Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Da ihm die Ewigkeit<br />
Sein weiser Name prophezeit.<br />
Äolus<br />
Dein Müller! Dein August !<br />
Der Pierinnen Freud und Lust<br />
Und dein geliebter Sohn,<br />
Erlebet die vergnügten Zeiten,<br />
Da ihm die Ewigkeit.<br />
Sein weiser Name prophezeit.<br />
Wohlan! ich lasse mich bezwingen,<br />
Euer Wunsch soll euch gelingen.<br />
. Aria<br />
Äolus<br />
Zurücke, zurücke, geflügelten Winde,<br />
Besänftiget euch;<br />
Doch wehet ihr gleich,<br />
So weht doch itzund nur gelinde !<br />
. Recitativo (Pallas, Pomone, Zéphyr)<br />
Pallas<br />
Was Lust !<br />
Pomona<br />
Was Freude !<br />
Zephyrus<br />
Welch Vergnügen !<br />
Pallas, Pomona, Zephyrus<br />
Entstehet in der Brust,<br />
Daß sich nach unserer Lust<br />
Die Wünsche müssen fügen.<br />
Zephyrus<br />
So kann ich mich bei grünen Zweigen<br />
Noch fernerhin vergnügt bezeigen.<br />
Pomona<br />
So seh ich mein Ergötzen<br />
An meinen reifen Schätzen.<br />
Pallas<br />
So richt ich in vergnügter Ruh<br />
Meines Augusts Lustmahl zu.<br />
Pomona, Zephyrus<br />
Wir sind zu deiner Fröhlichkeit<br />
Mit gleicher Lust bereit.<br />
3. Duetto (Pomone, Zéphyr)<br />
Pomona<br />
Zweig und Äste<br />
Zollen dir zu deinem Feste<br />
Ihrer Gaben Überfluß.<br />
Zephyrus<br />
Und mein Scherzen soll und muß,<br />
Deinen August zu verehren,<br />
Dieses Tages Lust vermehren.<br />
Ensemble<br />
Ich bringe die Früchte mit Freuden herbei,<br />
Ich bringe mein Lispeln mit Freuden herbei,<br />
Daß alles zum Scherzen vollkommener sei.<br />
4. Recitativo<br />
Pallas<br />
Ja ! Ja ! ich lad euch selbst zu dieser Feier ein;<br />
Erhebet euch zu meinen Spitzen,<br />
Wo schon die Musen freudig sein<br />
Und ganz entbrannt vor Eifer sitzen.<br />
Auf ! lasset uns, indem wir eilen,<br />
Die Luft mit frohen Wünschen teilen !<br />
5. Chorus<br />
Vivat! August, August vivat !<br />
Sie beglückt, gelerter Mann !<br />
Dein Vergnügen müsse blühen,<br />
Daß dein Lehren, dein Bemühen<br />
Möge solche Pflanzen ziehen,<br />
Womit ein Land sich einstens schmücken kann.<br />
Text : Picander<br />
BWV 206<br />
Schleicht, spielende Wellen<br />
Pleiße (Soprano), Danube (Alto), Elbe (Ténor),<br />
Vistule (Basse)<br />
. Coro<br />
Schleicht, spielende Wellen, und murmelt gelinde!<br />
Nein, rauschet geschwinde,<br />
Daß Ufer und Klippe zum öftern erklingt !<br />
Die Freude, die unsere Fluten erreget,<br />
Die jegliche Welle zum Rauschen beweget,<br />
Durchreißet die Dämme,<br />
Worein sie Verwundrung und Schüchternheit<br />
zwingt.<br />
. Recitativo<br />
Weichsel<br />
O glückliche Veränderung !<br />
Mein Fluß, der neulich dem Cocytus gliche,<br />
Weil er von toten Leichen<br />
Und ganz zerstückten Körpern langsam schliche,<br />
Wird nun nicht dem Alpheus weichen,<br />
Der das gesegnete Arkadien benetzte.<br />
Des Rostes mürber Zahn<br />
Frißt die verworfnen Waffen an,<br />
Puisque son nom plein de sagesse<br />
Lui a prophétisé l’éternité<br />
Eole<br />
Ton Müller, ton Auguste!<br />
Lui qui est la joie et le plaisir des Muses<br />
Et ton fils chéri,<br />
Voilà qu’il goûte des jours sereins<br />
Puisque son nom plein de sagesse<br />
Lui a prophétisé l’éternité.<br />
Eh bien ! Je me soumets donc<br />
Et que votre vœu soit exaucé !<br />
. Air<br />
Éole<br />
Revenez en arrière, revenez, ô vents ailés,<br />
Apaisez votre ardeur !<br />
Mais si vous soufflez tout de même<br />
Ne soufflez dès lors qu’avec douceur !<br />
. Récitatif (Pallas, Pomone, Zéphyr)<br />
Pallas<br />
Quel plaisir !<br />
Pomone ,<br />
Quelle joie !<br />
Zéphyr<br />
Quel bonheur !<br />
Ensemble<br />
Naissent en nos coeurs<br />
A l’idée que les souhaits qu’on émet<br />
Doivent se réaliser au gré de notre volonté<br />
Zéphyr<br />
Ainsi puis-je continuer à témoigner ma joie<br />
Aux rameaux verdoyants,<br />
Pomone<br />
Ainsi je contemplerai avec jouissance<br />
Mes trésors arrives à maturité.<br />
Pallas<br />
Ainsi pourrai-je préparer sereinement<br />
Le banquet de mont cher Auguste.<br />
Pomone, Zéphyr<br />
Nous nous joignons avec plaisir<br />
À votre allégresse.<br />
3. Duetto (Pomone, Zéphyr)<br />
Pomone<br />
Les rameaux et les branches<br />
T’offrent en l’honneur de ta fête<br />
L’abondance de leurs dons.<br />
Zéphyr<br />
Il faut absolument, j’y tiens, que mes jeux<br />
En honneur à ton cher Auguste<br />
Accroissent en ce jour sa fél<strong>ici</strong>té<br />
Ensemble<br />
C’est dans la joie que je viens t’apporter mes<br />
fruits/mes murmures<br />
Pour que ce divertissement soit encore plus parfait.<br />
4. Récitatif<br />
Pallas<br />
Oui ! Oui ! Je vous convie moi-même à la fête ;<br />
Montez jusqu’à mes cimes<br />
Où attendent déjà les Muses remplies de joie<br />
Et tout enflammées d’ardeur.<br />
Venez ! Hâtons-nous, nous allons<br />
Partager l’air empli de souhaits de bonheur !<br />
5. Chœur<br />
Vive Auguste, vive Auguste<br />
Sois comblé de bonheur, ô savant homme<br />
Que ton plaisir prospère,<br />
Que tes renseignements et tes efforts<br />
Fassent pousser de telles plantes<br />
Qu’elles puissent un jour parer fièrement ta<br />
contrée.<br />
Glissez, vagues enjouées, et murmurez doucement !<br />
. Chœur<br />
Glissez, vagues enjouées, et murmurez doucement<br />
!<br />
Non, rugissez rapidement,<br />
Que les berges et les falaises résonnent d’autant<br />
plus !<br />
La joie qui réveille nos flots,<br />
Qui anime chaque vague en rugissement,<br />
Rompt les digues<br />
Où ils sont confinés par l’étonnement et la timidité.<br />
. Récitatif<br />
Vistule (basse)<br />
O heureuse transformation !<br />
Mon cours, jusqu’<strong>ici</strong> au Cocyte pareil,<br />
Car il charriait lentement des corps morts<br />
Et des cadavres démembrés,<br />
Ne cédera point la place à Alphée<br />
Qui arrose la bénie Arcadie.<br />
La rouille, de sa dent gâtée,<br />
Dévore les armes rejetées,<br />
49