23.06.2013 Views

Revue de l'Orient chrétien - CatholicaPedia

Revue de l'Orient chrétien - CatholicaPedia

Revue de l'Orient chrétien - CatholicaPedia

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

28 REVUE DE l'orient CHRÉTIEN.<br />

très en ve<strong>de</strong>tte en haut <strong>de</strong> ligne, puis à une autre ligne un<br />

nom <strong>de</strong> prince distingué <strong>de</strong> même, mais à un moindre <strong>de</strong>gré.<br />

Il n'y a pas à douter que ce soit là un usage venu <strong>de</strong> la Chine<br />

et, pour que les Mongols l'aient connu du temps <strong>de</strong> Gengis-<br />

khan, il est bien vraisemblable qu'ils l'aient reçu <strong>de</strong>s Ouigours<br />

qui l'auront emprunté à la Chine avant eux.<br />

|3) Les lignes 2 et 4 à 7 sont seules en retrait; nous retrou-<br />

vons le même usage <strong>de</strong> ne mettre en retrait] que quelques<br />

lignes du début dans les inscriptions mongoles <strong>de</strong> la fin du<br />

xiiT siècle. Je pense que c'est parce qu'après avoir ainsi mis en<br />

ve<strong>de</strong>tte l'éminente dignité du Ciel et du grand khan, on ne<br />

tenait pas à perdre une telle marge tout au long du texte. Mais<br />

le résultat est que lorsqu'au début <strong>de</strong> la ligne 15 on va à la ligne<br />

pour le nom <strong>de</strong> Gengis-khan, ce nom n'est plus placé au-<strong>de</strong>ssus<br />

du début <strong>de</strong>s lignes qui l'entourent. Enfin l'usage <strong>de</strong> la fin du<br />

XIII' siècle et du début du xiv" voudrait qu'on allât à nouveau à<br />

la ligne pour le qa'an, c'est-à-dire pour Ogodài ;<br />

mais je connais<br />

<strong>de</strong>ux inscriptions <strong>de</strong> 1276 et <strong>de</strong> 1280 qui, dans le même cas,<br />

ont encore la disposition <strong>de</strong> la lettre <strong>de</strong> 1216.<br />

y) La formule initiale, quoique en turc, est conforme en gros<br />

aux habitu<strong>de</strong>s que nous trouvons dans les lettres et édits à par-<br />

tir <strong>de</strong> 1276, à savoir la mention du Ciel, puis celle du khan,<br />

ensuite celle du <strong>de</strong>stinataire avec l'indication que le documen<br />

lui est adressé pour qu'il le connaisse. Mais tous les textes qui<br />

s'échelonnent à partir <strong>de</strong> 1276 donnent le nom même <strong>de</strong> l'auteur<br />

du document, au lieu qu'ici Giiyûk n'est désigné que par un titre.<br />

o) La date du document est donnée comme toujours à la fin;<br />

mais, contrairement à l'usage courant, elle est indiquée d'après<br />

l'hégire. Si le document eût été remis à Plan Carpin en mongol,<br />

il est probable qu'il eût été daté d'après le cycle <strong>de</strong>s douze animaux.<br />

Une autre différence est que tous les documents mongols<br />

que nous connaissons par la suite spécifient toujours l'endroit<br />

où ils ont été rédigés. J'aurai l'occasion <strong>de</strong> revenir sur ce point<br />

dans la suite du présent travail.<br />

s) Le cachet est apposé à la fin du document, ce qui est <strong>de</strong><br />

règle absolue. En outre, conformément à un usage que nous<br />

retrouvons sur tous les monuments analogues, le cachet est<br />

apposé, comme garantie, à cheval sur la jonction <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux<br />

[26]

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!