, 90, 0 , 4 7-4 9, 73, 4, 4 0, 47<br />
Magnificat en ré majeur, BWV 43<br />
Chorals<br />
Schwing’ dich auf zu deinem Gott, cantate, BWV 40<br />
Seelenbräutigam, BWV 409<br />
Singen wir aus Herzensgrund, cantate BWV 87<br />
Singt dem Herrn ein neues Lied, BWV 4<br />
Sollt’ ich meinem Gott nicht singen, BWV 4 3<br />
Straf mich nicht in deinem Zorn, cantate BWV 5<br />
Valet will ich dir geben, BWV 4 5<br />
Vater unser im Himmelreich, cantate BWV 90<br />
Vater unser im Himmelreich, cantate BWV 0<br />
Von Gott will ich nicht lassen, BWV 4 7<br />
Von Gott will ich nicht lassen, BWV 4 8<br />
Von Gott will ich nicht lassen, BWV 4 9<br />
Von Gott will ich nicht lassen (Cantate incomplète)<br />
Von Gott will ich nicht lassen, cantate BWV 73<br />
Wär’ Gott nicht mit uns diese Zeit, cantate BWV 4<br />
Warum betrübst du dich, mein Herz, BWV 4 0<br />
Warum betrübst du dich, mein Herz, Cantate BWV 47<br />
Le Magnificat fut la première grande œuvre religieuse de Bach, et<br />
l’unique exemplaire d’écriture instrumentale et vocale à cinq voix avant<br />
la Messe en si mineur. Il fut joué deux fois, flanqué d’une cantate, au<br />
cours de la première année de Bach à Leipzig en 7 3. Etant donné<br />
qu’il assuma sa position de Kantor après Pâques et Pentecôte, Bach<br />
dut attendre Noël pour pouvoir marquer de son empreinte une grande<br />
occasion. Durant les vêpres à Leipzig, l’on chantait le Magnificat en<br />
allemand, hormis pour les grandes célébrations où l’on recourait au<br />
latin et un accompagnement instrumental.<br />
Œuvre d’une grande allégresse, le Magnificat de Bach se singularise par<br />
sa très inhabituelle écriture à cinq voix, son orchestration fouillée, son<br />
plan rigoureusement symétrique, et les contrastes marqués entre les<br />
diverses parties. Afin de créer cette symétrie et de souligner l’importance<br />
du texte, Bach reprend la musique du chœur d’introduction dans<br />
la doxologie finale « sicut erat in principio » (« ainsi qu’il était au<br />
début », une formule de louange à la Trinité). Depuis le Moyen Âge,<br />
il était de mise d’adjoindre quatre hymnes au Magnificat, deux latins<br />
et deux allemands : les Laudes. Bach introduit donc quatre chants de<br />
louange : « Vom Himmel hoch, da komm ich<br />
Her », « Freut euch und jubiliert », « Gloria in excelsis Deo », et « Virga Jesse<br />
floruit ». Ces mouvements étaient joués à la tribune d’orgue du côté est dans<br />
la Thomaskirche, le balcon en encorbellement opposé à la galerie ouest d’où<br />
l’on jouait le Magnificat. Etant donné que ces Laudes avaient trait à Noël, Bach<br />
les retira lors d’une révision ultérieure afin de rendre l’ouvrage plus flexible et<br />
adaptable à d’autres occasions de l’année liturgique, en particulier les vêpres.