23.06.2013 Views

Le Théâtre de Charles Ludlam - Université Paris-Sorbonne

Le Théâtre de Charles Ludlam - Université Paris-Sorbonne

Le Théâtre de Charles Ludlam - Université Paris-Sorbonne

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

UNIVERSITÉ PARIS IV - SORBONNE<br />

ÉCOLE DOCTORALE 4<br />

THÈSE<br />

Pour obtenir le gra<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

DOCTEUR DE L’UNIVERSITÉ PARIS IV<br />

Discipline : Anglais<br />

présentée et soutenue publiquement par Marie PECORARI<br />

le 27 novembre 2008<br />

Titre :<br />

<strong>Le</strong> <strong>Théâtre</strong> <strong>de</strong> <strong>Charles</strong> <strong>Ludlam</strong> (1943-1987)<br />

Directrice <strong>de</strong> thèse : Madame Elisabeth Angel-Perez<br />

JURY<br />

Mme Elisabeth Angel-Perez<br />

M. Christian Biet<br />

Mme Marie-Claire Pasquier<br />

M. Pierre-Yves Pétillon


<strong>Le</strong> théâtre <strong>de</strong> <strong>Charles</strong> <strong>Ludlam</strong> (1943-1987)<br />

3


Remerciements<br />

Je remercie Elisabeth Angel-Perez, qui m’accompagne <strong>de</strong>puis le DEA. Bien que nos aires<br />

d’intérêt aient à première vue peu en commun (ma connaissance du théâtre contemporain<br />

britannique étant limitée), son ouverture d’esprit, sa curiosité et sa fine compréhension <strong>de</strong>s<br />

questions théâtrales m’ont poussée à affermir ma réflexion. Avec patience et tact, elle a su me<br />

faire confiance sur un sujet difficile, m’aiguiller dans <strong>de</strong>s directions heureuses et m’éloigner <strong>de</strong>s<br />

fausses pistes.<br />

Je remercie aussi Christian Biet, que sa passion pour le théâtre conduit sur <strong>de</strong>s chemins peu<br />

fréquentés et tout aussi peu évi<strong>de</strong>nts. Son adhésion sans réserves à la pratique et la théorie<br />

théâtrales américaines, son intelligence du sujet et sa générosité ont été d’une ai<strong>de</strong> précieuse dans<br />

les moments <strong>de</strong> doute.<br />

Je remercie également les autres membres du jury, Marie-Claire Pasquier et Pierre-Yves Pétillon,<br />

que je ne connaissais jusqu’ici que comme auteurs. <strong>Le</strong>urs ouvrages sur le théâtre américain et la<br />

littérature américaine, respectivement, ont été une source d’inspiration dans la rédaction <strong>de</strong> cette<br />

thèse. Je suis curieuse et enthousiaste à l’idée <strong>de</strong> recueillir leur point <strong>de</strong> vue sur un sujet qu’ils<br />

connaissent <strong>de</strong> première main, puisqu’ils ont sur moi l’avantage rare d’avoir été <strong>de</strong>s spectateurs<br />

<strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong>.<br />

Je remercie Richard Schechner. Sa disponibilité, son regard amical, franc, sans con<strong>de</strong>scendance,<br />

et son immense culture performative m’ont permis <strong>de</strong> repenser ma manière d’envisager le théâtre.<br />

Je remercie les conservateurs du fonds Billy Rose <strong>de</strong> la bibliothèque <strong>de</strong> Lincoln Center à New<br />

York, d’avoir mis à ma disposition les archives du fonds <strong>Ludlam</strong>.<br />

4


Je remercie ma famille, les présents et les absentes, qui a su me supporter sans (trop) rien dire<br />

pendant ces années laborieuses.<br />

Enfin, à tous ceux que j’ai croisés, avec qui j’ai pu partager, discuter, expliquer mon sujet, et qui<br />

m’ont parfois entraînée sans le savoir dans <strong>de</strong>s directions fructueuses.<br />

5


Sommaire<br />

Introduction 12<br />

1. Prélu<strong>de</strong> 33<br />

1.1. Départs 39<br />

1.1.a) Frustration 39<br />

1.1.b) Révélation 51<br />

1.2. Propositions 58<br />

1.2.a) <strong>Théâtre</strong> et texte 58<br />

1.2.b) Dramaturgie et artifice 64<br />

1.2.c) Critique <strong>de</strong> l’illusion 66<br />

1.2.d) Contre le réalisme ? 73<br />

1.2.e) <strong>Le</strong> choix du maximalisme 76<br />

1.3. Redéfinitions : resserrement et redéploiement 82<br />

1.3.a) Permanence <strong>de</strong> l’autorité 83<br />

1.3.b) Dialectique du drame 84<br />

1.3.c) Quel mo<strong>de</strong>rnisme pour le théâtre ? 86<br />

6


2. <strong>Le</strong> Ridicule : quelques repères 97<br />

2.1. Déviations 108<br />

2.1.a) <strong>Le</strong> Ridicule : éléments <strong>de</strong> définition 113<br />

2.1.b) Précé<strong>de</strong>nts 119<br />

2.1.c) Directions 122<br />

2.1.d) <strong>Le</strong>ctures 125<br />

2.2. Figures 135<br />

2.2.a) Jack Smith 137<br />

2.2.b) John Vaccaro 153<br />

2.2.c) Ronald Tavel 158<br />

3. Premiers essais dramatiques 160<br />

3.1. The Life of Lady Godiva (1966) 168<br />

3.1.a) Une dramaturgie <strong>de</strong> l’empêchement 170<br />

3.1.b) L’antithèse, figure du délitement 176<br />

3.1.c) Homosexualité et critique 185<br />

3.2. <strong>Le</strong>s pièces « épiques » (1966-1969) 191<br />

3.2.a) Big Hotel (1966) 193<br />

3.2.b) Conquest of the Universe, or When Queens Colli<strong>de</strong> (1967) 208<br />

3.2.c) Turds in Hell (1969) 213<br />

7


4. Poétique 221<br />

4.1. Causes du revirement 223<br />

4.1.a) Contraintes matérielles 223<br />

4.1.b) Insatisfactions esthétiques 226<br />

4.2. La « pièce bien faite », un véritable renouveau ? 235<br />

4.2.a) Une réaction aristotélicienne ? 237<br />

4.2.b) Figures du dévoilement 241<br />

4.3. Parodie et reprise : comment trouver sa voix/e 253<br />

4.3.a) La parodie : quelques définitions 255<br />

4.3.b) Kitsch et parodie 265<br />

4.3.c) Figures du dépassement 269<br />

5. <strong>Le</strong>s pièces 277<br />

Petite étu<strong>de</strong> génétique 281<br />

Bluebeard (1970) 284<br />

Eunuchs of the Forbid<strong>de</strong>n City (1971) 290<br />

Corn (1972) 293<br />

Camille (1973) 297<br />

Hot Ice (1974) 302<br />

Stage Blood (1975) 307<br />

Caprice, or Fashion Bound (1976) 311<br />

Der Ring Gott Farblonjet (1977) 314<br />

8


The Ventriloquist’s Wife (1978) 320<br />

Utopia, Incorporated (1978) 323<br />

The Enchanted Pig (1979) 327<br />

A Christmas Carol (1979) 331<br />

Reverse Psychology (1980) 334<br />

Love’s Tangled Web (1981) 338<br />

Secret Lives of the Sexists (1982) 342<br />

Exquisite Torture (1982) 347<br />

<strong>Le</strong> Bourgeois Avant-Gar<strong>de</strong> (1983) 351<br />

Galas (1983) 356<br />

The Mystery of Irma Vep (1984) 363<br />

How to Write a Play (1984) 368<br />

Salammbô (1985) 371<br />

The Artificial Jungle (1986) 374<br />

6. <strong>Ludlam</strong> aujourd’hui 377<br />

6.1. Quelques continuateurs 379<br />

6.2 Directions 392<br />

Bibliographie 400<br />

In<strong>de</strong>x 413<br />

9


Avertissement<br />

Cette thèse étant soutenue en vue d’une double qualification en anglais et étu<strong>de</strong>s<br />

théâtrales, nous avons trouvé bon <strong>de</strong> traduire les passages en langue étrangère, tout en conservant<br />

l’original en note. Et sauf mention contraire, toutes les traductions sont <strong>de</strong> l’auteur <strong>de</strong> la thèse.<br />

Cependant, en raison <strong>de</strong>s problèmes <strong>de</strong> traduction particuliers à l’écriture <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong>, nous avons<br />

choisi <strong>de</strong> conserver les citations <strong>de</strong>s pièces en version originale. (La question <strong>de</strong> la traduction est<br />

abordée en filigrane tout au long <strong>de</strong> la thèse, et plus spécifiquement en conclusion - nous y<br />

renvoyons). L’entreprise <strong>de</strong> traduction <strong>de</strong>s pièces pose <strong>de</strong>s problèmes spécifiquement théâtraux,<br />

relève déjà <strong>de</strong> choix <strong>de</strong> mise en scène - c’est un autre travail, qui débor<strong>de</strong> le cadre <strong>de</strong> cette thèse.<br />

Nous prions d’avance les non-anglophones <strong>de</strong> nous excuser, en espérant que les idées poétiques<br />

<strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> et les commentaires <strong>de</strong>s pièces suffiront à susciter l’envie <strong>de</strong> le voir jouer un jour sur<br />

les scènes françaises.<br />

Nous avons choisi d’orthographier la première lettre <strong>de</strong> Ridicule en majuscule dans les cas -<br />

majoritaires - où l’adjectif fait référence au style, groupe, genre théâtral du même nom, pour le<br />

distinguer <strong>de</strong> son emploi courant.<br />

10


Depuis longtemps je me vantais <strong>de</strong> possé<strong>de</strong>r tous les paysages possibles, et<br />

trouvais dérisoires les célébrités <strong>de</strong> la peinture et <strong>de</strong> la poésie mo<strong>de</strong>rne.<br />

J’aimais les peintures idiotes, <strong>de</strong>ssus <strong>de</strong> portes, décors, toiles <strong>de</strong><br />

saltimbanques, enseignes, enluminures populaires ; la littérature démodée,<br />

latin d’église, livres érotiques sans orthographe, romans <strong>de</strong> nos aïeules,<br />

conte <strong>de</strong> fées, petits livres <strong>de</strong> l’enfance, opéras vieux, refrains niais,<br />

rhythmes naïfs.<br />

Je rêvais croisa<strong>de</strong>s, voyages <strong>de</strong> découvertes dont on n’a pas <strong>de</strong><br />

relations, républiques sans histoires, guerres <strong>de</strong> religion étouffées,<br />

révolutions <strong>de</strong> mœurs, déplacements <strong>de</strong> races et <strong>de</strong> continents : je croyais à<br />

tous les enchantements.<br />

(Rimbaud, Délires II, « Alchimie du verbe »)<br />

11


Introduction<br />

Ces pièces combinaient <strong>de</strong>s formes artistiques populaires et nobles, mêlaient mise<br />

en scène haute en couleur, humour scatologique et travestissement féminin à <strong>de</strong>s<br />

intrigues et à <strong>de</strong>s styles empruntés à la littérature dramatique et opératique. <strong>Le</strong><br />

traitement […] qu’en offrait <strong>Ludlam</strong> allait au-<strong>de</strong>là du simple pastiche : la<br />

profon<strong>de</strong>ur <strong>de</strong> son investissement, expliquait-il, donnait naissance à <strong>de</strong>s œuvres<br />

indépendantes qui transcendaient la parodie. La Ridiculous Theatrical Company,<br />

un <strong>de</strong>s premiers théâtres new-yorkais à traiter explicitement <strong>de</strong>s thèmes<br />

homosexuels, montrait souvent <strong>Ludlam</strong> dans <strong>de</strong>s rôles féminins - rôles qu’il ne<br />

jouait pas nécessairement <strong>de</strong> manière outrée. 1<br />

(Alisa Solomon, entrée « <strong>Charles</strong> <strong>Ludlam</strong> », in The Cambridge Gui<strong>de</strong> to American<br />

Theatre, éd. Don B. Wilmeth. 2007, 405-406)<br />

La notice consacrée à <strong>Ludlam</strong> dans une anthologie <strong>de</strong> référence exprime en quelques<br />

lignes les difficultés d’interprétation posées par l’oeuvre. Alisa Solomon, critique <strong>de</strong> théâtre et <strong>de</strong><br />

performance queer, semble mettre en gar<strong>de</strong> à chaque détour <strong>de</strong> phrase contre les préjugés, idées<br />

1 “these plays combined popular and high art forms, mixing colorful staging, scatological humor and female<br />

impersonation with plots and styles drawn from dramatic and operatic literature. <strong>Ludlam</strong>’s treatment went beyond<br />

mere spoofing : his <strong>de</strong>pth of involvement, he explained, gave rise to in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nt works that transcend parody. The<br />

Ridiculous Theatrical Company, one of the first New York theatres to <strong>de</strong>al explicitly with homosexual themes, often<br />

featured <strong>Ludlam</strong> in female roles - which he didn’t necessarily play campily.”<br />

12


eçues et amalgames dont <strong>Ludlam</strong> a fait l’objet : théâtre gay, théâtre <strong>de</strong> travestis, pour ne pas dire<br />

<strong>de</strong> drag queens, théâtre parodique, léger, infantile et caricatural. Sans nier ces aspects <strong>de</strong> l’œuvre,<br />

A. Solomon invite à les dépasser, à montrer comment ils s’intègrent à une vision du théâtre plus<br />

complexe qu’elle en a l’air. Cette mise à bas <strong>de</strong>s idées reçues sera l’objet <strong>de</strong> cette thèse. Se<br />

détournant <strong>de</strong>s clichés, sans chercher à se poser en justicier non plus, il s’agira avant tout <strong>de</strong><br />

traiter <strong>Ludlam</strong>, plus que <strong>de</strong> le juger.<br />

<strong>Charles</strong> <strong>Ludlam</strong> (1943-1987) est un mal-aimé <strong>de</strong> l’historiographie du théâtre américain, lui-même<br />

relativement négligé par la critique universitaire française. S’intéresser au dramaturge, metteur en<br />

scène et comédien new-yorkais n’a pas été une évi<strong>de</strong>nce. Ce n’est pas le délaissement apparent<br />

dont il fait l’objet qui m’a guidée ; beaucoup d’autres connaissent le même sort et ne méritent pas<br />

forcément pour autant d’être mis en valeur individuellement.<br />

Débuts du parcours <strong>de</strong> recherche<br />

Mon objectif <strong>de</strong> départ n’était pas la rédaction d’une monographie, mais plutôt d’une étu<strong>de</strong><br />

thématique sur le théâtre d’avant-gar<strong>de</strong> américain d’après-guerre. <strong>Le</strong>s premières figures sur<br />

lesquelles je me suis penchée relevaient <strong>de</strong> près ou <strong>de</strong> loin du « théâtre d’images ». Il était<br />

question d’explorer la relation au texte dans un théâtre qui posait problème, dans lequel le texte<br />

était apparemment en retrait. Cette question avait déjà été au centre <strong>de</strong> ma thèse <strong>de</strong> DEA<br />

(« Anatomie d’une fleur : analyse <strong>de</strong>s écrits sur le théâtre d’Edward Gordon Craig », direction<br />

Elisabeth Angel-Perez, <strong>Paris</strong> IV - <strong>Sorbonne</strong>), quoique concernant une époque (la première moitié<br />

du vingtième siècle) et une aire culturelle (l’Europe, avec une connaissance <strong>de</strong>s formes<br />

asiatiques) différentes, qui plus est un penseur coupé <strong>de</strong> la pratique (praticien à ses débuts, Craig<br />

a cessé <strong>de</strong> l’être quand il commence à publier sa revue The Mask). La première année <strong>de</strong> thèse,<br />

passée en France, a été consacrée à la lecture <strong>de</strong> documents et d’ouvrages consacrés au théâtre<br />

13


américain en général, avec un intérêt particulier pour Robert Wilson, Richard Foreman, Mabou<br />

Mines et le Wooster Group. <strong>Le</strong>s limitations <strong>de</strong>s fonds français (bibliothèque Gaston Baty <strong>de</strong> <strong>Paris</strong><br />

III - <strong>Sorbonne</strong> Nouvelle, département <strong>de</strong>s arts du spectacle <strong>de</strong> la Bibliothèque Nationale <strong>de</strong><br />

France) se sont vite révélées un obstacle. Avec le soutien et les encouragements <strong>de</strong> ma directrice<br />

<strong>de</strong> thèse et <strong>de</strong> <strong>Paris</strong> IV - <strong>Sorbonne</strong>, je réussis à obtenir une bourse d’échange à Columbia<br />

University, puis l’année suivante un poste <strong>de</strong> lectrice à Florida State University. Au même<br />

moment, Elisabeth Angel-Perez me propose un projet <strong>de</strong> traduction, relayé par Christian Biet<br />

(<strong>Paris</strong> X - Nanterre et Institut Universitaire <strong>de</strong> France), un recueil d’écrits du théoricien et metteur<br />

en scène new-yorkais Richard Schechner. J’accepte après avoir lu avec grand bonheur le<br />

manuscrit, avec une attention particulière pour « <strong>Le</strong> déclin et la chute <strong>de</strong> l’avant-gar<strong>de</strong><br />

américaine », qui confirme certaines <strong>de</strong> mes intuitions, et révèle aussi mes lacunes dans la<br />

connaissance du théâtre d’avant-gar<strong>de</strong>. Ce projet m’a occupée pendant une année entière ; loin<br />

d’être distrayant, il m’a donné les moyens d’approfondir ma connaissance générale <strong>de</strong> l’avant-<br />

gar<strong>de</strong> et d’accé<strong>de</strong>r à <strong>de</strong>s outils théoriques jusqu’alors largement ignorés en France. Il m’a aussi<br />

permis <strong>de</strong> rencontrer à plusieurs reprises Richard Schechner, <strong>de</strong> l’interroger en personne et <strong>de</strong> lui<br />

faire part <strong>de</strong> mes interrogations. Ma tendance à tout mettre en doute, souvent interprétée par<br />

d’autres comme une volonté maligne <strong>de</strong> déstabiliser mon auditeur, a trouvé grâce à ses yeux. Il a<br />

fait l’effort <strong>de</strong> tenter <strong>de</strong> me répondre et d’accepter <strong>de</strong> reconnaître son impuissance <strong>de</strong>vant<br />

certaines questions. Pendant mon séjour à Columbia, j’en ai aussi profité pour visionner <strong>de</strong><br />

nombreuses captations <strong>de</strong> la collection Billy Rose à la bibliothèque <strong>de</strong> Lincoln Center. Cela m’a<br />

permis <strong>de</strong> découvrir <strong>de</strong>s artistes dont mes lectures en France ne m’avaient pas laissé soupçonner<br />

l’existence, ou dont les publications peinaient à rendre justice. S’agissant d’un théâtre d’images,<br />

il n’était pas étonnant que l’accès aux documents visuels modifie gran<strong>de</strong>ment ma perception <strong>de</strong>s<br />

spectacles. J’ai visionné entre autres The Mystery of Irma Vep, <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong>, sans m’y arrêter. Ce<br />

14


n’est que plus tard, quand, tombant par hasard sur le recueil <strong>de</strong> ses dits et écrits (éd. Steven<br />

Samuels, 1992), que j’ai commencé à m’intéresser <strong>de</strong> près à lui. Il a retenu mon attention d’abord<br />

parce qu’il est l’un <strong>de</strong>s seuls à commenter son œuvre ouvertement, sans résistance - trait peu<br />

courant parmi l’avant-gar<strong>de</strong>, <strong>de</strong> surcroît aux Etats-Unis, où règne une certaine méfiance <strong>de</strong>s<br />

artistes envers la critique. <strong>Ludlam</strong> n’a pas écrit à proprement parler, comme ont pu le faire<br />

Jouvet, Copeau, Vitez ou Stanislavski, mais entre ses notes informelles, le texte <strong>de</strong>s programmes<br />

et les entretiens qu’il a donnés, on arrive à quelque <strong>de</strong>ux cents pages. Je sentais que j’avais besoin<br />

<strong>de</strong> cette base d’autocommentaire pour continuer à avancer, éprouvant une certaine lassitu<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>vant les pirouettes rhétoriques <strong>de</strong> certains artistes face à la critique. Non qu’il faille forcément<br />

prendre la parole <strong>de</strong> l’artiste au pied <strong>de</strong> la lettre, mais un réel effort d’auto-explication donne<br />

souvent <strong>de</strong>s repères bienvenus. Autre point important, <strong>Ludlam</strong> problématisait très fortement le<br />

rapport du texte à l’image, soit la problématique qui avait été au centre <strong>de</strong> mon DEA et sur<br />

laquelle j’étais partie lorsque j’avais entamé mes recherches sur le théâtre américain. <strong>Ludlam</strong><br />

n’était pas un simple dramaturge, détaché <strong>de</strong>s questions <strong>de</strong> réalisation scénique, et pourtant il se<br />

disait avant tout dramaturge. Alors qu’il produisait <strong>de</strong>s spectacles très chargés visuellement, ce en<br />

quoi l’on pouvait le rattacher au « théâtre d’images », il persistait à se présenter comme écrivain,<br />

comme si le spectacle trouvait son incarnation essentielle dans les mots. Autant <strong>de</strong> paradoxes<br />

apparents qui m’intriguaient et me semblaient mériter d’être creusés. C’est donc par le détour <strong>de</strong><br />

la théorie que j’en suis venue à étudier un dramaturge auquel je n’avais pas prêté d’attention<br />

particulière auparavant. N’étant ni intéressée par le théâtre gay - catégorie dans laquelle <strong>Ludlam</strong><br />

est souvent rangé, même s’il la conteste -, n’ayant aucune connaissance particulière <strong>de</strong> la culture<br />

homosexuelle dont il se sert, et désirant à l’origine prendre mes distances avec le théâtre <strong>de</strong> texte,<br />

le choix était loin d’être évi<strong>de</strong>nt.<br />

15


Historique et état <strong>de</strong> la recherche en France<br />

Mes recherches initiales en bibliothèque m’avaient montré que le théâtre américain était<br />

généralement négligé par l’édition française. La situation <strong>de</strong> la France est à cet égard relativement<br />

unique en Europe : le fait que les écrits <strong>de</strong> Richard Schechner aient été publiés si tard est en soit<br />

parlant. En Italie, en Allemagne, aux Pays-Bas, la pensée <strong>de</strong> ce chercheur est <strong>de</strong>puis longtemps<br />

familière, et la réflexion sur le théâtre américain <strong>de</strong> tradition plus ancienne. Quelques chercheurs<br />

français se sont bien intéressés à la question, mais leur cas <strong>de</strong>meure généralement isolé.<br />

Françoise Kourilsky tout d’abord, qui, après une thèse consacrée à la toute première vague <strong>de</strong><br />

l’avant-gar<strong>de</strong> américaine, s’est attachée à faire connaître et venir les artistes américains au<br />

festival <strong>de</strong> Nancy. Elle a ensuite continué à favoriser les échanges franco-américains dans les<br />

<strong>de</strong>ux sens : grâce à son théâtre Ubu, installé à New York entre 1982 et 2001, dans lequel étaient<br />

présentées <strong>de</strong>s pièces françaises en traduction, et en poursuivant son travail <strong>de</strong> découvreuse <strong>de</strong><br />

talents américains.<br />

Frank Jotterand, journaliste en séjour prolongé à New York, publie en 1970 un ouvrage sur le<br />

« nouveau théâtre américain », qui contient <strong>de</strong> courtes présentations, sans effort <strong>de</strong> classement, <strong>de</strong><br />

compagnies contemporaines. <strong>Le</strong>s <strong>de</strong>scriptions détaillées <strong>de</strong> spectacles s’avèrent parfois fort<br />

utiles, d’autant que Jotterand rend compte <strong>de</strong> ses impressions immédiates, en faisant abstraction<br />

<strong>de</strong>s jugements critiques connus dans la sélection <strong>de</strong>s spectacles auxquels il assiste, ce qui donne à<br />

l’ensemble une qualité vagabon<strong>de</strong> bienvenue. On trouve ainsi parmi les spectacles commentés -<br />

fait suffisamment rare pour être relevé -, <strong>de</strong>ux pièces Ridicules, Conquest of the Universe, <strong>de</strong><br />

<strong>Ludlam</strong>, et The Life of Lady Godiva, <strong>de</strong> Ronald Tavel.<br />

Marie-Claire Pasquier, quelques années plus tard, s’intéresse elle aussi au théâtre américain, à la<br />

suite d’une thèse sur Gertru<strong>de</strong> Stein, auteur d’une véritable réflexion sur le théâtre et référence<br />

majeure pour les praticiens <strong>de</strong> l’avant-gar<strong>de</strong> américaine d’après-guerre. Elle publie un ouvrage<br />

16


sur le théâtre américain en 1978, offrant un panorama sélectif et problématisé <strong>de</strong>s artistes<br />

importants, tout en publiant par ailleurs <strong>de</strong> nombreux articles et en dirigeant <strong>de</strong>s thèses sur la<br />

question. Parmi ses anciens étudiants, on trouve Xavier <strong>Le</strong>moine, aujourd’hui maître <strong>de</strong><br />

conférences à Nantes et auteur d’une thèse sur le théâtre queer contemporain (<strong>Paris</strong> X - Nanterre,<br />

2001), qui s’attache à faire connaître <strong>de</strong>s figures souvent méconnues en France (en premier lieu,<br />

Reza Abdoh, certes invité plusieurs fois, mais dont la très courte carrière a laissé - trop - peu <strong>de</strong><br />

traces).<br />

Plus récemment, d’autres thèses ont été soutenues sur le théâtre américain : d’abord celle d’Anne<br />

Cuisset, qui s’est intéressée aux échanges théâtraux franco-américains sous un angle politico-<br />

économique (<strong>Paris</strong> X - Nanterre, direction Emmanuel Wallon, 2005) ; puis celle d’Ophélie<br />

Landrin (<strong>Paris</strong> X - Nanterre, direction Christian Biet, 2007), qui offre un panorama <strong>de</strong>s jeunes<br />

compagnies new-yorkaises contemporaines réunies autour <strong>de</strong> la question <strong>de</strong> la fragmentation,<br />

traitée sur un plan esthétique. Ces <strong>de</strong>ux thèses contiennent un ample historique du théâtre<br />

américain d’après-guerre, et comblent ainsi le vi<strong>de</strong> existant entre les ouvrages publiés à la fin <strong>de</strong>s<br />

années soixante-dix et la situation actuelle. On les consultera pour plus d’informations sur la<br />

scène théâtrale américaine en général. C’est aussi une <strong>de</strong>s raisons pour lesquelles j’ai préféré me<br />

passer d’un long rappel, me contentant <strong>de</strong> courts éléments <strong>de</strong> mise en perspective ici et là, quand<br />

la nécessité y obligeait. Il m’a semblé plus pertinent <strong>de</strong> me concentrer sur le Ridicule et <strong>de</strong><br />

prendre le risque d’accor<strong>de</strong>r toute mon attention à une esthétique peu traitée par ailleurs, en<br />

faisant comme si sa valeur allait <strong>de</strong> soi. Car à force <strong>de</strong> vouloir justifier la légitimité <strong>de</strong> son objet,<br />

on finit par faire douter <strong>de</strong> celui-ci.<br />

Il faut aussi évoquer l’importance <strong>de</strong> la présence en France <strong>de</strong> praticiens américains. <strong>Le</strong>ur venue<br />

au festival <strong>de</strong> Nancy, au festival Sigma <strong>de</strong> Bor<strong>de</strong>aux, puis leur programmation régulière dans <strong>de</strong>s<br />

théâtres souvent fidèles (Robert Wilson, Mabou Mines, plus récemment le Wooster Group, les<br />

17


New York City Players <strong>de</strong> Richard Maxwell…), . <strong>Le</strong>ur séjour en rési<strong>de</strong>nce encore davantage,<br />

comme celui <strong>de</strong> Richard Foreman à Gennevilliers au début <strong>de</strong>s années quatre-vingt, qui a<br />

bénéficié <strong>de</strong> la coprésence d’un théâtre et d’une publication (<strong>Théâtre</strong>/Public) relayant ses idées. Il<br />

n’est donc pas étonnant que les artistes les mieux traités soient ceux qui ont le plus marqué les<br />

spectateurs français. Des choix <strong>de</strong> programmation différents auraient sans doute mené à un<br />

paysage critique tout autre. Il suffit pour s’en rendre compte <strong>de</strong> jeter un œil sur les ouvrages <strong>de</strong><br />

théâtre américains, dont les classifications ten<strong>de</strong>nt à inclure <strong>de</strong>s noms peu évocateurs pour les<br />

Français (pour prendre l’exemple d’un panorama récent du théâtre d’avant-gar<strong>de</strong> américain, celui<br />

d’Arnold Aronson (2000), on trouve, parmi les artistes qui font l’objet d’un traitement extensif,<br />

Spalding Gray, Jack Smith, ou le Performance Group <strong>de</strong> Richard Schechner - noms à peine<br />

connus en France, alors que leur impact, et l’importance <strong>de</strong> leur filiation, sont par ailleurs<br />

établis). Et même dans le contexte américain, la scène new-yorkaise bénéficie d’un traitement<br />

privilégié par rapport au reste du pays, avec une certaine injustice envers <strong>de</strong>s pôles régionaux très<br />

actifs (notamment, Chicago, la Californie, sans parler du cas <strong>de</strong>s théâtres installés dans <strong>de</strong>s zones<br />

isolées théâtralement (Iowa Theatre Lab, Firehouse Theatre et la compagnie contemporaine<br />

Skewed Visions à Minneapolis…)). Il ne sera pas question ici <strong>de</strong> revenir sur la domination <strong>de</strong><br />

New York, mais il est certain que l’esthétique Ridicule aurait méritée d’être étudiée en relation<br />

avec ses manifestations régionales, tant synchroniquement que diachroniquement, et<br />

particulièrement à San Francisco. <strong>Le</strong> corpus new-yorkais étant suffisamment complexe à démêler<br />

en l’état, il a fallu se résoudre à s’en contenter.<br />

La pério<strong>de</strong> d’intérêt prononcé pour l’avant-gar<strong>de</strong> américaine, allant à peu près du choc provoqué<br />

par la venue du Living Theatre en 1968 au début <strong>de</strong>s années quatre-vingt, a été suivie d’un creux,<br />

peut-être lié à une analyse pessimiste <strong>de</strong> la situation (Richard Schechner dès 1982, puis d’autres à<br />

sa suite, soutiennent qu’on est en présence d’un essoufflement, voire <strong>de</strong> la mort <strong>de</strong> l’avant-gar<strong>de</strong>).<br />

18


Récemment, un regain d’attention se fait jour ; non seulement en faveur d’une réévaluation <strong>de</strong><br />

l’héritage <strong>de</strong> l’avant-gar<strong>de</strong>, mais aussi <strong>de</strong> la découverte du travail contemporain. <strong>Le</strong>s thèses<br />

précé<strong>de</strong>mment évoquées en sont la preuve, <strong>de</strong> même que la publication récente d’un numéro<br />

spécial <strong>de</strong> la revue Ubu - dont la ligne éditoriale est habituellement plutôt européenne -, consacré<br />

au théâtre américain actuel (Ubu Scènes d’Europe/European Stages, no 40-41, avril 2007). La<br />

rédactrice en chef <strong>de</strong> la revue, Chantal Boiron, a senti la présence d’un véritable mouvement qui<br />

cesse <strong>de</strong> se définir en termes <strong>de</strong> rupture et <strong>de</strong> nouveauté ; il rompt en cela avec la rhétorique <strong>de</strong><br />

l’avant-gar<strong>de</strong>, ou plutôt, pour reprendre une idée <strong>de</strong> Richard Schechner, il transforme l’héritage<br />

<strong>de</strong> l’avant-gar<strong>de</strong> en style. <strong>Le</strong>s jeunes compagnies produisent un théâtre souvent virtuose,<br />

complexe aussi bien visuellement que textuellement, et intensément autoréflexif.<br />

Au même moment sont parus <strong>de</strong>ux ouvrages <strong>de</strong> Frédéric Martel, fruits d’un travail <strong>de</strong> terrain <strong>de</strong><br />

quatre ans aux Etats-Unis. (Theater : Sur le déclin du théâtre en Amérique (et comment il peut<br />

résister en France) et De la culture en Amérique (2006)). Je suis certes en désaccord complet<br />

avec la thèse soutenue (selon F. Martel, bien qu’ayant <strong>de</strong>s mo<strong>de</strong>s <strong>de</strong> financement très différents,<br />

les systèmes théâtraux français et américain seraient tout compte fait dans une situation analogue<br />

- conclusion qui ferait bondir n’importe quel artiste américain) et doute du bien-fondé et <strong>de</strong><br />

l’utilité <strong>de</strong>s recherches effectuées (une lecture plus attentive <strong>de</strong>s revues spécialisées aurait sans<br />

doute évité à F. Martel <strong>de</strong>s recherches inutiles et <strong>de</strong>s découvertes bien peu nouvelles). Mais il faut<br />

reconnaître qu’il n’est pas absolument mauvais que le théâtre américain re<strong>de</strong>vienne un sujet <strong>de</strong><br />

discussion en France.<br />

Enfin, citons le travail <strong>de</strong> transmission d’un dix-septièmiste à l’esprit ouvert, Christian Biet, dont<br />

la réflexion sur la dimension spectaculaire du répertoire préclassique l’a conduit à s’intéresser<br />

aussi bien à la théorisation qu’à la pratique d’un théâtre dans lequel le texte ne joue pas un rôle<br />

central. <strong>Le</strong>s étu<strong>de</strong>s théâtrales se sont certes <strong>de</strong>puis longtemps détachées d’une approche purement<br />

19


littéraire ou poétique du texte <strong>de</strong> théâtre, mais la dramaturgie reste encore souvent l’aspect le plus<br />

commenté - la mise en scène faisant alors figure d’explication <strong>de</strong> texte. Christian Biet, qui a<br />

dirigé <strong>de</strong> nombreux travaux sur le théâtre américain, dont la thèse récente d’Ophélie Landrin,<br />

joue un rôle <strong>de</strong> passeur dans la connaissance actuelle <strong>de</strong> la scène théâtrale new-yorkaise. D’abord<br />

par sa présence régulière en tant que professeur invité à New York University, institution par<br />

laquelle sont passés un certain nombre <strong>de</strong> ses étudiants (<strong>de</strong>rnièrement, Anne Cuisset, Ophélie<br />

Landrin, et moi), et par la dynamique d’ouverture et <strong>de</strong> recherche qu’il a enclenchée. <strong>Le</strong> récent<br />

colloque sur l’impact <strong>de</strong> l’avant-gar<strong>de</strong> américaine en Europe et la question <strong>de</strong> la performance<br />

(<strong>Paris</strong>, <strong>Théâtre</strong> <strong>de</strong> la Colline et Institut National d’Histoire <strong>de</strong> l’Art, 21-23 janvier 2008), qui a<br />

rassemblé <strong>de</strong>s praticiens et <strong>de</strong>s universitaires américains et européens, et que nous avons co-<br />

organisé, a montré la nécessité <strong>de</strong> prendre en compte l’apport européen en matière <strong>de</strong> recherche<br />

sur la question. Ce colloque a eu lieu à la suite <strong>de</strong> la publication du recueil d’essais <strong>de</strong> Richard<br />

Schechner que j’ai traduit (Editions théâtrales, 2008). L’esprit d’ouverture <strong>de</strong> Christian Biet est<br />

partagé par Elisabeth Angel-Perez, ma directrice <strong>de</strong> thèse, qui n’a pas hésité à prendre le risque<br />

<strong>de</strong> diriger une thèse dans un domaine dont elle n’est pas spécialiste mais qu’elle connaît bien,<br />

ayant d’ailleurs déjà figuré à <strong>de</strong>s jurys <strong>de</strong> thèse sur le théâtre et/ou la littérature américains. <strong>Le</strong><br />

rôle central que j’ai tenu à donner à la problématique théâtrale, au-<strong>de</strong>là du contexte civilisationnel<br />

américain, a conforté la pertinence <strong>de</strong> ce choix. Il existe actuellement peu <strong>de</strong> chercheurs en<br />

théâtre américain : les anglicistes spécialistes <strong>de</strong> théâtre concentre surtout leur attention sur le<br />

domaine anglo-irlandais, les américanistes sur le cinéma ou la littérature non dramatique. Il<br />

semble pertinent d’engager une dynamique d’échange dans les <strong>de</strong>ux directions : la problématique<br />

du théâtre, même dans le cas d’un théâtre <strong>de</strong> texte, mérite d’être examinée en tant que telle, au-<br />

<strong>de</strong>là <strong>de</strong>s classifications nationales les plus évi<strong>de</strong>ntes. C’est aussi la raison pour laquelle j’ai<br />

souhaité <strong>de</strong>man<strong>de</strong>r une double qualification : en anglais, évi<strong>de</strong>mment, mais aussi en étu<strong>de</strong>s<br />

20


théâtrales, car la lecture <strong>de</strong> cette thèse exige au moins autant <strong>de</strong> familiarité avec les<br />

problématiques dramatiques que <strong>de</strong> compétences d’anglicistes.<br />

Si le théâtre américain d’avant-gar<strong>de</strong> a connu un tel sort en France, on peut s’interroger sur les<br />

causes plus profon<strong>de</strong>s <strong>de</strong> son délaissement, au-<strong>de</strong>là <strong>de</strong>s hasards <strong>de</strong> programmation et d’édition.<br />

Éléments d’explication<br />

<strong>Le</strong> théâtre dit d’avant-gar<strong>de</strong>, qu’on a eu tendance à qualifier <strong>de</strong> « théâtre d’images », pose<br />

problème dès lors qu’il ne se détache pas complètement <strong>de</strong> la tradition théâtrale. Qu’il adopte la<br />

rhétorique <strong>de</strong> la table rase, qu’il cesse <strong>de</strong> se faire appeler théâtre, qu’il remette en question les<br />

règles <strong>de</strong> jeu <strong>de</strong> la réception, il passe alors pour une nouveauté radicale, pour une reformulation<br />

qui n’a plus tout à fait à voir avec le théâtre. C’est le cas par exemple du happening, qui, à bien<br />

<strong>de</strong>s égards, continue à être du théâtre, si l’on donne <strong>de</strong> celui-ci une définition large (le happening<br />

fonctionne sur l’improvisation, mais les acteurs partent en fait d’un projet, qu’ils peuvent<br />

modifier au cours <strong>de</strong> la représentation, et dont ils restent malgré tout les maîtres ; sur ce plan, il y<br />

a donc maintien d’un rapport <strong>de</strong> différenciation net entre acteurs et spectateurs, même si la<br />

proximité physique laisse croire le contraire ; il n’y a pas <strong>de</strong> texte écrit, mais le projet doit être<br />

considéré comme un scénario, aussi minimal soit-il, et même s’il n’est pas articulé<br />

verbalement…). <strong>Le</strong> happening, la performance et leur théorisation (et peut-être justement parce<br />

que le caractère éphémère et unique inscrit dans leur définition ouvre la voie au commentaire)<br />

n’ont pas connu le même sort que le théâtre qui continuait à se dire théâtre. <strong>Le</strong>s ouvrages,<br />

traductions, thèses <strong>de</strong> et/ou sur Allan Kaprow, John Cage ou Merce Cunningham sont moins<br />

rares. <strong>Le</strong>s praticiens américains relevant du « théâtre d’images » et qui ont été les mieux reçus<br />

sont aussi, sans surprise, ceux dont le travail est le plus visuel (Robert Wilson en premier lieu, qui<br />

se fait connaître grâce à un spectacle sans paroles, <strong>Le</strong> Regard du Sourd ; il est d’ailleurs<br />

21


intéressant <strong>de</strong> relever qu’on continue souvent à commenter l’aspect plastique du travail <strong>de</strong> R.<br />

Wilson, en faisant abstraction <strong>de</strong> son rapport au répertoire, alors qu’il monte <strong>de</strong>s textes<br />

dramatiques classiques <strong>de</strong>puis plusieurs années). <strong>Le</strong>e Breuer <strong>de</strong> Mabou Mines, qui intègre à ses<br />

visions dramatiques une forme d’humour verbal fondé sur <strong>de</strong>s jeux <strong>de</strong> mots, calembours et<br />

allusions culturelles, est au contraire relativement méconnu en France. Si ses textes sortent <strong>de</strong>s<br />

normes dramatiques les plus convenues, ils ne relèvent ni <strong>de</strong> l’improvisation, ni du cri, ni <strong>de</strong> la<br />

partition détachée <strong>de</strong> l’action scénique. On est plutôt du côté du théâtre épique, mais du théâtre<br />

tout <strong>de</strong> même. <strong>Le</strong>e Breuer fait aussi intervenir <strong>de</strong>s formes théâtrales non occi<strong>de</strong>ntales ou non<br />

dramatiques (bunraku, marionnettes, chant et esthétique gospel…), mais très codifiées et/ou<br />

traditionnelles. On peut certes invoquer l’obstacle linguistique ; mais cela n’explique ni la<br />

reconnaissance <strong>de</strong> ces praticiens dans <strong>de</strong>s pays non anglophones, ni la présence sur les scènes<br />

françaises <strong>de</strong> spectacles étrangers linguistiquement exigeants.<br />

Au contraire, les auteurs écrivant explicitement pour le théâtre sont dans une situation plus<br />

favorable. Pour <strong>de</strong>s raisons évi<strong>de</strong>ntes, il est plus facile <strong>de</strong> s’intéresser à un texte écrit en vue<br />

d’une représentation qu’à un texte qui fait corps avec le spectacle dans son ensemble et n’a pas<br />

d’existence autonome. Un texte <strong>de</strong> Richard Foreman ou <strong>de</strong> Richard Maxwell ne se lit pas, ou mal,<br />

et ne fait sens que dans le contexte <strong>de</strong> sa prise en charge scénique. Il est donc quasiment illisible<br />

pour qui n’a pas été témoin <strong>de</strong> la représentation, a fortiori en l’absence <strong>de</strong> captation ou <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>scription détaillée.<br />

Si la littérature dramatique américaine est là encore moins bien traitée que son équivalent anglo-<br />

irlandais, elle est tout même mieux connue. Eugene O’Neill, Tennessee Williams, Arthur Miller,<br />

Edward Albee, Sam Shepard ou David Mamet ont été traduits et joués en France, et <strong>de</strong> nombreux<br />

travaux universitaires leur ont été consacrés. Très récemment, la pièce la plus connue et<br />

accessible <strong>de</strong> Suzan-Lori Parks a été montée en France (Topdog/Un<strong>de</strong>rdog, mise en scène Philip<br />

22


Boulay, <strong>Théâtre</strong> <strong>de</strong> l’Athénée, septembre-octobre 2007). Sans compter les pièces <strong>de</strong> facture plus<br />

classiques régulièrement programmées dans les théâtres privés, et complètement laissées <strong>de</strong> côté<br />

par la critique universitaire (Donald Margulies, John Patrick Shanley, mais aussi David Mamet<br />

ou Edward Albee - preuve que les classifications hiérarchiques (high brow, low brow, middle<br />

brow) ne résistent pas toujours aux frontières nationales). Mais les auteurs actuels les plus<br />

audacieux, et auxquels s’intéresse la critique américaine universitaire, restent peu connus en<br />

France (Will Eno, Mac Wellman, ou Sarah Ruhl; que dire encore, pour la génération précé<strong>de</strong>nte,<br />

<strong>de</strong> l’ignorance d’August Wilson ou <strong>de</strong> Paula Vogel ?).<br />

<strong>Ludlam</strong>, un sujet d’abord difficile<br />

<strong>Ludlam</strong> a été victime <strong>de</strong> la même négligence, en France bien sûr, aux Etats-Unis aussi. Sa mort<br />

prématurée et soudaine n’est qu’un élément d’explication. <strong>Le</strong> fait qu’il ait nié et caché sa maladie<br />

jusqu’au bout lui a certes retiré l’aura crépusculaire dont avait pu bénéficier, par exemple, Reza<br />

Abdoh, mort encore plus jeune. La violence scénique extraordinaire <strong>de</strong>s spectacles d’Abdoh était<br />

immédiatement perçue en lien avec l’agressivité <strong>de</strong> la maladie et le désespoir rageur mais<br />

résistant <strong>de</strong> sa victime. La brièveté anticipée <strong>de</strong> l’œuvre avait aussi suscité une démarche<br />

d’archivage <strong>de</strong> la part <strong>de</strong>s admirateurs d’Abdoh. <strong>Le</strong>s spectacles <strong>de</strong> la compagnie Dar-A-Luz sont<br />

ainsi quasiment tous disponibles en vidéo aujourd’hui. Il n’en va pas <strong>de</strong> même pour <strong>Ludlam</strong>, qui<br />

avait parié dès le départ sur la longévité <strong>de</strong> sa troupe. Jusqu’au <strong>de</strong>rnier tiers <strong>de</strong> son œuvre,<br />

<strong>Ludlam</strong> a refusé catégoriquement toute captation. D’abord parce qu’il concevait son travail<br />

comme un répertoire, susceptible <strong>de</strong> reprises et <strong>de</strong> modifications à l’infini, et donc peu adapté à la<br />

fixation sur un support qui ne permet pas la prise en compte <strong>de</strong> ce processus. Ce n’est que plus<br />

tard qu’il réussit à se laisser convaincre <strong>de</strong> l’utilité, moins esthétique qu’historique, <strong>de</strong> laisser une<br />

trace. C’est la première difficulté que rencontre un chercheur s’intéressant à <strong>Ludlam</strong> : que faire<br />

23


<strong>de</strong> ce corpus proliférant, <strong>de</strong> surcroît peu facile d’accès, en l’absence <strong>de</strong> témoignages visuels ?<br />

C’est une difficulté à laquelle on se heurte habituellement quand on choisit <strong>de</strong> travailler sur une<br />

forme scénique plus ancienne ; elle est plus rare pour un auteur mort il y a à peine vingt ans.<br />

D’autant plus que l’existence d’une édition <strong>de</strong>s œuvres complètes <strong>de</strong> 900 pages donne une<br />

illusion <strong>de</strong> complétu<strong>de</strong> : si l’on dispose <strong>de</strong> l’ensemble <strong>de</strong>s pièces, il <strong>de</strong>vrait être possible <strong>de</strong> faire<br />

sens du corpus, et <strong>de</strong> passer outre le manque d’archives visuelles. Ce n’est pas si simple. Car si<br />

les pièces <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> se lisent, elles se lisent mal. Pour reprendre une expression d’Anne<br />

Ubersfeld, ce sont <strong>de</strong>s textes « troués », qui ne s’éclairent vraiment qu’à partir du moment où ils<br />

ont pris corps scéniquement. Dans le cas <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong>, les pièces n’ont pas été écrites <strong>de</strong> manière à<br />

attiser l’inventivité d’un metteur en scène qui comblerait les béances à sa guise, et créerait un<br />

sous-texte permettant <strong>de</strong> faire fonctionner l’ensemble. <strong>Ludlam</strong> est son propre metteur en scène et<br />

n’écrit jamais pour un autre. Ses pièces sont <strong>de</strong>stinées à sa troupe, écrites en fonction <strong>de</strong>s qualités<br />

<strong>de</strong> celle-ci, réécrites aussi au gré du processus <strong>de</strong> répétition et <strong>de</strong>s représentations, en fonction <strong>de</strong>s<br />

propositions <strong>de</strong>s acteurs. <strong>Le</strong> texte qui est présenté dans les œuvres complètes est donc une version<br />

finale qui ne tient pas compte <strong>de</strong>s modifications successives (hormis quelques passages entre<br />

crochets qui indiquent <strong>de</strong>s ajouts ou <strong>de</strong>s variantes).<br />

Ce qui ne veut pas dire qu’il y ait un sens fixé ou unique : paradoxalement, <strong>Ludlam</strong> préfère<br />

limiter le recours aux indications scéniques précisément pour laisser libre cours à l’imagination<br />

d’un futur metteur en scène. Prenant appui en cela sur le précé<strong>de</strong>nt <strong>de</strong>s textes élisabéthains ou<br />

classiques, il fait le pari que l’obscurité apparente <strong>de</strong>s pièces n’est pas un obstacle, et qu’elle vaut<br />

mieux que <strong>de</strong>s didascalies trop directives qui figeraient la mise en scène, l’infléchiraient dans une<br />

direction unique - quitte à entraîner <strong>de</strong>s contresens, ou à ce que la mise en scène, la distance<br />

temporelle aidant, ne puisse réussir à gommer les imperfections sémantiques. Mieux vaut en<br />

somme montrer <strong>de</strong>s « galions engloutis » (A. Vitez) qu’un objet mo<strong>de</strong>rnisé, débarrassé <strong>de</strong> la<br />

24


patine <strong>de</strong>s ans. Pour un dramaturge qui aime lui-même reprendre <strong>de</strong>s formes vieillies et<br />

obscurcies, et les exhiber dans leur état <strong>de</strong> déliquescence, cela n’a rien d’étonnant.<br />

La liberté <strong>de</strong> manœuvre que <strong>Ludlam</strong> choisit <strong>de</strong> laisser aux futurs metteurs en scène <strong>de</strong> ses pièces<br />

pose tout <strong>de</strong> même problème pour le chercheur qui s’intéresse à l’œuvre <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> metteur en<br />

scène, comédien et chef <strong>de</strong> troupe. <strong>Le</strong>s sources littéraires ou dramaturgiques sont les moins<br />

faciles à analyser : on peut relever <strong>de</strong>s emprunts, commenter leur inscription intertextuelle, mais<br />

on reste alors dans une analyse poétique sans rapport avec la réalisation scénique. <strong>Le</strong>s sources<br />

cinématographiques sont plus satisfaisantes, car elles offrent plus <strong>de</strong> prise, constituant d’emblée<br />

un document multimédia. Mais on est paradoxalement contraint <strong>de</strong> revenir vers les oeuvres<br />

reprises par <strong>Ludlam</strong> pour se faire une idée du traitement qu’il a pu leur faire subir - le cinéma<br />

étant le seul médium permettant <strong>de</strong> conserver toutes les dimensions d’un spectacle, que celui-ci<br />

soit théâtral ou directement cinématographique. Cela étant, lorsque <strong>Ludlam</strong> cite une source<br />

filmique, il ne le fait pas nécessairement <strong>de</strong> manière simple : il y a couramment fragmentation <strong>de</strong>s<br />

mo<strong>de</strong>s <strong>de</strong> citation. Un acteur peut ainsi adopter la gestuelle <strong>de</strong> Garbo et prendre la voix <strong>de</strong><br />

Marlene Dietrich tout en citant Lauren Bacall, toutes dans <strong>de</strong>s films différents. Dans la version<br />

écrite, on retrouverait alors la seule citation <strong>de</strong> Bacall, en perdant le jeu intertextuel qui n’était<br />

perceptible que sur scène. La prolifération sémantique sur laquelle fonctionne ce théâtre se<br />

retourne contre lui, dès lors qu’il s’agit <strong>de</strong> l’analyser : ce qui passerait pour richesse dans le genre<br />

romanesque <strong>de</strong>vient un obstacle pour le critique théâtral, dans la mesure justement où les<br />

captations font défaut. Ou alors il aurait fallu que, selon la volonté <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong>, le répertoire<br />

continue d’être joué. Comme la troupe a été décimée par le SIDA, et que la présence <strong>de</strong>s acteurs<br />

joue un rôle essentiel dans la transmission <strong>de</strong> ce genre <strong>de</strong> théâtre, dont les métho<strong>de</strong>s <strong>de</strong> jeu sont<br />

proches à la fois <strong>de</strong> la commedia <strong>de</strong>ll’arte et <strong>de</strong>s formes asiatiques plus codifiées, ce chaînon<br />

manquant explique en partie l’oubli dans lequel est tombée l’œuvre <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong>.<br />

25


Historique et état <strong>de</strong> la recherche sur <strong>Ludlam</strong><br />

Malgré les obstacles posés à la recherche sur le sujet, <strong>de</strong>s efforts récents ont tenté <strong>de</strong> remédier à<br />

ces lacunes. D’abord, l’obstacle méthodologique a été comblé en partie par l’important travail<br />

d’entretiens effectué par l’auteur d’une biographie <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong>, David Kaufman (Ridiculous ! The<br />

Theatrical Life and Times of <strong>Charles</strong> <strong>Ludlam</strong>. 2002). <strong>Le</strong>s cassettes <strong>de</strong>s entretiens sont disponibles<br />

à la bibliothèque <strong>de</strong> Lincoln Center. Ce travail <strong>de</strong> terrain monumental réalisé sur plusieurs<br />

années, avec <strong>de</strong>s personnalités proches du dramaturge, dont certains collaborateurs, m’a été d’une<br />

ai<strong>de</strong> extrêmement précieuse. <strong>Le</strong>s entretiens, dont une partie est reprise dans la biographie,<br />

donnent une idée <strong>de</strong>s métho<strong>de</strong>s <strong>de</strong> travail <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> et du regard qu’il porte sur ses pièces. Ils<br />

constituent en ce sens un complément aux dits et écrits publiés par Steven Samuels (autre ancien<br />

collaborateur) sous le titre Scourge of Human Folly (1992). Kaufman donne aussi un aperçu <strong>de</strong> la<br />

réception <strong>de</strong>s pièces. Il ne se penche pas sur l’esthétique <strong>de</strong> l’œuvre, si ce n’est pour en vanter les<br />

mérites, ou pour offrir à l’occasion <strong>de</strong>s détails <strong>de</strong> jeu, <strong>de</strong> décor ou <strong>de</strong> mise en scène. Pour le reste,<br />

l’ouvrage contient <strong>de</strong>s anecdotes personnelles d’un intérêt pas toujours évi<strong>de</strong>nt, et adopte une<br />

perspective hagiographique un tant soit peu lassante. <strong>Ludlam</strong> parlait peu <strong>de</strong> sa vie privée,<br />

détestait le mélange entre la vie et l’œuvre - cette séparation est cruciale car c’est sur ce point que<br />

le dramaturge entend se distinguer du théâtre gay : ce n’est pas parce qu’on est homosexuel, ni<br />

même parce que cette homosexualité est rendue visible sur scène (par un jeu d’allusions, <strong>de</strong> sous-<br />

entendus, l’emploi <strong>de</strong> procédés Camp…), qu’elle se dit comme telle, c’est-à-dire qu’elle se prend<br />

elle-même pour sujet. C’est pourquoi je me gar<strong>de</strong>rai d’évoquer les circonstances <strong>de</strong> la biographie<br />

<strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong>, sauf lorsque celles-ci ont un impact esthétique perceptible, en renvoyant qui s’y<br />

intéresse à la biographie.<br />

26


<strong>Le</strong> Ridicule est abordé sous sa dimension esthétique et sociologique dans l’ouvrage <strong>de</strong> Stephen<br />

Bottoms (Playing Un<strong>de</strong>rground : A Critical History of the 1960s Off-Off-Broadway Movement.<br />

2004 ; la photographie en couverture <strong>de</strong> l’ouvrage montre la troupe <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong>), qui s’arrête<br />

cependant relativement tôt dans la carrière <strong>de</strong> la compagnie, qui commence en 1967, ne couvrant<br />

que les trois premières années. S. Bottoms part du principe que le théâtre d’avant-gar<strong>de</strong> dit<br />

« littéraire » a été victime d’un oubli injustifié. Cet oubli est dû à la richesse <strong>de</strong>s mises en scène, à<br />

l’obscurité <strong>de</strong>s textes dramatiques détachés <strong>de</strong> leur contexte <strong>de</strong> représentation, et à la négligence<br />

générale envers l’archivage et la publication - constat qui correspond dans une certaine mesure<br />

aussi à la situation <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong>. Cette « avant-gar<strong>de</strong> littéraire » s’inscrirait dans un espace flou (ni<br />

« théâtre d’images », ni pièces facilement lisibles), qui expliquerait sa marginalisation aux dépens<br />

<strong>de</strong>s démarches plus tranchées - analyse à laquelle je souscris. L’ouvrage a le mérite <strong>de</strong><br />

contextualiser les différentes nébuleuses Ridicules dans le milieu du théâtre expérimental, et<br />

d’offrir un aperçu <strong>de</strong>s conditions <strong>de</strong> production et <strong>de</strong> représentation <strong>de</strong>s premiers spectacles <strong>de</strong><br />

<strong>Ludlam</strong> et <strong>de</strong> ses collègues.<br />

Ces <strong>de</strong>ux ouvrages récents marquent véritablement les débuts d’une étu<strong>de</strong> sérieuse <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> et<br />

du Ridicule. Auparavant, <strong>de</strong>ux thèses <strong>de</strong> doctorat avaient été consacrées à <strong>Ludlam</strong>, celle <strong>de</strong><br />

Robert Wharton (Florida State University, 1985) et <strong>de</strong> Rick Roemer (UCLA, 1995 ; publiée en<br />

1998) - thèses au format américain, c’est-à-dire très brèves par rapport aux normes françaises<br />

(environ 200 pages). Wharton part du constat que la Ridiculous Theatrical Company est la seule<br />

troupe expérimentale à avoir travaillé si longtemps avec ses membres fondateurs (<strong>Ludlam</strong>, Black-<br />

Eyed Susan, Bill Vehr, John Brockmeyer et Lola Pashalinski). Il tente <strong>de</strong> montrer comment et<br />

pourquoi cette cohésion a pu se maintenir. Wharton part d’une étu<strong>de</strong> <strong>de</strong> terrain, réalise <strong>de</strong>s<br />

entretiens <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> et <strong>de</strong> sa troupe, mais concentrés sur quelques jours et non au terme d’une<br />

observation <strong>de</strong> longue durée. Sa bibliographie est minimale et son approche théorique confinée à<br />

27


la méthodologie <strong>de</strong> l’entretien. Wharton exprime son ambivalence foncière pour le dramaturge,<br />

qu’il trouve à la fois fascinant et énervant, magnétique et humiliant. Il ne sait dire si <strong>Ludlam</strong> le<br />

reprend par perfectionnisme ou par méchanceté gratuite. Cette thèse en dit finalement au moins<br />

aussi long sur la méfiance <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> envers la critique que sur son travail ; elle est, après les<br />

travaux <strong>de</strong> David Kaufman, <strong>de</strong>venue largement obsolète.<br />

Celle <strong>de</strong> Rick Roemer adopte une approche différente et constitue la première tentative d’abor<strong>de</strong>r<br />

le travail <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> sous sa dimension esthétique. Cependant, Roemer offre moins les<br />

« analyses » annoncées qu’il ne répertorie les sources possibles <strong>de</strong>s pièces, après en avoir résumé<br />

l’intrigue. Ce travail <strong>de</strong> recherche n’est pas inutile, mais il est loin d’être exhaustif ; et surtout,<br />

chose gênante, il ne s’interroge pas sur le sens d’une telle démarche : se fixer pour but <strong>de</strong><br />

découvrir toutes les sources <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong>, est-ce bien nécessaire ? N’y a-t-il pas une part <strong>de</strong> vanité à<br />

vouloir chercher ce qui est caché au détriment <strong>de</strong> ce qui est visible en surface ? Il n’est pas<br />

question <strong>de</strong> nier l’utilité <strong>de</strong> l’i<strong>de</strong>ntification <strong>de</strong>s sources, mais dans le cas <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong>, qui se sert<br />

d’un répertoire polymorphe, il faut peut-être d’abord se poser la question du bien-fondé <strong>de</strong> ce jeu<br />

<strong>de</strong> cache-cache, et savoir aussi s’arrêter. Il y a bien une tentative <strong>de</strong> problématiser la démarche <strong>de</strong><br />

<strong>Ludlam</strong> dans le contexte du théâtre gay/queer, mais celle-ci <strong>de</strong>meure peu convaincante, ne<br />

pouvant se détacher d’un certain prosélytisme homosexuel quelque peu encombrant. C’est la<br />

raison pour laquelle je préfère faire coïnci<strong>de</strong>r les débuts d’une véritable réflexion sur le sujet avec<br />

la publication <strong>de</strong> la biographie <strong>de</strong> D. Kaufman.<br />

Il faut bien sûr évoquer aussi les progrès <strong>de</strong> la recherche en queer studies, qui dans le domaine du<br />

théâtre, se sont beaucoup intéressées à l’art <strong>de</strong> la performance ou au cinéma ; du côté du Ridicule,<br />

c’est à travers le prisme d’Andy Warhol et <strong>de</strong> ses collaborateurs que la question a été abordée. La<br />

démarche queer a l’avantage <strong>de</strong> permettre le traitement <strong>de</strong> l’homosexualité en <strong>de</strong>hors d’une<br />

28


i<strong>de</strong>ntité fixée : « le queer distille, contre l’assignation i<strong>de</strong>ntitaire du gay, l’incertitu<strong>de</strong> d’un jeu,. au<br />

sens d’une provocation autant que d’une marge <strong>de</strong> manœuvre » (Cusset 2002, 9).<br />

Il faut aussi prendre en compte, <strong>de</strong> manière plus générale, l’abondance <strong>de</strong>s ressources théâtrales<br />

anglo-saxonnes et leur mo<strong>de</strong> d’approche largement interdisciplinaire. <strong>Le</strong>s bases <strong>de</strong> données ont<br />

progressé <strong>de</strong> manière fulgurante entre le début <strong>de</strong> mes recherches et aujourd’hui. <strong>Le</strong>s périodiques<br />

anglo-saxons sont les mieux accessibles (Jstor et Project Muse mettent ainsi à disposition<br />

l’intégralité <strong>de</strong>s textes <strong>de</strong> TDR : The Drama Review, <strong>de</strong> Theatre Journal et <strong>de</strong> Performing Arts<br />

Journal, pour citer les gran<strong>de</strong>s revues américaines <strong>de</strong> théâtre). La richesse <strong>de</strong> ce fonds (en théâtre,<br />

mais aussi dans tous les domaines <strong>de</strong>s sciences humaines) et la facilité <strong>de</strong> son mo<strong>de</strong> d’accès ont<br />

constitué une ai<strong>de</strong> inestimable, en complément <strong>de</strong>s inexhaustibles bibliothèques universitaires<br />

américaines. Passant donc d’une pauvreté documentaire à l’embarras du choix, il a fallu trouver<br />

un angle d’approche critique adéquat pour traiter l’œuvre <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong>, en l’absence <strong>de</strong> toute<br />

approche poétique.<br />

Problématiques<br />

<strong>Le</strong> choix <strong>de</strong> la monographie s’est imposé d’emblée au regard <strong>de</strong> l’amplitu<strong>de</strong> du corpus. Il n’a<br />

jamais été question <strong>de</strong> replacer <strong>Ludlam</strong> parmi d’autres auteurs ou d’offrir une problématisation<br />

du Ridicule en tant que mouvement. Quelques éléments <strong>de</strong> définition du terme seront bien<br />

entendu proposés, mais il ne s’agira pas <strong>de</strong> mettre en parallèle le parcours <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> et celui <strong>de</strong>s<br />

dramaturges <strong>de</strong> la mouvance dans laquelle il a fait ses débuts. Une ébauche <strong>de</strong> comparaison sera<br />

offerte, mais cela afin d’isoler <strong>de</strong>s traits poétiques communs à la culture homosexuelle, et aussi<br />

pour montrer sur quel terrain <strong>Ludlam</strong> se distingue <strong>de</strong>s autres. L’histoire <strong>de</strong>s groupes Ridicules et<br />

<strong>de</strong> leurs relations, qui reste à faire, serait le sujet d’une autre thèse.<br />

29


J’ai écarté d’emblée l’approche thématique : il aurait été tentant <strong>de</strong> passer <strong>Ludlam</strong> au crible <strong>de</strong><br />

tous les points <strong>de</strong> vue critiques possibles (<strong>Ludlam</strong> gay/queer, <strong>Ludlam</strong> dramaturge, <strong>Ludlam</strong><br />

théoricien, <strong>Ludlam</strong> avant-gardiste…). Ces questions seront abordées <strong>de</strong> manière indirecte au fil<br />

<strong>de</strong> la thèse, mais les séparer aurait été périlleux tant elles se recoupent. Surtout, ce qui<br />

m’importait, c’était <strong>de</strong> pouvoir abor<strong>de</strong>r ce corpus frontalement, comme objet poétique et<br />

dramatique, en la quasi-absence <strong>de</strong> commentaires. Finalement, seules les critiques journalistiques<br />

rédigées au moment <strong>de</strong> la sortie <strong>de</strong>s pièces restaient comme témoignages et tentatives <strong>de</strong><br />

jugement esthétiques - aucun critique ne s’étant emparé du corpus dans son ensemble, ni même<br />

s’étant penché sur le fonctionnement rhétorique <strong>de</strong>s pièces. Demeurait donc une vision parcellaire<br />

du corpus (la critique jugeant chaque pièce individuelle, même si les comparaisons avec le reste<br />

du répertoires étaient fréquentes), et sans recul temporel. Il fallait d’autre part éviter l’écueil d’un<br />

traitement « littéraire » <strong>de</strong> ces textes, d’une vision détachée <strong>de</strong> la réalisation scénique - mais nous<br />

avons vu que les pièces elles-mêmes y faisaient obstacle. C’est pourquoi c’est sous l’angle <strong>de</strong> la<br />

dramaturgie, suivant en cela la primauté que <strong>Ludlam</strong> lui donne, que j’ai choisi d’abor<strong>de</strong>r l’œuvre.<br />

Il entre dans ce choix une part <strong>de</strong> facilité, car la lecture <strong>de</strong>s pièces est plus simple que la<br />

recherche d’hypothétiques archives, mais aussi <strong>de</strong> bon sens : il était temps <strong>de</strong> consacrer à <strong>Ludlam</strong><br />

une étu<strong>de</strong> poétique, <strong>de</strong> le prendre au mot et d’éprouver la résistance <strong>de</strong> l’œuvre face à une analyse<br />

<strong>de</strong> son fonctionnement rhétorique. C’était enfin une manière d’échapper aux catégorisations dans<br />

lesquelles <strong>Ludlam</strong> est rangé (Christopher Bigsby, auteur d’une anthologie qui fait autorité sur le<br />

théâtre américain, place ainsi <strong>Ludlam</strong> sous la bannière du « théâtre gay »), voire dans le meilleur<br />

<strong>de</strong>s cas <strong>de</strong> les invali<strong>de</strong>r par défaut, sans être obligée <strong>de</strong> les attaquer directement.<br />

<strong>Le</strong> découpage chronologique m’a paru le point <strong>de</strong> départ le plus simple et le plus pertinent, car<br />

<strong>Ludlam</strong> divise lui-même son œuvre en <strong>de</strong>ux parties : après une première pério<strong>de</strong> dite « épique »,<br />

succé<strong>de</strong>rait l’accès à la maturité avec le passage à la « pièce bien faite ». Ce découpage reste<br />

30


sommaire, car il tient compte d’une rupture qui a eu lieu en début <strong>de</strong> carrière, et passe sous<br />

silence les développements et évolutions ultérieures. Mais il a l’avantage <strong>de</strong> reprendre une<br />

problématique d’écriture chère à <strong>Ludlam</strong>, et qui mérite à ce titre d’être examinée <strong>de</strong> près, quitte à<br />

s’en détacher par la suite.<br />

Dans une première partie, j’ai choisi <strong>de</strong> dresser un tableau <strong>de</strong>s gran<strong>de</strong>s influences dramatiques<br />

reconnues par <strong>Ludlam</strong>, afin <strong>de</strong> les situer et d’expliciter leur lien avec les questions sur lesquelles<br />

s’est penché le dramaturge. Cette première partie repose certes sur un artifice, puisqu’elle<br />

présuppose une connaissance <strong>de</strong>s pièces ultérieures, qu’on éclaire par avance - mais il est difficile<br />

<strong>de</strong> faire autrement, d’autant que <strong>Ludlam</strong> se lance dans l’écriture avec un bagage et <strong>de</strong>s idées déjà<br />

affirmées, qui entrent aussi en conflit avec la pratique Ridicule. Il était donc nécessaire <strong>de</strong><br />

montrer en quoi l’adhésion <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> au Ridicule n’avait rien d’évi<strong>de</strong>nt, et sur quelles bases il<br />

avait pu, par la suite, vouloir s’en distancer.<br />

C’est cette esthétique Ridicule, s’il y en a une - et non plusieurs -, qu’on s’attachera à cerner dans<br />

un <strong>de</strong>uxième temps, en présentant les figures marquantes <strong>de</strong> ce qu’on qualifiera, par défaut, <strong>de</strong><br />

« nébuleuse » Ridicule, tant les individualités sont prononcées.<br />

On abor<strong>de</strong>ra dans un troisième temps les premiers essais dramatiques, ces « pièces épiques » d’un<br />

accès difficile, et sur lesquelles on s’attar<strong>de</strong>ra au cas par cas. Celles-ci seront suivies d’une étu<strong>de</strong><br />

poétique d’ensemble, située avant une étu<strong>de</strong> individuelle <strong>de</strong>s pièces. Cette analyse aura pour<br />

objectif <strong>de</strong> montrer l’existence <strong>de</strong> tropes récurrents, en relation leur inscription dans un théâtre<br />

privilégiant le jeu <strong>de</strong>s comédiens, leur présence et qualités physiques et vocales. Il s’agira, en<br />

somme, <strong>de</strong> se distancier d’une démarche <strong>de</strong> recherche <strong>de</strong>s sources qui avait auparavant pu<br />

sembler être la seule approche possible. Lorsque <strong>Ludlam</strong> affirme « fai[re] un usage<br />

anagrammatique <strong>de</strong> la matrice universelle <strong>de</strong>s fables » (“make anagrammatic use of the world’s<br />

plot matrix”) (Samuels 1992, 4), j’insisterai donc sur les ressorts <strong>de</strong> cet « usage<br />

31


anagrammatique » plutôt que sur le geste <strong>de</strong> reprise, tout en traitant les <strong>de</strong>ux dimensions. J’ai<br />

choisi, plutôt que <strong>de</strong> tenter un classement, <strong>de</strong> mettre en valeur les liens entre les pièces, au-<strong>de</strong>là<br />

<strong>de</strong>s parentés thématiques ou génériques évi<strong>de</strong>ntes, au-<strong>de</strong>là aussi <strong>de</strong> la dichotomie entre « épique »<br />

et « bien fait ». <strong>Le</strong>s pièces seront donc présentées par ordre chronologique. Cet isolement<br />

permettra aussi <strong>de</strong> revenir sur les circonstances <strong>de</strong> production, <strong>de</strong> représentation et <strong>de</strong> réception<br />

<strong>de</strong> chaque œuvre en particulier.<br />

Enfin, en guise <strong>de</strong> conclusion, je proposerai <strong>de</strong>s directions pour une réévaluation <strong>de</strong> l’héritage <strong>de</strong><br />

<strong>Ludlam</strong>, plutôt que <strong>de</strong> m’attar<strong>de</strong>r sur une postérité peu fécon<strong>de</strong> ; ce sera tout <strong>de</strong> même l’occasion<br />

d’évoquer brièvement quelques héritiers présomptifs.<br />

New York, <strong>Paris</strong>, Tallahassee<br />

octobre 2003- octobre 2008<br />

32


1. Prélu<strong>de</strong><br />

J’aime le mot <strong>de</strong> déca<strong>de</strong>nce tout miroitant <strong>de</strong> pourpre et<br />

d’or. J’en révoque, bien entendu, toute imputation injurieuse<br />

et toute idée <strong>de</strong> déchéance. Ce mot suppose au contraire <strong>de</strong>s<br />

pensées raffinées d’extrême civilisation, une haute culture<br />

littéraire, une âme capable d’intenses voluptés.[…] C’est<br />

l’art <strong>de</strong> mourir en beauté.<br />

(Verlaine, <strong>Le</strong>s Poètes maudits)<br />

<strong>Charles</strong> <strong>Ludlam</strong> rejoint l’avant-gar<strong>de</strong> théâtrale new-yorkaise au début <strong>de</strong>s années soixante,<br />

soit à peu près au milieu <strong>de</strong> sa pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> plein épanouissement. Il s’intègre très rapi<strong>de</strong>ment au<br />

gré <strong>de</strong> coups <strong>de</strong> force et d’éclat, et à seulement vingt-trois ans, possè<strong>de</strong> sa propre troupe, pour<br />

laquelle il commence à constituer un répertoire dramatique. L’idée <strong>de</strong> répertoire va au-<strong>de</strong>là <strong>de</strong> la<br />

conservation du texte écrit et relève plus largement du spectacle sous toutes ses dimensions,<br />

33


intégrant à la fois l’écriture, la mise en scène et le jeu. Plutôt que d’offrir un panorama général <strong>de</strong><br />

la scène théâtrale au moment <strong>de</strong> l’arrivée <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> - exercice effectué ailleurs 2 -, nous<br />

proposons <strong>de</strong> donner ici à ce parcours une coloration subjective. C’est à travers l’itinéraire <strong>de</strong><br />

<strong>Ludlam</strong> que sera donc évoqué l’arrière-plan théâtral, afin d’offrir une vue synthétique <strong>de</strong> ses<br />

positions et <strong>de</strong> restituer sa singularité. L’intérêt est aussi <strong>de</strong> palier à l’indigence <strong>de</strong>s recherches<br />

historiographiques en la matière, <strong>Ludlam</strong> figurant souvent « en marge » dans les histoires <strong>de</strong><br />

l’avant-gar<strong>de</strong>. On suivra les étapes et les choix suivis par le jeune <strong>Ludlam</strong>, en essayant <strong>de</strong><br />

retrouver le lien, pas toujours évi<strong>de</strong>nt, entre ses goûts premiers et ses orientations esthétiques<br />

postérieures. On soulignera aussi les absences : dans le milieu relativement ouvert <strong>de</strong> l’avant-<br />

gar<strong>de</strong>, où tous se connaissent et ont la possibilité <strong>de</strong> voir les œuvres <strong>de</strong>s autres, le silence est<br />

signifiant (dédain, désintérêt, rivalité : il faudra tenter d’interpréter au cas par cas). Adoptant une<br />

perspective à la fois synchronique et diachronique, il s’agira <strong>de</strong> faire la part entre la spécificité <strong>de</strong><br />

la démarche <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> et son inscription dans un contexte historico-esthétique donné. Tout en se<br />

démarquant d’un type d’approche désuet (recherche positiviste <strong>de</strong>s « sources », <strong>de</strong>s<br />

« influences »), il est important <strong>de</strong> rappeler ce sur quoi <strong>Ludlam</strong> prend appui, <strong>de</strong> manière plus ou<br />

moins déclarée, et <strong>de</strong> mettre en évi<strong>de</strong>nce les rapprochements, quand il y a lieu, sans postuler <strong>de</strong><br />

déterminisme. 3<br />

2 Pour une vision globale, partielle mais érudite, <strong>de</strong> l’avant-gar<strong>de</strong> et <strong>de</strong> sa théorisation, on consultera Aronson 2000.<br />

Pour une étu<strong>de</strong> topique du milieu artistique (et pas seulement théâtral), voir la monographie <strong>de</strong> Sally Banes (1993),<br />

qui se concentre sur l’année 1963.<br />

3 En <strong>de</strong>hors <strong>de</strong>s commentaires <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> lui-même, un travail <strong>de</strong> ce type a bien été effectué par Rick Roemer<br />

(1998), mais celui-ci reste très partiel et peu problématisé. On trouve aussi d’autres informations utiles, glanées<br />

essentiellement à travers <strong>de</strong>s entretiens avec <strong>de</strong>s participants au Ridiculous, dans la biographie <strong>de</strong> David Kaufman<br />

(2002).<br />

34


Déca<strong>de</strong>nce et <strong>de</strong>struction<br />

Si l’on illustrait la première partie du parcours <strong>de</strong> <strong>Charles</strong> <strong>Ludlam</strong> au moyen d’une figure, ce<br />

serait celle d’une courbe <strong>de</strong>scendante. De l’étudiant fasciné par le mo<strong>de</strong>rnisme et les modèles<br />

traditionnels <strong>de</strong> la pratique du théâtre (troupe, répertoire, texte) au débutant sur la scène new-<br />

yorkaise d’avant-gar<strong>de</strong>, on peut en effet lire le choix conscient d’une dégradation métaphorique, à<br />

la fois déclin et dégénérescence. Cette régression volontaire marque donc dans le parcours <strong>de</strong><br />

<strong>Ludlam</strong> un écart par rapport à une vision initiale déjà affirmée, quoique restant à mettre en actes,<br />

aux ambitions proches <strong>de</strong> celles du théâtre d’art 4 . Parce qu’à ses débuts, le jeune dramaturge<br />

s’applique à mal faire, à défaire ce qu’il connaît et ce à quoi il a été formé ; parce que, aussi, cet<br />

acharnement à mettre en pièces les modèles, à exhiber leur mise à mort sans proposer <strong>de</strong> solution<br />

nouvelle est une pose partagée avec d’autres, qui multiplient les références au déca<strong>de</strong>ntisme.<br />

Mais l’image du tracé <strong>de</strong> la chute dépasse l’anecdotique littéralisation <strong>de</strong> la déca<strong>de</strong>nce. Sans<br />

vouloir à tout prix effectuer un découpage chronologique <strong>de</strong> la carrière <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong>, il est difficile<br />

<strong>de</strong> passer à côté d’une distinction qu’il effectue lui-même entre ses toutes premières œuvres et le<br />

reste. Suite à ce qu’il considère comme une révolution dramaturgique personnelle, liée à un<br />

changement <strong>de</strong> métho<strong>de</strong>s <strong>de</strong> travail, il y aurait ainsi passage d’une pério<strong>de</strong> d’expérimentation en<br />

liberté à l’atteinte d’une discipline d’écriture et <strong>de</strong> mise en scène. A la <strong>de</strong>scente aux enfers <strong>de</strong>s<br />

débuts succé<strong>de</strong>rait l’accès à la maîtrise, même si <strong>Ludlam</strong> se gar<strong>de</strong> <strong>de</strong> renier la première pério<strong>de</strong>.<br />

Parce que ce découpage, proposé par <strong>Ludlam</strong> et repris par la critique, semble aller <strong>de</strong> soi, il est<br />

essentiel <strong>de</strong> tenter d’en comprendre les tenants. Entre la rupture avec la pièce « épique » (1967-<br />

4 Cette notion d’origine européenne n’est pas déplacée dans le contexte du théâtre américain. Elle a été reprise par les<br />

premières avant-gar<strong>de</strong>s théâtrales dans les années 1920-30, donnant lieu à un véritable mouvement (“Little Theatre<br />

Movement”). Faute d’unité esthétique, le mouvement s’articule autour <strong>de</strong> quelques principes : primauté du texte,<br />

texte exigeant, renouvellement du rapport au spectateur, hantise <strong>de</strong> l’esthétique commerciale <strong>de</strong> Broadway. Peu à peu<br />

rattrapé par les exigences d’Equity, le syndicat <strong>de</strong>s acteurs, il n’est déjà plus considéré comme une force<br />

d’innovation après-guerre, les contraintes financières gênant la prise <strong>de</strong> risque. Au moment où commence <strong>Ludlam</strong>, le<br />

Living Theatre reprend à son compte les exigences <strong>de</strong> ce théâtre d’art, le renouvelant à sa manière.<br />

35


1970) et l’adoption <strong>de</strong> la pièce « bien faite » (1970-1987) - les termes sont <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> -, l’écart<br />

serait difficilement explicable sans une connaissance préalable <strong>de</strong>s préoccupations <strong>de</strong> départ <strong>de</strong><br />

l’artiste. En d’autres termes, il y a d’abord un ordre sous-jacent que <strong>Ludlam</strong> s’applique ensuite à<br />

pervertir, non par provocation, mais au contact <strong>de</strong> solutions théâtrales dont il explore les<br />

possibilités esthétiques dans un esprit <strong>de</strong> laboratoire. Présenter les convictions <strong>de</strong> départ du<br />

dramaturge permettra d’apprécier la <strong>de</strong>uxième partie <strong>de</strong> sa carrière non comme la restauration <strong>de</strong><br />

l’ordre, autrement dit comme un renoncement rétrogra<strong>de</strong>, interprétation communément avancée<br />

(par exemple, S. Brecht 1978). On aura au contraire les éléments nécessaires à la constitution<br />

d’une relation dialectique entre les <strong>de</strong>ux points, reliés par la transformation catalytique <strong>de</strong> la<br />

pério<strong>de</strong> d’essais. Cela permettra ensuite <strong>de</strong> réexaminer la question <strong>de</strong> la séparation entre les <strong>de</strong>ux<br />

pério<strong>de</strong>s, <strong>de</strong> soulever les problèmes qu’elle pose, voire d’en mettre en doute la validité.<br />

<strong>Ludlam</strong> effectue indéniablement un choix conscient parmi un nombre pléthorique <strong>de</strong> groupes <strong>de</strong><br />

théâtre. Il se voit imposer en même temps <strong>de</strong>s conditions <strong>de</strong> pratique et <strong>de</strong>s impératifs<br />

esthétiques, acceptés aussi en partie par défaut. <strong>Le</strong> fait que la mouvance Ridicule démarre à peine<br />

au moment où il la rejoint joue en sa faveur, lui permettant ainsi d’imprimer une direction à une<br />

esthétique encore embryonnaire. Là encore, cet aperçu <strong>de</strong> ses débuts est utile pour dégager les<br />

contraintes <strong>de</strong>s choix ; on comprendra mieux ainsi les conditions menant à la rupture par la suite<br />

et on évitera les égarements interprétatifs et le constat <strong>de</strong> régression. Celui-ci fait partie <strong>de</strong>s<br />

risques <strong>de</strong> son projet et il est vraisemblable que <strong>Ludlam</strong> a anticipé la réaction négative au choix<br />

du terme <strong>de</strong> « pièce bien faite », connoté très péjorativement - la provocation tenant aussi à<br />

l’ambiguïté <strong>de</strong> la démarche. Il aurait certes été plus aisé <strong>de</strong> faire la même chose sous un nom<br />

nouveau et d’éloigner tout soupçon <strong>de</strong> passéisme.<br />

36


Reprises : exhumation et dénudation<br />

<strong>Le</strong> rapprochement entre le Ridicule et la déca<strong>de</strong>nce servira ici à définir et encadrer un ensemble<br />

<strong>de</strong> procédés poétiques rarement analysés en profon<strong>de</strong>ur 5 ; ceux-ci seront mis en miroir avec un<br />

précé<strong>de</strong>nt qui lui, a déjà fait l’objet <strong>de</strong> nombreuses étu<strong>de</strong>s. La proximité n’a rien <strong>de</strong> gratuit,<br />

puisqu’elle est recherchée par les acteurs eux-mêmes ; il s’agira aussi <strong>de</strong> s’interroger sur la nature<br />

<strong>de</strong> cette relation. Celle-ci est d’abord thématique : il y a reprise et allusions récurrentes aux topoï<br />

<strong>de</strong> la morbidité, <strong>de</strong> la volonté alchimique <strong>de</strong> transformer la boue en or et d’esthétiser la lai<strong>de</strong>ur/le<br />

mal, <strong>de</strong>s perversions sexuelles…. La reprise s’accompagne <strong>de</strong> l’exhibition, <strong>de</strong> la mise à nu du<br />

processus artistique et d’une recherche systématique <strong>de</strong> l’artifice. <strong>Le</strong> Ridicule met en œuvre une<br />

poétique fondée sur la mise en valeur <strong>de</strong> la pourriture, à la fois exposée brutalement et<br />

transcendée et entretient un rapport au passé proche <strong>de</strong> la nécrophagie. Il y a donc conjonction<br />

étroite entre le fonds culturel utilisé, les métho<strong>de</strong>s selon lesquelles celui-ci est retravaillé et la<br />

présentation dont il fait l’objet. Se nourrissant <strong>de</strong> formes et <strong>de</strong> genres tombés en désuétu<strong>de</strong>, le<br />

Ridicule entreprend <strong>de</strong> les mettre en valeur, <strong>de</strong> les racheter, non en cautionnant leur médiocrité,<br />

mais en explorant les possibilités esthétiques d’une exhumation. Enfin, l’adoption d’une<br />

esthétique sciemment détachée <strong>de</strong>s impératifs du professionnalisme, <strong>de</strong>s conventions du beau et<br />

<strong>de</strong>s principes du théâtre commercial, a pour effet recherché une suspension provisoire du<br />

jugement. Car la <strong>de</strong>struction <strong>de</strong>s modèles n’est pas une simple inversion en négatif, geste nihiliste<br />

dont la portée serait facile à décrypter. C’est à partir du moment où il y a recherche d’une autre<br />

voie et non seulement retournement que la démarche <strong>de</strong>vient digne d’intérêt. Dans un<br />

mouvement qui s’aventure volontiers dans la voie <strong>de</strong> la puérilité et <strong>de</strong> l’idiotie, il faudra tenter<br />

5 <strong>Le</strong> titre <strong>de</strong> l’ouvrage <strong>de</strong> Bonnie Marranca, Theatre of the Ridiculous (1979), est quelque peu trompeur. S’il pose les<br />

bases d’un rapprochement entre trois auteurs (John Vaccaro, Kenneth Bernard et <strong>Ludlam</strong>), postulant l’existence<br />

d’une communauté poétique Ridicule partageant <strong>de</strong>s traits génériques et stylistiques, l’ouvrage se présente en fait<br />

comme l’édition <strong>de</strong> trois pièces, accompagnées d’introductions succinctes. L’effort <strong>de</strong> synthèse et/ou <strong>de</strong> comparaison<br />

n’est qu’ébauché.<br />

37


une distinction problématique entre les œuvres qui relèvent vraiment <strong>de</strong> ces qualités et celles qui,<br />

intégrant ces éléments à une vision qui les dépasse, jouent et se jouent <strong>de</strong> l’ineptie. Pour un<br />

théâtre véhiculant une i<strong>de</strong>ntité homosexuelle, mais dénué d’ambition didactique, la recherche du<br />

décentrement <strong>de</strong> la perspective canonique ou dominante sert à la fois <strong>de</strong> visée esthétique et<br />

politique.<br />

Dans cette analyse <strong>de</strong>s convictions premières <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong>, le but est <strong>de</strong> dégager les articulations et<br />

les détours esthétiques privilégiés par le dramaturge, acteur et metteur en scène à ses débuts, en<br />

s’appuyant sur les commentaires qu’il en offre à travers ses écrits. Ceux-ci sont lacunaires - il n’y<br />

a pas <strong>de</strong> volonté systématique <strong>de</strong> justification ou d’explicitation, surtout en début <strong>de</strong> carrière -, et<br />

correspon<strong>de</strong>nt généralement à une analyse a posteriori <strong>de</strong>s travaux précé<strong>de</strong>nts. Ces réserves mises<br />

à part, on posera, pour <strong>de</strong>s raisons pratiques (la datation <strong>de</strong>s écrits étant fréquemment difficile à<br />

établir avec sûreté), l’hypothèse d’une continuité <strong>de</strong> la réflexion, au-<strong>de</strong>là <strong>de</strong> l’évolution <strong>de</strong>s choix<br />

dramaturgiques et théâtraux. La cohérence et la constance <strong>de</strong>s objectifs <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> permettent <strong>de</strong><br />

corroborer cette position sans que l’analyse en souffre outre mesure 6 . L’apparent déroulement<br />

chronologique <strong>de</strong> cette étu<strong>de</strong> se démarque par ailleurs d’un traitement biographique, déjà effectué<br />

et sur lequel on ne reviendra que lorsque nécessaire à la réflexion esthétique 7 . Afin <strong>de</strong> mieux<br />

comprendre les enjeux <strong>de</strong> la déviation opérée par <strong>Ludlam</strong> à partir <strong>de</strong> son installation à New York,<br />

6 Nous prenons appui sur le précé<strong>de</strong>nt établi par Steven Samuels, éditeur posthume <strong>de</strong>s écrits <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong>, qui a choisi<br />

<strong>de</strong> les présenter selon une perspective thématique plutôt que chronologique, sauf dans le cas <strong>de</strong>s commentaires sur<br />

<strong>de</strong>s œuvres particulières, qui apparaissent alors dans leur ordre <strong>de</strong> création. Il n’est pas certain qu’à ses débuts<br />

<strong>Ludlam</strong> ait eu le recul critique suffisant pour analyser son travail dans les mêmes termes. Quoiqu’il en soit, le fait<br />

qu’il considère ses premières pièces comme partie intégrante <strong>de</strong> son œuvre - les pièces <strong>de</strong> la pério<strong>de</strong> dite « épique »<br />

figurent dans les œuvres complètes et ont été reprises par la compagnie après la mort <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> - suffit à laisser<br />

penser que la reconstitution qu’il donne <strong>de</strong> ses objectifs esthétiques antérieurs n’est pas trahie ou déformée au fil <strong>de</strong>s<br />

changements <strong>de</strong> direction.<br />

Steven Samuels, ed. Ridiculous Theatre : Scourge of Human Folly. New York : Theatre Communication Group.<br />

1992.<br />

7 Voir la biographie <strong>de</strong> David Kaufman, qui s’intéresse aussi à la réception <strong>de</strong>s œuvres : Ridiculous ! The Theatrical<br />

Life and Times of <strong>Charles</strong> <strong>Ludlam</strong>. New York : Applause. 2002.<br />

38


il faut d’abord rendre compte <strong>de</strong>s insatisfactions esthétiques sur lesquelles il fon<strong>de</strong> sa recherche.<br />

Il ne leur trouve pas <strong>de</strong> résolution simple ou unique, mais s’attache à proposer <strong>de</strong>s dépassements,<br />

liés en partie à sa découverte d’autres mo<strong>de</strong>s <strong>de</strong> pratique du théâtre. Ces rencontres jouent un rôle<br />

plus proche <strong>de</strong> l’émulation que <strong>de</strong> l’imitation ; elles ont une fonction fondatrice dans la<br />

découverte <strong>de</strong> mo<strong>de</strong>s <strong>de</strong> pratique et <strong>de</strong> production hors du circuit commercial.<br />

1. 1 Départs<br />

1.1. a) Frustration<br />

La formation initiale <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> le place au croisement d’univers esthétiques contradictoires.<br />

Avant <strong>de</strong> rejoindre l’avant-gar<strong>de</strong>, il suit un cursus universitaire traditionnel à l’université locale<br />

<strong>de</strong> Hofstra, choisissant <strong>de</strong> se spécialiser dans le théâtre (le paradigme <strong>de</strong>s performance studies est<br />

encore en cours d’élaboration, il s’agit donc essentiellement d’étu<strong>de</strong>s dramaturgiques et <strong>de</strong><br />

pratique du jeu). Il en retire une connaissance approfondie du répertoire européen et américain,<br />

ainsi qu’une familiarité avec la pratique du théâtre commercial - le théâtre universitaire <strong>de</strong><br />

39


l’époque se voulant généralement une réplique du modèle professionnel, une propé<strong>de</strong>utique<br />

reflétant les impératifs et l’orthodoxie en vigueur à Broadway, et non un lieu d’expérimentation 8 .<br />

De son côté, il s’est familiarisé avec <strong>de</strong>s formes théâtrales non enseignées, par exemple le théâtre<br />

asiatique, ou <strong>de</strong>s formes considérées comme mineures ou extra-théâtrales (marionnettes, cabaret,<br />

burlesque 9 , minstrel…). <strong>Ludlam</strong> a donc déjà les moyens <strong>de</strong> constater la relativité et les lacunes<br />

<strong>de</strong> l’enseignement qu’on lui propose. Cette déception est à la mesure <strong>de</strong>s attentes qu’il pouvait y<br />

placer, après ses expériences théâtrales <strong>de</strong> lycéen et sa première mise en contact avec le mon<strong>de</strong><br />

professionnel, lors d’un apprentissage <strong>de</strong> quelques mois dans une troupe <strong>de</strong> summer stock. De<br />

cette <strong>de</strong>rnière expérience, il gar<strong>de</strong> en mémoire la rapidité, les idées <strong>de</strong> répertoire et <strong>de</strong> troupe, et<br />

les libertés prises vis-à-vis du réalisme décoratif en vigueur dans le théâtre commercial 10 . Bien<br />

8 On se référera par exemple à l’article <strong>de</strong> Bonnie Marranca, “Theatre and the University at the End of the Twentieth<br />

Century” (Performing Arts Journal, Vol.17, No 2/3, (mai-septembre 1995), 55-71), pour une <strong>de</strong>scription et analyse<br />

<strong>de</strong> la tradition d’enseignement du théâtre dans les universités américaines. Elle met en lumière les absences - dont<br />

font partie les traditions <strong>de</strong> jeu et <strong>de</strong> mise en scène, même après l’apparition <strong>de</strong>s performance studies, et surtout le<br />

manque <strong>de</strong> mise en perspective historique et culturelle. Elle i<strong>de</strong>ntifie une tendance à isoler et valoriser le texte écrit -<br />

drama -, aussi bien par rapport à l’histoire <strong>de</strong> sa mise en scène et interprétation qu’à son contexte esthétique<br />

contemporain.<br />

Sans toutefois offrir d’explication, elle déplore la mise à l’écart d’auteurs qu’elle juge importants et qu’elle distingue,<br />

malgré leur utilisation courante <strong>de</strong> références à la culture populaire, du divertissement ou <strong>de</strong>s procédés<br />

commerciaux. Elle propose à titre d’illustration une liste <strong>de</strong> noms <strong>de</strong> dramaturges <strong>de</strong>s années soixante. Parmi les<br />

onze auteurs cités, tous issus du mouvement Off-Off Broadway, il est frappant <strong>de</strong> constater qu’une majorité - six :<br />

Rochelle Owens, Ronald Tavel, Kenneth Bernard, Tom Eyen, Rosalyn Drexler, H.M. Koutoukas - est rattachée<br />

intimement à l’esthétique Ridicule. <strong>Charles</strong> <strong>Ludlam</strong> n’est pas cité directement mais par le biais <strong>de</strong> sa compagnie.<br />

Ce constat invite au rapprochement entre les lacunes <strong>de</strong> l’enseignement universitaire américain et l’absence <strong>de</strong>s<br />

auteurs Ridicules, entre autres parce que ces <strong>de</strong>rniers sont difficilement compréhensibles sans une connaissance<br />

préalable <strong>de</strong>s traditions <strong>de</strong> jeu et <strong>de</strong> mise en scène à la fois théâtrales et cinématographiques auxquelles ils font<br />

référence dans leurs pièces. Celles-ci ont souvent été publiées, il est vrai, sans ou avec peu d’indications scéniques.<br />

9 <strong>Le</strong> terme burlesque est ici utilisé en référence au contexte du vau<strong>de</strong>ville (terme américain désignant un spectacle <strong>de</strong><br />

variétés dont l’équivalent le plus proche serait le music-hall), dont il constitue une variation générique. Rien à voir<br />

donc avec le comique <strong>de</strong> geste <strong>de</strong>s films <strong>de</strong> Mack Sennett ou <strong>de</strong> Buster Keaton, dont <strong>Ludlam</strong> se servira par ailleurs<br />

aussi.<br />

10 Moins que <strong>de</strong> chercher à valoriser les qualités esthétiques du théâtre <strong>de</strong> stock, qui tiennent sûrement plus <strong>de</strong><br />

contraintes matérielles que d’une vision théâtrale, essayons d’en retenir quelques traits, qui, dans un contexte<br />

différent, seront réutilisées par <strong>Ludlam</strong> au service d’une autre idée du théâtre.<br />

<strong>Le</strong> summer stock est une forme <strong>de</strong> théâtre commercial, au répertoire souvent médiocre, <strong>de</strong>stiné à un public <strong>de</strong><br />

vacanciers à l’attention diffuse. Apparu parallèlement au développement d’une société <strong>de</strong> loisirs, le stock suit le<br />

spectateur urbain dans son lieu <strong>de</strong> villégiature. La qualité artistique importe peu ; le répertoire est rassurant - vieux<br />

succès commerciaux -, et le rythme <strong>de</strong> travail <strong>de</strong>s acteurs et techniciens intense. Si les apparences laissent une<br />

impression d’amateurisme - peu <strong>de</strong> temps <strong>de</strong> préparation, décors réduits au minimum et réutilisés d’une pièce à<br />

40


que l’esthétique <strong>de</strong> ce théâtre ne correspon<strong>de</strong> pas à ses objectifs personnels, il insiste au contraire<br />

sur les bénéfices retirés <strong>de</strong> la maîtrise d’une tradition et d’une métho<strong>de</strong> <strong>de</strong> travail théâtrales<br />

approchées en contact direct, dans un esprit <strong>de</strong> continuité et <strong>de</strong> reproduction plutôt que<br />

d’expérimentation. Insistant sur la valeur <strong>de</strong> l’exercice et <strong>de</strong> la technique comme fondations<br />

premières à une discipline <strong>de</strong> la pratique : voilà l’exemple d’un point bien peu original en soi,<br />

mais sur lequel il se distinguera bientôt <strong>de</strong>s autres praticiens Ridicules.<br />

Autre distinction avec ses futurs collègues, la formation théâtrale universitaire <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> lui<br />

permet <strong>de</strong> critiquer en connaissance <strong>de</strong> cause les styles <strong>de</strong> théâtre contre lesquels réagit l’avant-<br />

gar<strong>de</strong>. Quelles que soient ses cibles, <strong>Ludlam</strong> préfère les explorer <strong>de</strong> l’intérieur, condition <strong>de</strong> leur<br />

subversion et distorsion effectives, et raison peut-être aussi d’une ambivalence qui écarte<br />

l’agressivité. Plus qu’aux formes théâtrales désuètes, qu’il va s’empresser <strong>de</strong> réhabiliter, <strong>Ludlam</strong><br />

s’en prend à la mo<strong>de</strong> naturaliste, dont il estime les exigences appauvrissantes. La convention<br />

réaliste a surtout le tort <strong>de</strong> reposer sur une illusion d’immédiateté ; quoique par <strong>de</strong>s moyens<br />

différents, il sera question pour <strong>Ludlam</strong> d’opérer une révolution <strong>de</strong> type brechtien, c’est-à-dire <strong>de</strong><br />

chercher une manière <strong>de</strong> mettre à distance, <strong>de</strong> montrer l’artifice du spectacle. Sa lutte contre la<br />

croyance en l’immédiateté en art, incarnée par la recherche <strong>de</strong> la vérité réaliste poursuivie par le<br />

théâtre commercial - auquel on peut adjoindre l’hyperréalisme <strong>de</strong> certaines tendances <strong>de</strong> l’avant-<br />

gar<strong>de</strong> -, est directement liée à sa première expérience universitaire. Répondant aux obstacles<br />

posés à ses ambitions <strong>de</strong> comédien - son homosexualité transparaissant <strong>de</strong> manière jugée trop<br />

évi<strong>de</strong>nte dans son jeu d’acteur -, <strong>Ludlam</strong> fuit d’abord les limitations imposées par un théâtre régi<br />

par le système <strong>de</strong>s emplois. L’idée qu’il doit y avoir correspondance entre le physique et la voix<br />

l’autre, pauvreté <strong>de</strong>s moyens -, il s’agit d’un théâtre <strong>de</strong> professionnels. Cette pratique du théâtre présente la<br />

particularité d’être à la fois une caricature d’un théâtre commercial aux ca<strong>de</strong>nces et aux principes industriels, et un<br />

certain retour à l’esprit <strong>de</strong> la troupe et du répertoire, généralement absente du premier.<br />

Pour une analyse diachronique <strong>de</strong>s conditions <strong>de</strong> production du summer stock, voir Martha Schmoyer LoMonaco,<br />

Summer Stock ! An American Theatrical Phenomenon. New York : Palgrave Macmillan. 2004.<br />

41


<strong>de</strong> l’acteur, et le personnage qu’il joue, en somme la notion <strong>de</strong> crédibilité, est au fon<strong>de</strong>ment du<br />

théâtre réaliste, mais aussi d’avant-gar<strong>de</strong>s qui préten<strong>de</strong>nt s’opposer à ce <strong>de</strong>rnier. Pour comprendre<br />

la démarche <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong>, il est nécessaire <strong>de</strong> clarifier sa position sur la question <strong>de</strong> la<br />

vraisemblance, après l’avoir brièvement contextualisée.<br />

Réalisme et anti-réalisme : essai <strong>de</strong> définition<br />

Qu’on s’arrête un instant sur la notion problématique <strong>de</strong> « théâtre réaliste » et sur sa fortune aux<br />

Etats-Unis. Bien qu’issu au départ d’une avant-gar<strong>de</strong>, en réaction à <strong>de</strong>s conventions routinières <strong>de</strong><br />

jeu et <strong>de</strong> mise en scène, le réalisme au théâtre est, après-guerre, connoté péjorativement <strong>de</strong>puis<br />

longtemps. Articulé à une recherche <strong>de</strong> la vérité, à un désir <strong>de</strong> mettre en scène le réel par<br />

l’effacement <strong>de</strong>s signes <strong>de</strong> théâtralité, le terme est ensuite tourné en dérision et i<strong>de</strong>ntifié à la<br />

reproduction photographique, détaillée et non sélective d’une tranche <strong>de</strong> vie. Pris en ce sens<br />

caricatural, on peut difficilement qualifier le théâtre américain commercial <strong>de</strong> « réaliste ». Et<br />

pourtant, <strong>de</strong> nombreux éléments relevant <strong>de</strong> cette esthétique rejetée subsistent, même dans une<br />

partie du théâtre à visée anti-réaliste. Prenons l’exemple <strong>de</strong> Tennessee Williams, dont les pièces<br />

sont jouées avec succès à Broadway immédiatement après la Secon<strong>de</strong> Guerre Mondiale, moment<br />

concomitant aux débuts du Living Theatre, afin d’apprécier l’écart entre les <strong>de</strong>ux formes <strong>de</strong><br />

théâtre. (L’exemple du Living sera développé peu après, en raison <strong>de</strong> son importance dans le<br />

parcours <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong>). Williams se déclare ouvertement anti-réaliste, mais au nom <strong>de</strong> la vérité.<br />

Autrement dit, le réalisme est rejeté pour son manque d’efficacité, son incapacité à cerner une<br />

réalité dont l’existence est en même temps réaffirmée. La mise à distance n’est qu’un<br />

contournement provisoire, moyen mis au service d’une fin qui reste la même, celle <strong>de</strong> l’atteinte<br />

d’une essence. Tom Wingfield, le personnage doué d’une fonction métathéâtrale, résume ainsi cet<br />

impératif poétique : « Je vous donne la vérité sous le masque charmant <strong>de</strong> l’illusion. » (“I give<br />

42


you the truth in the pleasant guise of illusion.”) (Williams 1962, 234) - déjà explicité dans la<br />

préface :<br />

L’expressionnisme et toutes les autres techniques anti-conventionnelles n’ont qu’un seul<br />

but valable, qui est <strong>de</strong> s’approche plus avant <strong>de</strong> la vérité. Quand une pièce utilise <strong>de</strong>s<br />

techniques anti-conventionnelles, elle n’essaie pas, ou du moins ne <strong>de</strong>vrait pas essayer,<br />

d’échapper à sa responsabilité qui est le sienne d’affronter la réalité ou d’interpréter<br />

l’expérience, mais elle essaie véritablement ou <strong>de</strong>vrait essayer, <strong>de</strong> trouver un mo<strong>de</strong><br />

d’approche plus fin, une expression <strong>de</strong> l’état <strong>de</strong>s choses plus vive et pénétrante. 11<br />

(Williams 1962, 233)<br />

La rhétorique <strong>de</strong> Williams pourrait aussi être interprétée comme une concession habile au<br />

discours ambiant valorisant la recherche d’une proximité avec la « réalité » ; quoi qu’il en soit,<br />

l’autojustification <strong>de</strong> Williams en dit assez sur la prégnance <strong>de</strong> ce discours dans le théâtre<br />

américain.<br />

Vérité et simulacre<br />

S’il fallait établir une ligne <strong>de</strong> partage entre le théâtre réaliste et son contraire, ce serait plutôt du<br />

côté du rapport à l’idée <strong>de</strong> vérité qu’il se trouverait, problème sur lequel il sera nécessaire <strong>de</strong><br />

revenir par la suite. Reprenons pour aller vite le débat entre Platon et Aristote : sous l’étiquette <strong>de</strong><br />

théâtre réaliste, on classerait toute dramaturgie se donnant pour fin d’éclairer une vérité, quels<br />

que soient les moyens utilisés (on retrouve ainsi dans le discours <strong>de</strong> Williams la condamnation <strong>de</strong><br />

la tromperie d’un reflet « photographique » du réel, d’un simulacre peu fidèle à la vérité ;<br />

11 “Expressionism and all other unconventional techniques in drama have only one valid aim, and that is a closer<br />

approach to truth. When a play employs unconventional techniques, it is not, or certainly shouldn’t be, trying to<br />

escape its responsibility of <strong>de</strong>aling with reality, or interpreting experience, but is actually or should be attempting to<br />

find a closer approach, a more penetrating and vivid expression of things as they are.”<br />

43


l’atteinte <strong>de</strong>s Idées doit bien faire l’objet d’une recherche); sous l’expression <strong>de</strong> théâtre anti-<br />

réaliste, on désignerait toute démarche affirmant l’autonomie <strong>de</strong> l’objet dramatique par rapport à<br />

une vérité extérieure à lui-même. La pièce n’a pas à se soucier <strong>de</strong> concordance avec un ailleurs,<br />

puisqu’elle est porteuse <strong>de</strong> sa propre réalité et vérité. A partir du moment où le spectacle <strong>de</strong>vient<br />

un référent en soi, il cesse d’être un simulacre. Du point <strong>de</strong> vue <strong>de</strong> cette distinction, peu importent<br />

alors les moyens mis en œuvre : on peut accumuler les signes <strong>de</strong> théâtralité (écrans, adresses<br />

directes au public, discours métathéâtraux, éclairages et décors stylisés…) sans changer le fond<br />

<strong>de</strong> la recherche. Dans La Ménagerie <strong>de</strong> Verre, l’effet <strong>de</strong> mise à distance provient <strong>de</strong><br />

l’appropriation <strong>de</strong> techniques brechtiennes - filtrées par le cinéma - visant à rompre avec le mo<strong>de</strong><br />

dramatique en lui opposant l’épique. On n’est pas seulement en présence d’une question <strong>de</strong><br />

« manière » (Aristote 1448a, 25), ne mettant pas en cause la croyance première en une essence du<br />

mon<strong>de</strong>. Il n’est pas question ici <strong>de</strong> mettre sur le même plan les essais dramatiques <strong>de</strong> Tennessee<br />

Williams ou d’Arthur Miller et d’un répertoire contemporain à succès plus routinier. Notons tout<br />

<strong>de</strong> même que l’opposition apparemment tranchée qu’énonce Williams ne repose pas sur une<br />

véritable révolution dans la pensée du théâtre, mais relève plutôt d’un changement <strong>de</strong> métho<strong>de</strong><br />

d’écriture.<br />

<strong>Le</strong> point d’ancrage <strong>de</strong> la démarche <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> pourrait donc être défini à partir <strong>de</strong> cette<br />

opposition réalisme/anti-réalisme, <strong>Ludlam</strong> se situant du côté du second pôle. Affirmer la validité<br />

<strong>de</strong> l’artifice comme fin et pas seulement moyen, c’est une manière <strong>de</strong> consacrer l’indépendance<br />

<strong>de</strong> l’œuvre d’art par rapport au mon<strong>de</strong>, sans pour autant renoncer à la visée politique du théâtre –<br />

puisque l’artifice est le produit reconnaissable d’une intervention humaine, souvent l’affirmation<br />

d’une culture partagée. Est-ce à dire que toute l’avant-gar<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’époque montre autant <strong>de</strong><br />

détachement envers l’inscription du réel sur scène ? Non, loin <strong>de</strong> là. Il convient à cette fin d’offrir<br />

44


un bref panorama <strong>de</strong>s tendances <strong>de</strong> l’avant-gar<strong>de</strong> avant <strong>de</strong> passer en revue les influences<br />

fondatrices sur la carrière <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong>.<br />

L’avant-gar<strong>de</strong> au théâtre : quelques repères<br />

Classer parmi l’avant-gar<strong>de</strong> tous les types <strong>de</strong> dramaturgie éloignés <strong>de</strong>s critères commerciaux<br />

conduirait à une définition trop vague. Gardons-nous <strong>de</strong> confondre déclaration <strong>de</strong> principe et<br />

mise en pratique : <strong>de</strong> même qu’on veut rarement être qualifié <strong>de</strong> réaliste, on se vante difficilement<br />

d’être commercial - ce qui n’empêche pas la pauvreté <strong>de</strong> pièces qui s’autoproclament d’avant-<br />

gar<strong>de</strong> ; et inversement, <strong>de</strong>s œuvres dites expérimentales connaissent un succès public dès les<br />

années soixante (nous renvoyons au cas d’Edward Albee et <strong>de</strong> Who’s Afraid of Virginia Woolf ?,<br />

traité plus loin). De l’hyperréalisme, du naturalisme en rupture avec la construction<br />

aristotélicienne « organique » à la satire et au pastiche, en passant par le « théâtre politique »<br />

(qu’on désignera désormais pour plus <strong>de</strong> commodité du nom <strong>de</strong> « militant »), les mo<strong>de</strong>s <strong>de</strong><br />

traitement sont trop variés et les frontières génériques trop poreuses pour suffire à une définition<br />

commune. <strong>Le</strong> fait qu’un même dramaturge puisse s’illustrer dans plusieurs styles et genres ne<br />

facilite rien. Il est donc nécessaire <strong>de</strong> laisser <strong>de</strong> côté la dramaturgie per se pour regar<strong>de</strong>r du côté<br />

<strong>de</strong>s autres aspects <strong>de</strong> la représentation théâtrale. C’est d’ailleurs un <strong>de</strong>s points sur lequel l’avant-<br />

gar<strong>de</strong> d’après-guerre se distingue, privilégiant les croisements avec <strong>de</strong>s disciplines étrangères au<br />

théâtre. Sans abandonner le texte, celui-ci, quand il ne passe pas au second plan, est <strong>de</strong> moins en<br />

moins détaché d’une vision plus spectaculaire que dramaturgique :<br />

Une gran<strong>de</strong> partie <strong>de</strong> la fabuleuse explosion que connaît le théâtre américain dans les<br />

années soixante se situe hors du champ d’une histoire <strong>de</strong> la littérature au sens strict. […]<br />

<strong>Le</strong>s barrières tombent, par ailleurs, entre théâtre et autres mo<strong>de</strong>s artistiques comme la<br />

musique ou la danse. L’événement dramatique l’emporte sur le texte. Souvent, il n’y a pas<br />

45


<strong>de</strong> texte ; plus souvent encore, le script n’est plus qu’un élément parmi d’autres dans une<br />

œuvre « totale ».<br />

(Pétillon 2003, 277)<br />

Ce serait là un moyen <strong>de</strong> séparer les recherches théâtrales d’avant-guerre, qui remettaient peu en<br />

question la primauté textuelle et la révolution théâtrale d’après-guerre, qui va chercher <strong>de</strong>s<br />

modèles dans <strong>de</strong>s arts voisins, souvent non narratifs et non mimétiques. Pour avoir une vision<br />

plus juste <strong>de</strong> ce qu’est l’esthétique nouvelle, il faut s’intéresser à la mise en scène, aux mo<strong>de</strong>s <strong>de</strong><br />

production, aux métho<strong>de</strong>s <strong>de</strong> travail, sans pour autant négliger l’écriture dramatique, mais en<br />

cessant tout simplement <strong>de</strong> voir en cette <strong>de</strong>rnière le critère premier. Cela ne signifie pas non plus<br />

qu’il n’y a pas d’expérimentations purement dramaturgiques, mais c’est un cas minoritaire. S’il<br />

fallait dresser un tableau schématique <strong>de</strong>s gran<strong>de</strong>s tendances <strong>de</strong> l’avant-gar<strong>de</strong> du point <strong>de</strong> vue <strong>de</strong><br />

la dramaturgie, au moment où <strong>Ludlam</strong> commence sa carrière, au début <strong>de</strong>s années soixante, on<br />

pourrait en proposer la version suivante :<br />

L’auteur au premier plan<br />

<strong>Le</strong>s groupes/compagnies privilégiant l’auteur, dont les modèles seraient La Mama ETC<br />

(Experimental Theatre Club) à ses débuts, Caffe Cino et Theatre Genesis. Ces dramaturges sont<br />

souvent aussi metteurs en scène ou du moins jouent une part active dans la mise en scène <strong>de</strong> leurs<br />

spectacles. Qu’ils soient avant tout auteurs ne signifie pas qu’ils délaissent l’aspect visuel, sonore<br />

ou scénographique <strong>de</strong> leur œuvre ; il n’est pas rare (et c’est la raison pour laquelle on peut hésiter<br />

à qualifier ces essais théâtraux d’expérimentations « dramaturgiques ») que la mise en scène soit<br />

inscrite dans l’écriture même. D’où <strong>de</strong>s textes soit chargés <strong>de</strong> didascalies, soit difficilement<br />

compréhensibles, « troués », lorsque ces <strong>de</strong>rnières sont omises. On a alors affaire à une écriture<br />

plastique plus que discursive. <strong>Le</strong>s lieux d’accueil ont parfois une politique <strong>de</strong> soutien <strong>de</strong>s auteurs<br />

46


dans la durée, acceptant <strong>de</strong> suivre un dramaturge même après un échec, faisant <strong>de</strong> ces lieux <strong>de</strong>s<br />

rési<strong>de</strong>nces <strong>de</strong> fait.<br />

<strong>Le</strong>s operae<br />

Opera est le terme que revendique Robert Wilson pour qualifier le type <strong>de</strong> théâtre qu’il pratique<br />

lui-même - manière d’inscrire son travail dans l’histoire <strong>de</strong>s formes esthétiques, et d’aller à<br />

l’encontre <strong>de</strong> ceux qui insistent sur l’originalité radicale <strong>de</strong> l’émergence <strong>de</strong> ce genre d’œuvres 12 .<br />

Même si Robert Wilson lui-même ne commence à travailler au théâtre qu’à la fin <strong>de</strong>s années<br />

soixante, on empruntera le terme opera pour désigner <strong>de</strong>s spectacles dans lesquels le texte <strong>de</strong><br />

théâtre passe en retrait, voire disparaît complètement (<strong>Le</strong> Regard du Sourd (1970) en constituera<br />

l’exemple extrême). Malgré tout, il semble réducteur <strong>de</strong> mettre en avant la seule portée visuelle<br />

d’un genre <strong>de</strong> spectacles qu’on a rassemblés sous le terme <strong>de</strong> « théâtre d’images » 13 - en<br />

témoigne par exemple le cheminement <strong>de</strong> Wilson vers les grands textes du répertoire.<br />

L’exploration <strong>de</strong>s frontières<br />

Dans la lignée <strong>de</strong>s expériences <strong>de</strong> John Cage, qui expérimente les limites du médium musical et<br />

met en question les conditions <strong>de</strong> représentation, le théâtre est soumis à une réflexion analogue.<br />

<strong>Le</strong> théâtre est à la fois redéfini par recentrement, par recherche <strong>de</strong> ses spécificités essentielles et<br />

uniques, et mis au contact d’autres arts, les <strong>de</strong>ux démarches se recoupant. Par exemple, Richard<br />

12 Il n’est pas question <strong>de</strong> minimiser l’impact <strong>de</strong> ces oeuvres sur le public, car elles provoquent bien une rupture avec<br />

les habitu<strong>de</strong>s du spectateur <strong>de</strong> théâtre. Pensons par exemple, pour la réception en Allemagne, à l’étonnement <strong>de</strong><br />

Hans-Thies <strong>Le</strong>hmann <strong>de</strong>vant le Regard du Sourd :“Das gibt’s nicht.” (« L’avant-gar<strong>de</strong> américaine en Europe ». 1.<br />

Performance. <strong>Théâtre</strong>/Public. Gennevilliers: Centre Dramatique National. no 187, septembre 2008). Il faut plutôt <strong>de</strong><br />

replacer ces operae dans un contexte esthétique plus ouvert, ce à quoi invitent Wilson et <strong>Ludlam</strong>, premiers surpris <strong>de</strong><br />

se voir attribuer une intention <strong>de</strong> rupture radicale.<br />

13 Marranca, Bonnie. The Theatre of Images. Baltimore: Johns Hopkins University Press. 1977. B. Marranca illustre<br />

son propos avec, outre Robert Wilson, <strong>Le</strong>e Breuer <strong>de</strong> Mabou Mines et Richard Foreman - <strong>de</strong>ux artistes qui sont aussi<br />

les dramaturges <strong>de</strong> la plupart <strong>de</strong> leurs spectacles.<br />

47


Schechner s’inspire <strong>de</strong> formes auparavant considérées comme extrathéâtrales comme le rituel<br />

pour repenser la relation traditionnelle entre public et comédiens. A son travail sur<br />

l’environnement (exploration <strong>de</strong> l’interface spectateur/acteur, rupture <strong>de</strong> la cloison imaginaire<br />

scène/salle grâce à <strong>de</strong>s scénographies originales), on peut adjoindre les happenings d’Allen<br />

Kaprow (immersion du quotidien en art, unicité <strong>de</strong> la représentation, participation du public) et<br />

plus généralement les recherches sur l’effacement <strong>de</strong> la frontière entre vie et art, l’atteinte d’un<br />

“lifelike art” (Michael Kirby 14 ) (task-performance <strong>de</strong>s danseurs <strong>de</strong> Judson, utilisation esthétique<br />

<strong>de</strong> la maladresse <strong>de</strong>s acteurs amateurs (Richard Foreman, Robert Wilson)). <strong>Le</strong>s collaborations<br />

pluridisciplinaires sont courantes (Julian Beck est peintre <strong>de</strong> formation, Robert Wilson plasticien<br />

et architecte…). Il y a souvent absence <strong>de</strong> texte dramatique, ou quand celui-ci est présent, il est<br />

retravaillé, mutilé, difficilement audible, dépassé par la réalité physique du spectacle. Michael<br />

Kirby parle <strong>de</strong> « performance non matriciée » (“non matrixed performance”), la « matrice »<br />

représentant le texte dramatique.<br />

Off-Off Broadway et le Ridicule<br />

<strong>Le</strong> contournement <strong>de</strong>s normes est dans la majorité <strong>de</strong>s cas la position <strong>de</strong> départ <strong>de</strong>s praticiens du<br />

mouvement dit Off-Off Broadway 15 , déjà en activité. En cela, la réaction <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> n’a rien <strong>de</strong><br />

particulièrement original, si ce n’est qu’elle s’exerce à rebours <strong>de</strong> conventions connues, ce qui est<br />

14 Kirby, Michael. Happenings. New York: Dutton.1965. 17.<br />

15 <strong>Le</strong> terme, inventé par le critique du Village Voice Jerry Tallmer en 1960, reflète en fait un phénomène théâtral<br />

apparu dès le début <strong>de</strong>s années cinquante à New York. Il prend appui sur la fermeture relative <strong>de</strong>s réseaux<br />

professionnels (Broadway et Off-Broadway), protégés par un système syndical exigeant. Off-Off-Broadway apparaît<br />

peu après le rattachement d’Off-Broadway au syndicat <strong>de</strong>s acteurs. Il serait néanmoins réducteur d’attribuer cette<br />

naissance uniquement à <strong>de</strong>s critères économiques : la corrélation entre les <strong>de</strong>ux est relativement lâche, et les<br />

différences esthétiques entre le théâtre <strong>de</strong> texte d’Off-Broadway, re<strong>de</strong>vable à la tradition du théâtre d’art, et la<br />

dimension performative et visuelle du nouveau mouvement, ne placent pas pour autant ce <strong>de</strong>rnier dans la position<br />

d’héritier ou <strong>de</strong> continuateur.<br />

On relèvera au passage l’arrivée relativement tardive <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> dans cet univers.<br />

48


loin d’être le cas <strong>de</strong> tous : c’est ce qu’implique le dramaturge Robert Patrick, cité par Stephen<br />

Bottoms, lorsqu’il affirme qu’« une <strong>de</strong>s qualités les plus américaines du mouvement Off-Off<br />

Broadway était l’absence <strong>de</strong> mouvement - <strong>de</strong> manifeste, <strong>de</strong> credo, <strong>de</strong> critères. Il est apparu, c’est<br />

tout. » (Bottoms 2004, 15). L’unité du phénomène Off-Off Broadway tient à son ignorance,<br />

volontaire ou non, <strong>de</strong>s impératifs du professionnalisme, réglementé et sélectif aux Etats-Unis. <strong>Le</strong>s<br />

nouveaux auteurs et acteurs ont en commun une connaissance <strong>de</strong> la dramaturgie réaliste filtrée<br />

par le cinéma, qui reprend systématiquement, à partir du parlant, les succès <strong>de</strong> Broadway, sans<br />

grand effort d’adaptation au médium.<br />

En revanche, il n’y a pas au départ <strong>de</strong> convergence, ni même parfois <strong>de</strong> dialogue entre les<br />

praticiens, venus souvent d’univers ou d’arts différents. La concentration géographique du milieu<br />

artistique expérimental modifie malgré tout assez rapi<strong>de</strong>ment cette situation, encore plus marquée<br />

au théâtre, qui exige davantage d’espace et l’ouverture au public.<br />

Cependant, la connaissance préalable approfondie que possè<strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> <strong>de</strong> l’histoire <strong>de</strong>s formes<br />

théâtrales et <strong>de</strong> la dramaturgie, et notamment du mo<strong>de</strong>rnisme et <strong>de</strong> certains théâtres extra-<br />

européens, lui donne a priori les moyens <strong>de</strong> discerner avec davantage <strong>de</strong> sûreté le caractère<br />

expérimental et original d’une œuvre, en <strong>de</strong>hors <strong>de</strong> son extérieur esthétique immédiat. S’il est<br />

conscient d’être lui-même en phase d’apprentissage, et refuse l’idée d’abandonner<br />

l’expérimentation, il se situe déjà dans une position marginale par rapport au reste <strong>de</strong>s<br />

dramaturges naissants. Non que ceux-ci manquent par ailleurs <strong>de</strong> culture, mais celle-ci ne<br />

comprend généralement pas l’histoire <strong>de</strong>s formes théâtrales, reflétant l’exclusion <strong>de</strong> celles-ci à la<br />

fois <strong>de</strong> la culture populaire et du cursus universitaire. Si l’on s’en tient au genre du Ridicule, les<br />

connaissances <strong>de</strong>s participants se concentrent sur le vingtième siècle, et plus spécifiquement sur<br />

l’histoire du cinéma, <strong>de</strong> la télévision et du théâtre commercial américains, et, pour les apports<br />

étrangers, à <strong>de</strong>s référents homosexuels récurrents (Oscar Wil<strong>de</strong>, Christopher Marlowe, Jean<br />

49


Cocteau, l’esthétique déca<strong>de</strong>nte, edwardienne et art déco, l’expressionnisme allemand…). (Nous<br />

posons cette hypothèse au regard du corpus <strong>de</strong>s références les plus régulièrement citées par<br />

<strong>Ludlam</strong>, recoupées par d’autres trouvées dans les œuvres <strong>de</strong> Ronald Tavel, Robert Patrick ou<br />

encore dans le travail plastique d’Andy Warhol - ce « canon » homosexuel, théorisé dans les<br />

années soixante, et définissant la « sensibilité » dite Camp, est analysé au chapitre 4. On en<br />

retrouve aujourd’hui la trace évi<strong>de</strong>nte - retour nostalgique/simple citation/tombeau? - dans Angels<br />

in America <strong>de</strong> Tony Kushner.) Seuls quelques praticiens possè<strong>de</strong>nt une culture théâtrale ou<br />

esthétique <strong>de</strong> niveau égal, et on trouve parmi eux <strong>de</strong>s créateurs <strong>de</strong> formes et d’univers poétiques<br />

idiosyncratiques, aussi éloignés <strong>de</strong> l’offre existante, sans pour autant renier leurs sources : <strong>Le</strong>e<br />

Breuer <strong>de</strong> Mabou Mines et sa mythologie animalière, Richard Foreman et son exploration <strong>de</strong><br />

l’idiotie, Robert Wilson et ses recherches <strong>de</strong>s débuts sur la théâtralisation <strong>de</strong> la communication<br />

avec les handicapés.<br />

<strong>Ludlam</strong> ne rejette ainsi aucun genre a priori, tant que celui-ci est pris dans un rapport <strong>de</strong> relativité<br />

avec les autres genres ou formes, y compris le réalisme américain. Dans un milieu qui fait parfois<br />

preuve d’un certain anti-intellectualisme, voire pour qui le manque <strong>de</strong> culture tient lieu <strong>de</strong> pose -<br />

pensons à l’ineptie revendiquée par le Pop Art -, la position <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> passe pour une anomalie.<br />

Même si ses ambitions <strong>de</strong> départ sont liées au jeu plutôt qu’à l’écriture ou à la mise en scène, il<br />

ne distingue pas fondamentalement les trois, et l’on peut avancer sans trop <strong>de</strong> risques une liaison<br />

étroite entre ces différents aspects du théâtre - le jeu étant d’ailleurs, lorsqu’il est appréhendé <strong>de</strong><br />

manière scientifique dans un rapport <strong>de</strong> construction et non d’i<strong>de</strong>ntification émotionnelle, un<br />

prolongement et une lecture <strong>de</strong> l’écriture dramatique. De même, la dramaturgie est perçue par<br />

<strong>Ludlam</strong> comme résultant en partie <strong>de</strong> contraintes matérielles liées à la forme théâtrale, et c’est<br />

l’intégration intelligente <strong>de</strong> celles-ci et non leur négation qui distingue les voix les plus<br />

50


singulières. Un tel point <strong>de</strong> vue n’a rien d’original en soi, mais l’insistance <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> à ce sujet<br />

doit se mesurer à l’aune <strong>de</strong> l’inertie théâtrale du contexte américain dans lequel il s’inscrit.<br />

1.1 b) Révélation<br />

<strong>Le</strong> premier choc théâtral <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> réoriente sa vision du métier, d’abord en donnant corps à une<br />

ambition qu’il n’avait pas encore crue réalisable dans le contexte américain <strong>de</strong> son époque, celle<br />

<strong>de</strong> pratiquer le théâtre en <strong>de</strong>hors <strong>de</strong>s contraintes <strong>de</strong>s structures professionnelles - d’où un surcroît<br />

<strong>de</strong> liberté d’expression :<br />

Je suis allé voir le Living Theatre : j’ai vu jouer Julian Beck et Judith Malina, à New<br />

York, tout en bas <strong>de</strong> Manhattan, dans le Village, dans leur salle <strong>de</strong> la 14 e rue. J’ai vu <strong>de</strong>ux<br />

spectacles à <strong>de</strong>ux occasions différentes : Ce Soir, on improvise, et The Connection [1959].<br />

Cela a représenté un grand choc pour moi, car je me suis aperçu qu’il était possible <strong>de</strong><br />

faire un théâtre très différent du théâtre commercial - que le théâtre pouvait être ce qu’on<br />

voulait qu’il soit. <strong>Le</strong> théâtre pouvait être un mo<strong>de</strong> d’expression personnel.<br />

<strong>Le</strong>s Beck sont <strong>de</strong>venus <strong>de</strong>s idoles. Je voulais leur ressembler. À cette époque, ils ne<br />

s’étaient pas encore convertis au genre <strong>de</strong> théâtre non narratif inauguré par The Brig. Ils<br />

pratiquaient encore ce qu’ils appelaient la poésie et le symbole. Ils montaient Piran<strong>de</strong>llo et<br />

Eschyle. C’est ce que je voulais faire à ce moment-là.<br />

Ils mettaient en scène ces pièces tout à fait passionnantes en recourant à <strong>de</strong>s techniques<br />

théâtrales européennes, filtrées par une sensibilité américaine, par le jazz et<br />

l’improvisation.<br />

51


Il m’est apparu très clairement que le théâtre pouvait être davantage qu’un moyen <strong>de</strong><br />

divertissement. 16<br />

(Samuels 1992, 9)<br />

Pour un jeune homme élevé dans une banlieue ouvrière <strong>de</strong> Long Island, dans un milieu peu<br />

favorisé culturellement, il s’agit d’une première incursion dans l’enclave bohémienne <strong>de</strong> New<br />

York, lieu historique <strong>de</strong> l’avant-gar<strong>de</strong> et du mon<strong>de</strong> artistique plus généralement. Une fois ses<br />

étu<strong>de</strong>s terminées, il y passera le reste <strong>de</strong> sa vie.<br />

<strong>Le</strong> trouble métathéâtral<br />

<strong>Le</strong>s spectacles auxquels il a assisté ont en commun d’interroger la réflexivité du médium<br />

théâtral : Piran<strong>de</strong>llo, dans Ce soir, on improvise, offre un regard sur les <strong>de</strong>ssous du théâtre et le<br />

rapport du texte définitif à l’improvisation ou à l’autorité qui le fait naître, et sur l’intervention<br />

<strong>de</strong>s acteurs et du metteur en scène. Si les personnages <strong>de</strong> Ce Soir, on improvise sont <strong>de</strong>s acteurs,<br />

incarnés à leur tour par <strong>de</strong> véritables acteurs, l’autre pièce donnée par le Living Theatre en<br />

alternance explore <strong>de</strong> manière plus radicale encore le passage entre art et réalité. L’ambiguïté du<br />

statut théâtral <strong>de</strong> The Connection, <strong>de</strong> Jack Gelber, a fait scandale à l’époque 17 . La pièce se<br />

présente comme une répétition. Sur scène, on voit <strong>de</strong>s drogués en attente d’être ravitaillés : les<br />

16 “I went to see the Living Theatre: Julian Beck and Judith Malina playing in New York, down on 14 th Street, in the<br />

Village. I saw two productions on two different occasions: Tonight We Improvise and The Connection. That was<br />

really a big breakthrough for me, because I realized that it was possible to do something very different from<br />

commercial theatre - that theatre could be what you wanted it to be. It could be personal expression.<br />

The Becks became idols. I wanted to be like them. At that time they hadn’t taken the leap into the kind of<br />

nonnarrative theatre The Brig brought on. They were still into what they called poetry and symbol. They were doing<br />

Piran<strong>de</strong>llo and Aeschylus. That’s what I wanted to do at the time.<br />

They did these very interesting plays using European theatrical techniques filtered through an American sensibility,<br />

with a lot of jazz and improvisation. It became very clear to me that the theatre could be more than just an<br />

entertainment medium.”<br />

17 On consultera la monographie <strong>de</strong> John Tytell, The Living Theatre: Art, Exile, Outrage, New York : Grove Press,<br />

1995, pour une <strong>de</strong>scription du spectacle et une analyse <strong>de</strong> sa réception.<br />

52


spectateurs ne savent pas s’ils ont affaire à <strong>de</strong>s acteurs représentant <strong>de</strong>s drogués, à <strong>de</strong> véritables<br />

drogués prolongeant sur scène la réalité, ou à <strong>de</strong>s acteurs drogués. <strong>Le</strong>s trois interprétations ont été<br />

avancées, et le Living Theatre s’est gardé d’en vali<strong>de</strong>r aucune officiellement. L’hyperréalisme<br />

apparent <strong>de</strong> la mise en scène (il y a consommation visible <strong>de</strong> drogue, les acteurs présentent les<br />

symptômes hallucinatoires qui l’accompagnent, leur langage et leur diction sont relâchés, ils<br />

emploient <strong>de</strong>s grossièretés jusque-là inouïes sur scène) est confondant, et contraste avec le<br />

dispositif théâtral qui l’encadre. <strong>Le</strong>s acteurs annoncent au début <strong>de</strong> la représentation que le<br />

spectacle va commencer, et la pièce met en scène l’attente d’un non événement, puisque le<br />

spectacle prévu n’a pas lieu pas. Il est évi<strong>de</strong>nt d’une part qu’on se trouve en présence d’une pièce<br />

au déroulement planifié, encadré, fixé - l’existence d’un auteur semblant garantir cet état <strong>de</strong> fait.<br />

D’autre part, la présence <strong>de</strong> musiciens <strong>de</strong> jazz pratiquant l’improvisation au cours <strong>de</strong> la<br />

représentation appelle à reconnaître la place <strong>de</strong> l’écart, <strong>de</strong> la variation vis-à-vis d’un texte<br />

immuable. L’ambiguïté du statut <strong>de</strong>s interprètes - jouent-ils ? Sont-ils « eux-mêmes » ? Peut-on<br />

être soi-même sur scène ? - provoque une réflexion <strong>de</strong> la part du spectateur, sans pour autant faire<br />

appel au didactisme. Cette réflexion est généralement épargnée par un style <strong>de</strong> jeu traditionnel<br />

(l’acteur incarnant un personnage, dissimulant sa persona <strong>de</strong>rrière celle d’un autre), qui laisse à<br />

l’acteur le soin <strong>de</strong> régler pour lui-même cette ambiguïté. Dans l’art <strong>de</strong> la performance auquel le<br />

jeu du Living Theatre se rattache, l’acteur est à la fois lui-même, un autre, lui-même montrant<br />

qu’il est un autre. Cette confluence <strong>de</strong> niveaux <strong>de</strong> jeu enrichit les possibilités <strong>de</strong> lecture et permet<br />

dans un même mouvement <strong>de</strong> percevoir le jeu comme une écriture : le sens n’est pas absolu, il<br />

s’exprime à travers un style aussi singulier que relatif. Judith Malina, co-directrice du Living<br />

Theatre et ancienne élève <strong>de</strong> Piscator à la New School for Social Research, connaissait<br />

parfaitement la problématique du jeu épique et la vision du jeu comme phénomène esthétique<br />

historiquement daté. Son spectacle sur le statut du jeu (l’acteur raconte qu’il va jouer, et joue à<br />

53


aconter qu’il va jouer : combinaison inséparable <strong>de</strong> jeu épique et d’incarnation) a sans doute eu<br />

l’effet escompté - le trouble - sur un public américain peu habitué à cette confusion. <strong>Le</strong> statut<br />

incertain <strong>de</strong> la pièce a intrigué Martin Esslin, qui inclut Jack Gelber dans la secon<strong>de</strong> édition du<br />

<strong>Théâtre</strong> <strong>de</strong> l’Absur<strong>de</strong> (1969), sur la foi <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux seules oeuvres. La pièce y est perçue comme une<br />

émule du Godot <strong>de</strong> Beckett, reprenant le thème <strong>de</strong> l’attente ; l’improvisation <strong>de</strong>s musiciens et le<br />

lyrisme sont jugées <strong>de</strong>s réussites. Mais c’est bien l’i<strong>de</strong>ntité dramatique <strong>de</strong> la pièce qui pose<br />

problème : « The Connection, pièce brillante à certains moments, échoue par son hésitation entre<br />

<strong>de</strong>ux conventions : le théâtre réaliste <strong>de</strong> réforme sociale ou le <strong>Théâtre</strong> <strong>de</strong> l’Absur<strong>de</strong>. » (Esslin<br />

1969, 305). On notera qu’Esslin n’envisage pas la récupération <strong>de</strong> la première convention au<br />

service <strong>de</strong> la secon<strong>de</strong>, hypothèse pourtant imaginable dans le contexte ; en outre, sa typologie<br />

envisage la mise en scène du Living dans un contexte dramaturgique uniquement contemporain<br />

(la domination du théâtre didactique/politique d’un côté, et du théâtre fondé sur une recherche<br />

formelle, sous-tendu par une vision existentialiste, <strong>de</strong> l’autre), alors qu’il semblerait pertinent<br />

d’aller rechercher une filiation esthétique mo<strong>de</strong>rniste, suggérée par la formation <strong>de</strong> Judith Malina,<br />

qui connaît bien l’expressionnisme allemand, via Piscator - celui-ci ancre en effet son théâtre<br />

politique dans une tradition esthétique au départ non politique - et les problématiques picturales<br />

rencontrées par Julian Beck, peintre influencé par Kandinsky et Mondrian et proche <strong>de</strong> certains<br />

expressionnistes abstraits. En outre, Judith Malina et Julian Beck reconnaissent comme influence<br />

majeure le travail <strong>de</strong> la danseuse/actrice alleman<strong>de</strong> Valeska Gert, qui poursuit une recherche sur<br />

le grotesque et la parodie <strong>de</strong> l’abstraction, offrant <strong>de</strong>s caractérisations non naturalistes virtuoses et<br />

frénétiques, tout en se distanciant <strong>de</strong> l’expressionnisme 18 . À travers cette filiation<br />

18 La figure <strong>de</strong> Valeska Gert a une importance particulière dans le milieu <strong>de</strong> l’avant-gar<strong>de</strong>. Contentons-nous <strong>de</strong><br />

relever ici son impact sur l’avant-gar<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’immédiat après-guerre, qui a l’occasion <strong>de</strong> la voir jouer au théâtre, puis<br />

dans son cabaret downtown, The Beggar Bar (1936-48). Outre le Living Theatre, on compte parmi ses admirateurs<br />

Tennessee Williams, Meyerhold, Eisenstein, Brecht.<br />

54


vraisemblable 19 , on retrouve une réflexion sur l’illusion, et The Connection peut être interprété<br />

comme une forme d’exploration <strong>de</strong>s limites <strong>de</strong> celle-ci sur le spectateur. Par-<strong>de</strong>ssus tout, le<br />

répertoire <strong>de</strong>s débuts du groupe atteste une nette préférence pour les textes possédant une<br />

dimension métathéâtrale, même débarrassée <strong>de</strong> l’ambiguïté gênant Esslin. Il est difficile <strong>de</strong> juger,<br />

en définitive, si l’enthousiasme <strong>de</strong> l’époque a conduit à la surévaluation <strong>de</strong> la pièce, ou si Esslin<br />

lui-même passe à côté du fonctionnement essentiel <strong>de</strong> l’œuvre.<br />

Éthique et esthétique<br />

En tout état <strong>de</strong> cause, l’attrait qu’éprouve <strong>Ludlam</strong> pour le Living Theatre rési<strong>de</strong> autant dans le<br />

spectacle sur scène que dans la qualité <strong>de</strong> l’expérience offerte au spectateur :<br />

<strong>Le</strong>ur travail est empreint d’une qualité humaine. On a vraiment affaire à <strong>de</strong>s êtres humains<br />

qui ne se sont pas endurcis et protégés comme le font certains professionnels impeccables.<br />

Presque tout le reste du mon<strong>de</strong> du théâtre est bourgeois - passable, ni trop intelligent, ni<br />

trop stupi<strong>de</strong>. 20<br />

(Samuels 1992, 194-195)<br />

L’amateurisme du Living Theatre a marqué une génération <strong>de</strong> spectateurs <strong>de</strong>venus praticiens à<br />

leur tour. Dépassement à la fois <strong>de</strong> l’efficacité insignifiante <strong>de</strong> Broadway et du dilettantisme<br />

souvent complaisant <strong>de</strong>s non-professionnels, le travail du Living Theatre se distingue sans aucun<br />

Voir Anna Theresa <strong>de</strong> Keersmaeker, “Valeska Gert”. TDR : The Drama Review, vol. 25, no. 3, (automne1981), 55-<br />

66.<br />

19 Christopher Innes, spécialiste du sujet, aurait pu se montrer éclairant. Il choisit au contraire <strong>de</strong> réduire le Living<br />

Theatre à ses expérimentations postérieures, qu’il condamne, sans établir <strong>de</strong> distinction dans leur évolution, et, en<br />

guise <strong>de</strong> filiation, replace le Living dans le théâtre environnemental contemporain.<br />

Ch. Innes. Avant-Gar<strong>de</strong>…, op. cit., 121-32.<br />

20 “There is a human quality in what they’re doing. You’re really <strong>de</strong>aling with human beings who have not armored<br />

themselves and protected themselves in the way that a certain kind of slick professionals do. Most of the rest of the<br />

theatre world is bourgeois - kind of middlebrow; not too brainy and not too stupid.”<br />

55


doute par ses ambitions, celles d’un amateurisme au sens premier, refusant les contraintes du<br />

professionnalisme et la relation conventionnelle au public. On retrouve dans les exigences<br />

humaines <strong>de</strong>s Beck l’héritage <strong>de</strong> l’esprit <strong>de</strong> la Volksbühne, transmis là encore par Piscator 21 . <strong>Le</strong><br />

Living fait en effet figure d’exception dans un paysage théâtral dominé par <strong>de</strong>s professionnels<br />

organisés, au statut sanctionné et reconnu, attachés à une pratique commerciale, dans un pays où<br />

les subventions étatiques sont quasiment inexistantes. L’idée que l’on puisse faire du théâtre à<br />

partir <strong>de</strong> (presque) rien, et se démarquer <strong>de</strong> l’esthétique et <strong>de</strong>s contingences commerciales est<br />

illustrée par le mo<strong>de</strong> <strong>de</strong> production <strong>de</strong>s spectacles du groupe et le renouvellement <strong>de</strong> la relation<br />

au public (la compagnie n’a pas encore abordé sa phase participative): choix <strong>de</strong> textes ambitieux,<br />

voire difficiles, sans souci <strong>de</strong> rentabilité, volonté <strong>de</strong> découvrir <strong>de</strong> nouveaux auteurs (Jack Gelber,<br />

Kenneth Brown), <strong>de</strong> faire connaître <strong>de</strong>s auteurs écartés du système commercial, <strong>de</strong> surcroît non<br />

anglophones (Cocteau, Genet, Brecht), élaboration d’un répertoire, pratique <strong>de</strong> l’alternance,<br />

importance donnée à l’environnement théâtral (soin apporté à la personnalisation <strong>de</strong> la salle, par<br />

opposition à la décoration standardisée <strong>de</strong>s gran<strong>de</strong>s salles <strong>de</strong> Broadway), volonté <strong>de</strong> toucher un<br />

large public (le spectateur n’est pas contraint par <strong>de</strong>s critères économiques - les places sont peu<br />

chères -, seule sa curiosité intellectuelle est mise à l’épreuve), insistance sur le maintien d’un<br />

groupe permanent… Cette éthique <strong>de</strong> la pratique théâtrale marque fortement <strong>Ludlam</strong>, même si<br />

son détour par les cercles <strong>de</strong> l’avant-gar<strong>de</strong> et du Ridicule vont l’en détourner un moment. Il finira<br />

à son tour par constituer une troupe, construire un répertoire, et jouer en alternance, pendant vingt<br />

ans et jusqu’à sa mort en 1987, faisant <strong>de</strong> sa compagnie une <strong>de</strong>s plus durables <strong>de</strong> l’histoire du<br />

théâtre américain d’après-guerre. Malgré <strong>de</strong>s solutions esthétiques divergentes, <strong>Ludlam</strong> reconnaît<br />

21<br />

Pour une analyse du travail <strong>de</strong>s années d’exil <strong>de</strong> Piscator à New York et <strong>de</strong> son impact sur les milieux du théâtre,<br />

on consultera :<br />

John Willett. “Erwin Piscator : New York and the Dramatic Workshop 1939-1951”. Performing Arts Journal. Vol. 2,<br />

No.3 (hiver 1978), 3-16.<br />

56


jusqu'à la fin <strong>de</strong> sa carrière sa <strong>de</strong>tte envers le Living Theatre : « Ils sont extraordinaires et ont<br />

exercé sur moi une influence extraordinaire. » (“They are very great, a great influence on<br />

myself”) (Samuels 1992, 194). En 1963, le Living Theatre part en exil en Europe, lassé <strong>de</strong>s<br />

difficultés imposées par les autorités new-yorkaises. Cela semble laisser un vi<strong>de</strong> - <strong>de</strong>ux ans plus<br />

tard, <strong>Ludlam</strong> dresse un constat très pessimiste <strong>de</strong> l’état du théâtre et <strong>de</strong> l’avant-gar<strong>de</strong> :<br />

Je suis atterré par l’état <strong>de</strong> tous les arts dans ce pays. J’ai regardé attentivement ce qui est<br />

monté et je n’aime pas ce que je vois. L’avant-gar<strong>de</strong> se fourvoie. Tout part dans la<br />

mauvaise direction. La mo<strong>de</strong> et la cupidité détruisent les arts. New York n’a rien à offrir à<br />

part <strong>de</strong>s distractions sans valeur. 22<br />

(lettre à Christopher Scott, 1965 ; cité par Kaufman 2002, 39)<br />

Avant d’abor<strong>de</strong>r sa phase d’activité professionnelle, et gardant en mémoire l’exemple du Living<br />

Theatre, il paraît pertinent <strong>de</strong> rendre d’abord compte <strong>de</strong>s problématiques théâtrales envisagées par<br />

le jeune <strong>Ludlam</strong>, afin <strong>de</strong> dégager aussi en même temps ses influences dramaturgiques principales.<br />

22 “I am appalled by the state of all the arts in this country. I have taken a good long look at what is being produced<br />

and I don’t like it. The avant-gar<strong>de</strong> are wrong. Everything is moving in the wrong direction. Faddism and the <strong>de</strong>sire<br />

to make money are <strong>de</strong>stroying the arts. New York City has nothing to offer except many petty distractions.”<br />

57


1.2 Propositions<br />

1.2. a) <strong>Théâtre</strong> et texte<br />

Si la carrière <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> a pour point <strong>de</strong> départ le rejet du théâtre commercial, c’est au moins<br />

autant aux mo<strong>de</strong>s <strong>de</strong> production <strong>de</strong> celui-ci qu’à son répertoire qu’il s’oppose. Quant au texte <strong>de</strong><br />

théâtre proprement dit, <strong>Ludlam</strong> cherche certes à renouveler son approche et sa lecture, mais non à<br />

le diminuer ou le supprimer. Contrairement à une partie <strong>de</strong> l’avant-gar<strong>de</strong> américaine<br />

contemporaine, influencée par les arts visuels, <strong>Ludlam</strong> ne part pas du principe que la solution aux<br />

maux du théâtre se trouve dans le retrait du son articulé. Il se réclame pourtant comme d’autres<br />

<strong>de</strong>s principes d’Artaud ; mais le retour <strong>de</strong> la richesse visuelle et du rituel ne signifie pas pour<br />

autant l’effacement concomitant <strong>de</strong> la présence verbale ni du logos. La profusion verbale peut<br />

certes tendre vers la logorrhée, et la vitesse du débit contribuer à la distorsion ou à l’effacement<br />

du sens, mais celui-ci reste malgré tout présent, pour qui a le courage d’écouter attentivement.<br />

C’est le mo<strong>de</strong> <strong>de</strong> lecture, c’est-à-dire l’intervention du spectateur, qui conditionne l’appréhension<br />

et la fixation du sens. Cette relation à la parole, qu’on va retrouver explorée par le Ridicule, n’est<br />

pas étrangère au spectateur américain, habitué à la ca<strong>de</strong>nce soutenue <strong>de</strong>s débuts du parlant (le<br />

genre <strong>de</strong> la screwball comedy, populaire dans les années trente, par exemple, n’offre rien <strong>de</strong><br />

spectaculaire visuellement, mais transfère la notion d’action au niveau verbal : la guerre entre les<br />

protagonistes se lit dans la précision et l’extrême rapidité <strong>de</strong>s échanges, qu’on peut assimiler à<br />

une chorégraphie verbale). Mais elle tranche radicalement avec les hésitations, les balbutiements<br />

et les silences <strong>de</strong>s acteurs <strong>de</strong> la Métho<strong>de</strong>, introduits au nom du réalisme, et qui s’imposent au<br />

58


cinéma à partir <strong>de</strong>s années cinquante. L’exploration <strong>de</strong> la folie, la fascination pour le<br />

subconscient, n’est pas représentée sur scène, mais s’appréhen<strong>de</strong>, si le spectateur choisit<br />

d’orienter ainsi sa lecture, à un autre niveau. La cruauté qu’explore Peter Brook à la même<br />

époque à travers Marat/Sa<strong>de</strong> (1964, en tournée à Broadway en 1965-1967) a peu à voir avec les<br />

thèmes apparemment banals - par leur manque <strong>de</strong> nouveauté plutôt que par leur quotidienneté -<br />

qui intéressent <strong>Ludlam</strong>. La cruauté n’apparaît pas directement, mais s’offre au prix d’un effort <strong>de</strong><br />

lecture. <strong>Le</strong> langage n’est pas mutilé ni obscurci, bien que le sens subisse une série<br />

d’anamorphoses, en conjonction avec le texte visuel. <strong>Ludlam</strong> essaie <strong>de</strong> concilier Artaud avec la<br />

littérature dramatique, ne renonçant jamais au logos, sans que celui-ci soit i<strong>de</strong>ntifié au texte écrit -<br />

sachant que toute parole est transcriptible a posteriori, l’improvisation est considérée comme un<br />

texte dramatique potentiel. L’interprétation que <strong>Ludlam</strong> donne d’Artaud ne contredit pas les<br />

principes <strong>de</strong> l’écrivain français, qui n’appelle pas au sacrifice du répertoire ni même du texte<br />

écrit, mais plutôt à une reformulation <strong>de</strong>s fon<strong>de</strong>ments esthétiques <strong>de</strong> leur translation scénique, y<br />

compris <strong>de</strong> la diction et du rapport <strong>de</strong> la parole au corps 23 .<br />

Il y a bien une tradition dramatique américaine qui, au nom d’une recherche d’authenticité,<br />

sacrifie la clarté d’expression au profit <strong>de</strong> la reproduction du langage quotidien ; pensons à la<br />

23 On regar<strong>de</strong>ra, pour une <strong>de</strong>scription plus approfondie <strong>de</strong> la pratique théâtrale d’Artaud, la recontextualisation<br />

historico-esthétique <strong>de</strong> Christopher Innes, qui confronte les notes <strong>de</strong> mise en scène rarement consultées aux écrits<br />

surchargés d’interprétations d’Artaud. Ch. Innes met au jour la <strong>de</strong>tte d’Artaud envers Strindberg, à propos duquel il<br />

emploie pour la première fois le terme <strong>de</strong> cruauté ; l’emprunt <strong>de</strong> la gestuelle symbolique à l’expressionnisme théâtral<br />

et cinématographique allemand ; l’allusion à la biomécanique <strong>de</strong> Meyerhold <strong>de</strong>rrière la notion d’« athlétisme<br />

affectif » ; et surtout, l’omniprésence <strong>de</strong> la référence cinématographique dans la notation scénique, concernant aussi<br />

bien la scénographie, le jeu <strong>de</strong>s acteurs que le rythme et la progression du spectacle. Que le cinéma per<strong>de</strong> son sens<br />

pour Artaud avec la naissance du parlant est à interpréter non pas dans le sens d’une méfiance envers la parole ellemême,<br />

mais <strong>de</strong> la substitution qu’elle effectue, affaiblissant la puissance plastique du spectacle, transférée au logos.<br />

Tous ses exemples recoupent <strong>de</strong>s préoccupations centrales à la pratique <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> ; que celui-ci rechigne à citer le<br />

nom d’Artaud a certainement beaucoup à voir avec l’utilisation trop polyvalente qui en est faite dans le discours<br />

théâtral <strong>de</strong> son époque, et surtout à propos d’un type <strong>de</strong> spectacle relevant davantage <strong>de</strong> la performance que du<br />

drame. Cela dit, et malgré les rapprochements qu’on ne peut manquer d’effectuer entre les <strong>de</strong>ux hommes <strong>de</strong> théâtre,<br />

il ne semble pas que <strong>Ludlam</strong> ait eu connaissance d’Artaud autrement qu’à travers ses écrits les plus connus.<br />

L’hypothèse la plus plausible pour expliquer les convergences repose sur la culture mo<strong>de</strong>rniste <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong>, fondée en<br />

partie sur les mêmes références qu’Artaud, à travers notamment le cinéma <strong>de</strong>s débuts.<br />

Ch. Innes, Avant-Gar<strong>de</strong> Theatre : 1892-1992. Londres et New York : Routledge. 1993. 59-94.<br />

59


peinture que fait O’Neill <strong>de</strong> la classe ouvrière, dans The Hairy Ape ou Anna Christie, dans<br />

lesquels les personnages s’expriment dans un idiolecte difficilement compréhensible, expression<br />

d’une marginalisation sociale et ethnique, reflet d’une Amérique en construction. Sans se référer<br />

à Artaud 24 , et sans abandonner une recherche dramaturgique formelle, O’Neill est à l’origine <strong>de</strong><br />

la prise en compte <strong>de</strong> la voix <strong>de</strong>s personnages, <strong>de</strong> leur différenciation par le discours. Il influence<br />

largement les écrivains américains <strong>de</strong> théâtre après lui, conduisant les critiques à railler les<br />

dérives d’un théâtre se complaisant dans les détails <strong>de</strong>s idiosyncrasies langagières, parfois<br />

malaisément déchiffrables. <strong>Ludlam</strong> retire d’O’Neill davantage les essais structurels - par<br />

exemple, la structure en spirale (apparent ressassement <strong>de</strong>s mêmes thèmes, masquant une<br />

progression dramatique lente mais réelle, chaque avancée étant précédée d’un retour en arrière)<br />

<strong>de</strong> Long Day’s Journey into Night -, ou encore la possibilité <strong>de</strong> mêler peinture hypernaturaliste et<br />

architecture dramatique singulière. C’est certainement l’explication qu’il faut donner à son<br />

absence <strong>de</strong> rejet du réalisme, tolérable tant qu’il reste <strong>de</strong> surface et ne vise pas à l’illusion<br />

d’optique. La surface langagière a valeur d’épi<strong>de</strong>rme : elle représente à la fois l’aspect théâtral et<br />

plastique le plus immédiatement appréhensible, et le voile clair d’une dramaturgie qui le dépasse<br />

- et l’on peut du reste s’interroger sur le statut d’un naturalisme qui se présente dans un rapport<br />

d’exotisme radical, sans pour autant cé<strong>de</strong>r au sentimentalisme et rechercher l’i<strong>de</strong>ntification par la<br />

sympathie.<br />

24 En revanche, il est vraisemblable que la référence fonctionne dans l’autre sens - l’allusion d’Artaud au théâtre noir<br />

américain laissant penser à une familiarité avec les pièces expressionnistes d’O’Neill, The Great God Brown (1925),<br />

All God’s Chillun Got Wings (1923) ou The Emperor Jones (1920), probablement les seuls véhicules théâtraux <strong>de</strong> la<br />

condition noire disponibles à l’époque en traduction hors <strong>de</strong>s États-Unis.<br />

60


Un texte iconoclaste<br />

L’essence visuelle du théâtre n’est pas sacrifiée au mot, et inversement : si la présence <strong>de</strong><br />

recherches verbale et visuelle concurrentes semble <strong>de</strong>voir mener au pléonasme ou à la collision,<br />

c’est cette <strong>de</strong>rnière position que choisit d’explorer <strong>Ludlam</strong>. Il s’inscrit en cela dans un courant <strong>de</strong><br />

l’avant-gar<strong>de</strong> d’après-guerre largement négligé par la critique, courant qu’on a parfois tendance à<br />

qualifier péjorativement <strong>de</strong> « littéraire », s’il n’était animé <strong>de</strong> préoccupations viscéralement<br />

théâtrales, c’est-à-dire visuelles et performatives 25 . On peut certes déceler une évocation<br />

indéniable du corpus théâtral mo<strong>de</strong>rniste dans la dramaturgie d’avant-gar<strong>de</strong> à partir <strong>de</strong>s années<br />

cinquante, dans laquelle on retrouve <strong>de</strong>s éléments <strong>de</strong> l’héritage surréaliste, dada, ou symboliste.<br />

Sans toujours volonté ni conscience d’imiter, cette dramaturgie nouvelle repose malgré tout sur<br />

<strong>de</strong>s présupposés philosophiques et esthétiques trop éloignés pour qu’on puisse risquer un<br />

rapprochement hâtif. Contentons-nous ici <strong>de</strong> noter la prolongation implicite <strong>de</strong> la filiation<br />

mo<strong>de</strong>rniste, afin <strong>de</strong> ne pas isoler ou attribuer une originalité qu’elle n’a pas aux solutions<br />

esthétiques envisagées par <strong>Ludlam</strong>. « Littéraire » ne signifie rien d’autre ici qu’une confiance<br />

gardée en la langue, définition trop vague pour qualifier une voix, et trop étroite pour rendre<br />

compte <strong>de</strong> la diversité <strong>de</strong>s possibilités laissées ouvertes. Confinons ici cette définition à l’étu<strong>de</strong><br />

25 L’ouvrage <strong>de</strong> Stephen J. Bottoms, Playing Un<strong>de</strong>rground: A Critical History of the 1960s Off-Off-Broadway<br />

Movement . Ann Arbor : The University of Michigan Press. 2004, retrace l’histoire du versant littéraire du théâtre Off-<br />

Off Broadway. Il rassemble sous ce titre les formes <strong>de</strong> théâtre non centrées sur l’interprète (il exclut ainsi le Living<br />

Theatre, le Performance Group et l’Open Theatre) ou étrangères au théâtre politique (la San Francisco Mime Troupe<br />

et le Bread and Puppet sont écartés). Il pose l’hypothèse d’un abandon par la critique dû à la survalorisation<br />

concomitante du théâtre expérimental à dominante visuelle, justifiée au moyen d’une analyse <strong>de</strong> la réception du<br />

théâtre contemporain dans les revues professionnelles. Des quatre grands lieux <strong>de</strong> création dramaturgique <strong>de</strong> la<br />

pério<strong>de</strong> (Caffè Cino, La Mama, Judson Poets’ Theatre et Theatre Genesis), on n’a retenu qu’une seule figure, Sam<br />

Shepard. Il est d’ailleurs rarement évoqué en relation avec le contexte <strong>de</strong> Theatre Genesis, lieu dans lequel il a subi et<br />

entraîné <strong>de</strong>s influences notables, à la fois comme auteur, acteur, Dramaturg, et metteur en scène.<br />

61


du théâtre expérimental <strong>de</strong>stiné directement à la scène, par opposition au texte écrit conservant<br />

une lisibilité en l’absence <strong>de</strong> traduction scénique. Posons comme conditions <strong>de</strong> lisibilité:<br />

que le texte ne soit pas écrit pour un groupe/individu particulier, possédant seul les clés<br />

d’un langage commun, d’un réseau d’allusions et <strong>de</strong> références - donc un texte publiable<br />

en l’état, pouvant être soumis à l’aveugle à un metteur en scène/producteur.<br />

par extension, que ce langage soit accessible au plus grand nombre, sans travail <strong>de</strong><br />

déchiffrage préalable.<br />

qu’il y ait intégration dans la pièce elle-même d’un horizon d’attente dramaturgique,<br />

nécessaire à la compréhension immédiate <strong>de</strong> l’objectif dramatique - conséquence <strong>de</strong> la<br />

première condition. La pièce contient donc déjà un travail <strong>de</strong> mise en scène contraignant -<br />

les indications scéniques servant à l’i<strong>de</strong>ntification aux normes d’un genre plutôt qu’à la<br />

constitution d’une proposition scénique ou plastique originale -, sans avoir pour autant été<br />

éprouvée sur une scène. Sachant que l’activité dramaturgique n’est pas toujours précédée<br />

par une expérience théâtrale directe, cela pose évi<strong>de</strong>mment problème.<br />

<strong>Le</strong>s conditions <strong>de</strong> lisibilité décrites sont celles du système commercial, sans exclure la possibilité<br />

qu’une pièce véritablement expérimentale puisse s’en accommo<strong>de</strong>r et les déjouer un temps. Mais<br />

c’est par leur enfreinte que se met en place la dramaturgie d’avant-gar<strong>de</strong> ; relevons le lien entre<br />

conditions <strong>de</strong> production et contraintes esthétiques, particulièrement étroit dans le contexte<br />

américain.<br />

L’approche <strong>de</strong> ce genre <strong>de</strong> théâtre est rendue difficile par le jeu entre l’écriture, souvent <strong>de</strong>nse et<br />

allusive, et la mise en scène qui l’explicite, dans un rapport <strong>de</strong> commentaire, d’accord et/ou <strong>de</strong><br />

tension. La dimension visuelle est généralement absente du texte écrit, à moins d’être transcrite<br />

au moyen d’indications scéniques élaborées - choix rarement effectué par <strong>de</strong>s dramaturges pas<br />

62


toujours soucieux <strong>de</strong> la pérennité <strong>de</strong> leurs œuvres, celles-ci reposant au départ sur un certain<br />

<strong>de</strong>gré d’improvisation et <strong>de</strong> collaboration. En somme, il s’agit d’une définition assez<br />

traditionnelle <strong>de</strong> la dramaturgie, mais qui vaut la peine d’être reformulée, car celle-ci est à<br />

l’époque cooptée par le théâtre à dominante visuelle et/ou les expérimentations sur la mise à mal<br />

<strong>de</strong> l’autorité du texte écrit. Nous reviendrons sur la question <strong>de</strong> l’autorité <strong>de</strong>s œuvres dans ce<br />

théâtre verbal, qui constitue l’un <strong>de</strong>s points essentiels <strong>de</strong> différentiation du mouvement Ridicule à<br />

ses débuts par rapport au système commercial, à l’Off-Broadway, ainsi qu’aux tendances réalistes<br />

dans l’Off-Off-Broadway. La connaissance que possè<strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> du répertoire n’entraîne pas <strong>de</strong><br />

relation prévisible à la translation scénique : il se distingue à la fois <strong>de</strong> la rhétorique du service du<br />

texte et <strong>de</strong> celle <strong>de</strong> la maltraitance du texte. L’invention requise <strong>de</strong> l’acteur et du metteur en scène<br />

s’inscrit dans une problématique extérieure à l’opposition respect/iconoclasme. S’il y a infraction<br />

aux normes, ce sont davantage les canons <strong>de</strong> la pratique professionnelle, et les pièces formatées<br />

qu’elle engendre, qui sont à attaquer - pas les chefs d’œuvre du répertoire occi<strong>de</strong>ntal. L’optique<br />

<strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> le différencie nettement <strong>de</strong> celle <strong>de</strong> Grotowski à la même époque, qui se sert d’œuvres<br />

passées pour en offrir une relecture radicale à la lumière <strong>de</strong>s conditions présentes et <strong>de</strong>s<br />

catastrophes récentes. <strong>Ludlam</strong> ne vise pas non plus à la reconstitution, mais plutôt à montrer le<br />

passé en l’état, jouant aussi sur la monstruosité créée par le décalage temporel, et dont la langue<br />

porte la marque, au-<strong>de</strong>là <strong>de</strong>s conditions et choix <strong>de</strong> mise en scène. La théâtralité, avant même<br />

d’être monstration, prend corps dans les « galions engloutis» (Vitez, in Sallenave 1991, 188)<br />

révélés par la langue.<br />

On retrouve cette tension entre verbe et image au sein <strong>de</strong> la première troupe Ridicule, et nous<br />

nous contenterons ici <strong>de</strong> relever qu’elle est à l’origine <strong>de</strong> la rupture <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> et <strong>de</strong> sa prise <strong>de</strong><br />

contrôle <strong>de</strong>s trois niveaux d’interprétation, jeu, mise en scène et écriture - sachant qu’il envisage<br />

cette <strong>de</strong>rnière comme une inscription nécessairement interprétative dans l’histoire d’une forme.<br />

63


1.2. b) Dramaturgie et artifice<br />

<strong>Ludlam</strong> ne projette à aucun moment <strong>de</strong> renoncer au texte <strong>de</strong> théâtre, à la dramaturgie, au concept<br />

<strong>de</strong> personnage - quoi qu’il prenne <strong>de</strong>s libertés avec la définition traditionnelle <strong>de</strong> ces termes. Ses<br />

recherches ont lieu à l’intérieur <strong>de</strong> ce cadre défini, pensant pouvoir mieux subvertir et éro<strong>de</strong>r ce<br />

qui est déjà connu, fixé et attendu. Il faut alors déplacer les attentes du spectateur, plutôt que <strong>de</strong><br />

les contrecarrer frontalement. Cette vision est en cela conforme aux influences mo<strong>de</strong>rnistes qu’il<br />

revendique, et particulièrement celle <strong>de</strong> Strindberg, dont <strong>Ludlam</strong> retient l’analogie entre l’écriture<br />

et la peinture, l’idée <strong>de</strong> correspondances verbales et visuelles, ainsi que la cohabitation <strong>de</strong><br />

plusieurs niveaux <strong>de</strong> sens. Il est dès le départ mis en contact avec la problématique <strong>de</strong> la mise en<br />

scène, du jeu, et à partir <strong>de</strong> là perçoit le texte théâtral dans sa dimension scénique, dans son<br />

potentiel théâtral, et non simplement langagier. On peut là encore retrouver dans cette<br />

préoccupation la filiation strindbergienne, qui cherche à investir le texte dramatique d’une<br />

dimension plastique directe, plutôt que <strong>de</strong> reproduire la séparation stricte entre texte proprement<br />

dit et indications scéniques, ou <strong>de</strong> laisser ouverte la traduction scénique du texte - ce qui ne<br />

signifie pas pour autant la fermeture <strong>de</strong>s possibilités <strong>de</strong> mise en scène, mais offre, par ces<br />

limitations, une autre manière <strong>de</strong> penser le rapport du texte à la scène. <strong>Le</strong> fonctionnement <strong>de</strong> cette<br />

proposition repose sans doute aussi sur l’autonomie du texte visuel et son dépassement <strong>de</strong>s<br />

possibilités d’expression verbale : il y a à la fois disjonction entre les textes parlé et vu, et<br />

nécessaire coordination. C’est justement en mesurant l’écart entre les possibilités écrites et leur<br />

64


éalisation scénique que <strong>Ludlam</strong> en vient à critiquer, d’une part, le manque d’audace du<br />

répertoire joué, d’autre part, le conformisme dans la mise en scène <strong>de</strong> textes ambitieux. Tous<br />

<strong>de</strong>ux sont attribués aux impératifs commerciaux régissant le théâtre américain, se répercutant<br />

ensuite par imitation sur les choix <strong>de</strong>s amateurs et universitaires. <strong>Le</strong>s premiers contacts <strong>de</strong><br />

<strong>Ludlam</strong> avec le théâtre lui laissent le souvenir d’un spectacle réglé comme une machinerie<br />

impersonnelle, sacrifiant l’inventivité au profit d’une efficacité éloignée <strong>de</strong> critères esthétiques.<br />

<strong>Le</strong> texte <strong>de</strong> théâtre est certes écrit pour la scène - le théâtre commercial n’est pas à l’époque, à<br />

quelques exceptions près, un théâtre poétique, quoiqu’il puisse être excessivement verbal/verbeux<br />

-, mais quel intérêt présente-t-il si sa traduction scénique ne pose pas problème ? En d’autres<br />

termes, si elle n’exige pas la création parallèle d’un texte <strong>de</strong> nature essentiellement différente,<br />

dont l’objectif dépasse la simple illustration ?<br />

Il n’est pas question non plus <strong>de</strong> sacrifier à la rhétorique du naturel, <strong>de</strong> l’écriture comme geste<br />

organique. <strong>Le</strong> choix <strong>de</strong> l’artifice est le geste premier ; dans le cas <strong>de</strong> la dramaturgie, il est à<br />

interpréter comme un rejet sous-jacent <strong>de</strong> l’orthodoxie dramaturgique américaine, attachée au<br />

modèle aristotélicien - exposition, drame, dénouement -, suivant une progression qui se veut<br />

harmonieuse et imperceptible. La phase expressionniste d’O’Neill y fait exception, mais le<br />

modèle reste celui d’une communion recherchée <strong>de</strong> la part du public, par exemple par<br />

l’envoûtement exotique <strong>de</strong>s rythmes africains dans The Emperor Jones. À travers les écrits <strong>de</strong><br />

<strong>Ludlam</strong>, on retrouve la métaphore <strong>de</strong> l’écriture comme artisanat, comme architecture - qui certes<br />

ne prétend pas plus que celle <strong>de</strong> l’organisme à la nouveauté -, mais a pour avantage d’illustrer<br />

explicitement cet écart par rapport à la tradition américaine d’une rhétorique du corps. L’auteur<br />

est un rhapso<strong>de</strong>, il bro<strong>de</strong> et bâtit à partir <strong>de</strong> matériaux usés, et fait naître un objet qu’il est<br />

intéressant d’examiner <strong>de</strong> près, qui révèle ses coutures pour qui choisit <strong>de</strong> les regar<strong>de</strong>r. <strong>Le</strong><br />

65


discours du naturel au théâtre ne présente plus tant un danger illusionniste - le cinéma semble sur<br />

ce point hors d’atteinte -, qu’un risque <strong>de</strong> retour à une poétique <strong>de</strong> l’immédiateté.<br />

1. 2. c) Critique <strong>de</strong> l’illusion<br />

En revanche, la réflexion sur l’illusion reste valable sous une autre dimension. Il est ici<br />

particulièrement utile <strong>de</strong> souligner l’héritage strindbergien revendiqué par <strong>Ludlam</strong> dès ses débuts,<br />

car on retrouve un nombre important <strong>de</strong> recherches du dramaturge suédois dans les<br />

expérimentations conduites par l’avant-gar<strong>de</strong> dans toutes les disciplines à partir du début <strong>de</strong>s<br />

années cinquante. Strindberg représente le modèle du dramaturge expérimentateur, n’hésitant pas<br />

à changer radicalement <strong>de</strong> direction pour mener à bien un objectif critique qui reste le même.<br />

Dans sa première pério<strong>de</strong> naturaliste, Strindberg cherche une solution aux maux du théâtre,<br />

<strong>de</strong>venu une biblia pauperum 26 , une présentation facile d’images naïves ; il <strong>de</strong>man<strong>de</strong> pour cela au<br />

dramaturge <strong>de</strong> <strong>de</strong>venir hypnotiste, <strong>de</strong> battre l’illusion sur son propre terrain. Par exemple, dans<br />

Ma<strong>de</strong>moiselle Julie, malgré la continuité dramaturgique - la pièce n’a qu’un seul acte et se<br />

déroule en temps réel -, l’idée d’unité est déjà minée à travers la conception du personnage<br />

comme composite, éloigné <strong>de</strong> tout schématisme psychologique et <strong>de</strong> tout archétype. Strindberg<br />

recherche l’efficacité hypnotique en détournant <strong>de</strong>s techniques non illusionnistes à l’origine, pour<br />

les mettre au service <strong>de</strong> l’illusion (par exemple, certains procédés picturaux impressionnistes, ou<br />

encore la structure <strong>de</strong> la composition musicale, substituée à l’architecture rigi<strong>de</strong> <strong>de</strong> la<br />

démonstration). Même la relation <strong>de</strong> cause à effet sur laquelle est fondée la dramaturgie<br />

26 August Strindberg. « Préface ». Ma<strong>de</strong>moiselle Julie. [1888] adapt. Boris Vian. <strong>Paris</strong> : l’Arche. 1982.<br />

66


aristotélicienne est mise à mal par la multiplication <strong>de</strong>s causes possibles, sans qu’on sache<br />

lesquelles sont véritablement responsables <strong>de</strong> tel effet. L’hypnose ne fait donc pas l’effet d’un<br />

opiacé, elle force le spectateur à prendre la responsabilité d’une explication. <strong>Ludlam</strong> ne<br />

s’intéresse pas à cet aspect-là du dramaturge suédois, mais il est évi<strong>de</strong>nt que sa tolérance à<br />

l’égard du répertoire réaliste tient certainement compte <strong>de</strong>s possibilités sous-jacentes <strong>de</strong> ce style -<br />

que <strong>Ludlam</strong> en ait pris conscience à travers Strindberg ou directement, relisant ses essais après<br />

coup à la lumière <strong>de</strong> Strindberg, il n’est pas possible <strong>de</strong> le dire. Il est tout <strong>de</strong> même important <strong>de</strong><br />

souligner que <strong>Ludlam</strong> est un <strong>de</strong>s seuls à relever la liaison directe entre tentatives mo<strong>de</strong>rnistes et<br />

expérimentations contemporaines au théâtre, alors que ces <strong>de</strong>rnières sont souvent perçues comme<br />

neuves, ou symptomatiques <strong>de</strong> l’émancipation <strong>de</strong> l’art américain par rapport aux canons<br />

européens. Par exemple, John Cage fon<strong>de</strong> ses recherches sur le hasard sur une lecture <strong>de</strong> la<br />

philosophie orientale, ignorant délibérément ou non les travaux d’autres mo<strong>de</strong>rnistes, qui<br />

s’étaient déjà penchés sur la question <strong>de</strong> l’objectivité en art. Toujours est-il que, malgré son<br />

admiration pour John Cage et pour certaines formes théâtrales asiatiques, <strong>Ludlam</strong> ne cè<strong>de</strong>ra<br />

jamais à l’orientalisme en vogue, continuant à se nourrir <strong>de</strong> modèles européens sans préjugés<br />

négatifs à leur égard.<br />

<strong>Le</strong> pan <strong>de</strong> l’œuvre <strong>de</strong> Strindberg que <strong>Ludlam</strong> situe comme une influence fondatrice avant même<br />

ses débuts professionnels correspond à la pério<strong>de</strong> postérieure à sa « conversion », relatée <strong>de</strong><br />

manière semi-autobiographique dans <strong>Le</strong> Chemin <strong>de</strong> Damas. Reprenant la problématique déjà<br />

esquissée dans le traitement du naturalisme - à savoir, que la production <strong>de</strong> l’illusion exige<br />

l’artifice -, Strindberg rompt cette fois avec ses ambitions d’hypnotiste. Ou plutôt, il effectue un<br />

transfert <strong>de</strong> l’hypnose vers une dramaturgie du rêve, dont le manifeste poétique est contenu dans<br />

67


sa pièce <strong>Le</strong> Songe et sa préface 27 . <strong>Ludlam</strong> a d’ailleurs mis en scène <strong>Le</strong> Songe, encore adolescent.<br />

Abandonnant l’idée <strong>de</strong> retenir l’attention du public par la continuité et l’intensité du spectacle,<br />

Strindberg développe alors une forme dramaturgique plus lâche, unifiée par la perspective du<br />

rêveur ; cela revient en fait à étendre à tous les aspects du spectacle les principes <strong>de</strong> non<br />

continuité et <strong>de</strong> non cohérence avec la logique canonique - relation <strong>de</strong> cause à effet -, déjà<br />

ébauchées dans la phase naturaliste mais limités au personnage.<br />

Il [Strindberg] a sans doute exercé l’influence la plus importante dans mon évolution,<br />

particulièrement son œuvre surréaliste et ses pièces expressionnistes. On trouve dans <strong>Le</strong><br />

Songe <strong>de</strong> Strindberg un grand nombre <strong>de</strong>s chefs d’œuvres mo<strong>de</strong>rnes. On trouve en creux<br />

En Attendant Godot, <strong>Le</strong>s Chaises <strong>de</strong> Ionesco. Tout Genet est dans la chambre aux<br />

jacinthes <strong>de</strong> La Sonate <strong>de</strong>s spectres.<br />

J’étais très intéressé par les éléments panoramiques et baroques dans ses pièces. Dès le<br />

début, même adolescent, quand je l’ai découverte, son œuvre m’a parlé. Son incroyable<br />

noirceur, sa tristesse implacable m’attiraient à l’époque. 28<br />

(Samuels 1992, 10-11)<br />

On voit que <strong>Ludlam</strong> s’embarrasse peu <strong>de</strong> distinctions <strong>de</strong> genre, mais relie au contraire <strong>de</strong>s œuvres<br />

considérées comme dépassement du mo<strong>de</strong>rnisme - par leur scepticisme tant à l’égard <strong>de</strong><br />

l’optimisme attribué à celui-ci que <strong>de</strong>s formes et genres préexistants -, les situant comme <strong>de</strong>s<br />

étu<strong>de</strong>s miniaturistes d’un aspect déjà travaillé et pensé avant elles, sans nier la valeur <strong>de</strong> ce<br />

27 A. Strindberg. <strong>Le</strong> Songe. trad. André Marcowitz et Frédéric Noguer. <strong>Paris</strong>: les Solitaires intempestifs. 2006.<br />

28 “Probably he is the most powerful influence in my <strong>de</strong>velopment, especially his surrealistic work and<br />

expressionistic plays. You find in Strindberg’s Dream Play lots of little mo<strong>de</strong>rn masterpieces. Hid<strong>de</strong>n there you’ll<br />

find Waiting for Godot, The Chairs of Ionesco. You might find everything of Genet in the Hyacinth Room of Ghost<br />

Sonata.<br />

I was very interested in the panoramic, baroque elements in his plays. From the beginning - even as a teenager, when<br />

I first became acquainted with him - his work struck a cord in me. The incredible somberness of it, the unrelenting<br />

sadness of it appealed to me at the time.”<br />

68


etour et <strong>de</strong> cette isolation d’une dimension spécifique. On est très loin <strong>de</strong>s discours sur la<br />

rupture, ou même du regroupement effectué par Martin Esslin dans <strong>Le</strong> <strong>Théâtre</strong> <strong>de</strong> l’Absur<strong>de</strong>, au<br />

nom <strong>de</strong> critères esthétiques reflétant une évolution philosophique existentialiste - l’absurdité a<br />

déjà été explorée, et la solution mystique qui lui est donnée - la conversion - peut après tout être<br />

relue comme une image, celle <strong>de</strong> la confiance retrouvée en l’art, en <strong>de</strong>hors du contexte religieux.<br />

Soulignons aussi en passant l’attirance <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> pour la noirceur, sur laquelle il faudra revenir,<br />

afin <strong>de</strong> ne pas se méprendre sur sa définition du comique : si lui-même se définit plus tard comme<br />

un bouffon - au sens <strong>de</strong> fool -, il rejette l’idée <strong>de</strong> divertissement pur et ne présente jamais <strong>de</strong><br />

vision comique sans mélange, c’est-à-dire dénuée d’une part d’amertume, puisqu’il se pose<br />

comme objectif la représentation <strong>de</strong> l’universel. À propos <strong>de</strong> ses premiers essais <strong>de</strong> dramaturge,<br />

<strong>de</strong>s dramaticules « expressionnistes », une « tragédie » et « une pièce semi-autobiographique,<br />

plus ou moins expressionniste sur l’histoire <strong>de</strong> [sa] famille » - dont on ne conserve, à notre<br />

connaissance, aucune trace, en <strong>de</strong>hors <strong>de</strong>s commentaires <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> à leur sujet -, il affirme<br />

qu’ « ils contenaient en germe beaucoup d’aspects <strong>de</strong> mon œuvre à venir. » 29 (Samuels 1992, 11)<br />

Dans l’emploi <strong>de</strong>s adjectifs « panoramique » et « baroque » appliqués à Strindberg, il faut<br />

prendre la mesure <strong>de</strong>s défis posés à la représentation théâtrale par les pièces en question, et pas<br />

seulement par leur simple longueur. Strindberg opère une substitution visuelle <strong>de</strong> l’hypnose, à<br />

partir du plan narratif, qui passe alors en retrait, sans jamais toutefois disparaître. L’image permet<br />

la constitution d’une logique autre, plus flui<strong>de</strong> et moins sujette aux obligations discursives que la<br />

fable, puisque le rêve est confiné dans une sphère pré- ou extraverbale, possédant son<br />

fonctionnement propre. La projection d’images rendue possible par l’utilisation <strong>de</strong> la lanterne<br />

magique est intéressante non tant parce qu’elle permet la constitution d’une reproduction réaliste<br />

29 “I can see now that it contained the seeds of many things I’ve done since.”<br />

69


ou un montage fantastique sur le modèle cinématique - il n’y a pas à proprement parler cinéma,<br />

car pas <strong>de</strong> mouvement, la lanterne magique fonctionnant davantage sur le modèle <strong>de</strong>s<br />

diapositives -, et n’est pas exploitée en ce sens par Strindberg 30 . Elle est intéressante surtout<br />

parce qu’elle met en jeu le statut du théâtre, par la juxtaposition d’un univers fantomatique<br />

commandant le déroulement <strong>de</strong> la vision, et la présence d’acteurs vivants, dont la position <strong>de</strong>vient<br />

problématique. Si la logique du rêve dirige le déroulement <strong>de</strong> la représentation, les interprètes sur<br />

scène semblent exilés, inadaptés à la volatilité et à la motilité du songe. Ce sont eux, les plus<br />

vivants, qui <strong>de</strong>viennent les vestiges d’une vision qui, faute <strong>de</strong> pouvoir les intégrer, fait spectacle<br />

<strong>de</strong> leur rejet. Strindberg ne cherche pas à éliminer les acteurs, et il y a un intérêt certain dans<br />

l’exploitation <strong>de</strong> leur perte <strong>de</strong> pouvoir. On remarquera en revanche que son idée <strong>de</strong> départ,<br />

exprimée dans la préface, correspond bien à une définition négative du théâtre : « le temps et<br />

l’espace n’existent pas ».<br />

Réinscription et confrontation<br />

On peut à partir <strong>de</strong> là penser le passage <strong>de</strong> l’écrit à la scène en <strong>de</strong>hors <strong>de</strong> la problématique du<br />

« texte troué » 31 , qui pose le texte scénique comme un complément indispensable à la<br />

compréhension du texte <strong>de</strong> départ. Que l’absence résulte du retrait du texte scénique, antérieur à<br />

30<br />

Pour une analyse plus détaillée <strong>de</strong>s expérimentations <strong>de</strong> Strindberg en relation au contexte esthétique et technique<br />

<strong>de</strong> son époque, on consultera :<br />

- Eszter Szalczer, « Nature’s Dream Play : Mo<strong>de</strong>s of Vision and August Strindberg’s Re-Definition of the<br />

Theatre ». Theatre Journal, Vol. 25, No. 1 (printemps 2001), 33-52.<br />

- ------------------- « Strindberg and the Visual Arts ». Performing Arts Journal, Vol. 25, No.3 (automne<br />

2003), 42-50.<br />

- Vreni Hockenjos, « Strindberg and Visual Media ». Performing Arts Journal, Vol. 25, No. 3 (automne<br />

2003), 51-63.<br />

Eszter Szalczer affirme que « Strindberg déconseillait régulièrement aux metteurs en scène d’essayer <strong>de</strong> matérialiser<br />

le songe sur scène, et leur recommandait au contraire l’utilisation <strong>de</strong> procédés qu’il pensait à même <strong>de</strong> créer un effet<br />

opposé. » (“Nature’s…”, 48) - ce qui va dans le sens d’une exploitation <strong>de</strong> la théâtralité sur la défensive, forcée alors<br />

d’affirmer sa différence essentielle en présence en son sein d’un corps étranger.<br />

31 Anne Ubersfeld. Lire le théâtre. [1977] <strong>Paris</strong> : Belin. 1996.<br />

70


la fixation écrite (modèles entre autres <strong>de</strong>s théâtres élisabéthain et du Siècle d’Or), ou <strong>de</strong> la<br />

volonté du dramaturge, elle est envisagée comme manque à combler. La problématique <strong>de</strong><br />

<strong>Ludlam</strong>, après Strindberg, est davantage la réinscription sur du déjà lu/vu, puisque la perspective<br />

imposée par un autre est chargée d’images et <strong>de</strong> co<strong>de</strong>s préexistant à la mise en scène. Celle-ci<br />

<strong>de</strong>vient alors non pas remplissage, mais lutte nécessaire, en collision avec la vision d’un autre. La<br />

confrontation est inhérente, même s’il n’y a pas d’opposition délibérée au dramaturge, et ne peut<br />

varier qu’en <strong>de</strong>gré, du frontal à l’asymptotique. Cette lutte redouble du reste par analogie celle du<br />

rêve - subjectivité qui ne fait pas l’effort d’une translation sur le mo<strong>de</strong> universel du langage - et<br />

<strong>de</strong> la présence - objectivité ravalée à l’immédiateté, à la transparence. Il s’agit tout compte fait<br />

d’une problématique <strong>de</strong> mise en scène, si l’on envisage celle-ci comme vision personnelle et non<br />

comme interprétation se voulant neutre 32 - mais elle est alors ici intégrée directement à l’écriture,<br />

traitant celle-ci comme un texte parmi d’autres. Si l’on pousse la logique dans ses<br />

retranchements, l’écriture finit par être reléguée au second plan, parce que le caractère<br />

taxonomique <strong>de</strong> la langue fait nécessairement obstacle à l’expression d’une sensibilité singulière.<br />

Il est facile à partir <strong>de</strong> ce constat <strong>de</strong> retracer la logique d’Artaud, qui va jusqu’au bout, ou celle du<br />

courant <strong>de</strong> l’avant-gar<strong>de</strong> américaine à qui on a donné le nom <strong>de</strong> « théâtre d’images » 33 , et dont on<br />

pourrait décrire l’objectif implicite comme une mise en scène <strong>de</strong> l’inadéquation du langage. Il est<br />

sans doute plus pertinent <strong>de</strong> percevoir ces expériences moins comme la manifestation d’une<br />

métaphysique <strong>de</strong> l’absur<strong>de</strong> que comme un héritage artaudien, mais pas au sens nihiliste qu’on lui<br />

32 <strong>Le</strong> raisonnement implique une séparation essentielle entre les textes verbal et visuel ; les auteurs/metteurs en<br />

scène sont donc concernés <strong>de</strong> la même manière, et seule une différence <strong>de</strong> <strong>de</strong>gré les distingue <strong>de</strong>s metteurs en scène<br />

aux prises avec un texte <strong>de</strong> théâtre dont ils ne sont pas l’auteur.<br />

33<br />

Bonnie Marranca. Theatre of Images. New York: Drama Book Specialists [1977]. Baltimore: Johns Hopkins<br />

University Press. 1996.<br />

<strong>Le</strong>s trois figures paradigmatiques proposées par B. Marranca - Robert Wilson, Richard Foreman et <strong>Le</strong>e Breuer - ont<br />

en commun d’être à la fois auteurs/metteurs en scène/concepteurs scéniques. La référence au rêve est évi<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> la<br />

part <strong>de</strong> Robert Wilson, par exemple dans <strong>Le</strong> Regard du Sourd. (Deafman Glance, 1971). On retrouve une réflexion<br />

sur le langage dans les mises en scène que fait <strong>Le</strong>e Breuer <strong>de</strong> Beckett, seul auteur qu’il confronte à sa propre vision.<br />

71


accor<strong>de</strong> trop souvent - il y a plus que jamais confiance dans la langue, et dans sa capacité à<br />

supporter les torsions, déplacements et évi<strong>de</strong>ments qu’on lui fait subir. <strong>Le</strong> cri d’Artaud n’est<br />

peut-être qu’un vagitus, le signal d’un début <strong>de</strong> réapprentissage radical du verbe, et par<br />

conséquent d’un renouvellement <strong>de</strong>s conditions <strong>de</strong> communication.<br />

Strindberg finit lui-même par explorer la réversibilité <strong>de</strong> la singularité absolue et <strong>de</strong> son absence,<br />

dans ses expériences sur le photogramme, mais hors du théâtre et <strong>de</strong> la langue - l’idiotie totale<br />

étant vraisemblablement aussi hors d’atteinte que la disparition du point <strong>de</strong> vue. C’est en ce sens<br />

qu’on peut parler d’une critique <strong>de</strong> l’illusion, au sens kantien : il y a interrogation <strong>de</strong>s mo<strong>de</strong>s et<br />

instruments <strong>de</strong> perception, et pas seulement enregistrement et exhibition d’un flot impressionniste<br />

<strong>de</strong> visions intérieures - l’illusion elle-même ne faisant pas l’objet d’un jugement <strong>de</strong> valeur.<br />

<strong>Ludlam</strong> n’ira jamais aussi loin, se fixant pour limites non pas celles du théâtre, mais celles du<br />

drame, qui entretient avec le théâtre un rapport d’inclusion.<br />

Ce savoir théorique accumulé et mis en pratique à une échelle mo<strong>de</strong>ste et sans continuité, ne fait<br />

sens qu’à partir du moment où il reçoit la confirmation <strong>de</strong> sa mise en application possible. Sa<br />

découverte du Living Theatre joue ce rôle, à la fois réaffirmant ses intuitions, et le mettant en<br />

présence <strong>de</strong> voies nouvelles. Il s’agit d’abord <strong>de</strong> reconstituer ses influences fondatrices, avant sa<br />

rencontre avec le Ridicule, afin <strong>de</strong> comprendre et <strong>de</strong> dégager les changements <strong>de</strong> direction qu’il<br />

effectue après, au regard <strong>de</strong> ses certitu<strong>de</strong>s <strong>de</strong> départ.<br />

72


1.2. d) Contre le réalisme ?<br />

La perception d’une ouverture <strong>de</strong>s possibilités du jeu, loin <strong>de</strong>s idéaux normatifs du théâtre<br />

commercial a beaucoup marqué le jeune <strong>Ludlam</strong>. Il ne cesse d’insister sur la pauvreté d’un style<br />

confiné aux impératifs du réalisme, ou plutôt <strong>de</strong> sa version « bourgeoise », telle que l’a définie<br />

Roland Barthes : cet art « signalétique », « surindiqu[ant] l’intention », fonctionnant par<br />

« intimidation par le détail, qui est évi<strong>de</strong>mment à l’opposé du réalisme, puisque le réalisme<br />

suppose une typification, c’est-à-dire une présence <strong>de</strong> la structure, donc <strong>de</strong> la durée ». 34 <strong>Le</strong>s<br />

spectacles du Living Theatre agissent comme une confirmation <strong>de</strong> son postulat <strong>de</strong> départ ; l’écart<br />

creusé entre le théâtre qu’il concevait et la réalité <strong>de</strong> la pratique cesse d’exister, mettant fin à son<br />

sentiment d’aliénation:<br />

Quand je faisais du théâtre conventionnel - même à l’université -, on pensait toujours que<br />

mon jeu était démodé, que je surjouais. J’ai donc dû créer un théâtre qui me permette<br />

d’exister. J’ai dû créer, pour survivre, un univers me permettant d’exploiter mes talents.<br />

<strong>Le</strong> théâtre naturaliste est une innovation très récente, une démarche corrective, qui ne<br />

marque pas la fin <strong>de</strong> quoi que ce soit. C’est <strong>de</strong>venu une mo<strong>de</strong> <strong>de</strong> faire les choses avec<br />

naturel. Il est difficile d’agir <strong>de</strong> manière non naturelle, à moins <strong>de</strong> prétendre détenir <strong>de</strong>s<br />

pouvoirs surnaturels.<br />

L’idée du naturel <strong>de</strong>vient un concept tout à fait oppressif et creux. Au fur et à mesure <strong>de</strong><br />

ma formation suivant la métho<strong>de</strong> <strong>de</strong> Stanislavski, je me suis rendu compte que mes<br />

professeurs voulaient que je me conduise <strong>de</strong> manière civilisée et que je me gar<strong>de</strong> d’agir <strong>de</strong><br />

manière extraordinaire. Mais tout ce qui m’intéresse est extraordinaire.<br />

34 Roland Barthes. « L’art vocal bourgeois ». Mythologies. <strong>Paris</strong>: Éditions du Seuil. 1957. 168-70.<br />

73


<strong>Le</strong> naturalisme a toujours tendance à réduire la personnalité, à détailler et à rétrécir. C’est<br />

toujours un danger terrible, et cela ne m’a jamais convenu. 35<br />

(Samuels 1992, 16-17)<br />

La domination du naturalisme dans le théâtre américain est perçu par <strong>Ludlam</strong> davantage comme<br />

un attribut <strong>de</strong> la mise en scène et <strong>de</strong> l’interprétation, que comme une caractéristique <strong>de</strong>s textes <strong>de</strong><br />

théâtre eux-mêmes. Du moins regrette-t-il l’absence <strong>de</strong> prise en compte d’un répertoire non<br />

naturaliste pourtant riche, dont l’existence est validée par les choix du Living. Il ne rejette pas le<br />

répertoire américain pour autant, et met en scène, encore étudiant, à côté <strong>de</strong> pièces russes et<br />

japonaises d’avant-gar<strong>de</strong>, The Great God Brown d’O’Neill. On peut voir en O’Neill un exemple<br />

<strong>de</strong> ce réalisme porté par une structure originale, ni aristotélicienne ni linéaire ; la durée y est prise<br />

en charge comme construction, non comme accumulation <strong>de</strong> moments successifs tendus vers une<br />

résolution visant la progression <strong>de</strong>rrière une continuité sans coutures. <strong>Le</strong>s goûts dramaturgiques<br />

<strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> rejoignent, sans forcément les recouper, ceux du Living Theatre <strong>de</strong> l’époque,<br />

professant une préférence nette pour les expériences mo<strong>de</strong>rnistes <strong>de</strong> la fin du dix-neuvième siècle<br />

au milieu du vingtième siècle. Lorsque <strong>Ludlam</strong> découvre le Living Theatre, sa découverte relève<br />

donc en partie <strong>de</strong> la reconnaissance. Malgré les évolutions que subira sa dramaturgie personnelle,<br />

ce point d’attache (le mo<strong>de</strong>rnisme) restera présent, même quand il en donnera plus tard <strong>de</strong>s<br />

définitions fluctuantes. La référence à Stanislavski, dans ce contexte, ne contredit pas sa<br />

35 “When I was in conventional theatre - even when I was going to school - people thought my acting was too broad,<br />

too pasty. So I had to create a theatre where I could exist. I had to create, for my own survival, a world where I could<br />

take advantage of my talents.<br />

Naturalistic theatre is a very recent innovation, a corrective <strong>de</strong>vice. It wasn’t the end of anything. It was a fashion to<br />

do things naturally. You can’t really perform an unnatural act, unless you claim supernatural powers.<br />

The i<strong>de</strong>a of being natural becomes a very oppressive concept. It’s shallow. Gradually, through training with<br />

Stanislavski teachers, I realized they wanted me to behave in a civilized manner in a room, not to do anything<br />

extraordinary. But everything I’m interested in is extraordinary.<br />

In naturalism there is always the ten<strong>de</strong>ncy to be less than you are, to be more specific and less. That was always a<br />

terrible danger. It certainly didn’t work for me.”<br />

74


définition du réalisme : <strong>Ludlam</strong> admire le metteur en scène russe 36 et critique plutôt ici<br />

l’interprétation <strong>de</strong> sa métho<strong>de</strong> et les contresens <strong>de</strong> ses disciples aux Etats-Unis. L’héritage <strong>de</strong><br />

Stanislavski y est en effet connu à travers la vulgarisation qu’en ont faite <strong>de</strong>s professeurs comme<br />

<strong>Le</strong>e Strasberg, Sanford Meisner, Uta Hagen et Herbert Berghof, dont le rayonnement est grand à<br />

l’époque. Ceux-ci en ont retiré l’idée d’exploration psychologique personnelle, allant parfois<br />

jusqu’à couper le sta<strong>de</strong> <strong>de</strong> la formation et <strong>de</strong> la répétition <strong>de</strong> celui <strong>de</strong> la représentation, reléguée<br />

au second plan. Ce type <strong>de</strong> jeu, celui <strong>de</strong> la « Métho<strong>de</strong> », popularisé par le cinéma, n’est pas<br />

forcément adapté aux exigences <strong>de</strong> la scène : l’insistance sur la spontanéité, le rejet <strong>de</strong> la<br />

technique théâtrale au profit du naturel conviennent mieux à un médium dans lequel la répétition<br />

journalière est remplacée par la reproductibilité du support. La projection, l’effort d’« athlétisme<br />

affectif » (Artaud) fourni par le comédien n’ont plus lieu d’être et sont même déplacés : la caméra<br />

capte le détail, le miniature, se rapproche <strong>de</strong>s visages, leur surimpose <strong>de</strong>s effets qui les modifient<br />

et changent la portée <strong>de</strong> leur expression. La métho<strong>de</strong> <strong>de</strong> travail reproduit l’esthétique du<br />

montage : la scène est sectionnée, les acteurs la rejouant plusieurs fois <strong>de</strong> différents points <strong>de</strong> vue,<br />

et à l’i<strong>de</strong>ntique pour respecter les exigences <strong>de</strong>s raccords. L’idéal <strong>de</strong> réduction, <strong>de</strong> minimalisme,<br />

36 Une <strong>de</strong>s <strong>de</strong>rnières mises au point <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> (Samuels 1992, 255) clarifie sans équivoque la dissociation entre<br />

Stanislavski et son interprétation aux Etats-Unis, ainsi que l’influence du théoricien russe dans la réflexion <strong>de</strong><br />

<strong>Ludlam</strong> sur la performance:<br />

<strong>Le</strong>s acteurs confrontés au système <strong>de</strong> Stanislavski au cours <strong>de</strong> leur carrière sont plus « théâtraux », non<br />

parce que la métho<strong>de</strong> transmise par le maître comporte <strong>de</strong>s défauts, mais à cause <strong>de</strong>s innombrables<br />

interprétations erronées <strong>de</strong> cette métho<strong>de</strong> telle qu’elle est enseignée aux Etats-Unis. <strong>Le</strong>s acteurs <strong>de</strong>vraient<br />

pourtant connaître le système ; il est essentiel à tout travail théâtral mo<strong>de</strong>rne digne d’intérêt.<br />

Notons le retournement opéré par <strong>Ludlam</strong> sur le terme « théâtral » - qu’il revendique pourtant sans ironie, mais<br />

comme convention consciente -, mais qui prend ici une connotation péjorative envers la pratique américaine. <strong>Ludlam</strong><br />

exprime finalement une position très proche <strong>de</strong> la <strong>de</strong>scription que Vitez donne <strong>de</strong> l’acteur mo<strong>de</strong>rne, tout le contraire<br />

du « mandarin », forcé à la connaissance parcellaire mais universelle <strong>de</strong> son art.<br />

Antoine Vitez. Écrits sur le théâtre, I :L’École. <strong>Paris</strong> : POL. 1994.<br />

(“Actors who come upon the Stanislavski system a little on their careers are more “theatrical”, not because of any<br />

fault in the method as it was taught by the master, but taking into account the myriad misinterpretations of that<br />

method as it is taught in the United States. Actors should know the system, though. It is essential to any fruitful work<br />

in the mo<strong>de</strong>rn theatre.”)<br />

75


<strong>de</strong> maîtrise décourageant la prise <strong>de</strong> risque, importune <strong>Ludlam</strong>, qui décèle en lui une mutilation<br />

<strong>de</strong>s possibilités d’expression.<br />

1.2. e) <strong>Le</strong> choix du maximalisme<br />

Cette opposition à la réduction n’a rien à voir avec une condamnation du cinéma, mais plutôt<br />

avec le transfert <strong>de</strong> la technique <strong>de</strong> jeu cinématographique au théâtre, sans distinction <strong>de</strong> nature.<br />

La relation <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> et <strong>de</strong> l’avant-gar<strong>de</strong> au cinéma est centrale à la compréhension <strong>de</strong> leur<br />

esthétique, qui joue sur la mise en présence et la concurrence d’éléments obéissant à <strong>de</strong>s<br />

contraintes esthétiques différentes (scénario, son, parole articulée, musique, image, montage…) et<br />

<strong>de</strong> mo<strong>de</strong>s <strong>de</strong> lecture possibles, sans pour autant rechercher l’unité du Gesamtkunstwerk. <strong>Le</strong>s<br />

possibilités et les développements techniques filmiques ont sans doute contribué davantage à<br />

l’abandon <strong>de</strong> l’idéal d’unité et d’harmonie que les évolutions théâtrales parallèles - pensons<br />

simplement à la dissociation essentielle entre le son et l’image au cinéma. D’autre part, le<br />

caractère visuel du jeu <strong>de</strong>s acteurs <strong>de</strong> cinéma - les films muets en particulier font l’objet <strong>de</strong><br />

références récurrentes - sert <strong>de</strong> support à l’accentuation <strong>de</strong> la dimension performative du jeu<br />

théâtral - ou du moins à un autre regard sur le travail corporel <strong>de</strong> l’interprète -, la caméra étant<br />

généralement bien plus proche du comédien que l’œil du spectateur. Mais le répertoire<br />

revendiqué est celui <strong>de</strong>s débuts du cinéma, d’abord du muet, puis du parlant, c’est-à-dire<br />

correspondant à une phase d’adaptation à un nouveau médium puis à <strong>de</strong> nouvelles possibilités<br />

techniques, moments où le cinéma fait appel aux praticiens <strong>de</strong> théâtre pour effectuer la transition.<br />

76


Bien qu’il y ait développement d’un type <strong>de</strong> jeu spécifique au cinéma avant la domination <strong>de</strong>s<br />

canons naturalistes <strong>de</strong> la Métho<strong>de</strong>, l’interprétation est encore re<strong>de</strong>vable par bien <strong>de</strong>s aspects à un<br />

jeu théâtral. Ce qui ne signifie pas unicité normative (il n’est pas rare <strong>de</strong> voir un acteur<br />

expressionniste côtoyer un comédien classique britannique et une ve<strong>de</strong>tte <strong>de</strong> Broadway dans le<br />

même film), mais une commune expansivité, reposant sur l’exhibition d’une technique qui, sans<br />

être forcément autoréférentielle, ne cache pas son statut (en ce sens la Métho<strong>de</strong> peut être définie<br />

comme une méfiance envers la virtuosité, une résistance envers la prévisibilité <strong>de</strong> la technique,<br />

conduisant à l’émergence d’une anti-technique qui n’en est pas moins une) - d’où le<br />

développement d’un style personnel, proche <strong>de</strong> l’écriture, reconnaissable, susceptible d’être<br />

parodié, détourné, cité. La variation ne s’effectue pas dans le cadre d’une croyance en la<br />

transformation totale - esthétique <strong>de</strong> la dissimulation, <strong>de</strong> la table rase -, mais au contraire dans les<br />

limites <strong>de</strong> ce qui est déjà connu - esthétique <strong>de</strong> la reprise, <strong>de</strong> l’écart, appelant aussi une lecture<br />

palimpsestique. La persona <strong>de</strong>s acteurs <strong>de</strong> cinéma, façonnée et reprise <strong>de</strong> film en film, est proche<br />

<strong>de</strong> l’emploi, pour les seconds rôles, et plus individualisée, quoique non moins fixe, pour les rôles<br />

principaux.<br />

La critique que fait <strong>Ludlam</strong> <strong>de</strong> la pauvreté du jeu d’acteur s’étend aussi, par analogie, à la<br />

dramaturgie :<br />

Même au lycée, je rejetais déjà Beckett et Genet. Je cherchais <strong>de</strong>s textes plus mystérieux,<br />

plus exotiques. Beckett et Genet étaient trop minimalistes ! <strong>Le</strong>urs possibilités manquaient<br />

<strong>de</strong> richesse. Ils appartenaient déjà à la génération précé<strong>de</strong>nte, vingt ans avant. Pour moi,<br />

faire la même chose, c’était reconnaître son échec. Encore aujourd’hui, lorsque je les<br />

admire en tant qu’artistes, je reste du même avis.<br />

L’art mo<strong>de</strong>rne jusqu’à Beckett cherche à réduire la forme, à éliminer. Il n’y a pas moyen<br />

<strong>de</strong> dépasser Beckett, parce qu’on ne peut pas être plus minimaliste. On réduit jusqu’à ce<br />

77


qu’il n’y ait plus rien. On est comme pris dans un labyrinthe sans issue ; la seule manière<br />

d’en sortir, c’est <strong>de</strong> voler. J’emprunte la direction inverse, je tends vers une vision<br />

maximaliste, plus baroque. 37<br />

(Samuels 1992, 31-32)<br />

On relèvera d’abord que <strong>Ludlam</strong> reprend à son compte l’adjectif « baroque », déjà appliqué à<br />

Strindberg - le terme fera l’objet d’une étu<strong>de</strong> plus précise dans les chapitre suivants. <strong>Le</strong> constat<br />

fait par <strong>Ludlam</strong> à propos <strong>de</strong> l’art en général prend toute sa valeur, appliqué au contexte théâtral,<br />

art dont la spécificité est difficile à établir, puisqu’il semble être un alliage <strong>de</strong> plusieurs arts<br />

(architecture, écriture, peinture, mouvement…). <strong>Le</strong> minimalisme au théâtre relève davantage <strong>de</strong><br />

l’escamotage <strong>de</strong> certains éléments au profit <strong>de</strong> la mise en valeur d’un autre. Par exemple, lorsque<br />

Grotowski distingue l’interprétation comme composante essentielle du théâtre, dans sa première<br />

pério<strong>de</strong>, il ne perd pas pour autant <strong>de</strong> vue les costumes, les lumières, la scénographie, etc… <strong>Le</strong>s<br />

négliger risquerait justement <strong>de</strong> poser obstacle à la valorisation du jeu <strong>de</strong>s acteurs et à sa<br />

réception. L’absence apparente n’est donc que mise en retrait, et non abandon - en somme, un<br />

<strong>de</strong>gré zéro, une transparence stylistique volontaire, qui dissimule souvent une gran<strong>de</strong><br />

sophistication. Cette tentative <strong>de</strong> cerner l’essence du théâtre comme ce qui le distingue <strong>de</strong>s autres<br />

arts est reconnaissable dans les essais <strong>de</strong> Genet et <strong>de</strong> Beckett, dont l’œuvre théâtrale minimaliste<br />

a pour point d’appui et complément une production romanesque qui, elle, n’a rien <strong>de</strong> minimaliste.<br />

Puisque le théâtre supporte la soustraction, envisagé dans les termes du repli et non <strong>de</strong><br />

l’effacement, on peut envisager une infinité <strong>de</strong> variations et <strong>de</strong> combinaisons <strong>de</strong> mise à<br />

37 “Even in high school I had rejected Beckett and Genet. I was looking for more arcane, more exotic material.<br />

Beckett and Genet were so minimal! There wasn’t that richness of possibilities. They were already a generation past<br />

- they were twenty years before. To me, doing them was just admitting <strong>de</strong>feat. Even today, when I admire them as<br />

artists, I feel the same way.<br />

Mo<strong>de</strong>rn art up through Beckett is the reduction of form - the elimination of things. There’s no way to go beyond<br />

Beckett, because you can’t get more minimal. You reduce and reduce until there’s nothing. It’s like being in a<br />

labyrinth with no exits: the only way to get out is to fly. I’m moving in the other direction, to a maximal, more<br />

baroque vision.”<br />

78


l’écart/dissimulation <strong>de</strong>s différents éléments entrant en jeu dans la représentation théâtrale. Par<br />

exemple, si l’on s’en tient au Beckett tardif, plutôt que d’envisager la réduction comme un silence<br />

ou un statisme, on peut discerner le traitement d’éléments simples, terme à terme, qui faisaient<br />

jusqu’alors l’objet <strong>de</strong> combinaisons. Beckett procè<strong>de</strong> par raffinement <strong>de</strong> possibilités explorées<br />

avant, par agrandissement <strong>de</strong> l’image scénique, dont une partie fait l’objet d’un gros plan - visuel<br />

ou vocal - au détriment <strong>de</strong>s autres : la bouche <strong>de</strong> Pas Moi qui refuse <strong>de</strong> dire je/d’incarner, la<br />

lumière diffuse <strong>de</strong> Va-et-vient, qui met en scène la circulation et l’indifférenciation <strong>de</strong>s figures, la<br />

dissémination spatiale <strong>de</strong>s voix <strong>de</strong> Cette Fois. Cette fuite <strong>de</strong>vant la métonymie essentielle au<br />

théâtre (même si une composante scénique est obscurcie, on constate l’absence, présente en<br />

creux) contient les conditions d’une réflexion sur ses propres limites. Il n’y a pas <strong>de</strong> la part <strong>de</strong><br />

Beckett d’affaiblissement du dramatique ou d’appauvrissement du langage, si l’on prend soin <strong>de</strong><br />

distinguer entre la position d’élocution souvent problématique <strong>de</strong>s personnages et la qualité <strong>de</strong> la<br />

langue elle-même, malmenée mais familière, riche, pittoresque. L’entreprise <strong>de</strong> Beckett est<br />

minimaliste au sens où elle procè<strong>de</strong> par recyclage <strong>de</strong> sa propre production, tandis que celle <strong>de</strong><br />

Joyce, dont se réclame <strong>Ludlam</strong>, glane et récupère une matière externe :<br />

Joyce a écrit une pièce [Exiles] à la manière d’Ibsen, mais plus sobre et beaucoup plus<br />

simple. Il ne croyait pas que ce qu’il faisait dans Finnegans Wake puisse s’appliquer au<br />

théâtre. <strong>Le</strong> temps est venu <strong>de</strong> lancer une offensive contre la langue au théâtre. 38<br />

(Samuels 1992, 222)<br />

Au lieu d’opposer maximalisme et minimalisme, il paraît plus juste dans ce cas d’interpréter la<br />

différence comme une distinction <strong>de</strong> choix d’objet et <strong>de</strong> mouvement : on aurait alors à faire aux<br />

<strong>de</strong>ux versants - centripète et centrifuge - d’un même processus.<br />

38<br />

“Joyce himself wrote a play and he did it like Ibsen, but more restrained, much more simple. He didn’t believe that<br />

what he did in Finnegans Wake applied to the drama.<br />

We are ready for a major onslaught on the language of the theatre.”<br />

79


Ce bref détour par Beckett permet <strong>de</strong> réinterpréter la critique <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> dans le sens d’une<br />

absence d’opposition réelle. Ce qu’il déplore, moins que la direction prise par Beckett, ce sont les<br />

mauvaises imitations <strong>de</strong> ses contemporains, qui ne retiennent <strong>de</strong> lui que le dépouillement<br />

apparent, et n’ont pas les moyens <strong>de</strong> s’inspirer <strong>de</strong> cette vision, ne possédant ni la rigueur dans le<br />

traitement du médium dramatique, ni l’imagerie personnelle du dramaturge irlandais. Beckett est<br />

lui-même conscient d’adopter une approche possible mais non unique, sachant que les <strong>de</strong>ux<br />

formes <strong>de</strong> traitement esthétique ne reposent pas forcément sur <strong>de</strong>s fon<strong>de</strong>ments philosophiques<br />

antagonistes ou contradictoires :<br />

Comme on ne peut pas éliminer la langue d’un coup, on <strong>de</strong>vrait du moins la défaire au<br />

maximum, pour éviter <strong>de</strong> contribuer à entraîner sa disgrâce. La percer <strong>de</strong> trous successifs,<br />

jusqu’au moment où ce qu’elle renferme - que ce soit quelque chose ou rien - finisse par<br />

s’en écouler ; je n’imagine pas <strong>de</strong> but plus noble pour un écrivain aujourd’hui. […]<br />

Un tel programme n’a à mon sens rien à voir avec la <strong>de</strong>rnière œuvre <strong>de</strong> Joyce [Work in<br />

Progress, rebaptisée plus tard Finnegans Wake (1939)]. Il y est plutôt question d’une<br />

apothéose du mot. À moins que l’Ascension au Ciel et la Descente aux Enfers ne fassent<br />

qu’un. Ce serait beau d’être capable d’y croire. Mais pour le moment, que cela reste une<br />

simple intention. 39<br />

La morale <strong>de</strong> l’hypotexte central à la première pièce <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong>, Big Hotel - détournement du<br />

titre du film Grand Hotel, dans lequel un client <strong>de</strong> l’hôtel résume les assises dramaturgiques ainsi<br />

39 „Da wir sie [die Sprache] so mit einem Male nicht ausschalten können, wollen wir wenigstens nichts versaümen,<br />

was zu ihrem Verruf beitragen mag. Ein Loch nach <strong>de</strong>m an<strong>de</strong>rn in ihr zu bohren, bis das Dahinterkauern<strong>de</strong>, sei es<br />

etwas o<strong>de</strong>r nichts, durchzusickern anfängt - ich kann mir für <strong>de</strong>n heutigen Schriftsteller kein höheres Ziel vorstellen.<br />

[...] Mit einem solchen Programm hat meiner Absicht nach die allerletzte Arbeit von Joyce gar nichts zu tun. Dort<br />

scheint es sich vielmehr um eine Apotheose <strong>de</strong>s Wortes zu han<strong>de</strong>ln. Es sei <strong>de</strong>nn Himmelfahrt und Höllensturz sind<br />

eins and dasselbe. Wie schön wäre es, glauben zu können, es sei in <strong>de</strong>r Tat so. Wir wollen uns aber vorläufig auf die<br />

Absicht beschränken.“<br />

Samuel Beckett. “German <strong>Le</strong>tter of 1937” [9 juillet 1937], Disjecta. New York: Grove Press. 1984, 53. (traduction<br />

anglaise <strong>de</strong> la lettre par Martin Esslin : 172).<br />

80


que la philosophie du film par la phrase : « On va, on vient, il ne se passe jamais rien » (“People<br />

come. People go. Nothing ever happens” 40 )) peut être mise en regard du constat d’Estragon :<br />

« Rien ne se passe, personne ne vient, personne ne s’en va, c’est terrible. » (“Nothing happens,<br />

nobody comes, nobody goes, it’s awful.”) 41 - le trop-plein s’avère aussi vi<strong>de</strong> que l’absence.<br />

<strong>Ludlam</strong> associe le minimalisme au naturalisme plutôt qu’à l’abstraction : cette <strong>de</strong>rnière étant trop<br />

émancipée du référent pour présenter un véritable risque d’i<strong>de</strong>ntification sentimentale, c’est le<br />

naturalisme qui, insidieusement, réduit les possibilités expressives sous couvert <strong>de</strong> proposer une<br />

version universelle et totalisante <strong>de</strong> la vérité - ce qui ne rend pas le naturalisme invali<strong>de</strong><br />

esthétiquement, mais uniquement replacé dans le cadre délimité du potentiel expressif qu’il<br />

représente.<br />

40 Grand Hotel. Dir. Edmund Goulding. Perf. Greta Garbo, John Barrymore, Joan Crawford, Wallace Beery, Lionel<br />

Barrymore. [MGM, 1932]. DVD: Warner Brothers, 2004.<br />

41 S. Beckett. En Attendant Godot. <strong>Paris</strong>: Minuit. 1952, 57-8.<br />

--------------. Waiting for Godot. Londres: Faber and Faber. 1959, 41.<br />

81


1. 3 Redéfinitions: resserrement et redéploiement<br />

<strong>Le</strong> transfert annoncé <strong>de</strong> la métho<strong>de</strong> joycienne au théâtre pourrait passer pour désinvolte ou<br />

impru<strong>de</strong>nt. La structure cyclique ou spiralée <strong>de</strong> Finnegans Wake semble mieux adaptée au<br />

roman : l’objet-livre est manipulable à loisir, et c’est le lecteur qui contrôle les modalités <strong>de</strong><br />

lecture. En ce sens, l’architecture <strong>de</strong> Finnegans Wake exploite et met en scène les possibilités <strong>de</strong><br />

la possession physique d’une œuvre alors même que son contenu paraît (s’) échapper. <strong>Le</strong> théâtre<br />

au contraire ne permet pas, et n’est pas <strong>de</strong>stiné à être dirigé par le spectateur. <strong>Le</strong> projet <strong>de</strong> Brecht<br />

visant à redonner au public les moyens d’une distanciation critique <strong>de</strong> l’œuvre ne change<br />

finalement rien au fonctionnement fondamental du spectacle. Son déroulement n’est pas<br />

contrôlable, modifiable par le <strong>de</strong>stinataire, qui peut tout au plus s’en détacher et le juger. Autre<br />

tentative d’enrayer l’impression <strong>de</strong> succession, plus radicale encore, celle <strong>de</strong> Gertru<strong>de</strong> Stein, qui<br />

annonce vouloir écrire <strong>de</strong>s « pièces paysages » (landscape plays), qu’on puisse embrasser <strong>de</strong><br />

haut, comme vues d’avion, par opposition au déroulement linéaire du voyage en train que<br />

représente la pièce construite sur une fable, procédant par succession <strong>de</strong> péripéties. La dimension<br />

picturale du happening, tel qu’il est défini par Kaprow, contribue à abolir la visibilité <strong>de</strong><br />

l’égrainement du temps présent dans les pièces <strong>de</strong> théâtre traditionnelles, et semble en ce sens<br />

82


emplir l’objectif <strong>de</strong> G. Stein 42 . <strong>Le</strong> théâtre n’en reste pas moins un art du temps, contrairement à<br />

la peinture, l’intégrité d’un tableau étant appréhensible au premier regard - à moins que l’on<br />

considère l’expérience du visionnage <strong>de</strong> l’œuvre, aussi brève soit-elle, dans sa dimension<br />

temporelle, comme faisant partie intégrante <strong>de</strong> l’œuvre.<br />

1.3. a) Permanence <strong>de</strong> l’autorité<br />

La problématique <strong>de</strong> l’ouverture au spectateur, du relâchement du contrôle univoque sur l’œuvre,<br />

est au centre <strong>de</strong>s préoccupations <strong>de</strong> l’avant-gar<strong>de</strong> contemporaine. Au lieu <strong>de</strong> s’intéresser à l’objet<br />

fini, il y a déplacement <strong>de</strong> la perspective en faveur d’une attention au processus <strong>de</strong> fabrication <strong>de</strong><br />

l’œuvre et à sa réception. <strong>Le</strong> concept <strong>de</strong> théâtre environnemental, développé par Richard<br />

Schechner (1973) à partir, entre autres, <strong>de</strong>s idées <strong>de</strong> Kaprow sur le happening, propose une<br />

solution plus spécifiquement théâtrale à l’abandon <strong>de</strong> la cloison entre scène et salle. La barrière<br />

physique n’existe plus, acteurs et spectateurs ayant la possibilité <strong>de</strong> se mélanger, d’organiser leur<br />

propre circulation à l’intérieur <strong>de</strong> l’espace théâtral. D’autre part, afin <strong>de</strong> contourner l’impression<br />

d’autorité unique, la perspective est disséminée et décentrée par la multiplication <strong>de</strong>s aires <strong>de</strong> jeu,<br />

elles-mêmes flui<strong>de</strong>s et provisoires. Mais cette solution n’est pas non plus absolument satisfaisante<br />

en définitive : <strong>de</strong>rrière la polyphonie et l’autonomie apparentes <strong>de</strong>s participants, on retrouve la<br />

voix organisatrice d’un seul. De plus, la prise en compte du processus et non seulement du<br />

résultat (le public est invité à venir assister aux échauffements puis à rester après la<br />

42 Kaprow fait en réalité le chemin en sens inverse, partant <strong>de</strong> la peinture pour aller vers le théâtre - sans lui donner<br />

explicitement ce nom -, via l’environnement. Là n’est pas la question : l’important est dans la recherche d’une<br />

transversalité picturale/théâtrale, dans le croisement <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux arts aux problématiques et exigences distinctes.<br />

83


eprésentation, se calant ainsi sur le rythme <strong>de</strong>s artistes), aussi transparente soit-elle, ne maintient<br />

pas moins une séparation implicite entre acteurs et spectateurs. D’abord, le déroulement du<br />

spectacle est connu d’avance, et les écarts possibles sont anticipés par les praticiens, laissant une<br />

place réduite à l’improvisation ; le public en revanche abor<strong>de</strong> sa propre participation sans<br />

véritable préparation. En outre, l’effet polylogique créé émane en fait d’un seul, ou <strong>de</strong> la<br />

coordination finale d’un seul ; il s’agit davantage d’une illusion d’optique que d’un retrait <strong>de</strong><br />

l’autorité. Il y a donc développement d’une forme <strong>de</strong> théâtre qui renouvelle la relation avec le<br />

public <strong>de</strong> manière visible, mais sans toucher aux fon<strong>de</strong>ments mêmes <strong>de</strong> cette relation, qui sont<br />

réaffirmés. Aussi loin que peuvent aller les tentatives d’oblitération <strong>de</strong> la perspective, il y a<br />

toujours une voix <strong>de</strong>rrière le dispositif mis en place, <strong>de</strong>rrière l’invitation à réfléchir à la mort <strong>de</strong><br />

l’auteur - qu’il y ait expansion et détournement du point <strong>de</strong> vue, comme dans le 4’33’’ <strong>de</strong> John<br />

Cage, obligeant le public à prendre en compte non seulement ce qu’on lui donne en spectacle <strong>de</strong><br />

manière évi<strong>de</strong>nte (le pianiste et son instrument muet), mais aussi l’implicite (le dispositif du<br />

concert, l’environnement) ; ou qu’il y ait effacement <strong>de</strong> la perception extérieure jusqu’à un<br />

minimum irréductible, renvoyant le sujet <strong>de</strong>vant lui-même, comme dans l’expérience d’abolition<br />

sonore <strong>de</strong> la chambre anéchoïque.<br />

1.3. b) Dialectique du drame<br />

La démarche <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> s’inscrit dans une autre direction, bien que les essais <strong>de</strong> John Cage sur le<br />

hasard informent la poétique <strong>de</strong> ses premières pièces. Il n’énonce pas <strong>de</strong> volonté <strong>de</strong><br />

rapprochement ou d’échange avec le public, c’est-à-dire qu’il ne s’intéresse pas au calcul <strong>de</strong>s<br />

84


effets a priori. Son estime pour le travail du Living Theatre, dont la politique envers le public est<br />

fondée sur le respect d’une certaine éthique étrangère au théâtre commercial - éthique qui passe<br />

par la prise <strong>de</strong> risque esthétique, la remise en jeu <strong>de</strong> l’adhésion du spectateur -, semble indiquer<br />

qu’il se range plutôt <strong>de</strong> ce côté que <strong>de</strong> celui <strong>de</strong> la participation environnementale. Relevons aussi<br />

qu’il n’exprime à aucun moment l’intention d’écrire du théâtre « dans un fauteuil », <strong>de</strong>stiné à la<br />

lecture. Son écriture n’a d’autre but que la production d’un objet scénique : il n’y a donc pas,<br />

jusque dans la comparaison avec Joyce, d’ambiguïté concernant la conservation <strong>de</strong>s contraintes<br />

du théâtre réel. Prenant acte <strong>de</strong> l’impossibilité essentielle <strong>de</strong> parvenir à l’immédiateté rêvée, son<br />

ambition « maximaliste » prend appui sur une recherche extérieure <strong>de</strong> la théâtralité, c’est-à-dire<br />

extérieure au théâtre <strong>de</strong> son époque, dont il trouve la théâtralité affaiblie, étriquée, annexée à<br />

d’autres genres. Il ne s’agit pas non plus d’effectuer la reconstruction archéologique et<br />

anachronique d’une pureté utopique. <strong>Ludlam</strong> resserre le champ <strong>de</strong> la théâtralité pour mieux<br />

ensuite faire apparaître la subtilité <strong>de</strong>s variations qu’elle permet. Cette théâtralité, non confinée au<br />

théâtre, est recherchée dans <strong>de</strong>s formes marginales comme le cabaret, le vau<strong>de</strong>ville, le cirque ou<br />

encore le cinéma muet et <strong>de</strong>s débuts du parlant - formes facilement annexées à une définition<br />

élargie du théâtre aujourd’hui, mais pas forcément acceptées comme telles à l’époque. Elles<br />

servent à revivifier une tradition dramatique qui a cessé d’être intéressante d’un point <strong>de</strong> vue<br />

théâtral. <strong>Ludlam</strong> emprunte ainsi <strong>de</strong>s formes au départ non dramatiques, pour les intégrer au<br />

drame. En somme, il conduit une entreprise d’intégration et <strong>de</strong> revalorisation dans l’esprit <strong>de</strong> la<br />

discipline qui s’élabore au même moment, celle <strong>de</strong>s performance studies. Cette nouvelle<br />

délimitation plus large n’est valable que dans la mesure où une redéfinition <strong>de</strong> la théâtralité est<br />

proposée. <strong>Ludlam</strong> prend certes en compte <strong>de</strong>s formes théâtrales négligées parce que, pour<br />

reprendre l’explication <strong>de</strong> Richard Schechner, celles-ci suivent un « texte <strong>de</strong> performance » 43 ,<br />

43 On se référera à la gradation établie par Richard Schechner en fonction du niveau <strong>de</strong> conservabilité du texte<br />

85


transmissible oralement et par imitation, et non un texte dramatique, dont l’intégrité <strong>de</strong>meure par<br />

écrit, indépendamment <strong>de</strong> toute mise en scène réelle. Mais <strong>Ludlam</strong> réduit ses choix à <strong>de</strong>s formes<br />

historiquement proches du théâtre dans leur présentation, c’est-à-dire possédant les<br />

caractéristiques suivantes : séparation scène/salle (matérialisée physiquement ou non), distinction<br />

entre acteurs et spectateurs, tradition <strong>de</strong> performance reposant sur la maîtrise d’une technique <strong>de</strong><br />

jeu (par exemple, la commedia <strong>de</strong>ll’arte, le théâtre Nô ou la liturgie catholique). <strong>Le</strong> texte<br />

dramatique l’intéresse dans sa dimension sous-jacente <strong>de</strong> texte <strong>de</strong> performance, dont il s’agit <strong>de</strong><br />

retrouver les origines théâtrales, non par la reconstitution historique, mais en se réappropriant un<br />

héritage qui n’a pas non plus à faire l’objet d’un « dépoussiérage », et doit au contraire « montrer<br />

les fractures du temps » (Vitez in Sallenave 1991, 188). Il y a donc un double mouvement <strong>de</strong><br />

transfert: les qualités spectaculaires du théâtre non dramatique, plus facilement isolables<br />

justement parce que le drame en est absent, sont mis au service du drame ; et le répertoire est relu<br />

<strong>de</strong> manière à faire apparaître sa dimension théâtrale et les modalités <strong>de</strong> son articulation avec la<br />

fable.<br />

1.3. c) Quel mo<strong>de</strong>rnisme pour le théâtre ?<br />

<strong>Ludlam</strong> n’est pas non plus dans la position <strong>de</strong>s avant-gar<strong>de</strong>s historiques, qui luttaient contre un<br />

ennemi unique, l’esthétique dominante, autre nom pour désigner les normes bourgeoises. On peut<br />

difficilement défendre la thèse d’une unité esthétique parmi l’avant-gar<strong>de</strong> théâtrale, tant du point<br />

plastique (les recherches menées au croisement entre plusieurs arts auparavant cloisonnés<br />

performatif et <strong>de</strong> son mo<strong>de</strong> <strong>de</strong> transmission dans l’essai “Drama, Script, Theatre and Performance”. Performance<br />

Theory. [1988] Londres : Routledge. 2003.<br />

86


permettent une infinité <strong>de</strong> combinaisons) que dramaturgique (l’exploration d’un réalisme non<br />

naturaliste côtoie celle <strong>de</strong> l’abstraction et <strong>de</strong> formes dévaluées, comme la comédie musicale).<br />

L’offre <strong>de</strong> Broadway, aussi médiocre soit-elle dans l’ensemble, laisse émerger un dramaturge<br />

majeur lié à l’avant-gar<strong>de</strong> musicale et picturale et à la sensibilité homosexuelle au début <strong>de</strong>s<br />

années soixante, Edward Albee. Une partie <strong>de</strong>s revenus du spectacle <strong>de</strong> Qui a peur <strong>de</strong> Virginia<br />

Woolf ? est réinvestie par l’auteur <strong>de</strong> la pièce dans une organisation soutenant les dramaturges<br />

émergents (on relèvera en passant la complexité <strong>de</strong>s rapports entre la scène commerciale et<br />

amateur, ainsi que le fait qu’Albee est avant tout dramaturge, même s’il <strong>de</strong>vient plus tard metteur<br />

en scène) : c’est en acceptant les contraintes <strong>de</strong> production à Broadway qu’il a réussi à voir sa<br />

pièce jouée. Comme dans le cas du Living Theatre, <strong>Ludlam</strong> accor<strong>de</strong> au moins autant<br />

d’importance au résultat qu’aux qualités <strong>de</strong> production. Loin <strong>de</strong> rêver d’une carrière comme celle<br />

d’Albee, il refusera à plusieurs reprises un transfert à Broadway, par peur <strong>de</strong> compromettre la<br />

qualité du spectacle.<br />

Broadway, entre rejet et ambivalence<br />

La transposition <strong>de</strong> la problématique avant-gardiste d’opposition radicale à la pratique artistique<br />

majoritaire paraît trop simpliste appliquée au contexte américain d’après-guerre, et cela pour<br />

<strong>de</strong>ux raisons. D’une part, si Broadway peut effectivement renvoyer à une esthétique bourgeoise,<br />

son opportunisme commercial même le gar<strong>de</strong> <strong>de</strong> cé<strong>de</strong>r à l’inertie et d’être entièrement cooptée<br />

par les arbitres du middlebrow, car la culture populaire, qui enfreint constamment les règles du<br />

bon goût, y gar<strong>de</strong> toujours une place, notamment dans le genre <strong>de</strong> la comédie musicale. C’est en<br />

ce sens qu’il faut comprendre l’ambivalence d’une partie <strong>de</strong> l’avant-gar<strong>de</strong> envers Broadway, qui<br />

cesse alors <strong>de</strong> sembler contradictoire. <strong>Le</strong> caractère bourgeois <strong>de</strong> Broadway rési<strong>de</strong> davantage dans<br />

son manque d’accessibilité que dans la qualité <strong>de</strong> son offre. D’autre part, il y a bien un type <strong>de</strong><br />

87


pièces <strong>de</strong>stiné exclusivement au public bourgeois, souvent <strong>de</strong>s comédies <strong>de</strong> moeurs obéissant à<br />

une construction convenue, celle <strong>de</strong> la pièce bien faite - dont on peut voir en Qui a peur <strong>de</strong><br />

Virginia Woolf ? une parodie, explication plausible <strong>de</strong> son succès. Mais l’avant-gar<strong>de</strong> théâtrale<br />

choisit rarement <strong>de</strong> prendre position contre ce modèle éculé, pour le miner <strong>de</strong> l’intérieur, comme<br />

le fait Albee : elle au contraire en <strong>de</strong>hors - ce qui ne veut pas dire qu’elle s’émancipe <strong>de</strong> toute<br />

lecture dia- ou synchronique <strong>de</strong> l’art, mais que l’exemple du théâtre bourgeois ne fait pas partie<br />

<strong>de</strong> ses cibles. <strong>Ludlam</strong> lui-même s’intéresse relativement peu au répertoire <strong>de</strong> Broadway,<br />

autrement qu’à travers les adaptations filmiques <strong>de</strong> succès théâtraux - mais il y a déjà un écart<br />

qualitatif entre les possibilités esthétiques <strong>de</strong> la transposition cinématographique d’une pièce<br />

même moyenne, et les conventions <strong>de</strong> mise en scène fatiguées <strong>de</strong> Broadway.<br />

Échanges et repli<br />

Si l’on i<strong>de</strong>ntifie la recherche <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> à un travail <strong>de</strong> redéfinition du théâtre, on constate qu’il<br />

n’est pas le seul à poursuivre un objectif <strong>de</strong> cet ordre parmi l’avant-gar<strong>de</strong>, quoique sous <strong>de</strong>s<br />

modalités souvent très différentes. Un certain courant <strong>de</strong> l’avant-gar<strong>de</strong> théâtrale américaine,<br />

influencée - et parfois aussi animée - par <strong>de</strong>s artistes au départ extérieurs au théâtre, conduit en<br />

effet <strong>de</strong>s expérimentations en vue d’isoler la spécificité du théâtre. Il ne s’agit pas forcément<br />

d’une démarche consciente - du moins, étant donné l’absence d’écrits permettant d’avancer cette<br />

thèse, corroborée par la quasi-absence <strong>de</strong> manifestes esthétiques émanant <strong>de</strong> praticiens <strong>de</strong> théâtre,<br />

a-t-on affaire à une démarche implicite. <strong>Le</strong>s échanges attestés entre les milieux <strong>de</strong> la peinture et<br />

du théâtre 44 autorisent en revanche à penser que les hommes <strong>de</strong> théâtre n’étaient pas étrangers<br />

44 Stephen Bottoms relève que:<br />

le terme Off-Off Broadway est quelque peu trompeur […] puisqu’il implique une relation constitutive,<br />

verticale avec le théâtre établi. Pendant les années soixante, cette relation était en fait moins prononcée que<br />

la relation horizontale avec les poètes, danseurs, peintres, musiciens et cinéastes qui expérimentaient en<br />

même temps et <strong>de</strong> manière directement comparable. Aujourd’hui, les réussites <strong>de</strong> beaucoup d’autres artistes<br />

88


aux considérations formelles débattues dans le milieu <strong>de</strong> la peinture. Cette préoccupation renvoie<br />

directement à un impératif mo<strong>de</strong>rniste, dont l’interprétation formaliste est alors jugée comme un<br />

refuge obligé pour le véritable artiste, dépassant les clivages politiques par un engagement<br />

esthétique total. Cette recherche est théorisée par analogie aux autres arts, dont la particularité est<br />

plus aisée à définir (par exemple, la bidimensionnalité pour la peinture, menant à l’abolition <strong>de</strong> la<br />

perspective, puis à l’abstraction), popularisée à l’époque aux Etats-Unis, entre autres, par le<br />

critique d’art Clement Greenberg. La définition donnée est potentiellement applicable à <strong>de</strong><br />

manière universelle, en tant que caractéristique essentielle du mo<strong>de</strong>rnisme, posé comme mo<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

fonctionnement autoréflexif reprenant et transposant en art une ambition <strong>de</strong> la philosophie<br />

critique alleman<strong>de</strong> 45 :<br />

<strong>de</strong> la pério<strong>de</strong> - d’Allen Ginsberg à Andy Warhol, et du Judson Dance Theater au Velvet Un<strong>de</strong>rground - sont<br />

regardées comme <strong>de</strong>s événements majeurs dans l’histoire <strong>de</strong> leur médium respectif, fait qui rend l’‘oubli’<br />

collectif du mouvement théâtral alternatif d’autant plus extraordinaire. <strong>Le</strong> théâtre expérimental était-il tout<br />

simplement insignifiant ou dénué d’imagination comparé à l’inventivité dans les autres arts ? On était loin<br />

<strong>de</strong> le penser à l’époque : le théâtre était pour le moins perçu comme un médium permettant à <strong>de</strong>s artistes aux<br />

parcours différents <strong>de</strong> dépasser les frontières entre disciplines et d’expérimenter ensemble, en collaboration.<br />

(Playing…, op. cit., 2-3.)<br />

On notera au passage l’étonnement <strong>de</strong> S. Bottoms regardant l’oblitération d’une partie du théâtre Off-Off dans<br />

l’historiographie théâtrale <strong>de</strong> la pério<strong>de</strong>, par opposition à celle <strong>de</strong>s arts visuels, qui traite <strong>de</strong>puis longtemps <strong>de</strong>s<br />

artistes du même milieu. <strong>Le</strong> peu <strong>de</strong> cas fait <strong>de</strong> l’archivage et <strong>de</strong> la transmission au théâtre en est certes partiellement<br />

responsable, mais pas seulement. Il est pour cela utile <strong>de</strong> consulter <strong>de</strong>s ouvrages consacrés aux arts annexes au<br />

théâtre, qui évoquent celui-ci en filigrane. Par exemple, la monographie <strong>de</strong> Patrick S. Smith, Andy Warhol’s Art and<br />

Films, Ann Arbor : University of Michigan Press. 1986, qui contient une série précieuse d’entretiens avec <strong>de</strong>s<br />

collaborateurs <strong>de</strong> Warhol, dont certaines figures liées au Ridicule (Jackie Curtis, Ondine, Ronald Tavel, Holly<br />

Woodlawn….).<br />

(“the term off-off-Broadway is itself somewhat misleading in this respect […] since it implies an integral, vertical<br />

relationship with the establishment. During the 1960s, this was in fact far less pronounced than the scene’s horizontal<br />

relationship with the poets, dancers, painters, musicians, and filmmakers who were, simultaneously, experimenting<br />

in directly comparable ways. Today, the achievements of many other downtown artists of the period - from Allen<br />

Ginsberg to Andy Warhol, and from the Judson Dance Theater to the Velvet Un<strong>de</strong>rground - are regar<strong>de</strong>d as being of<br />

pivotal importance in the histories of their respective art-forms, a fact that makes the collective “forgetting” of the<br />

alternative theater movement all the more extraordinary. Was the experimental theater simply insignificant or<br />

unimaginative by comparison with what was happening in the other arts? Certainly nobody thought so at the time: if<br />

anything, theater was regar<strong>de</strong>d as a medium in which artists from different backgrounds could cross disciplinary<br />

bor<strong>de</strong>rs and experiment together, collaboratively.”)<br />

45 Nous ne souhaitons pas ici nous attar<strong>de</strong>r sur la distinction mo<strong>de</strong>rniste/post-mo<strong>de</strong>rniste, pour laquelle nous<br />

renvoyons à l’introduction générale. Greenberg écrit avant Lyotard, et la définition que ce <strong>de</strong>rnier donne du postmo<strong>de</strong>rnisme<br />

en art est tout à fait proche <strong>de</strong> celle <strong>de</strong> Greenberg. Que Greenberg soit rattaché aux New York<br />

Intellectuals et influencé par les théories <strong>de</strong> l’école <strong>de</strong> Francfort, c’est-à-dire ouvertement élitiste et méfiant envers la<br />

culture <strong>de</strong> masse, ne l’empêche pas <strong>de</strong> prêter attention aux expérimentations contemporaines citant la culture<br />

89


J’i<strong>de</strong>ntifie le Mo<strong>de</strong>rnisme à l’intensification, presque à l’exacerbation <strong>de</strong> cette tendance<br />

autocritique qu’a inaugurée le philosophe Kant. Parce qu’il a le premier critiqué les<br />

moyens mêmes <strong>de</strong> la critique, je considère Kant comme le premier véritable Mo<strong>de</strong>rniste.<br />

Je vois l’essence du Mo<strong>de</strong>rnisme dans l’utilisation <strong>de</strong>s métho<strong>de</strong>s caractéristiques d’une<br />

discipline afin <strong>de</strong> critiquer cette discipline même, non dans le but <strong>de</strong> la subvertir, mais<br />

dans l’idée d’affermir davantage son domaine <strong>de</strong> compétence. 46<br />

(Greenberg [1960] 1995 , 85)<br />

La définition donnée par Greenberg correspond exactement à la formulation que <strong>Ludlam</strong> donne<br />

<strong>de</strong> ses objectifs :<br />

Je suis fondamentalement théâtraliste. La dimension ridicule est importante, mais la<br />

théâtralité l’est aussi absolument : en d’autres termes, il faut se servir du théâtre<br />

conformément à sa nature - faire appel à ce qui est essentiellement théâtral, à ce qui relève<br />

du domaine du théâtre.<br />

Une théorie contemporaine avance que tout médium artistique trouve son but dans<br />

populaire, dont on pourrait penser qu’elles renvoient immédiatement au kitsch : l’important est dans la distinction<br />

entre la lecture <strong>de</strong>s enjeux esthétiques et la surface littérale. Il est en ce sens regrettable d’interpréter la position<br />

mo<strong>de</strong>rniste <strong>de</strong> Greenberg comme re<strong>de</strong>vable à un « grand récit » hiérarchique à l’égard duquel il n’aurait aucun recul.<br />

Ainsi, il ne rejette pas le Pop Art et reconnaît à certaines œuvres du mouvement une gran<strong>de</strong> rigueur formelle.<br />

L’ennemi, pour Greenberg et l’ensemble <strong>de</strong>s New York Intellectuals, c’est plutôt le Midcult (Dwight MacDonald),<br />

désignant les œuvres sans valeur s’appropriant les recherches formelles du haut mo<strong>de</strong>rnisme pour les diluer et les<br />

rendre accessibles au grand public. <strong>Le</strong> kitsch est scandaleux à cause du mensonge qu’il véhicule, et non à cause <strong>de</strong> sa<br />

nullité.<br />

Pour une approche <strong>de</strong> la position <strong>de</strong> Lyotard, on consultera par exemple, « Règles et paradoxes et appendice svelte »,<br />

Babylon 1 (1983), 67-80, texte dans lequel il compare la position du philosophe à celle <strong>de</strong> l’artiste d’avant-gar<strong>de</strong>,<br />

créateur <strong>de</strong>s règles <strong>de</strong> son propre discours, grâce à une connaissance intime <strong>de</strong>s contraintes <strong>de</strong> son médium, condition<br />

<strong>de</strong> leur dépassement – dépassement qui s’effectue non par reniement, mais par découverte et exploration d’un<br />

interstice inexploité. Lyotard y clarifie aussi l’absence <strong>de</strong> classification chronologique du terme : sont désignés<br />

comme « post-mo<strong>de</strong>rnes » <strong>de</strong>s artistes aussi peu contemporains que Rabelais, Sterne, Stendhal ou Cézanne.<br />

46 “I i<strong>de</strong>ntify Mo<strong>de</strong>rnism with the intensification, almost the exacerbation, of this self-critical ten<strong>de</strong>ncy that began<br />

with the philosopher Kant. Because he was the first to criticize the means itself of criticism, I conceive of Kant as,<br />

the first real Mo<strong>de</strong>rnist.<br />

The essence of Mo<strong>de</strong>rnism lies, as I see it, in the use of characteristic methods of a discipline to criticize the<br />

discipline itself, not in or<strong>de</strong>r to subvert it but in or<strong>de</strong>r to entrench it more firmly in its area of competence.”<br />

90


l’expression <strong>de</strong> lui-même, <strong>de</strong> sa vraie nature - que la peinture est peinture, qu’elle n’est<br />

pas un arbre. La peinture, en tant que médium, réalise sa nature quand elle <strong>de</strong>vient<br />

autonome, et arrive à une qualité esthétique unique.<br />

On peut en dire autant du théâtre. <strong>Le</strong> théâtre parle sa propre langue. Plus le théâtre<br />

s’approche <strong>de</strong> ce but interne, plus il s’élève, et plus il est libre dans le choix du contenu<br />

traité.<br />

Nous communiquons dans la langue du théâtre - d’un théâtre qui se veut théâtre plutôt<br />

qu’autre chose. Je crois que le théâtre doit être théâtre, doit prendre pour sujet le théâtre.<br />

Tout le reste relève du naturalisme, du réalisme, c’est-à-dire <strong>de</strong> la tentative d’imiter<br />

fidèlement autre chose. C’est une impasse, car elle limite beaucoup le champ <strong>de</strong> ce qui<br />

peut être représenté sur scène. 47<br />

(Samuels 1992, 95)<br />

Il est regrettable que <strong>Ludlam</strong> n’explicite pas plus avant la relation du théâtre à la définition<br />

mo<strong>de</strong>rniste 48 qu’il reprend - il ne cite pas Greenberg, mais la réputation du critique était telle que<br />

47 “Basically, I’m a theatricalist. Ridiculousness is important but theatricalism is also very important; that is, using<br />

the theatre in a way that is true to its nature – using that which is inherently theatrical, is of the domain of the theatre.<br />

There is this theory in our century that any particular artform comes more and more into its own as itself, its true<br />

nature: that paint is paint, paint is not a tree. Painting, the medium, realizes itself when paint comes into its own, has<br />

its own aesthetic quality.<br />

The same is true of theatre. The theatre speaks its own language. The more the theatre comes to this self-realization,<br />

the higher it becomes and the freer the subject matter.”<br />

48 La définition qu’attribue <strong>Ludlam</strong> au terme lui-même est problématique et fluctuante: autant il évoque positivement<br />

le mo<strong>de</strong>rnisme théâtral <strong>de</strong> Strindberg et définit son travail comme relevant <strong>de</strong> cet héritage (« <strong>Le</strong> Ridiculous<br />

Theatrical Company est une troupe <strong>de</strong> théâtre <strong>de</strong> répertoire qui travaille dans la tradition mo<strong>de</strong>rniste. » (“The<br />

Ridiculous Theatrical Company is an ensemble repertory theatre working in the mo<strong>de</strong>rnist tradition”) (Samuels 1992,<br />

84)), autant il se méfie du mo<strong>de</strong>rnisme pictural comme abstraction et minimalisme, stigmatisé <strong>de</strong> surcroît à une<br />

époque où ce mouvement artistique au départ anti-bourgeois est institutionnalisé et intégré au corpus <strong>de</strong> la culture<br />

bourgeoise. (voir par exemple Andreas Huyssen. “Mapping the Postmo<strong>de</strong>rn”. New German Critique. No. 33<br />

(automne 1984), 5-52) Autre hypothèse, celle d’une condamnation <strong>de</strong> l’appauvrissement généré par l’exploitation <strong>de</strong><br />

la seule relation inductive, certes nécessaire, mais non suffisante. L’amputation <strong>de</strong> la phase déductive serait alors<br />

responsable <strong>de</strong> l’assèchement par condamnation <strong>de</strong> la dialectique au statisme.<br />

En tout état <strong>de</strong> cause, et plutôt que <strong>de</strong> postuler une incohérence ou d’improbables repositionnements radicaux<br />

successifs <strong>de</strong> la part <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> - invraisemblables au regard <strong>de</strong>s dates -, il est plus juste <strong>de</strong> renvoyer à l’absence <strong>de</strong><br />

consensus envers les définitions elles-mêmes, faisant sans cesse l’objet <strong>de</strong> commentaires préalables. Malgré la<br />

91


ses idées circulaient même au-<strong>de</strong>là <strong>de</strong>s milieux artistiques. Greenberg s’intéresse lui-même avant<br />

tout à la peinture, et il est certain que la nature composite du théâtre pose problème et conduit<br />

nécessairement à la sélection plutôt ou en même temps qu’à la réduction. Cette direction est<br />

suivie aux Etats-Unis à travers les expériences <strong>de</strong> Grotowski sur le théâtre pauvre ou <strong>de</strong> Peter<br />

Brook sur le théâtre <strong>de</strong> la cruauté, dont le travail rigoureux sur l’acteur, en qui l’on choisit <strong>de</strong><br />

placer l’essence du théâtre, est commenté et transmis à partir du milieu <strong>de</strong>s années soixante par<br />

The Tulane Drama Review (TDR), revue <strong>de</strong> théâtre <strong>de</strong> référence dirigée par Richard Schechner,<br />

culminant avec la venue <strong>de</strong> Grotowski aux Etats-Unis en 1967. Il y a alors déplacement et<br />

recadrement <strong>de</strong>s objectifs assignés au théâtre, conduisant à la constitution d’un champ d’étu<strong>de</strong>s,<br />

celui <strong>de</strong> la performance, par opposition à celui <strong>de</strong>s étu<strong>de</strong>s théâtrales, encore dominé par la<br />

centralité du texte. Si Grotowski prend encore appui sur <strong>de</strong>s textes <strong>de</strong> théâtre, ceux-ci ne sont pas<br />

mis en scène dans leur intégr(al)ité, et sont davantage exploités pour leur potentiel scénique que<br />

littéraire. La performance délimite le domaine du théâtre - le rôle central <strong>de</strong> l’interprète, et son<br />

interaction avec le public -, pour mieux l’ouvrir à d’autres formes, pas forcément incluses<br />

auparavant dans le canon du théâtre. L’incorporation du rituel, du sport, ou <strong>de</strong>s interactions <strong>de</strong> la<br />

vie quotidienne au domaine d’étu<strong>de</strong> permet en retour d’appréhen<strong>de</strong>r les conventions <strong>de</strong> la<br />

pratique théâtrale américaine dans leur relativité, et d’adopter une perspective pluridisciplinaire<br />

comparatiste - sociologique, anthropologique, puis féministe, queer…- , et non pas seulement<br />

littéraire ou sémiologique. C’est en ce sens que l’on peut rattacher l’évolution théorique à une<br />

résurgence du mo<strong>de</strong>rnisme, à un moment où celui-ci semble dépassé : la redéfinition du champ<br />

n’entraîne pas <strong>de</strong> fermeture mais au contraire l’intégration au domaine <strong>de</strong> pratiques<br />

marginalisées, grâce à l’abandon <strong>de</strong> la hiérarchisation traditionnelle, choisies pour leur<br />

confusion apparente, l’important est <strong>de</strong> constater l’absence d’ambiguïté dans l’explicitation du (post)mo<strong>de</strong>rnisme<br />

comme approfondissement <strong>de</strong> l’essence du médium dans le positionnement personnel <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong>.<br />

92


exemplarité performative. Ce qui n’empêche pas R. Schechner et TDR d’adopter une position<br />

élitiste i<strong>de</strong>ntifiable au haut mo<strong>de</strong>rnisme et <strong>de</strong> refuser <strong>de</strong> reconnaître la valeur du mouvement Off-<br />

Off-Broadway jusqu’à la fin <strong>de</strong>s années soixante : penser le théâtre à partir <strong>de</strong> paradigmes<br />

pluridisciplinaires et interculturels est aussi un moyen <strong>de</strong> renforcer les exigences <strong>de</strong> la pratique -<br />

il est donc compréhensible que le laisser-faire du milieu amateur, dans lequel on trouve le<br />

meilleur et plus souvent le pire, sans direction esthétique claire, soit exclu <strong>de</strong> cette logique. C’est<br />

ce qui explique la coexistence non contradictoire d’esthétiques maximalistes et minimalistes<br />

parmi les expérimentateurs. <strong>Le</strong> décalage temporel du théâtre, qui effectue sa critique interne plus<br />

tardivement que les autres arts, et sous l’impulsion <strong>de</strong> domaines étrangers, est attribuable en<br />

partie à la particularité <strong>de</strong> son statut composite déjà explicité.<br />

On peut aisément retracer dans le discours <strong>de</strong> l’avant-gar<strong>de</strong> une interprétation mo<strong>de</strong>rniste <strong>de</strong>s<br />

propositions d’Artaud, reposant sur l’idée que l’art fonctionne selon un système <strong>de</strong> vases<br />

communicants. L’enrichissement et la mise en valeur d’un aspect entraîneraient automatiquement<br />

l’appauvrissement et le retrait d’un autre - en l’occurrence, la physicalité <strong>de</strong> la performance et la<br />

parole articulée respectivement. L’esthétique du courant littéraire minoritaire <strong>de</strong> l’avant-gar<strong>de</strong><br />

théâtrale postule le contraire, mettant l’accent à la fois sur la performativité et le caractère<br />

littéraire du texte joué, reposant souvent sur un jeu d’allusions parodiques sophistiqué. <strong>Le</strong> texte<br />

seul paraît a posteriori crypté, difficile à déchiffrer, tant le contexte <strong>de</strong> la représentation entre<br />

dans la compréhension du spectacle. <strong>Le</strong> texte laissé paraît moins troué ou appauvri<br />

qu’énigmatique ou verbeux - conséquence imputable en partie au <strong>de</strong>stin <strong>de</strong> la parodie 49 une fois<br />

que les allusions qu’elle contient sont tombées en désuétu<strong>de</strong>. Prédire que ce choix, ou plutôt ce<br />

refus du choix, fonctionne, est un <strong>de</strong>s paris <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> et du Ridicule - reste à définir selon<br />

49 <strong>Le</strong> terme est explicité au chapitre 4. Il est employé au sens large <strong>de</strong> reprise, <strong>de</strong> pratique intertextuelle, et<br />

indépendamment <strong>de</strong> la portée attribuée au geste (hommage, subversion, neutralité…).<br />

93


quelles modalités il procè<strong>de</strong>, et sous quelles conditions il peut encore y avoir réaffirmation du<br />

« domaine <strong>de</strong> compétence » du théâtre, et non éloignement.<br />

Coda<br />

<strong>Ludlam</strong> entame sa carrière professionnelle avec <strong>de</strong>s convictions dramaturgiques déjà soli<strong>de</strong>s, sans<br />

être pour autant rigi<strong>de</strong>s. Son enthousiasme pour le mo<strong>de</strong>rnisme théâtral aurait dû logiquement le<br />

conduire à suivre la voie d’un classicisme formel érudit, ce dont la découverte du Ridicule le<br />

détourne 50 . Il n’en reste pas moins attaché à la même problématique, celle d’une rethéâtralisation<br />

du théâtre, d’une critique interne à un art qui s’est fourvoyé en absorbant les apports d’autres arts.<br />

<strong>Ludlam</strong> part du principe que le théâtre est en état <strong>de</strong> crise, tiraillé entre une tendance à<br />

l’absorption omnivore d’apports extra-théâtraux non filtrés préalablement, et le remè<strong>de</strong> radical<br />

mais insatisfaisant qui lui a été administré : la résolution <strong>de</strong> cette intrusion par la réduction <strong>de</strong> la<br />

définition du théâtre à l’art <strong>de</strong> l’acteur, reléguant hors <strong>de</strong> scène les autres composantes théâtrales<br />

essentielles. Partant du principe que cette oblitération n’est pas tenable, <strong>Ludlam</strong> cherche les<br />

conditions <strong>de</strong> la translation scénique <strong>de</strong>s objets et mo<strong>de</strong>s étrangers, puisqu’il n’est pas possible <strong>de</strong><br />

revenir sur la dimension composite du théâtre et sa dépendance à l’égard <strong>de</strong>s arts annexes. Ceux-<br />

ci sont d’une part indispensables à la constitution du spectacle - leur absence se présentant alors<br />

davantage comme un appauvrissement voulu, un recul <strong>de</strong>vant le traitement, que comme une<br />

disparition. D’autre part, il n’est pas non plus souhaitable, même lorsqu’un art n’est pas essentiel<br />

50 Dans sa biographie du dramaturge, David Kaufman laisse d’ailleurs entendre que <strong>Ludlam</strong> n’est pas vraiment<br />

impressionné par les premières œuvres Ridicules auxquelles il assiste, et met un certain temps avant <strong>de</strong> se rendre<br />

compte <strong>de</strong>s possibilités du genre, lui préférant les expérimentations dans le style du Living Theatre première pério<strong>de</strong>.<br />

D. Kaufman. Ridiculous…, op. cit., 41.<br />

94


au théâtre - par exemple, le cinéma -, <strong>de</strong> le laisser <strong>de</strong> côté comme pour renier son influence sur la<br />

vision du mon<strong>de</strong> <strong>de</strong> son époque. Dans sa volonté <strong>de</strong> réappropriation du théâtre, <strong>Ludlam</strong> reconnaît<br />

la nécessité <strong>de</strong> prendre en compte l’évolution du regard du public, conditionné par les co<strong>de</strong>s<br />

cinématographiques plus que dramaturgiques, avec lesquels il faut composer sans pour autant y<br />

cé<strong>de</strong>r.<br />

Son ambition le place en quelque sorte dans la position <strong>de</strong> Walter Gropius, qui appelle dans le<br />

Manifeste du Bauhaus (1919) à l’unification <strong>de</strong>s arts plastiques. Gropius s’oppose à la création<br />

d’une œuvre révélant son caractère hétérogène - l’idéal wagnérien du Gesamtkunstwerk, soit<br />

convergence <strong>de</strong>s contributions vers un but unique prédéterminé -, mais vise au contraire la<br />

production d’une surface plastique sans aspérités, véritable creuset rendant impossible la<br />

distinction <strong>de</strong>s travaux individuels. La convergence <strong>de</strong> l’Einheitskunstwerk est fondée non pas sur<br />

le retrait <strong>de</strong> l’autorité <strong>de</strong> chacun, mais au contraire sur une autorité assumée ensemble et sans<br />

hiérarchie :<br />

La construction est le but final <strong>de</strong>s arts visuels. La décoration <strong>de</strong>s bâtiments a été un temps<br />

la plus noble <strong>de</strong> leur fonction. Aujourd’hui ils existent isolément, et seul un effort<br />

conscient et coopératif <strong>de</strong> tous leurs artisans mettra fin à leur séparation. Architectes,<br />

peintres et sculpteurs doivent réapprendre à connaître le caractère composite d’une<br />

construction formant une entité. C’est alors seulement que leur travail sera habité <strong>de</strong><br />

l’esprit architectonique qu’il a perdu lorsqu’il est <strong>de</strong>venu un « art <strong>de</strong> salon ». 51<br />

51 „Das Endziel aller bildnerischen Tätigkeit ist <strong>de</strong>r Bau! Ihn zu schmücken war einst die vornehmste Aufgabe <strong>de</strong>r<br />

bil<strong>de</strong>n<strong>de</strong>n Künste, sie waren unablösliche Bestandteile <strong>de</strong>r großen Baukunst. Heute stehen sie in selbstgenügsamer<br />

Eigenheit, aus <strong>de</strong>r sie erst wie<strong>de</strong>r erlöst wer<strong>de</strong>n können durch bewußtes Mit- und Ineinan<strong>de</strong>rwirken aller Werkleute<br />

untereinan<strong>de</strong>r. Architekten, Maler und Bildhauer müssen die vielgliedrige Gestalt <strong>de</strong>s Baues in seiner Gesamtheit<br />

und in seinen Teilen wie<strong>de</strong>r kennen und begreifen lernen, dann wer<strong>de</strong>n sich von selbst ihre Werke wie<strong>de</strong>r mit<br />

architektonischem Geiste füllen, <strong>de</strong>n sie in <strong>de</strong>r Salonkunst verloren.“<br />

(Walter Gropius, Manifest <strong>de</strong>s Bauhaus ; 05/06/2008 http://www.bauhaus.<strong>de</strong>/bauhaus1919/manifest1919.htm)<br />

95


L’analogie du théâtre avec l’art <strong>de</strong> la construction, souvent effectuée, montre qu’un tel objectif<br />

n’est pas original mais répond à une préoccupation ancienne à laquelle ne convient pas la solution<br />

<strong>de</strong> l’opéra - œuvre, mais qui a dérivé vers le sens d’un assemblage d’interventions séparées,<br />

symptôme <strong>de</strong> l’inflexion générale du modèle. Au-<strong>de</strong>là <strong>de</strong> la dramaturgie - nous avons vu que<br />

<strong>Ludlam</strong> se rattache au discours sur le construit, par opposition à l’organique -, qui n’est qu’un<br />

microcosme <strong>de</strong> l’ensemble, c’est le fonctionnement <strong>de</strong> chacune <strong>de</strong>s parties, et leur inscription<br />

dans le tout, qui <strong>de</strong>man<strong>de</strong>nt à faire l’objet d’un réexamen. La critique ne néglige aucun aspect, y<br />

compris le domaine du jeu, le plus souvent épargné par le discours théorique.<br />

S’il doit y avoir effacement, ce n’est pas par l’obstruction d’un ou <strong>de</strong> plusieurs éléments,<br />

l’abandon défaitiste d’une dimension, mais par la prise en compte <strong>de</strong> toutes, <strong>de</strong> manière à créer<br />

une œuvre collaborative plutôt que collective, fusion plutôt qu’accumulation. Cet idéal suppose<br />

un haut <strong>de</strong>gré d’organisation, <strong>de</strong> maîtrise technique <strong>de</strong> chacun <strong>de</strong>s participants, et <strong>de</strong><br />

sophistication. C’est ce rêve que vient perturber et confirmer en creux l’adhésion à l’esthétique<br />

Ridicule, avant <strong>de</strong> finalement servir <strong>de</strong> catalyseur au développement d’une direction personnelle.<br />

96


2. <strong>Le</strong> Ridicule : quelques repères<br />

La découverte du Ridicule par <strong>Ludlam</strong> à sa sortie <strong>de</strong> l’université en 1965 ne provoque pas<br />

chez le jeune acteur <strong>de</strong> choc ou <strong>de</strong> révélation <strong>de</strong> l’ordre <strong>de</strong> celle du Living Theatre. <strong>Le</strong><br />

mouvement en est encore à ses débuts, et malgré une définition théorique <strong>de</strong> départ comme « au-<br />

<strong>de</strong>là <strong>de</strong> l’absur<strong>de</strong> » (selon les termes <strong>de</strong> Ronald Tavel), reste pauvrement explicité et positionné.<br />

<strong>Le</strong> terme <strong>de</strong> mouvement est d’ailleurs abusif - il serait plus juste d’évoquer une sensibilité,<br />

comme le fait Susan Sontag pour le concept <strong>de</strong> « Camp » - mais a l’avantage <strong>de</strong> décrire la<br />

concentration <strong>de</strong> la pratique autour d’un nombre restreint d’individus se connaissant, sans former<br />

<strong>de</strong> compagnie ni <strong>de</strong> structure. L’imprécision conceptuelle d’origine va permettre à plusieurs<br />

figures marquantes d’en proposer une interprétation personnelle, à la suite <strong>de</strong> scissions<br />

successives du groupe. L’esprit Ridicule s’articule autour <strong>de</strong> participants presque exclusivement<br />

homosexuels, ou tout ou moins maîtrisant les co<strong>de</strong>s du milieu, théorisés sous le nom <strong>de</strong> Camp.<br />

Pour définir brièvement cette notion avant <strong>de</strong> l’abor<strong>de</strong>r plus longuement, le Camp est un mo<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

lecture fondé sur la parodie au sens le plus large <strong>de</strong> reprise ; il fonctionne selon un double niveau<br />

97


<strong>de</strong> codage, <strong>de</strong>stiné à exclure les non initiés, sans effacer le niveau <strong>de</strong> lecture immédiat ou littéral,<br />

compréhensible par tous.<br />

Quelle politique?<br />

Rappelons que la culture homosexuelle traverse à cette époque un moment charnière: encore<br />

illégale, l'homosexualité <strong>de</strong>vient <strong>de</strong> plus en plus visible à New York, capitale artistique <strong>de</strong>s Etats-<br />

Unis, drainant <strong>de</strong> jeunes homosexuels <strong>de</strong> l'ensemble du pays, avant l'émergence et la prise <strong>de</strong><br />

relais <strong>de</strong> San Francisco, ville dans laquelle existe aussi un équivalent <strong>de</strong> l’esthétique Ridicule,<br />

autour notamment <strong>de</strong>s Cockettes et du Palace Theater 52 . C'est en raison <strong>de</strong> la visibilité croissante<br />

<strong>de</strong> cette culture homosexuelle, <strong>de</strong> fait tolérée, que la réaction policière du maire <strong>de</strong> New York en<br />

juin 1969 paraîtra d'autant plus insupportable et anachronique. <strong>Le</strong>s émeutes <strong>de</strong> Stonewall (du<br />

nom d'un bar homosexuel new-yorkais où une <strong>de</strong>scente <strong>de</strong> police avait été accueillie par la colère<br />

<strong>de</strong>s clients), qui conduiront à la légalisation <strong>de</strong> l'homosexualité et à l'affirmation d'un<br />

militantisme gay, ont donc lieu au début <strong>de</strong> la carrière <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong>. Ce qui ne veut pas dire qu'il<br />

faille nécessairement voir une corrélation entre une Histoire à laquelle <strong>Ludlam</strong> est directement<br />

confrontée et son reflet dans l'oeuvre. L'hypothèse mérite d'être posée et la coïnci<strong>de</strong>nce<br />

chronologique est tentante; mais s'il y a bien évolution esthétique et rupture dramaturgique en<br />

1970, les changements dans le traitement <strong>de</strong>s références homosexuelles ne semblent pas notables.<br />

<strong>Ludlam</strong> lui-même ne commente pas les événements, plaçant son discours dans un domaine<br />

résolument extra-politique. Il ne faut pas minimiser non plus la violence <strong>de</strong> ces années (débuts <strong>de</strong><br />

l'engagement au Vietnam, qui culmine en 1968 avec les manifestations étudiantes; mouvement<br />

pour les droits civiques), qui trouve à s'exprimer non seulement dans <strong>de</strong>s spectacles politiques <strong>de</strong><br />

52 Voir notamment le documentaire <strong>de</strong> David Weissman, The Cockettes. New York: Strand Releasing. 2003, pour<br />

une histoire du groupe et <strong>de</strong> ses relations avec la scène new-yorkaise.<br />

98


type brechtien, voire plus ouvertement militants, mais aussi dans <strong>de</strong>s formes émergentes comme<br />

le performance art ou tout simplement dans <strong>de</strong>s pièces présentant <strong>de</strong>s scènes <strong>de</strong> violence non<br />

i<strong>de</strong>ntifiées. Si l'on veut prendre la mesure <strong>de</strong> l'apolitisme relatif <strong>de</strong>s œuvres Ridicules, il est<br />

nécessaire <strong>de</strong> comparer celles-ci au <strong>de</strong>gré <strong>de</strong> violence <strong>de</strong>s autres. Surtout, dans un mouvement<br />

tiraillé à ses débuts entre <strong>de</strong>s personnalités en conflit (John Vaccaro, Ronald Tavel et <strong>Charles</strong><br />

<strong>Ludlam</strong> se disputant la direction du groupe), désorganisé sous tous points <strong>de</strong> vue, y compris sur<br />

scène (il n'est pas rare qu'un spectateur monte sur le plateau et intervienne à l'improviste, ou qu'un<br />

acteur prolonge sur scène un différend initié en coulisse), il est difficile <strong>de</strong> retracer l'origine du<br />

chaos. Reflet d'une situation politique ou mise en miroir <strong>de</strong> querelles internes? Certainement les<br />

<strong>de</strong>ux à la fois et en même temps pas du tout et autre chose. Prenons l'exemple <strong>de</strong> la <strong>de</strong>uxième<br />

pièce <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong>, Conquest of the Universe. Il y a bien un parallèle établi entre l'expansionnisme<br />

américain et la mégalomanie du « Prési<strong>de</strong>nt <strong>de</strong> la Terre » Tamberlaine, mais s'il fallait lire la<br />

pièce comme une œuvre brechtienne, cela obligerait à renouveler la définition <strong>de</strong> cette <strong>de</strong>rnière et<br />

à passer outre d'autres dimensions <strong>de</strong> l'œuvre, qui brouillent la lecture politique au premier <strong>de</strong>gré.<br />

La dimension grotesque oriente ainsi la lecture vers une allégorie du pouvoir proche <strong>de</strong> l'Ubu Roi<br />

<strong>de</strong> Jarry; les références à la dramaturgie élisabéthaine, ne serait-ce que dans la reprise du<br />

personnage <strong>de</strong> Tamerlan et <strong>de</strong> passages verbatim tirés <strong>de</strong> la pièce <strong>de</strong> Marlowe, renvoient à<br />

l'hypotexte et créent un jeu intertextuel intra-esthétique. D'autre part, le sous-titre <strong>de</strong> la pièce,<br />

“When Queens Colli<strong>de</strong>”, fait référence aussi bien au sujet <strong>de</strong> la pièce (le héros Tamburlaine est<br />

homosexuel et contraint ses ennemis défaits à une forme d’esclavage sexuel) qu’à une querelle<br />

interne au milieu Ridicule.<br />

<strong>Ludlam</strong> a l’occasion <strong>de</strong> rejoindre le groupe Ridicule au moment <strong>de</strong> son installation à Manhattan,<br />

en partie parce que celui-ci, en phase <strong>de</strong> constitution, est ouvert aux étrangers, et aussi parce qu’il<br />

partage certaines <strong>de</strong> ses orientations esthétiques, notamment une fascination pour le cinéma, ainsi<br />

99


que le contrôle du système <strong>de</strong> signes homosexuels - les <strong>de</strong>ux allant d’ailleurs largement<br />

ensemble. En revanche, le Ridicule sous sa forme <strong>de</strong> départ dévie largement <strong>de</strong>s objectifs<br />

théâtraux mo<strong>de</strong>rnistes dont <strong>Ludlam</strong> avait reconnu l’incarnation rêvée dans les travaux du Living<br />

Theatre d'avant l'exil européen.<br />

Cinéma et/ou théâtre?<br />

L’orientation théâtrale du Ridicule est acci<strong>de</strong>ntelle : un scénario <strong>de</strong> Ronald Tavel, collaborateur<br />

fréquent d’Andy Warhol, est refusé par une superstar <strong>de</strong> la Factory. R. Tavel déci<strong>de</strong> <strong>de</strong> mettre son<br />

œuvre en scène au lieu <strong>de</strong> la tourner. La distinction entre théâtre et cinéma est peu problématisée,<br />

le passage étant posé comme une évi<strong>de</strong>nce, entraînant <strong>de</strong> simples différences <strong>de</strong> réalisation<br />

technique. Il est vrai que l’écriture <strong>de</strong> R. Tavel pour le cinéma est elle-même très théâtralisée,<br />

notamment grâce au recours fréquent à l’autoréférentialité et à l’adresse directe à la caméra<br />

spectatrice. La théâtralité ressort aussi par défaut, en raison du renoncement à l’exploitation <strong>de</strong>s<br />

possibilités techniques du médium cinématographique (montage quasiment absent, remplacé par<br />

<strong>de</strong> longs plans séquences, caméra fixe, qu'on trouve par exemple dans The Chelsea Girls). Quant<br />

à la simulation qui constituerait le cinéma par opposition à la présence vivante <strong>de</strong> l’acteur au<br />

théâtre, il faudrait encore réussir à convaincre les disciples <strong>de</strong> Warhol que la mise en valeur <strong>de</strong> la<br />

superstar doit cé<strong>de</strong>r <strong>de</strong>vant le principe <strong>de</strong> réalité du théâtre. Cela exigerait d’abandonner au<br />

contraire la croyance en la réalité supérieure <strong>de</strong> la capture en gros plan et du regard réflexif <strong>de</strong> la<br />

caméra, quasiment impossible au théâtre, sauf par analogie au cinéma. <strong>Ludlam</strong> a lui-même une<br />

connaissance encyclopédique du cinéma, notamment du répertoire américain <strong>de</strong>s années<br />

quarante, largement partagée par les gens <strong>de</strong> sa génération.<br />

100


Une entreprise <strong>de</strong> recyclage<br />

L’utilisation <strong>de</strong> cette matière, à travers un programme <strong>de</strong> recyclage culturel, est un <strong>de</strong>s axes<br />

principaux du Ridicule. Sans abandonner sa dimension politique, le théâtre est envisagé comme<br />

un site d’exhibition <strong>de</strong> la marge, espace-refuge donnant en spectacle ce qui a cessé d'être vu ou<br />

visible - car trop daté, trop médiocre, trop audacieux. Bien que le Ridicule se serve d'une matière<br />

elle-même souvent (mais pas toujours) médiocre, il faut distinguer sa démarche du discours<br />

souvent conformiste, voyeuriste, voire rétrogra<strong>de</strong> <strong>de</strong>s esthétiques qu'il reprend. C'est bien là<br />

l'objet <strong>de</strong> l'inconfort que le Ridicule crée; une provocation esthétique qui n'est plus, comme pour<br />

les avant-gar<strong>de</strong>s du début du siècle, un retour au primitif (infantilisme ou exotisme <strong>de</strong>s peuples<br />

« premiers ») mais la reprise d'une culture encore proche, quoiqu'inacceptable culturellement. Au<br />

moment où les œuvres <strong>de</strong>s avant-gar<strong>de</strong>s du premier vingtième siècle entrent au musée, le postulat<br />

Ridicule présente toutes les conditions pour se voir qualifié <strong>de</strong> lowbrow - échelon le plus bas dans<br />

la hiérarchie culturelle américaine (nous reviendrons sur la distinction et son importance dans la<br />

constitution <strong>de</strong>s évaluations culturelles au chapitre 4). Bien qu’il y ait retour <strong>de</strong> la fable -<br />

c’est l’un <strong>de</strong>s sens <strong>de</strong> la démarche, <strong>de</strong> cet « au-<strong>de</strong>là <strong>de</strong> l’absur<strong>de</strong> » qui refuse la structure<br />

circulaire <strong>de</strong> son prédécesseur -, celle-ci n’est pas un retour en arrière. C’est toujours le<br />

scepticisme envers la fable qui est mis en scène à travers la reprise <strong>de</strong> la fable, qui semble alors<br />

tourner à vi<strong>de</strong>. <strong>Le</strong>s personnages d'En attendant Godot cherchaient inlassablement <strong>de</strong>s numéros<br />

dérisoires à mettre en scène; les personnages Ridicules les ont trouvés et font comme si tout<br />

s'enchaînait impeccablement, malgré l'ennui diffus, suggéré mais non explicité. On tourne en<br />

rond, mais on cesse simplement <strong>de</strong> le montrer. Ou pour reprendre l'expression canonique <strong>de</strong>s<br />

comédies musicales mises en abyme (genre à part entière), “the show must go on”, avec le<br />

sourire mais les <strong>de</strong>nts qui grincent. Pourquoi interpréter ce retour à la fable comme une avancée<br />

101


et non un retour complaisant? D'abord, et c'est le sens <strong>de</strong> la démarche <strong>de</strong> R. Tavel, parce que la<br />

réflexivité pure <strong>de</strong> l'absur<strong>de</strong> ne convient pas à l'expression d'une vision du mon<strong>de</strong> vernaculaire.<br />

L'absur<strong>de</strong>, dont il existe cependant <strong>de</strong>s manifestations notables aux États-Unis, y compris en<br />

conjonction avec l'expression d'une sensibilité homosexuelle (voir l'exemple d'Edward Albee et<br />

<strong>de</strong> Who's Afraid of Virginia Woolf? développé dans le chapitre 1), est jugé à la fois dépassé et<br />

trop européen. <strong>Le</strong> rapport à l’américanité du Ridicule est ainsi envisagé en relation à la<br />

dépendance vis-à-vis du récit, du mythe. La possibilité ou non d’en sortir, lorsque l'on met en<br />

question la validité <strong>de</strong> ces fictions, dépend moins <strong>de</strong> l'abandon que <strong>de</strong> la compréhension <strong>de</strong> leurs<br />

contraintes. La subversion passe donc par la reproduction, par un mimétisme dérangeant, car<br />

dangereusement proche <strong>de</strong> l'original.<br />

Gay ou Queer?<br />

<strong>Le</strong>s interrogations du Ridicule rejoignent en cela les préoccupations <strong>de</strong> la scène théâtrale<br />

expérimentale <strong>de</strong> l’époque, mais sans accepter l’intégration ouverte du politique à sa poétique.<br />

Dans le contexte <strong>de</strong> l’émergence d’un théâtre homosexuel, le Ridicule choisit une direction non<br />

militante, voire exclut la représentation du personnage homosexuel, au nom du rejet du réalisme<br />

et du naturalisme. On assiste à proprement parler, dans le cas <strong>de</strong> New York, à une renaissance du<br />

théâtre exploitant ouvertement la codification du Camp, après une première pério<strong>de</strong> allant <strong>de</strong> la<br />

fin du dix-neuvième siècle au retour à l’ordre moral correspondant à la fin <strong>de</strong> la Prohibition.<br />

Comme le montre George Chauncey dans son étu<strong>de</strong> socio-historique Gay New York : Gen<strong>de</strong>r,<br />

Urban Culture, and the Making of the Gay Male World, 1890-1940 (1994), la vitalité <strong>de</strong>s<br />

pratiques artistiques homosexuelles était élevée, connue et visible, sans toutefois donner lieu à un<br />

militantisme alors inconcevable. <strong>Le</strong> Ridicule commence certes à un moment où l’homosexualité<br />

est encore criminalisée, mais peu après, les émeutes <strong>de</strong> Stonewall en 1969 et les réformes<br />

102


ultérieures mettant fin à son illégalité ne semblent pas avoir déclenché <strong>de</strong> réorientations<br />

esthétiques majeures. En revanche, il y a bien développement en parallèle d’un militantisme<br />

théâtral gay, passant par la représentation réaliste du héros homosexuel. L’hypothèse d’une<br />

transmission orale <strong>de</strong> ces co<strong>de</strong>s paraît tout à fait envisageable - notamment au regard d’allusions<br />

que fait <strong>Ludlam</strong> dans ses pièces -, et cela d’autant plus qu’un écart <strong>de</strong> seulement une trentaine<br />

d’années sépare la fin <strong>de</strong> la première pério<strong>de</strong> et les débuts du dramaturge. S’il peut paraître<br />

anachronique <strong>de</strong> parler <strong>de</strong> théâtre queer, au sens d’une mise en question <strong>de</strong> la représentation <strong>de</strong>s<br />

différences sexuelles débarrassée à la fois du « trope du placard » et <strong>de</strong>s revendications<br />

i<strong>de</strong>ntitaires, on est tout <strong>de</strong> même du côté d’un théâtre résolument proto-queer 53 . <strong>Le</strong> mot est<br />

pourtant utilisé bien plus tôt : c’est ainsi sous ce terme que Stefan Brecht théorise un corpus<br />

majoritairement Ridicule à la fin <strong>de</strong>s années soixante-dix, dans son ouvrage Queer Theatre. Au-<br />

<strong>de</strong>là <strong>de</strong> la référence à l’orientation sexuelle <strong>de</strong>s praticiens, le terme <strong>de</strong> S. Brecht vise surtout à<br />

souligner la distanciation inhérente à cette esthétique et renvoie en filigrane à l’origine<br />

étymologique du queer, constitué comme étrangeté. La définition <strong>de</strong> queer donnée par S. Brecht<br />

correspond en fait plus ou moins à celle du Ridicule, mais comprend aussi <strong>de</strong>s artistes qui n’en<br />

revendiquent pas explicitement l’appartenance et conduisent néanmoins une recherche proche <strong>de</strong><br />

ses principes (le cinéaste John Waters, Andy Warhol). S. Brecht ne distingue pas entre queer et<br />

gay, dont la séparation actuelle appliquée à l’art correspondrait à une distinction entre adoption<br />

<strong>de</strong> co<strong>de</strong>s homosexuels (médiation) et représentation <strong>de</strong> l’homosexualité (immédiateté ou codage<br />

minimal). <strong>Ludlam</strong> effectue lui-même cette distinction au théâtre (voir en particulier la section<br />

“Gay Theatre” dans S. Samuels, Scourge…, op. cit., 228-33), qui a peu <strong>de</strong> rapport avec<br />

l’évolution historique <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux mots. Peut-être est-ce à la suite <strong>de</strong> la définition <strong>de</strong> S. Brecht que<br />

53 Nous nous réfèrons ici à la thèse <strong>de</strong> Xavier <strong>Le</strong>moine, « Naissance et développement du théâtre queer aux USA »<br />

(doctorat en étu<strong>de</strong>s anglaises, dir. Marie-Claire Pasquier, <strong>Paris</strong> X - Nanterre, 2001). X. <strong>Le</strong>moine date l’émergence du<br />

théâtre queer du début <strong>de</strong>s années quatre-vingt-dix, tout en en retraçant les prémisses dans les décennies précé<strong>de</strong>ntes.<br />

103


le terme <strong>de</strong> théâtre queer en est venu à exclure la représentation non médiée <strong>de</strong> l’homosexualité<br />

sur scène. (S. Brecht distingue en fait “faggot theatre” et “gay theatre” : le premier terme, très<br />

péjoratif, est réservé à une esthétique <strong>de</strong> l’apitoiement, le <strong>de</strong>uxième à celle <strong>de</strong> l’affirmation<br />

intransigeante <strong>de</strong> l’i<strong>de</strong>ntité homosexuelle. Mais dans un cas comme dans l’autre, il n’y a pas<br />

représentation directe <strong>de</strong> l’homosexuel - il s’agit plutôt d’une différence <strong>de</strong> qualité et <strong>de</strong> mo<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

traitement, que recouvre le terme <strong>de</strong> queer. Voir S. Brecht, Queer…, op. cit., 111). La définition<br />

actuelle semble bien plus difficile à démêler : le queer est aujourd’hui très fortement associé au<br />

militantisme dans la société civile, tout en ayant pris un sens plus large dans le champ<br />

académique, allant parfois jusqu’à désigner toute forme <strong>de</strong> marginalisation (sexuelle, mais aussi<br />

raciale, sociale…) et à partir <strong>de</strong> l’épidémie <strong>de</strong> SIDA, le théâtre a vu remettre en question la<br />

séparation stricte entre les <strong>de</strong>ux esthétiques - pensons à Angels in America (1992), dont les<br />

personnages homosexuels résistent au désespoir en perpétuant l’humour noir <strong>de</strong>s co<strong>de</strong>s du<br />

Camp : il y a dans ce memento mori à la fois mise à distance et renvoi à l’i<strong>de</strong>ntité commune <strong>de</strong>s<br />

victimes <strong>de</strong> la maladie. Il serait difficile <strong>de</strong> définir la pièce en fonction d’une séparation souvent<br />

présentée comme exclusive. Notons que Tony Kushner reconnaît la filiation du Ridicule à travers<br />

<strong>Ludlam</strong> et John Vaccaro.<br />

<strong>Le</strong> Ridicule : décomposition, libération, expérimentation<br />

L’entreprise <strong>de</strong> distanciation menée par le Ridicule opère par décomposition systématique <strong>de</strong>s<br />

genres, styles, thèmes et objets culturels existants. En présentant une vision mortifère <strong>de</strong>s<br />

artefacts culturels - brisés, exilés, putréfiés -, le Ridicule effectue un déplacement du sens<br />

d’origine, et resémantise sa cible, sans toutefois offrir d’interprétation <strong>de</strong> rechange claire. À ses<br />

débuts, le fonctionnement esthétique du Ridicule obéit à un processus nihiliste d’évi<strong>de</strong>ment - le<br />

sens tenant tout entier dans la manifestation <strong>de</strong> son retrait. Ce programme est en cela proche <strong>de</strong><br />

104


celui <strong>de</strong>s avant-gar<strong>de</strong>s historiques <strong>de</strong> l’entre-<strong>de</strong>ux-guerres, en particulier <strong>de</strong> Dada, ou du<br />

surréalisme. On en retrouve <strong>de</strong>s traces évi<strong>de</strong>ntes dans la recherche d’une rupture radicale avec<br />

l’idéal du bien fait, qui conduit au développement d’une anti-technique, d’une maîtrise à rebours<br />

<strong>de</strong>s conventions données pour vérité. Plus qu’une exaltation du sublime par libération <strong>de</strong>s<br />

contraintes normatives <strong>de</strong> la beauté, on est en présence d’une attaque contre la médiocrité <strong>de</strong> la<br />

culture américaine, contre son formatage industriel et prévisible - qui n’épargne pas les<br />

boursouflures <strong>de</strong> la culture bourgeoise masquant sa vacuité sous un voile <strong>de</strong> sérieux.<br />

Comment interpréter la rupture?<br />

Ce projet <strong>de</strong> négation méthodique ne correspond pas tout à fait à l’objectif premier <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong>,<br />

plus proche <strong>de</strong> l’expérimentation mo<strong>de</strong>rniste qu’avant-gardiste, si l’on reprend la distinction<br />

qu'en donne l’historien Matei Calinescu :<br />

En France, en Italie, en Espagne, et dans d’autres pays européens, l’avant-gar<strong>de</strong>, malgré<br />

ses objectifs éclectiques et souvent contradictoires, tend à être regardée comme la forme<br />

<strong>de</strong> négativité artistique la plus radicale - l’art lui-même étant sa première victime. Quant<br />

au mo<strong>de</strong>rnisme, dont le sens varie certes selon la langue et selon les auteurs, il ne renvoie<br />

jamais à l’idée <strong>de</strong> négation universelle et hystérique si caractéristique <strong>de</strong> l’avant-gar<strong>de</strong>.<br />

L’anti-traditionnalisme du mo<strong>de</strong>rnisme est souvent subtilement traditionnel. 54<br />

Il s’agit alors <strong>de</strong> s’interroger sur la nature du revirement accompli par <strong>Ludlam</strong>. A-t-on affaire à<br />

une remise en question absolue <strong>de</strong> ses certitu<strong>de</strong>s <strong>de</strong> départ, ébranlées par la découverte <strong>de</strong><br />

possibilités nouvelles ? L’hypothèse, au regard <strong>de</strong> son enthousiasme très modéré pour les<br />

premiers spectacles du mouvement Ridicule, semble peu crédible. Il paraît plus pertinent <strong>de</strong><br />

54<br />

Matei Calinescu. Faces of Mo<strong>de</strong>rnity : Avant-Gar<strong>de</strong>, Deca<strong>de</strong>nce, Kitsch. Bloomington et Londres : University of<br />

Indiana Press. 1977. 140.<br />

105


postuler le développement d’une tendance négligée mais déjà présente dans la réflexion préalable<br />

<strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong>. Son contact avec le Ridicule lui permet d’élaborer une réflexion particulière en ce<br />

sens, en partie par imitation, en partie en réponse aux contraintes existantes. Comment est-il<br />

légitimement envisageable <strong>de</strong> prétendre accé<strong>de</strong>r à l’anti-art en ayant connaissance du corpus<br />

Dada ou surréaliste, à une époque où cette forme d'anti-art a été acceptée comme art ? <strong>Le</strong><br />

nihilisme revendiqué est alors plus proche <strong>de</strong> la relecture, du renouvellement <strong>de</strong>s modèles déjà<br />

familiers - ce qui permet <strong>de</strong> surcroît d’oeuvrer en connaissance <strong>de</strong> cause, et d’élaborer plus<br />

rapi<strong>de</strong>ment une anti-technique sophistiquée.<br />

Il y a malgré tout nouveauté indéniable dans la spécificité et la quasi-exclusivité du médium pris<br />

pour cible, le cinéma. Au moment <strong>de</strong>s débuts du Ridicule, celui-ci a presque totalement éclipsé le<br />

théâtre comme référence culturelle aux Etats-Unis, tant d’un point <strong>de</strong> vue esthétique que<br />

thématique. Faire théâtre du cinéma <strong>de</strong>vient un geste plus signifiant qu’à l’époque <strong>de</strong>s avant-<br />

gar<strong>de</strong>s historiques, où les <strong>de</strong>ux media faisaient l’objet d’une réflexion théorique commune et<br />

d’expérimentations, mais sans qu’un socle culturel commun fasse <strong>de</strong>s références<br />

cinématographiques une évi<strong>de</strong>nce. De plus, le caractère visuel du cinéma permet <strong>de</strong> rendre au<br />

théâtre cet aspect essentiel qu'il a souvent perdu - contrairement à Broadway, où le bavardage est<br />

<strong>de</strong> mise, mais aussi aux avant-gar<strong>de</strong>s historiques, où c'est encore le modèle du texte dramatique<br />

comme fondation du spectacle qui prévaut, même si celui-ci peut aussi être détourné (l'exemple<br />

extrême étant celui <strong>de</strong>s pièces <strong>de</strong> Beckett, qui intègrent une véritable mise en scène,<br />

contraignante, aux paroles proprement dites, quand il y en a). Non que le cinéma ne puisse à son<br />

tour emprunter la même voie verbale ou verbeuse; notons donc, pour éloigner le doute, la large<br />

place faite au répertoire muet par les auteurs Ridicules.<br />

Dans un contexte d’expérimentations généralisées - et d’usurpation du terme : qui oserait se<br />

réclamer <strong>de</strong> l’arrière-gar<strong>de</strong> ? -, il faut dégager l’originalité <strong>de</strong> la proposition Ridicule par rapport<br />

106


à l’offre existante, théâtrale mais aussi pluridisciplinaire. Sachant qu’on a affaire davantage a une<br />

sensibilité qu’à un mouvement, il est nécessaire <strong>de</strong> proposer un aperçu <strong>de</strong>s variations internes,<br />

afin <strong>de</strong> définir la position spécifique <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong>. Bien qu'il revendique la paternité du genre<br />

(« J’ai dû créer le genre entier tout seul » (“I had to basically go and create the entire genre for<br />

myself”) (Samuels 1992, 15)), gardons-nous <strong>de</strong> le croire sur parole et <strong>de</strong> confondre jugement<br />

poétique détaché et positionnement stratégique face à <strong>de</strong>s rivaux. Sans vouloir non plus<br />

minimiser l'apport <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong>, il est nécessaire au préalable d'examiner <strong>de</strong> plus près l'œuvre<br />

d'auteurs comme R. Tavel ou Jack Smith. On comprendra mieux ainsi ce qu'il en retire, ce qu'il<br />

en fait et, s'il dit vrai, comment il se distingue radicalement d'eux. À partir <strong>de</strong> là, il <strong>de</strong>vient<br />

possible <strong>de</strong> discerner les contours d’une poétique théâtrale et dramaturgique personnelle. Ses<br />

tenants sont apparemment provisoires et mouvants: <strong>Ludlam</strong> sépare en effet ses pièces en <strong>de</strong>ux<br />

pério<strong>de</strong>s distinctes, le moment « épique » (1966-1969), suivi du retour à la pièce « bien faite »<br />

(1970-1987). Là encore, il s'agira <strong>de</strong> s'interroger sur la pertinence et la portée <strong>de</strong> cette séparation<br />

sur laquelle <strong>Ludlam</strong> insiste si fortement. Bien qu’il commente peu la continuité <strong>de</strong> son œuvre,<br />

préférant marquer la séparation, il ne renie pas pour autant la première pério<strong>de</strong>, inscrite <strong>de</strong> fait au<br />

répertoire du Ridicule, mais jamais reprise par sa troupe <strong>de</strong> son vivant. Cet aspect <strong>de</strong>man<strong>de</strong><br />

exploration, tant la parenté et les résurgences <strong>de</strong> la première pério<strong>de</strong> semblent manifestes après la<br />

rupture, qui reste malgré tout i<strong>de</strong>ntifiable.<br />

107


2.1 Déviations<br />

Dès son installation à Manhattan en 1965, <strong>Ludlam</strong> rejoint les cercles <strong>de</strong> l’avant-gar<strong>de</strong> et<br />

intègre le mouvement Ridicule alors en formation. <strong>Le</strong> Living Theatre, modèle premier, est alors<br />

en exil en Europe après la fermeture forcée <strong>de</strong> son théâtre en 1963. La compagnie change au<br />

même moment d’orientation, abandonnant l’engagement purement esthétique pour une ouverture<br />

plus explicite au militantisme politique. Cette nouvelle phase, <strong>Ludlam</strong> en prend sans doute<br />

connaissance dès le virage <strong>de</strong> 1963 avec The Brig <strong>de</strong> Kenneth Brown, bien qu'il ne commente pas<br />

ce spectacle en particulier. Arrêtons-nous un instant sur ce spectacle. Texte dramatique en<br />

théorie, The Brig raconte une journée dans un camp <strong>de</strong> prisonniers militaires; les paroles sont<br />

hurlées, difficilement discernables (comme l'on s'en rendra compte en visionnant la version <strong>de</strong><br />

Jonas Mekas filmée dans le style « cinéma-vérité »). L'action s'organise autour <strong>de</strong>s rapports entre<br />

les officiers et les militaires <strong>de</strong> base, entre ceux qui ont la parole et ceux qui en sont privés. C'est<br />

donc l'aspect visuel qui prédomine. C'est le premier spectacle véritablement « artaudien » du<br />

Living Theatre. (La première traduction d'Artaud n'est publiée aux Etats-Unis qu'en 1958; le<br />

spectacle précé<strong>de</strong>nt, The Connection, commenté au chapitre 1, était encore d'esprit piran<strong>de</strong>llien.)<br />

Tout est fait pour qu'il y ait cette fois non pas confusion entre réalité et fiction comme dans The<br />

108


Connection, mais impression <strong>de</strong> réalité et retrait <strong>de</strong> la fiction. <strong>Le</strong>s métho<strong>de</strong>s <strong>de</strong> répétition et le<br />

traitement <strong>de</strong>s acteurs reproduisent l'entraînement <strong>de</strong>s Marines; il y a recherche d'une<br />

correspondance entre l'acteur et le personnage, non par la voie d'une investigation psychologique,<br />

comme dans la Métho<strong>de</strong>, mais par incarnation externe, partant <strong>de</strong> la dimension corporelle (Judith<br />

Malina fait explicitement référence à la biomécanique <strong>de</strong> Meyerhold 55 ). Avant l'ouverture à la<br />

participation du public dans Paradise Now et à l'abandon du texte dramatique en faveur <strong>de</strong> la<br />

création collective, le Living donne à voir une œuvre rappelant étrangement le naturalisme fin <strong>de</strong><br />

siècle, quand celui-ci était encore une avant-gar<strong>de</strong>: présence rigi<strong>de</strong> du quatrième mur (matérialisé<br />

dans le spectacle par les grilles séparant la prison <strong>de</strong> la salle), retrait apparent du discours<br />

esthétique et illusion <strong>de</strong> non-artifice dans une volonté <strong>de</strong> choquer, <strong>de</strong> déstabiliser le public - le<br />

propos du Living étant tout <strong>de</strong> même déjà politique, visant à dénoncer les méfaits d'une certaine<br />

discipline militaire, en pleine guerre du Vietnam. <strong>Le</strong> Living à partir <strong>de</strong> The Connection et a<br />

fortiori après le retour du groupe à New York en 1968, est moins proche <strong>de</strong>s ambitions <strong>de</strong><br />

<strong>Ludlam</strong>, même si son admiration pour le travail <strong>de</strong> la compagnie ne paraît pas diminuée.<br />

Relevons surtout au passage que le discours sur Artaud, qui <strong>de</strong>vient un lieu commun dans l'avant-<br />

gar<strong>de</strong> à partir du début <strong>de</strong>s années 1960, n'est pas i<strong>de</strong>ntifiable, explicitement ou même<br />

allusivement, dans la rhétorique Ridicule. Encore faut-il distinguer entre le discours <strong>de</strong>s<br />

praticiens qui se réclament d'Artaud et ses manifestations scéniques. Il est <strong>de</strong> même possible <strong>de</strong><br />

commenter l'esthétique Ridicule, surtout celle <strong>de</strong> la première pério<strong>de</strong>, en faisant intervenir<br />

Artaud, et <strong>de</strong> retrouver un lien entre <strong>de</strong>s œuvres qui ne semblent pas partager <strong>de</strong> traits poétiques<br />

<strong>de</strong> manière évi<strong>de</strong>nte. Nous le ferons quand un rapprochement s'avérera pertinent, sans exagérer<br />

l'impact d'Artaud, dont les propositions sont somme toute assez vagues, sans vouloir non plus<br />

55 Texte <strong>de</strong> juillet 1964, non publié, reproduit à l'adresse suivante: http://the-brig.blogspot.com/2006/09/directingbrig-by-judith-malina.html.<br />

(disponible en ligne au 23 juin 2008)<br />

109


minimiser son importance dans la pensée du théâtre américain <strong>de</strong> cette époque. Ce virage militant<br />

du Living, accompagné d'un discours artistique utopique, trouve un écho dans une partie <strong>de</strong><br />

l'avant-gar<strong>de</strong> 56 .<br />

Un tournant critique<br />

L'arrivée <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> à New York coïnci<strong>de</strong> aussi avec un moment pivot dans l'historiographie du<br />

théâtre américain : la scène expérimentale sort en effet progressivement <strong>de</strong> l’ignorance dans<br />

laquelle la critique l’avait jusque-là généralement tenue. La revue spécialisée sans doute la plus<br />

influente, The Tulane Drama Review (TDR), publie en 1966 un plaidoyer du critique Michael<br />

Smith, du Village Voice. 57 Cet hebdomadaire <strong>de</strong> quartier, aujourd'hui reconnu pour son travail<br />

critique pionnier, n'avait pas l'aura intellectuelle <strong>de</strong> TDR et surtout n'était pas diffusé en <strong>de</strong>hors <strong>de</strong><br />

la ville <strong>de</strong> New York. Appelant la rédaction <strong>de</strong> TDR à reconsidérer sa position d’exclusion, au<br />

regard <strong>de</strong> la qualité <strong>de</strong>s innovations, Michael Smith donne le départ d'une réévaluation critique<br />

qui ne s'est toujours pas remise <strong>de</strong> la négligence originelle. (<strong>Le</strong> Living Theatre et ses émules<br />

oeuvraient alors, rappelons-le, <strong>de</strong>puis presque vingt ans; le Living fait l'objet d'une présentation<br />

approfondie dans TDR pour la première fois en 1962, c'est-à-dire au moment du tournant<br />

artaudien; la première partie <strong>de</strong> son œuvre reste encore méconnue au regard <strong>de</strong> la secon<strong>de</strong>). <strong>Le</strong><br />

rédacteur en chef <strong>de</strong> TDR, Richard Schechner, enseignant à l'université <strong>de</strong> Tulane en Louisiane,<br />

avait jusqu'alors refusé ce qu'il considérait comme du théâtre amateur, préférant réserver la<br />

56 On se référera en particulier à la première partie <strong>de</strong> l’ouvrage <strong>de</strong> Marie-Claire Pasquier, « La gran<strong>de</strong> explosion <strong>de</strong>s<br />

années soixante » (Pasquier, 1978). La division chronologique met en valeur l’orientation militante <strong>de</strong> la première<br />

pério<strong>de</strong>, par opposition au repli formaliste <strong>de</strong> la décennie suivante : si l’on laisse <strong>de</strong> côté le phénomène <strong>de</strong>s<br />

happenings, les compagnies étudiées ont un discours ouvertement politisé (Living Theatre, Bread and Puppet, Teatro<br />

Campesino et le mouvement du théâtre noir).<br />

57<br />

Michael Smith. “The Good Scene: Off Off-Broadway”. The Tulane Drama Review. Vol. 10, No. 4 (été 1966).<br />

159-76.<br />

110


éflexion aux groupes professionnels. Autant dire que dans ces conditions, la revue s'intéressait<br />

davantage aux expérimentations européennes qu'américaines; la ligne éditoriale favorisait <strong>de</strong><br />

surcroît presque exclusivement la dramaturgie. M. Smith avance que le mouvement qu'on nomme<br />

à partir <strong>de</strong> 1960 « Off-Off-Broadway », cette pratique du « théâtre sans théâtres », est caractérisé<br />

par son indépendance à l’égard <strong>de</strong>s réglementations professionnelles et a les moyens d’innover<br />

par défaut, justement parce que l’organisation du théâtre est « inadaptée » à l’expérimentation.<br />

Tout en ayant conscience <strong>de</strong>s revers <strong>de</strong> la permissivité, manifestée par la gran<strong>de</strong> inégalité <strong>de</strong><br />

l’offre, M. Smith distingue et documente le parcours prometteur <strong>de</strong> plusieurs personnalités et<br />

groupes. Faisant <strong>de</strong> nécessité vertu, le manque <strong>de</strong> moyens est jugé non comme un frein mais<br />

comme une incitation à l’imagination artistique. M. Smith situe l’origine du phénomène Off-Off-<br />

Broadway dans les lectures accueillies par les cafés, avant <strong>de</strong> se développer à plus gran<strong>de</strong> échelle,<br />

<strong>de</strong> donner lieu à <strong>de</strong> véritables mises en scène, et <strong>de</strong> se fixer autour <strong>de</strong> quatre lieux principaux :<br />

Caffè Cino (1960-1968), Judson Poets’ Theatre (1961-1981), La MaMa ETC (Experimental<br />

Theatre Club) (1962-) et Theatre Genesis (1964-1978). <strong>Le</strong>s quatre gran<strong>de</strong>s structures autour<br />

<strong>de</strong>squelles s’organise ce mouvement informel s’intéressent avant tout au dramaturge, et déjà<br />

certaines figures ont émergé, sont accueillies en rési<strong>de</strong>nce et voient leurs œuvres<br />

systématiquement montées (Doric Wilson, Claris Nelson, Paul Foster, Sam Shepard…).<br />

Pourquoi le Ridicule?<br />

Dans ce contexte, il n’est pas étonnant que <strong>Ludlam</strong> ait préféré rejoindre un groupe en<br />

développement plutôt que <strong>de</strong>s structures établies quelques années auparavant, dans lesquelles il<br />

aurait été plus difficile <strong>de</strong> trouver sa place. Contrarié dans sa carrière d’acteur à l'université,<br />

<strong>Ludlam</strong> s’obstine dans cette direction, et met d’abord <strong>de</strong> côté ses ambitions dramaturgiques. Il est<br />

évi<strong>de</strong>mment pour lui exclu, étant donné ses exigences personnelles et l’improbabilité <strong>de</strong> sa<br />

111


éussite, <strong>de</strong> rejoindre le théâtre commercial, dont il connaît les contraintes à travers sa formation<br />

universitaire.<br />

L’adoption du Ridicule - à la fois mo<strong>de</strong>, genre, style, philosophie et credo esthétique, qu’il faudra<br />

tenter <strong>de</strong> définir - par <strong>Ludlam</strong>, passe par la pratique du jeu avant l'écriture, qui intervient peu<br />

après. Dans sa première pièce écrite pour le groupe, Big Hotel, il tient le rôle principal. La limite<br />

entre jeu et écriture reste ténue, tant l’apport créatif <strong>de</strong>s acteurs et <strong>de</strong> l’improvisation scénique<br />

modèlent le texte définitif et orientent la vision dramaturgique, dans ce style <strong>de</strong> théâtre. <strong>Ludlam</strong><br />

est sans doute re<strong>de</strong>vable au fonctionnement poétique introduit par Ronald Tavel, quoiqu'il s'en<br />

défen<strong>de</strong> - reste à savoir dans quelle mesure, et à isoler les indices d’une déviation par rapport à ce<br />

modèle. Il est aussi nécessaire <strong>de</strong> réfléchir à la relation entre écriture et mise en scène, puisqu’on<br />

a affaire à un théâtre aussi spectaculaire qu’il est verbal. La première phase du Ridicule repose<br />

sur la collaboration entre R. Tavel et le metteur en scène John Vaccaro, qui envisage le texte <strong>de</strong><br />

théâtre comme matière première « prétexte » plus que comme œuvre achevée. La tension entre le<br />

style copieux, orné <strong>de</strong> R. Tavel et le traitement scénique brutal que lui fait subir J. Vaccaro,<br />

tendant à faire passer le texte au second plan, à créer les conditions <strong>de</strong> son inintelligibilité, est à la<br />

source <strong>de</strong> la définition du style Ridicule. Même une fois libre d'écrire pour sa propre compagnie,<br />

<strong>Ludlam</strong> continue tout au long <strong>de</strong> sa carrière à chercher à mettre en valeur cette tension première,<br />

à lui trouver <strong>de</strong>s solutions provisoires, sans l'étouffer. <strong>Ludlam</strong> choisit finalement d’effectuer une<br />

synthèse entre jeu, écriture et mise en scène, dont on tentera d’extraire les modalités particulières.<br />

En voulant présenter un panorama succinct <strong>de</strong>s figures centrales au Ridicule, il s’agira <strong>de</strong><br />

concentrer la réflexion autour <strong>de</strong>s personnalités avec lesquelles <strong>Ludlam</strong> s’est trouvé en contact<br />

direct, et ce jusqu’à sa rupture avec le groupe en 1967 et la formation subséquente <strong>de</strong> sa propre<br />

compagnie. Il est évi<strong>de</strong>nt que la carrière <strong>de</strong> ces praticiens dépasse <strong>de</strong> loin ce qui est ici présenté.<br />

Comme dans le cas <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong>, ces hommes <strong>de</strong> théâtre effectuent eux aussi <strong>de</strong>s réorientations<br />

112


esthétiques au cours <strong>de</strong> leur parcours, dont il n’est ici donné qu’une coupe transversale abrupte 58 .<br />

<strong>Le</strong>ur trajectoire est évoquée uniquement dans la mesure où elle croise <strong>de</strong> près ou <strong>de</strong> loin celle <strong>de</strong><br />

<strong>Ludlam</strong>.<br />

2.1. a) <strong>Le</strong> Ridicule : éléments <strong>de</strong> définition<br />

Il est tentant <strong>de</strong> s’arrêter à une définition par défaut du Ridicule 59 . On retrouve dans la plupart <strong>de</strong>s<br />

ouvrages la même citation <strong>de</strong> R. Tavel, érigée arbitrairement en manifeste poétique. Celle-ci est<br />

cependant suffisamment vague pour permettre <strong>de</strong> rassembler <strong>de</strong>s personnalités diverses sous le<br />

même mot d’ordre ; mais elle n’est pas assez claire pour rendre compte <strong>de</strong> la position personnelle<br />

<strong>de</strong> son auteur et <strong>de</strong>s divergences au sein du même groupe, pris à tort pour un mouvement. La<br />

citation « Nous avons dépassé l’absur<strong>de</strong>. Notre position est absolument aberrante. » (“We have<br />

passed beyond the absurd. Our position is absolutely preposterous.”) apparaît dans le programme<br />

<strong>de</strong> la première pièce <strong>de</strong> R. Tavel écrite spécifiquement pour le théâtre, The Life of Lady Godiva<br />

58 <strong>Le</strong> Ridicule dans son ensemble mériterait une série <strong>de</strong> monographies. On a trop souvent pris l’habitu<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

regrouper les participants comme s’il s’agissait d’un véritable mouvement, et d’opérer seulement quelques nuances<br />

schématiques entre eux. L’ouvrage <strong>de</strong> Stephen J. Bottoms, Playing…, op. cit., a ouvert la voie à une entreprise <strong>de</strong><br />

réévaluation <strong>de</strong> ce corpus, et offre <strong>de</strong>s éléments <strong>de</strong> comparaison utiles ; mais les étu<strong>de</strong>s poétiques font encore défaut.<br />

59 Pour <strong>de</strong>s raisons pratiques, et parce que l’établissement <strong>de</strong> la filiation du terme n’est pas l’objet principal <strong>de</strong> ce<br />

travail, on s'en tiendra ici à une définition sélective et circonscrite chronologiquement : bien que la date <strong>de</strong><br />

l’invention <strong>de</strong> l’expression « <strong>Théâtre</strong> du Ridicule » soit sujette à caution, la formule a servi à définir l’esthétique <strong>de</strong><br />

la mise en scène <strong>de</strong>s premières pièces <strong>de</strong> R. Tavel, montées à partir <strong>de</strong> 1965. Quant aux participants, nous incluons<br />

tous ceux qui ont collaboré à un ou plusieurs spectacles <strong>de</strong> R. Tavel avant sa rupture avec John Vaccaro en 1967.<br />

Après quoi il n’est plus nécessaire <strong>de</strong> maintenir l’impression peu tenable d’une définition unique, puisqu’il y a<br />

scission en plusieurs groupes distincts, proposant chacun une vision i<strong>de</strong>ntifiable : un théâtre <strong>de</strong> texte pour R.Tavel,<br />

un théâtre <strong>de</strong> mise en scène pour J.Vaccaro, un théâtre total sans collaboration pour Jack Smith, et un théâtre<br />

d’acteurs pour <strong>Ludlam</strong>.<br />

113


(1966). <strong>Le</strong> spectacle a effectivement rassemblé les forces créatives majeures du premier<br />

Ridicule : en <strong>de</strong>hors <strong>de</strong> R. Tavel, on trouve le metteur en scène John Vaccaro, le créateur <strong>de</strong><br />

costumes Jack Smith (aussi, et surtout, connu pour son travail <strong>de</strong> cinéaste et d’artiste <strong>de</strong><br />

performance) et <strong>Charles</strong> <strong>Ludlam</strong>, acteur remarqué dans le rôle <strong>de</strong> Peeping Tom. Il n’est donc pas<br />

étonnant, dans ce contexte, que le « nous » employé par R. Tavel ait été perçu comme un objectif<br />

collectif - alors même que le groupe original est connu pour son incapacité à collaborer et sa<br />

tendance à se scin<strong>de</strong>r successivement. Souvent qualifiée <strong>de</strong> « post-absur<strong>de</strong> » sur la foi <strong>de</strong> cette<br />

définition, la position du Ridicule se nourrit du même constat désespérant que l’absur<strong>de</strong>, mais<br />

entretient une relation d’opposition avec ce <strong>de</strong>rnier dans les moyens d’expression <strong>de</strong> ce constat.<br />

L’objectif pour le Ridicule, c’est <strong>de</strong> mettre en danger l’auteur du jugement, à la fois responsable<br />

et victime. C’est ainsi qu’il faut entendre la formule <strong>de</strong> R. Tavel : « l’absolument aberrant » est<br />

une observation luci<strong>de</strong> mais subie, et c’est aussi une injonction poétique, peut-être inspiré <strong>de</strong><br />

l’absolument mo<strong>de</strong>rne rimbaldien. La relation d’opposition entre les termes épouse aussi la forme<br />

d’une tautologie apparente : absurd(e) et aberrant (preposterous) étant synonymes dans le<br />

langage courant, la proposition <strong>de</strong> R. Tavel semble illustrer la définition qu’il s’attache à donner,<br />

celle du ridicule : ce qui est risible - ajoutant au cercle <strong>de</strong> la tautologie un autre synonyme <strong>de</strong>s<br />

premiers, tout en introduisant l’idée d’un dédoublement schizophrène du point <strong>de</strong> vue : est<br />

ridicule ce qui fait rire, est ridicule celui qui rit. La réversibilité inscrite dans la définition<br />

(opposition/i<strong>de</strong>ntité, parallélisme/contradiction) illustre parfaitement la position du Ridicule à<br />

l’égard à la fois <strong>de</strong> l’émetteur et du <strong>de</strong>stinataire : la cible est toujours interne et externe, se joue<br />

dans un dialogue entre soi et le mon<strong>de</strong>, un rapport d’attachement/détachement. En termes<br />

esthétiques, l’équivalence posée marque à la fois un arrêt <strong>de</strong> l’évolution et un rejet <strong>de</strong> l’idée<br />

d’avancée en art, puisque le même semble donner naissance au même sous un autre nom. Enfin,<br />

le sens premier du mot renvoie à une attirance pour la marginalité, le dépassement <strong>de</strong>s normes<br />

114


(preposterous signifie littéralement inversion <strong>de</strong> l’ordre, et l’on retrouve dans la traduction que<br />

nous en proposons - aberrant - l’idée <strong>de</strong> déviation). Ce début <strong>de</strong> définition a tout <strong>de</strong> même<br />

l’avantage <strong>de</strong> clarifier quelque peu le rapport du Ridicule au genre <strong>de</strong> la comédie. L’équivalence<br />

hâtive entre ridicule et drôlerie rend mal compte d’une poétique qui exploite surtout un sous-<br />

genre <strong>de</strong> la comédie - si tant est qu’on puisse attribuer à celle-ci une i<strong>de</strong>ntité générique -, le<br />

grotesque.<br />

Bonnie Marranca a tenté une définition du Ridicule dans la courte préface d’un recueil <strong>de</strong> pièces<br />

publié en 1978, et révisé en 1998. <strong>Le</strong> titre <strong>de</strong> l’ouvrage est trompeur : loin d’amorcer une<br />

réflexion critique, la définition proposée est sommaire, et ressemble à l’énumération <strong>de</strong> clichés :<br />

Qu’est-ce que le Ridicule ? En voici une <strong>de</strong>scription possible: c’est une entreprise<br />

anarchique <strong>de</strong> minage <strong>de</strong>s catégories politiques, sexuelles, psychologiques et culturelles,<br />

qui se sert souvent <strong>de</strong> structures dramatiques parodiant <strong>de</strong>s formes littéraires classiques ou<br />

reprenant <strong>de</strong>s formes <strong>de</strong> divertissement populaires américaines, et qui fait toujours<br />

allusion à l’i<strong>de</strong>ntité du spectacle comme « performance ». Fondé sur un style hautement<br />

autoréférentiel, le Ridicule tire vers le Camp, le kitsch, le travestissement, le grotesque, le<br />

spectaculaire et le flamboyant, et le dandysme littéraire. C’est un type <strong>de</strong> comédie au-<strong>de</strong>là<br />

<strong>de</strong> l’absur<strong>de</strong>, parce que moins intellectuel et plus trivial, primal, libéré. Ni tragi-comédie<br />

ni burlesque métaphysique, le Ridicule offre une nouvelle version du « clown ». Sa<br />

dépendance envers les icônes, les artefacts et les divertissements <strong>de</strong> la culture <strong>de</strong> masse<br />

américaine - les « stars », les vieux films, les chansons populaires, la télévision et la<br />

publicité - font <strong>de</strong> la vision Ridicule du théâtre une véritable singularité américaine.<br />

Qui appartient au Ridicule ? La liste <strong>de</strong> ceux qui s’y rattachent est longue, car le style,<br />

parti du cinéma et du théâtre, est maintenant pratiqué à la télévision, dans la musique rock<br />

et la mo<strong>de</strong>. En voici une liste, pour commencer : Jeff Weiss, Rochelle Owens, H. M.<br />

115


Koutoukas, Hot Peaches, les “ve<strong>de</strong>ttes” <strong>de</strong> The Gong Show, Rosalyn Drexler, Tom Eyen,<br />

Jackie Curtis, Seth Allen, Christopher Durang, Albert Innaurato, Harvey Fierstein, Tom<br />

O’Horgan, Divine, Alice Cooper, les rockers punk, Bette Midler, John Waters. Sans<br />

oublier bien sûr, Kenneth Bernard, <strong>Charles</strong> <strong>Ludlam</strong>, Ronald Tavel. 60<br />

(Marranca et Dasgupta 1998, xiv)<br />

Sans être fausse, la définition est trop générale et ne rend pas compte <strong>de</strong>s différences <strong>de</strong><br />

traitement. Elle contribue en outre à la fiction <strong>de</strong> l’unité, alors que les praticiens concernés se sont<br />

connus au mieux brièvement. Enfin, la typologie ébauchée en fin <strong>de</strong> préface se contente<br />

d’introduire les quatre auteurs au regard d’une seule <strong>de</strong> leurs œuvres, celle publiée dans le<br />

recueil. <strong>Ludlam</strong> <strong>de</strong>vient ainsi, sur la foi d’une pièce <strong>de</strong> milieu <strong>de</strong> carrière, Stage Blood<br />

(1976), « exemple du versant littéraire du Ridicule » (“an example of the literary si<strong>de</strong> of the<br />

Ridiculous.”) par opposition au « versant camp, ludiquement sexuel » (“campy, sexually playful<br />

si<strong>de</strong>”) <strong>de</strong> R. Tavel, représenté par The Life of Lady Godiva (1966) et au « grotesque » <strong>de</strong> The<br />

Magic Show of Dr. Ma-Gico (1973) <strong>de</strong> Kenneth Bernard. Seul l’article ou l’entretien inséré avant<br />

chaque pièce permet <strong>de</strong> restaurer un minimum <strong>de</strong> cohérence diachronique, et encore. Aucune<br />

vision d'ensemble <strong>de</strong> la poétique <strong>de</strong> ces auteurs ne transparaît, donnant l'impression que le champ<br />

d'exploration <strong>de</strong> ces auteurs est nettement délimité. La réalité est moins claire: on peut<br />

60 “What is the Ridiculous? Here is one way to <strong>de</strong>scribe it: an anarchic un<strong>de</strong>rmining of political, sexual,<br />

psychological, and cultural categories, frequently in dramatic structures that parody classical literary forms or refunction<br />

American popular entertainments, and always allu<strong>de</strong> to themselves as “performances”. A highly selfconscious<br />

style, the Ridiculous tends toward camp, kitsch, transvestism, the grotesque, flamboyant visuals, and<br />

literary dandyism. It is comedy beyond the absurd because it is less intellectual, more earthy, primal, liberated. Not<br />

tragi-comedy but metaphysical burlesque, the Ridiculous offers a new version of the “clown”. Its <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncy on the<br />

icons, artifacts, and entertainments of mass culture in America - the “stars”, old movies, popular songs, television<br />

and advertising – makes the Ridiculous a truly indigenous American approach to making theatre.<br />

Who is the Ridiculous? There is a long list of people who touch base with this style since it has spread over the years<br />

from film and theatre into the worlds of television, rock music and fashion. Here is a start: Jeff Weiss, Rochelle<br />

Owens, H. M. Koutoukas, Hot Peaches, The Gong Show ‘celebrities’, Rosalyn Drexler, Tom Eyen, Jackie Curtis,<br />

Seth Allen, Christopher Durang, Albert Innaurato, Harvey Fierstein, Tom O’Horgan, Divine, Alice Cooper, punk<br />

rockers, Bette Midler, John Waters. And, of course, Kenneth Bernard, <strong>Charles</strong> <strong>Ludlam</strong>, Ronald Tavel.”<br />

116


effectivement qualifier Stage Blood <strong>de</strong> pièce « littéraire », parce qu'elle est une réécriture<br />

évi<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> l'Hamlet <strong>de</strong> Shakespeare et dans une moindre mesure <strong>de</strong> La Mouette <strong>de</strong> Tchekhov.<br />

Mais l'hypotexte n'est pas toujours aussi i<strong>de</strong>ntifiable dans les œuvres <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> : on a aussi<br />

affaire à <strong>de</strong>s références au niveau générique, stylistique, ou encore reconnaissables mais <strong>de</strong><br />

manière fugitive (c'est-à-dire créant un effet d'ordre anecdotique). On pourrait aussi (et la lecture<br />

<strong>de</strong> Lady Godiva y invite) appliquer à R. Tavel le terme « littéraire », même si son système<br />

d'allusions fait aussi appel aux arts visuels - tout comme celui <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong>, les <strong>de</strong>ux dimensions<br />

étant rarement séparées. Autre problème <strong>de</strong> la synthèse proposée par B. Marranca et G. Dasgupta,<br />

la liaison établie entre l'originalité du Ridicule et son caractère national. <strong>Le</strong> Ridicule serait selon<br />

eux le produit et le reflet d'une américanité définie par son culte <strong>de</strong>s images: « <strong>Le</strong> Ridicule a été<br />

le premier théâtre américain à véritablement comprendre l'obsession américaine qui consiste à<br />

penser en images et à transformer celles-ci en langage » (“The Ridiculous was the first American<br />

theatre to truly comprehend the American obsession with thinking in images and the<br />

transformation of them into a language”, G. Dasgupta, préface à l'édition <strong>de</strong> 1998.) Avant <strong>de</strong><br />

dresser un tel constat, une comparaison synchronique avec <strong>de</strong>s praticiens européens aurait été<br />

utile et pru<strong>de</strong>nte; nous en tenterons une dans le <strong>de</strong>rnier chapitre. D'autre part, la citation <strong>de</strong> B.<br />

Marranca invite à ériger le cinéma en paradigme du Ridicule, sans pour autant expliciter la<br />

dimension théâtrale qui est justement recherchée à travers les références cinématographiques. S'il<br />

est certain qu'il existe un style hollywoodien, une culture <strong>de</strong> studios localisable<br />

géographiquement, y faire référence, même <strong>de</strong> manière obsessionnelle, ne confère pas à celui qui<br />

s'en sert une quelconque marque d'américanité. Il faut donc partir du principe que le Ridicule<br />

commente la culture américaine, effectue un travail critique (avec toute l'ambiguïté et<br />

l'ambivalence que celui-ci peut avoir) par choix et non par atavisme national. Avant que <strong>Ludlam</strong><br />

n'articule l'idée du cinéma comme répertoire et conservatoire <strong>de</strong> styles <strong>de</strong> jeu théâtraux, Jack<br />

117


Smith va d'ailleurs déjà dans le même sens en choisissant pour icône une actrice marginale, à<br />

l'opposé <strong>de</strong>s canons du jeu hollywoodien. On est donc en présence d'images qui posent problème<br />

en tant qu'images, dont l'analyse se révèle difficile, déroutante - que dire alors <strong>de</strong> leur<br />

« transformation en langage », expression laissant entendre un système décryptable, visant à faire<br />

sens au-<strong>de</strong>là <strong>de</strong> sa présence matérielle. Enfin, ce type <strong>de</strong> fonctionnement poétique « par images »<br />

renvoie au concept du « <strong>Théâtre</strong> <strong>de</strong> l'Image », théorisé l'année précé<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> manière aussi<br />

succincte par un <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux mêmes auteurs, B. Marranca (1977). Là encore, B. Marranca effectue<br />

un rapprochement entre l'émergence d'un théâtre d'où le verbe disparaît et l'américanité <strong>de</strong>s<br />

praticiens. Mais d'autres interprétations pourraient être avancées, contredisant l'immédiateté <strong>de</strong> ce<br />

lien ou la nature <strong>de</strong> ce rapport : la fascination contemporaine pour Artaud - partagée par les<br />

Américains et les Européens -, qui privilégie l'image (visuelle aussi bien qu'acoustique) au<br />

détriment du sens, <strong>de</strong> la parole articulée; le fait que c'est le choix même du sujet qui empêche<br />

l'usage <strong>de</strong> la parole et gui<strong>de</strong> la mise en images (expression <strong>de</strong> l'inconscient pour Richard<br />

Foreman, perception <strong>de</strong> ceux qui n'ont pas la parole (surdité, autisme) pour Robert Wilson). Ces<br />

<strong>de</strong>ux <strong>de</strong>rniers reconnaissent le rôle fondateur du Ridicule dans leur esthétique - ce qui ne signifie<br />

pas que leur démarche aille dans le même sens. <strong>Le</strong> Ridicule conserve la trace <strong>de</strong>s références dont<br />

il se sert, obligeant à abor<strong>de</strong>r chaque œuvre comme un palimpseste, privé d'existence immédiate,<br />

barrant la voie à une lecture phénoménologique, faisant <strong>de</strong> l'artifice le niveau premier. Lorsque R.<br />

Foreman et R. Wilson s'inspirent <strong>de</strong> procédés poétiques Ridicules, le sens en est différent: même<br />

s’il y a un discours commun avec le Ridicule sur l’idiotie, leur démarche ne vise pas à mettre en<br />

scène la mémoire du théâtre, mais plutôt un univers personnel hermétique, au fonctionnement<br />

plus ou moins autarcique, filtré par un mo<strong>de</strong> <strong>de</strong> perception singulier (l’inconscient pour R.<br />

Foreman, le handicap pour R. Wilson).<br />

118


La tentative <strong>de</strong> détermination du Ridicule présentée ici visera moins à proposer une définition<br />

antagoniste (celle <strong>de</strong> B. Marranca n’étant pas en soi fausse) qu’à faire apparaître les problèmes <strong>de</strong><br />

définition d’un mouvement qui n’en a jamais été un, et dont la pratique risque constamment <strong>de</strong><br />

prêter à contresens.<br />

2.1. b) Précé<strong>de</strong>nts<br />

<strong>Le</strong> groupe constitué autour <strong>de</strong> Ronald Tavel et <strong>de</strong> la philosophie du Ridicule ne se distingue pas<br />

particulièrement parmi les autres compagnies dans son mo<strong>de</strong> <strong>de</strong> fonctionnement. Sans lieu fixe<br />

<strong>de</strong> répétition et <strong>de</strong> représentation, jouant souvent dans <strong>de</strong>s lieux non théâtraux (cinémas, lofts,<br />

galeries d’art), non intégré à une structure, sa force dépend au départ <strong>de</strong> l’aura qu’il retire <strong>de</strong> ses<br />

liens avec Andy Warhol. La sensibilité homosexuelle qui le sous-tend n’a rien d’original en soit<br />

dans le milieu théâtre <strong>de</strong> l’époque, au contraire 61 . Malgré la proximité avec la Factory <strong>de</strong> Warhol,<br />

le style développé par le Ridicule contraste avec le dépouillement et la franchise naturalistes <strong>de</strong>s<br />

films du plasticien. R. Tavel a écrit pour Warhol <strong>de</strong>s scénarii proches d’un style kitchen sink (The<br />

Chelsea Girls (1966) s’ouvre littéralement sur un décor <strong>de</strong> cuisine) - ce qui n’empêche ni l’ironie<br />

ni la parodie, mais est très éloigné <strong>de</strong> l’esthétique qu’il élabore à partir du moment où il crée<br />

spécifiquement pour le théâtre.<br />

61 Dans le recueil <strong>de</strong> pièces issues d’Off-Off-Broadway édité par M. Smith, Ralph Cook, directeur artistique <strong>de</strong><br />

Theatre Genesis, éprouve ainsi le besoin <strong>de</strong> marquer la différence <strong>de</strong> son lieu d’accueil dans le paysage théâtral<br />

d’avant-gar<strong>de</strong>, qui se distingue par « son hétérosexualité presque ostensible ». (“an almost conspicuous<br />

heterosexuality”). En revanche, il est certain que le traitement <strong>de</strong> l’homosexualité donne lieu à <strong>de</strong> gran<strong>de</strong>s variations,<br />

qu’il soit littéral, codifié ou évacué. (Smith et Orzel 1966, 94)<br />

119


R. Tavel ne rompt pas pour autant avec ses racines cinématographiques, mais s’inspire d’un autre<br />

style développé à la même époque, celui <strong>de</strong>s recréations parodiques <strong>de</strong> films conventionnels. Des<br />

cinéastes comme les jumeaux Kuchar, Ron Rice, John Waters et surtout Jack Smith, qui travaille<br />

aussi sur la performance, tentent <strong>de</strong> recréer le mo<strong>de</strong> <strong>de</strong> représentation <strong>de</strong> genres souvent mineurs,<br />

dont le caractère conventionnel apparaît <strong>de</strong> manière plus évi<strong>de</strong>nte que celui du canon classique,<br />

reposant sur la croyance en la singularité <strong>de</strong> l’oeuvre. Il ne faut pas pour autant surestimer la<br />

présence <strong>de</strong> la métaphore cinématographique au théâtre, il s’agirait plutôt du mouvement inverse,<br />

d’une intrusion - qu’on peut aussi voir comme un retour– du théâtre au cinéma. Dans ces films<br />

d’amateurs, le réalisateur <strong>de</strong>vient producteur au sens premier : à la fois scénariste - ou initiateur<br />

d’une idée <strong>de</strong> départ, quand les acteurs improvisent le dialogue -, metteur en scène, parfois<br />

acteur, et monteur, il rompt avec la division du travail régissant le milieu professionnel pour<br />

reprendre possession <strong>de</strong> la totalité <strong>de</strong> l’œuvre. L’imperfection <strong>de</strong>s qualités <strong>de</strong> production dérive<br />

en partie <strong>de</strong> l’intransigeance à l’égard du contrôle <strong>de</strong> l’œuvre. Mais pas seulement : le<br />

renoncement consenti est converti en dépassement <strong>de</strong>s contraintes normatives. <strong>Le</strong>s cinéastes<br />

jouent à défaire les co<strong>de</strong>s imposés, cherchent à en offrir un contournement créatif, et à mettre en<br />

évi<strong>de</strong>nce l’infraction plutôt que <strong>de</strong> la dissimuler. Par exemple, le cadrage est suffisamment large<br />

pour que le lieu du tournage - toit d’immeuble, pièce d’appartement - soit révélé, dans un rapport<br />

d’opposition absolue avec ce qu’il est censé représenter : au lieu du site exotique exigé par<br />

l’histoire, on est ramené à la réalité du studio, et plus encore, à la rêverie d’amateurs s’imaginant<br />

cinéastes. On pourrait définir ce style comme la combinaison d’un résultat dramatique - les<br />

acteurs jouent comme si <strong>de</strong> rien n’était, sans ironie, comme si le décalage entre l’ailleurs joué et<br />

l’invasion du réel n’existait pas - et d’un esprit d’essence épique - l’histoire du tournage est<br />

présente en creux, il y a coprésence d’une fable et <strong>de</strong> l’histoire <strong>de</strong> ses narrateurs. La différence<br />

avec les films involontairement médiocres, c’est qu’ici la prise en charge <strong>de</strong> l’autoréférentialité<br />

120


est intentionnelle : l’utopie est inscrite en tant que telle - ailleurs impossible - dans le film, le<br />

point <strong>de</strong> vue du rêveur n’est pas effacé. Une fois ce principe accepté, les imperfections techniques<br />

ouvrent <strong>de</strong>s possibilités esthétiques, puisqu’elles font l’objet d’une prise <strong>de</strong> contrôle. <strong>Le</strong> refus <strong>de</strong><br />

l’effacement <strong>de</strong>s conditions <strong>de</strong> production rappelle la position du théâtre dans l’ère post-cinéma :<br />

aussi réussie soit-elle, l’illusion peine à rivaliser avec les possibilités filmiques. Bien que l’écran<br />

soit aussi circonscrit spatialement que la boîte scénique, le cinéma permet une variation infinie et<br />

très rapi<strong>de</strong> <strong>de</strong>s distances, <strong>de</strong>s points <strong>de</strong> vue et <strong>de</strong>s cadrages. L’espace théâtral paraît en<br />

comparaison le lieu <strong>de</strong> l’enfermement, même s’il reste possible d’y échapper. Mais les moyens<br />

sont alors différents : échapper au confinement <strong>de</strong>man<strong>de</strong> le développement <strong>de</strong> dramaturgies non<br />

illusionnistes, présentant un rapport non mimétique à l’espace, abstrait ou stylisé - par exemple,<br />

les paravents <strong>de</strong> Craig, qui représentent <strong>de</strong>s lieux différents en fonction <strong>de</strong> variations <strong>de</strong> lumière<br />

et d’inclinaison, permettant <strong>de</strong>s changements <strong>de</strong> lieux et d’atmosphères rapi<strong>de</strong>s et imperceptibles.<br />

Plus que d’une relation mimétique avec le matériau source, on a affaire à une imitation <strong>de</strong><br />

l’imitation, à une représentation dont la surface se confond avec la mise à nu <strong>de</strong> ses conditions <strong>de</strong><br />

production ; celles-ci sont en effet intégrées à l’histoire et non détachées ou distanciées. C’est en<br />

cela qu’il faut interpréter l’attirance pour les films à petit budget, parce que leur imperfection<br />

technique dans tous les domaines (scénario, décors, jeu, montage…) laisse transparaître - certes<br />

souvent involontairement - les <strong>de</strong>ssous <strong>de</strong> leur fabrication. Cette branche du cinéma d’avant-<br />

gar<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’époque délaisse en cela la tradition narcissique du cinéaste comme persona/poète<br />

(Maya Deren, qui s’inspire <strong>de</strong>s œuvres surréalistes <strong>de</strong> Buñuel ou <strong>de</strong> Cocteau, et plus tard Jonas<br />

Mekas, Stan Brakhage) au profit d’une mise en spectacle <strong>de</strong> la réécriture. Tous les aspects <strong>de</strong> la<br />

production déplacent et mettent à mal les co<strong>de</strong>s hollywoodiens du bien fait, sans pour autant<br />

proposer <strong>de</strong> vision radicalement autre, contrairement à la solution trouvée par le cinéma poétique<br />

pour se libérer <strong>de</strong>s contraintes <strong>de</strong> la fable. <strong>Le</strong> résultat met en évi<strong>de</strong>nce l’ambivalence entretenue à<br />

121


l’égard du matériau <strong>de</strong> départ, la lutte interne entre validation et agression. La mauvaise qualité<br />

<strong>de</strong> la production parodiée a souvent été interprétée comme un signe <strong>de</strong> déca<strong>de</strong>nce, d’avilissement<br />

consenti - “so bad it’s good” -, qui rattacherait aussi le mouvement à une époque post-mo<strong>de</strong>rne<br />

libérée <strong>de</strong> la distinction entre haute culture et culture <strong>de</strong> masse. Aussi nihiliste que l’esthétique<br />

Ridicule puisse paraître, il semble erroné au regard <strong>de</strong> son corpus <strong>de</strong> maintenir un tel discours.<br />

L’attitu<strong>de</strong> est bien plus complexe, et les éléments culturels empruntés à la sphère populaire le<br />

sont dans un objectif précis, et <strong>de</strong>meurent d’un bout à l’autre encadrés et filtrés par le processus<br />

<strong>de</strong> relecture. <strong>Le</strong> Ridicule a conscience <strong>de</strong> choquer, <strong>de</strong> rompre avec l’interprétation et l’évaluation<br />

usuelles <strong>de</strong> ces œuvres ; le recyclage effectué dépasse la simple provocation et relève d’une<br />

entreprise <strong>de</strong> réévaluation esthétique, dont il est nécessaire <strong>de</strong> démêler les enjeux. <strong>Le</strong> nihilisme<br />

n’est pas véhiculé par une agression frontale et sans objet, mais c’est effectivement la lecture<br />

qu’on risque d’en donner si l’on ignore la portée du projet.<br />

2.1. c) Directions<br />

<strong>Le</strong>s procédés dont R. Tavel et les autres participants empruntent le modèle au cinéma exigent lors<br />

<strong>de</strong> leur transfert sur scène une réflexion analogue sur les conditions <strong>de</strong> production spécifiquement<br />

théâtrales. On discerne là un début <strong>de</strong> réflexion sur la spécificité du médium, mais limitée à<br />

l’exploitation <strong>de</strong> l’autoréférentialité liée au processus. L’œuvre elle-même ne fait pas encore<br />

122


l’objet d’une interrogation systématique <strong>de</strong> l’intérieur ; en d’autres termes, sa présence est<br />

instrumentalisée au service <strong>de</strong> la dénonciation <strong>de</strong> l’illusion. <strong>Le</strong> contenu <strong>de</strong> l’œuvre ne prétend pas<br />

à l’innovation, il est au contraire constitué <strong>de</strong> références reconnaissables. C’est à cette condition<br />

que la réflexion sur le processus peut avoir lieu. L’absence <strong>de</strong> points <strong>de</strong> repère culturels<br />

supposerait l’utopie d’une définition préexistante du théâtre, à laquelle on pourrait renvoyer sans<br />

médiation. Cette définition est posée à la même époque, notamment à travers les recherches<br />

d’inspiration grotowskienne (Open Theatre, Performance Group…), mais elle n’est pas<br />

totalement satisfaisante : délimitation a minima <strong>de</strong> la fonction du théâtre, elle laisse <strong>de</strong> côté <strong>de</strong><br />

nombreuses composantes <strong>de</strong> cet art. <strong>Le</strong> recentrement sur l’acteur qui en résulte est partagé par le<br />

Ridicule, dans lequel la dimension performative est aussi centrale, mais qui choisit <strong>de</strong> ne pas<br />

sacrifier les autres éléments.<br />

Il est difficile en ce sens d’imaginer une dramaturgie Ridicule autonome, privée d’intertexte - au<br />

sens large <strong>de</strong> réservoir <strong>de</strong> conventions, genres, styles, pas seulement <strong>de</strong> références spécifiques -<br />

i<strong>de</strong>ntifiable. Ce qui n’empêche pas la réflexion critique, mais pose la question <strong>de</strong> l’importance <strong>de</strong><br />

l’objet représenté au théâtre, et notamment <strong>de</strong> la possibilité ou non <strong>de</strong> l’abstraction, dans un art<br />

fondé sur la présence <strong>de</strong> l’acteur. La première phase du Ridicule exhibe l’inadéquation <strong>de</strong>s<br />

solutions existantes, les montre en train <strong>de</strong> tourner à vi<strong>de</strong>, mais se gar<strong>de</strong> d’en proposer une autre.<br />

Il est moins fait allusion aux avant-gar<strong>de</strong>s historiques nihilistes, comme le surréalisme ou le<br />

Dadaïsme, qu’à l’imagerie déca<strong>de</strong>nte. Celle-ci n’est pas seulement thématique : elle informe le<br />

discours à travers <strong>de</strong>s références visuelles et littéraires à la pério<strong>de</strong> historique du même nom (Art<br />

Nouveau, Nineties, Bau<strong>de</strong>laire, Poe, Huysmans…), <strong>de</strong>s thématiques récurrentes (androgynie,<br />

vampirisme, satanisme, lesbianisme, mortalité, artificialité…). <strong>Le</strong> cinéaste et critique Jonas<br />

Mekas théorise à la même époque la tendance du cinéma d’avant-gar<strong>de</strong> qui a directement<br />

123


influencé le Ridicule sous le nom <strong>de</strong> « cinéma bau<strong>de</strong>lairien » 62 , en référence en particulier aux<br />

œuvres <strong>de</strong> Jack Smith. Par-<strong>de</strong>ssus tout, la métaphore déca<strong>de</strong>nte renvoie au geste d’exhumation,<br />

qui vise à faire théâtre <strong>de</strong> la monstruosité du passé et à en montrer la valeur en même temps. <strong>Le</strong><br />

Ridicule poursuit un objectif critique vis-à-vis <strong>de</strong> la culture, ce qui suppose d’opérer <strong>de</strong>s choix. Il<br />

paraît plus pertinent <strong>de</strong> poser l’hypothèse d’un glanage sélectif et problématisé - confirmé en<br />

partie par la présence <strong>de</strong> justifications concernant les choix en question -, que <strong>de</strong> renvoyer<br />

machinalement au corpus homosexuel et/ou à la transmission interne <strong>de</strong>s références. Il y a<br />

indéniablement aussi un mécanisme d’échange, mais le mentionner ne suffit pas à en expliquer<br />

les ressorts. Il n’est pas jusqu’à la vulgarité elle-même qui ne serve le propos nihiliste - ce qui<br />

renvoie <strong>de</strong> nouveau à la question <strong>de</strong> l’intentionnalité, et exige la mise en place d’un dispositif<br />

théâtral empêchant justement la tentation <strong>de</strong> lecture littérale. Si le Ridicule se permet <strong>de</strong> traiter<br />

côte à côte les œuvres les plus triviales et les plus élevées, il ne peut le faire qu’en leur imposant<br />

la même procédure - car agir autrement reviendrait à vali<strong>de</strong>r les jugements <strong>de</strong> valeur existants<br />

contre lesquels il lutte. <strong>Le</strong> résultat, au lieu <strong>de</strong> ressembler à une fusion indiscriminée, résiste à<br />

l’assimilation et porte encore les marques du combat et la mémoire du combattant. La singularité<br />

et l’unité du geste trouvent leur sens dans l’échec <strong>de</strong> l’association.<br />

<strong>Le</strong> Ridicule, dont le <strong>de</strong>gré d’agressivité et <strong>de</strong> nihilisme est comparable à celui <strong>de</strong>s avant-gar<strong>de</strong>s<br />

historiques, s’en distingue par la nature <strong>de</strong> son but dans le rapport au passé. Comme pour ses<br />

prédécesseurs, on assiste à une réévaluation <strong>de</strong> la classification académique et réifiée <strong>de</strong> l’art.<br />

L’objectif ultime dans les <strong>de</strong>ux cas <strong>de</strong>vient non plus un renversement <strong>de</strong> valeurs terme à terme,<br />

mais une exaltation du beau selon d’autres critères, exaltation qui véhicule l’enthousiasme <strong>de</strong> sa<br />

62 Jonas Mekas. “On Bau<strong>de</strong>lairian Cinema”. The Village Voice. 2 mai 1963.<br />

Voir aussi Carel Rowe. The Bau<strong>de</strong>lairian Cinema : A Trend Within the American Avant-Gar<strong>de</strong>. Ann Arbor :<br />

University of Michigan Press. 1982.<br />

124


justification. Là où le Ridicule se distingue, c’est par l’exhibition du caractère mortifère <strong>de</strong>s<br />

objets qu’il sauvegar<strong>de</strong>. L’image n’est plus celle <strong>de</strong> l’embaumement du corps muséifié, mais <strong>de</strong><br />

la putréfaction <strong>de</strong>s restes démembrés, exilés. <strong>Le</strong> darwinisme <strong>de</strong> l’art est exprimé dans l’une à<br />

travers l’idolâtrie d’un « Panthéon » - Artaud estime qu’on peut le « brûler » 63 , les surréalistes ou<br />

le Dadaïsme veulent le casser en leur opposant <strong>de</strong>s critères <strong>de</strong> jugement autres -, tandis que la<br />

<strong>de</strong>uxième image, celle du Ridicule, s’applique à l’ensemble du passé. Même la pièce <strong>de</strong> musée ne<br />

fait plus illusion, et révèle sa rigidité. Mais surtout, le Ridicule entend donner voix aux oubliés,<br />

anciennes idoles tombées : pour la beauté du spectacle <strong>de</strong> leur chute, et parce que la séparation<br />

temporelle est un voile, qui dissimule et divulgue tout à la fois, et dont le potentiel théâtral est<br />

évi<strong>de</strong>nt.<br />

2.1. d) <strong>Le</strong>ctures<br />

Avant tout, la cible unique i<strong>de</strong>ntifiée par les avant-gar<strong>de</strong>s historiques, celle du bon goût<br />

bourgeois, n’a plus son équivalent à l’époque aux États-Unis, où les œuvres les plus scandaleuses<br />

du mo<strong>de</strong>rnisme sont entrées au musée. Il n’est pas alors question <strong>de</strong> s’opposer à cette<br />

réappropriation, ce qui reviendrait à adopter le point <strong>de</strong> vue nostalgique <strong>de</strong>s conservateurs -<br />

63 « Protestation contre le rétrécissement <strong>de</strong> la culture en la réduisant à une sorte d’inconcevable Panthéon ; ce qui<br />

donne une idolâtrie <strong>de</strong> la culture, comme les religions idolâtres mettent <strong>de</strong>s dieux dans leur Panthéon. […] On peut<br />

brûler la bibliothèque d’Alexandrie. […] Et il est bon que <strong>de</strong> trop gran<strong>de</strong>s facilités disparaissent et que <strong>de</strong>s formes<br />

tombent en oubli, et la culture sans espace ni temps et que détient notre capacité nerveuse reparaîtra avec une énergie<br />

accrue. »<br />

Antonin Artaud. <strong>Le</strong> <strong>Théâtre</strong> et son double. [1938] <strong>Paris</strong> : Gallimard. 1964. 13<br />

125


qualifiés tour à tour <strong>de</strong> pré- ou post-mo<strong>de</strong>rnes, qui rêvent <strong>de</strong> rattraper le passé par un<br />

contournement du mo<strong>de</strong>rnisme et <strong>de</strong> l’abstraction. La solution recherchée au théâtre par le<br />

Ridicule prend appui sur la proposition du cinéma un<strong>de</strong>rground : le moyen <strong>de</strong> retrouver l’esprit<br />

du scandale tient moins aux emprunts à la culture populaire, qui ont perdu tout pouvoir <strong>de</strong><br />

subversion - s’ils n’en ont jamais eu dans le contexte culturel américain, trop jeune et<br />

démocratique -, mais à travers la mise à mal qu’elle impose aux processus <strong>de</strong> fabrication <strong>de</strong> l’art.<br />

C’est cela qui choque et que dénonce le critique Parker Tyler dans son analyse du cinéma<br />

un<strong>de</strong>rground :<br />

Il existe, bien entendu, une différence majeure entre les œuvres reconnues du cinéma<br />

un<strong>de</strong>rground <strong>de</strong>s années soixante et le corpus <strong>de</strong>s films d’avant-gar<strong>de</strong> jusqu’en 1930, et<br />

cette différence tient surtout à la relation au mo<strong>de</strong> <strong>de</strong> fabrication. <strong>Le</strong>s collages et<br />

assemblages néo-Dadaïstes, quelle que soit leur importance, donnent encore aujourd’hui<br />

l’impression d’avoir été soigneusement composés et manifestent un sens <strong>de</strong> l’harmonie et<br />

<strong>de</strong> la structure plastiques - comme s’ils avaient été, pour ainsi dire, faits pour durer. Au<br />

contraire, beaucoup <strong>de</strong> films un<strong>de</strong>rground contemporains ont l’air décousu et justifient<br />

leur surnom <strong>de</strong> « ban<strong>de</strong>s fétichistes », terme faisant écho aux ban<strong>de</strong>s <strong>de</strong> film brutes<br />

connues sous le nom <strong>de</strong> rushes, c’est-à-dire l’ensemble <strong>de</strong>s bobines qui servent<br />

normalement au montage du film final. […]<br />

<strong>Le</strong> problème, au regard <strong>de</strong> ses meilleurs prédécesseurs du cinéma américain d’avant-<br />

gar<strong>de</strong>, c’est que le mouvement a pris pour objet <strong>de</strong> <strong>de</strong>struction les qualités formelles, et l’a<br />

fait <strong>de</strong> manière autocratique, en excluant inflexiblement ces qualités au moyen d’une loi<br />

126


<strong>de</strong> tolérance universelle. <strong>Le</strong>s qualités formelles valables ne trouvent ainsi qu’une place<br />

minoritaire, et non majoritaire dans le mouvement. 64<br />

(Tyler 1995, 15 et 34)<br />

L’attitu<strong>de</strong> <strong>de</strong> P. Tyler est transposable dans le milieu du théâtre, non seulement en raison <strong>de</strong> la<br />

proximité du Ridicule avec le type <strong>de</strong> cinéma dénoncé - Andy Warhol est sans doute la cible<br />

première, on peut aussi reconnaître Jack Smith -, mais aussi à cause <strong>de</strong> la nature <strong>de</strong>s accusations.<br />

On isole dans la critique <strong>de</strong> Tyler une méfiance envers une pratique qui vise à s’exclure du<br />

domaine <strong>de</strong> l’art, à échapper au jugement, qui trouve son répondant dans une certaine impatience<br />

regardant le traitement du spectateur, soumis à un brouillon sans dépassement prévu ni possible,<br />

contraint à perdre son temps. Cet art dont on ne semble pas pouvoir tirer <strong>de</strong> profit esthétique<br />

représente peut-être en cela l’ultime provocation anti-bourgeoise, qu’illustre en parallèle la<br />

réflexion ironique sur la marchandisation <strong>de</strong> l’art qui la sous-tend.<br />

<strong>Le</strong> minage systématique <strong>de</strong>s conventions théâtrales, atteintes dans leur manifestation plastique,<br />

est central à l’esthétique du Ridicule. C’est sur ce point que se divise la critique à l’époque,<br />

situant le mouvement entre gran<strong>de</strong>ur et ignorance, ou dédain, reflet d’une misère recherchée.<br />

Stefan Brecht i<strong>de</strong>ntifie ainsi les mêmes mobiles esthétiques que Tyler mais en retire une<br />

appréciation divergente:<br />

64 “Of course there is a signal difference between the recognized Un<strong>de</strong>rground film works of the sixties and the sum<br />

of avant-gar<strong>de</strong> films up to 1930, and the difference lies largely in the attitu<strong>de</strong> toward craftsmanship. Even today neo-<br />

Dada collage and assemblage, whatever their importance, are carefully composed objects showing plastic harmony<br />

and pattern - built, as it were, to last. Many contemporary Un<strong>de</strong>rground films, on the other hand, seem flung<br />

together and justify their nickname of “fetish footage”, a term echoing the raw footage of film known as the rushes;<br />

that is, all the exposed reel from which the final film is supposedly edited. […]<br />

The catch is that, consi<strong>de</strong>ring its best pre<strong>de</strong>cessors in American avant-gar<strong>de</strong> film, the movement has taken<br />

specifically formal virtues as the object of <strong>de</strong>struction, and has done so not autocratically, by rigidly excluding those<br />

virtues, but by using its universal-tolerance co<strong>de</strong>. Valid formal virtues therefore manifest themselves on the<br />

movement as a minority, not a majority.”<br />

127


La gran<strong>de</strong> qualité <strong>de</strong> Play-House of the Ridiculous [nom du groupe pris en 1966], c’est<br />

qu’ils ne cherchent pas à faire <strong>de</strong> l’art. […] <strong>Le</strong> manque d’ambition du genre est calculé, et<br />

<strong>Ludlam</strong> ne prétend pas être dramaturge. […] Aujourd’hui, ces verreries brillent comme<br />

<strong>de</strong>s diamants. Surtout, on assiste à un massacre <strong>de</strong> la culture, pas à un commentaire<br />

nostalgique <strong>de</strong> la culture <strong>de</strong> masse. 65<br />

(S. Brecht 1986, 56)<br />

S. Brecht fait certainement un contresens sur les ambitions <strong>de</strong> dramaturge <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong>, déjà<br />

affirmées à ce moment-là, tout comme sur celles <strong>de</strong>s meilleurs participants au Ridicule - leur<br />

enlever la conscience <strong>de</strong> leur geste est ennuyeux, et cela reviendrait à affirmer qu’ils font <strong>de</strong><br />

l’anti-art sans connaître les conventions auxquelles ils s’opposent. Il n’en reste pas moins que la<br />

politique inclusive dénoncée par Tyler trouve ses limites évi<strong>de</strong>ntes dans l’ambiguïté essentielle<br />

au geste : comment juger <strong>de</strong> la réussite d’une œuvre, sinon en érigeant cette négation <strong>de</strong> la<br />

technique en technique en creux, c’est-à-dire en appliquant <strong>de</strong>s critères <strong>de</strong> jugement<br />

artistiques forcément sélectifs? Qu’on ne se laisse pas duper par la rhétorique du relativisme<br />

indiscriminé - “anything goes” -, qui fait partie intégrante du jeu ; on constate pourtant, dès le<br />

début, qu’une sélection drastique se fait d’elle-même parmi le Ridicule, ne laissant subsister que<br />

les personnalités les plus intéressantes.<br />

Dans un essai <strong>de</strong> 1964 consacré à Flaming Creatures, Susan Sontag se range du côté <strong>de</strong>s<br />

admirateurs, mais montre la nécessité d’opérer un tri. <strong>Le</strong>s critères esthétiques retenus doivent<br />

cesser d’être prescriptifs et doivent au départ être dégagés par induction, afin <strong>de</strong> tenir compte du<br />

déplacement <strong>de</strong>s normes :<br />

65 “The great thing about the Playhouse of the Ridiculous is they don’t go in for art. […] The genre is studiedly<br />

unambitious, <strong>Ludlam</strong> does not claim to be a playwright. […] Nowadays this fake glass glitters like diamonds. But,<br />

more particularly : a slaughter of the theatre, not a nostalgic gloss on mass culture.”<br />

128


Un <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux nouveaux styles d’avant-gar<strong>de</strong> du cinéma américain (Jack Smith, Ron Rice,<br />

et d’autres, mais pas Gregory Markopoulos ou Stan Brakhage) se distingue par sa crudité<br />

technique délibérée. <strong>Le</strong>s nouveaux films - les meilleurs comme les pires, les moins<br />

inspirés - font preuve d’une indifférence exaspérante envers le moindre détail technique,<br />

d’une primitivité calculée. Il s’agit d’un style très contemporain et tout à fait américain.<br />

Nulle part ailleurs le vieux cliché romantique européen - l’intellect assassin contre le cœur<br />

spontané - n’a eu <strong>de</strong> postérité si longue qu’aux États-Unis. Ici plus qu’ailleurs, la croyance<br />

perdure à travers l’idée que le soin et l’attention portés à la technique interfèrent avec la<br />

spontanéité, la vérité, l’immédiateté. La plupart <strong>de</strong>s techniques utilisées par l’art d’avant-<br />

gar<strong>de</strong> (il faut parler <strong>de</strong> technique car même s’opposer à la technique exige une technique)<br />

expriment cette conviction. En musique, la performance aléatoire côtoie la composition,<br />

ainsi que les nouvelles sources <strong>de</strong> son et les nouvelles manières <strong>de</strong> mutiler les vieux<br />

instruments ; en peinture et en sculpture, on privilégie les matériaux précaires ou trouvés,<br />

et la transformation <strong>de</strong>s objets en environnements ou « happenings » périssables, à usage<br />

unique. 66<br />

(Sontag 2001, 227-31)<br />

Sontag n’abandonne pas l’idée <strong>de</strong> rattacher les nouveaux phénomènes à l’histoire <strong>de</strong> la pratique<br />

artistique et cherche à montrer les enjeux <strong>de</strong> leur inscription dans cette histoire, en les cernant à<br />

66 “The hallmark of one of the two new avant-gar<strong>de</strong> styles in American cinema (Jack Smith, Ron Rice, et al., but not<br />

Gregory Markopoulos or Stan Brakhage) is its willful technical crudity. The newer films - both the good ones and<br />

the poor, uninspired work - show a mad<strong>de</strong>ning indifference to every element of technique, a studied primitiveness.<br />

This is a very contemporary style, and very American. Nowhere in the world has the old cliché of European<br />

romanticism - the assassin mind versus the spontaneous heart - had such a long career as in America. Here, more<br />

than anywhere else, the belief lives on that neatness and carefulness of technique interfere with spontaneity, with<br />

truth, with immediacy. Most of the prevailing techniques (for even to be against technique <strong>de</strong>mands a technique) of<br />

avant-gar<strong>de</strong> art express this conviction. In music, there is aleatory performance now as well as composition, and new<br />

sources of sound and new ways of mutilating the old instruments; in painting and sculpture, there is the favoring of<br />

impermanent or found materials, and the transformation of objects into perishable (use-once-and-throw-away)<br />

environments or “happenings”.<br />

129


l’ai<strong>de</strong> d’une double perspective, synchronique et pluridisciplinaire d’un côté, et diachronique <strong>de</strong><br />

l’autre. <strong>Le</strong> nihilisme <strong>de</strong> ce qui s’apparente à un iconoclasme n’est pas une sortie du domaine <strong>de</strong><br />

l’art, ni même un en <strong>de</strong>çà. L’analyse évoque en filigrane les avant-gar<strong>de</strong>s historiques auxquelles<br />

renvoient les nouvelles pratiques, montrant ainsi la relativité <strong>de</strong> leur nouveauté. On reconnaît<br />

dans la postérité anti-rationnelle du Romantisme la définition du Dadaïsme comme « abolition <strong>de</strong><br />

la mémoire » et « croyance absolue indiscutable dans chaque dieu produit immédiat <strong>de</strong> la<br />

spontanéité » (Tzara 2005) ou encore du surréalisme comme « dictée <strong>de</strong> la pensée, en l’absence<br />

<strong>de</strong> tout contrôle exercé par la raison, en <strong>de</strong>hors <strong>de</strong> toute préoccupation esthétique ou morale »<br />

(Breton 1985). Là où la lecture <strong>de</strong> Sontag pose problème, c’est que le cinéma d’avant-gar<strong>de</strong> se<br />

passe <strong>de</strong> manifeste. Cela n’aurait qu’une importance secondaire si l’on passait outre les liens<br />

profonds entre ce cinéma et le Ridicule ; ce <strong>de</strong>rnier, nous l’avons vu, n’éprouve pas plus que le<br />

premier le besoin <strong>de</strong> justifier son travail a priori. L’absence <strong>de</strong> légitimation théorique laisse<br />

ouvert le champ <strong>de</strong>s interprétations. Dans ce contexte, la lecture n’engage que son lecteur ; on ne<br />

sait si Sontag attribue une visée anti-intellectuelle à cette esthétique parce que ses praticiens<br />

refusent d’en légitimer l’adoption par le discours, ou si sa critique provient d’une simple lecture<br />

<strong>de</strong>s oeuvres - en somme, il s’agit <strong>de</strong> savoir si elle arrive à ce constat par reconstitution <strong>de</strong>s<br />

intentions supposées. Comment en effet parvenir à un tel constat sans spéculer sur un projet<br />

poétique inconnu ou flou? Sontag déclare pourtant vouloir se démarquer <strong>de</strong> ce procédé critique<br />

courant, ce qui la place dans une position difficilement tenable. Pour illustrer le caractère<br />

contradictoire <strong>de</strong> sa position, voyons par exemple <strong>de</strong>ux passages <strong>de</strong> ses “Notes on Camp” <strong>de</strong><br />

1964, qui traitent d’un corpus en rapport direct avec le Ridicule: dans une série <strong>de</strong> paragraphes<br />

courts marqués par la rhétorique péremptoire <strong>de</strong> l’aphorisme wildien, Sontag tente la définition<br />

d’un phénomène dont la réception pose problème. Elle tente d’abord <strong>de</strong> distinguer entre le Camp<br />

« naïf » et le Camp « délibéré », distinction importante puisque le <strong>de</strong>gré <strong>de</strong> conscience est jugé<br />

130


influer sur la qualité finale <strong>de</strong> l’œuvre : « <strong>Le</strong> Camp qui se sait Camp est généralement moins<br />

satisfaisant 67 ». (Sontag 2001, 282). Mais dès le paragraphe suivant, elle nie s’intéresser à la<br />

reconstruction <strong>de</strong>s intentions supposées d’un artiste : « On n’a pas besoin <strong>de</strong> connaître les<br />

intentions privées <strong>de</strong> l’artiste. L’œuvre parle d’elle-même 68 . » Cette volte-face conforme à<br />

l’orthodoxie du New Criticism - refus <strong>de</strong> l’illusion intentionnelle (intentional fallacy) - met en<br />

lumière le piège tendu par un type d’œuvres qui pousse le jeu interprétatif dans ses<br />

retranchements. Du reste, on peut se <strong>de</strong>man<strong>de</strong>r si le fait que la « primitivité » attribuée aux films<br />

d’avant-gar<strong>de</strong> fasse l’objet d’un calcul si délibéré, ou du moins s’oppose si méthodiquement aux<br />

normes en vigueur, ne lui enlève pas toute possibilité d’innocence - là encore, on se retrouve<br />

<strong>de</strong>vant la question <strong>de</strong> l’intention première. Quoi qu’il en soit, cette remarque met en évi<strong>de</strong>nce la<br />

difficulté inhérente à la lecture <strong>de</strong>s œuvres lorsque l’ambiguïté est essentielle à sa démarche,<br />

notamment en raison <strong>de</strong> son fon<strong>de</strong>ment parodique. Comme l’analyse Beckett dans l’essai « La<br />

peinture <strong>de</strong>s Van <strong>de</strong> Vel<strong>de</strong> ou le mon<strong>de</strong> et le pantalon » à propos <strong>de</strong> l’œuvre <strong>de</strong> Salvador Dali :<br />

Ceci soulève <strong>de</strong> vastes problèmes d’esthétique pratique, je parle <strong>de</strong> ceux ayant trait au<br />

pompier, à l’hypopompier, à l’hyperpompier et au pompier <strong>de</strong> propos délibéré, à leurs<br />

rapports réciproques et zones <strong>de</strong> clivage, et d’une manière générale à la légitimité, pardon,<br />

à l’opportunité, <strong>de</strong> la malfaçon créatrice voulue. […] Pourquoi ne ferait-il pas du pompier<br />

délibérément, si c’est son affaire ?<br />

Ne peut-on concevoir le pompier et le non-pompier réunis, celui-là au service <strong>de</strong> celui-ci ?<br />

(Beckett 1984, 122)<br />

67<br />

“One must distinguish between naïve and <strong>de</strong>liberate Camp. Pure Camp is always naïve. Camp which knows itself<br />

to be Camp (“camping”) is usually less satisfying.”<br />

68 “One doesn’t need to know the artist’s private intentions. The work tells all.”<br />

131


Il suffit <strong>de</strong> remplacer « pompier » par « mal fait » pour retrouver la même problématique, celle du<br />

traitement <strong>de</strong> genres, <strong>de</strong> conventions discursives reconnaissables. Beckett finit par renvoyer le<br />

spectateur <strong>de</strong>vant lui-même, tout en invitant à dépasser les classifications génériques voilant la<br />

singularité <strong>de</strong> chaque œuvre : « Il n’a d’ailleurs été question à aucun moment <strong>de</strong> ce que font ces<br />

peintres, ou croient faire, ou veulent faire, mais uniquement <strong>de</strong> ce que je les vois faire. » (Beckett<br />

1984, 131). Si la démarche interprétative se nourrit <strong>de</strong> la reconstruction in absentia d’un projet<br />

poétique, elle s’effectue en autarcie, dans une relation tout compte fait narcissique, gênante pour<br />

le critique qui voudrait croire à l’existence <strong>de</strong> l’œuvre hors <strong>de</strong> tout discours.<br />

C’est dans cette perspective d’isolation d’une singularité qu’il paraît pertinent <strong>de</strong> traiter les<br />

individualités composant le Ridicule. D’abord, évoquons la difficulté <strong>de</strong> penser le nihilisme<br />

artistique comme immédiateté : d’une part, parce que l’anti-art est nécessairement une négation<br />

d’un art auquel on s’oppose, ce que dégage Sontag en exprimant l’exaspération ressentie par<br />

l’infraction systématique aux règles, alors supposées connues, et en invoquant la filiation<br />

romantique. D’autre part, on peut s’interroger sur la survivance <strong>de</strong> la naïveté après Duchamp,<br />

installé à l’époque à New York. Si l’on retient le sens du ready-ma<strong>de</strong>, réduisant et forçant l’art au<br />

geste minimal, celui <strong>de</strong> l’autoproclamation, il paraît difficile d’accepter la persistance <strong>de</strong> l’anti-art<br />

autrement que dans l’ironie. La croyance en un ailleurs, un autre, qui animait encore les avant-<br />

gar<strong>de</strong>s historiques, et motivait leur négation <strong>de</strong>s modèles existants ne trouve plus son répondant<br />

dans le Ridicule. La seule solution est <strong>de</strong> refaire, et la nouveauté rési<strong>de</strong> dans le spectacle <strong>de</strong> ce<br />

geste - d’où l’enfermement parodique comme quasi-nécessité. Il semble plus juste <strong>de</strong> parler <strong>de</strong><br />

fausse naïveté dans le cas du Ridicule, et <strong>de</strong> transférer l’accusation du côté <strong>de</strong>s ambitions<br />

intermedia 69 du théâtre politique et/ou environnemental, par exemple, qui, eux, retrouvent une<br />

69<br />

Terme inventé par l’artiste du groupe Fluxus Dick Higgins pour désigner la dialectique entre les arts, et entre l’art<br />

et la vie.<br />

132


vision utopique. La naïveté écartée, le danger tient plutôt à l’enlisement dans la répétition. Quant<br />

à l’anti-intellectualisme qui sous-tend la vision romantique, il n’est pas pru<strong>de</strong>nt <strong>de</strong> le confondre<br />

avec la naïveté : il relève d’un refus discursif et ne présage en rien <strong>de</strong> l’intelligence<br />

exclusivement esthétique du résultat.<br />

<strong>Le</strong> cas <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> est sur ce point plus facile à abor<strong>de</strong>r que d’autres, qui se refusent parfois<br />

obstinément à délivrer la moindre bribe d’explication. Sans avoir rédigé <strong>de</strong> manifeste avant<br />

1975 70 , c’est-à-dire dix ans après le début <strong>de</strong> sa carrière, <strong>Ludlam</strong> commente a posteriori son<br />

travail <strong>de</strong> l’époque. Même si l’on peut trouver suspicieuse une relecture construisant une logique<br />

après coup, la culture du théâtre et du cinéma que possè<strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> dès le départ est assez<br />

exceptionnelle, et réduit en cela la possibilité d’une lecture innocente. Il n’est qu’acteur à ses<br />

débuts, et après une brève phase dadaïste et minimaliste dont il perçoit l’impasse, il place ses<br />

premiers essais dramaturgiques dans la filiation <strong>de</strong> John Cage, passant du nihilisme à son envers,<br />

l’ouverture totale :<br />

J’étais très influencé par les idées <strong>de</strong> John Cage. Je voulais trouver <strong>de</strong>s moyens nouveaux<br />

<strong>de</strong> dépasser mon goût personnel et d’éviter les décisions esthétiques. Je voulais me<br />

débarrasser du « non » et dire « oui » à tout 71 .<br />

(Samuels 1992, 18)<br />

<strong>Ludlam</strong> décrit sa première pièce, Big Hotel (1966), comme une expérience d’« écriture<br />

aléatoire » (“aleatoric writing”) (Samuels 1992, 14), dont la structure ouverte permet<br />

Dick Higgins. “Statement on Intermedia” [1966]. Wolf Vostell, éd. Dé-coll/age 6. Francfort et New York : Typos<br />

Verlag et Something Else Press. (juillet 1967).<br />

70 Voir chapitre 3. Ce bref manifeste, placé en exergue <strong>de</strong> l’édition <strong>de</strong>s œuvres complètes, ne revient pas sur les<br />

intentions non programmatiques du Ridicule ; il est davantage <strong>de</strong>scriptif que prescriptif.<br />

71 “I was very influenced by the i<strong>de</strong>as of John Cage. I wanted to find ways of getting beyond my own personal taste<br />

and avoiding aesthetic <strong>de</strong>cisions. I wanted to get rid of that “no” to say “yes” to everything.”<br />

133


l’intégration <strong>de</strong> matériaux trouvés, et le retrait maximal <strong>de</strong> l’auctorialité. Avant <strong>de</strong> passer à<br />

l’analyse <strong>de</strong> la pièce proprement dite, il convient <strong>de</strong> cerner les influences à l’origine du<br />

changement <strong>de</strong> direction <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong>. Du mo<strong>de</strong>rnisme attaché à la rigueur formelle, <strong>Ludlam</strong><br />

choisit la voie opposée, celle <strong>de</strong> l’indéfinition, <strong>de</strong> l’indétermination. D’une part, il affirme la<br />

nécessité <strong>de</strong> poursuivre une direction déjà amorcée par les mo<strong>de</strong>rnistes qu’il admire (voir 1.1.c)<br />

sur les expériences <strong>de</strong> Strindberg sur le photogramme), en faisant entrer au théâtre <strong>de</strong>s recherches<br />

qui jusque-là concernaient surtout les autres arts. D’autre part, <strong>Ludlam</strong> se définit en opposition au<br />

Ridicule lui-même, qu’il interprète comme une survivance <strong>de</strong> l’esprit dadaïste, i<strong>de</strong>ntifié à une<br />

aporie esthétique :<br />

Je n’ai jamais essayé <strong>de</strong> prouver mon appartenance au Ridicule. […] Je suis le premier à<br />

avoir pensé que le Ridicule se prêtait à la comédie. Avant, ce n’était qu’un mouvement<br />

dadaïste, surréaliste. […]<br />

D’une certaine manière, je suis en désaccord avec le travail <strong>de</strong>s autres. Comme les<br />

différentes branches du Ridicule se livrent une compétition presque démente, absolument<br />

démesurée et déplacée, j’ai dû créer le genre entier tout seul 72 .<br />

(Samuels 1992, 15)<br />

Avant d’examiner la validité <strong>de</strong> l’affirmation <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong>, il paraît pertinent d’offrir un bref<br />

panorama <strong>de</strong>s figures principales du Ridicule. Si <strong>Ludlam</strong> exprime d’emblée son indépendance par<br />

rapport aux autres, il est nécessaire d’en isoler les critères. L’objectif est d’i<strong>de</strong>ntifier la nature <strong>de</strong>s<br />

modalités <strong>de</strong> cette prise d’autonomie, et d’un autre côté <strong>de</strong> mettre l’affirmation <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> à<br />

l’épreuve du travail <strong>de</strong>s autres. Il semble a priori logique que <strong>Ludlam</strong> veuille se distancier d’un<br />

72 “I never tried to prove I was Ridiculous. […] I’m the first one who thought the Ridiculous could be comedy.<br />

Before that it was an angry, dadaist, surrealist thing. […]<br />

In a way I’m very divorced from the work of the others. Since there’s an element of almost <strong>de</strong>mented competition<br />

among the various branches of the Ridiculous – which is way out of proportion and totally inappropriate – I had<br />

basically to go and create the entire genre myself.”<br />

134


mouvement qu’il l’a influencé d’abord, ce qui le conduit sans doute à minimiser la portée du<br />

contact avec le premier Ridicule sur les œuvres <strong>de</strong> ses débuts.<br />

2.2 Figures<br />

<strong>Ludlam</strong> commence à travailler en tant qu’acteur en 1965. Il joue dans trois oeuvres <strong>de</strong><br />

Ronald Tavel (The Life of Lady Godiva, Screen Test, Indira Gandhi’s Daring Device), avant<br />

d’écrire <strong>de</strong>ux pièces pour le groupe, Big Hotel (1966) et Conquest of the Universe (1967). Il se<br />

fait remarquer dans <strong>de</strong>s rôles secondaires, puis s’impose par surprise en improvisant un<br />

personnage dans Screen Test. Son rôle est finalement maintenu, réécrit <strong>de</strong> soir en soir au gré <strong>de</strong>s<br />

essais scéniques, métho<strong>de</strong> que <strong>Ludlam</strong> reprendra plus tard dans la composition <strong>de</strong> ses pièces.<br />

Pendant la première pério<strong>de</strong> du Ridicule (1965-67), on assiste à une compétition intense entre les<br />

figures ensuite à l’origine <strong>de</strong> tendances distinctes : Ronald Tavel, John Vaccaro, <strong>Charles</strong> <strong>Ludlam</strong>,<br />

auxquels on peut ajouter Jack Smith, qui ne s’agrège vraiment à aucun groupe. Il est intéressant<br />

d’examiner le travail réalisé lors <strong>de</strong> ce bref intervalle, et notamment <strong>de</strong> discerner les influences<br />

mutuelles <strong>de</strong>rrière les rivalités et contradictions proclamées.<br />

135


Ronald Tavel est d’abord le seul dramaturge. Il développe un type d’écriture spécifique au<br />

médium théâtral, fondé sur un style verbal, sophistiqué, hautement autoréférentiel et citationnel.<br />

Ce style contraste avec son écriture scénaristique, plus réaliste, et dont l’autoréférentialité est<br />

généralement intégrée à l’histoire, et non détachée ou donnée en spectacle pour elle-même,<br />

comme il le fait au théâtre. La verbosité <strong>de</strong> ses pièces est contrecarrée par la mise en scène <strong>de</strong><br />

John Vaccaro, qui affirme préférer travailler à partir d’une œuvre faible (Bottoms 2005, 219).<br />

Vaccaro impose un style <strong>de</strong> mise en scène agressif, dans lequel l’aspect visuel prend en charge le<br />

sens au détriment du texte écrit. Sous sa direction, les acteurs sont poussés dans leurs<br />

retranchements, constamment désarçonnés. Dans l’esprit <strong>de</strong> la transe artaudienne, Vaccaro vise à<br />

recréer <strong>de</strong>s conventions <strong>de</strong> jeu non par imitation du déjà connu et du déjà appris, mais en<br />

retrouvant par la pratique un vocabulaire et <strong>de</strong>s traditions intemporelles. Jack Smith, déjà connu<br />

publiquement comme cinéaste à cause du scandale suscité par Flaming Creatures, abandonne peu<br />

à peu le cinéma pour se tourner vers le théâtre. Il collabore en tant que créateur <strong>de</strong> décors et <strong>de</strong><br />

costumes, et acteur. L’atmosphère <strong>de</strong> ses films contribue pour beaucoup à la vision scénique du<br />

premier Ridicule. Sa conception du jeu, dérivée d’une critique <strong>de</strong> l’interprétation <strong>de</strong>s acteurs <strong>de</strong><br />

cinéma, ouvre une troisième voie, entre épisation et incarnation. La croyance en la mise à<br />

distance ou en la transformation du moi en personnage <strong>de</strong>vient obsolète. Il y a convergence entre<br />

les <strong>de</strong>ux tensions, qui s’annulent l’une l’autre : le jeu n’est plus le domaine <strong>de</strong> l’expression d’un<br />

contenu caché, car tout est surface.<br />

<strong>Ludlam</strong> reconnaît l’héritage <strong>de</strong> Jack Smith, avoue sa <strong>de</strong>tte envers J. Vaccaro, mais reste muet au<br />

sujet <strong>de</strong> R.Tavel. En analysant tour à tour ces personnalités fondatrices, il s’agira <strong>de</strong> dégager ce<br />

qu’elles ont apporté à <strong>Ludlam</strong>. S’il rompt avec le groupe en 1967, peu après le départ <strong>de</strong> R.Tavel,<br />

et insiste ensuite sur l’originalité <strong>de</strong> son apport personnel, <strong>Ludlam</strong> n’en est pas moins marqué par<br />

l’héritage <strong>de</strong>s autres fondateurs du Ridicule. Pour le montrer, il est nécessaire d’examiner les<br />

136


tenants <strong>de</strong> sa réaction. Si l’on part du principe qu’aller contre est une forme d’hommage inversé,<br />

induisant la reconnaissance préalable <strong>de</strong> l’objet rejeté, on peut situer la rupture <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> dans<br />

ce cadre. Cette démarche ne semble pas illégitime ni extravagante a contrario, si l’on postule que<br />

<strong>Ludlam</strong> passe sous silence ce qu’il méprise et n’envisage pas <strong>de</strong> commenter ni <strong>de</strong> reprendre.<br />

D’autre part, ses convictions et influences <strong>de</strong> jeunesse, traitées au chapitre 1, offrent un<br />

contrepoint permettant, par déduction, d’extraire la somme <strong>de</strong>s modifications qu’il subit au<br />

contact du premier groupe Ridicule.<br />

2.2 a) Jack Smith (1932-1989)<br />

Jack Smith est reconnu par Bonnie Marranca comme « le père du style [Ridicule]» (« the father<br />

of the style ») (Marranca 1998, xiii), affirmation avec laquelle <strong>Ludlam</strong> s’accor<strong>de</strong> (Brecht 1986,<br />

28). <strong>Le</strong>s performances <strong>de</strong> J.Smith partagent certes les caractéristiques génériques du Happening,<br />

tel que les définit par exemple Susan Sontag dans un essai <strong>de</strong> 1962, “Happenings: an Art of<br />

Radical Juxtaposition” (Sontag 2001, 263-274): enfreintes au respect du public, rupture avec<br />

l’unicité <strong>de</strong> la perspective, traitement du temps imprévisible, déroulement au présent continu,<br />

improvisation apparente, utilisation <strong>de</strong> matériaux et d’objets sans valeur…<br />

Cependant, l’ascendant exercé par Jack Smith sur le Ridicule et sur l’avant-gar<strong>de</strong> en général<br />

mérite qu’on s’arrête sur son œuvre, tant cinématographique que théâtrale, qui dépasse le cadre<br />

du mouvement <strong>de</strong>s happenings. <strong>Le</strong>s réponses qu’il donne aux problèmes posés par la forme du<br />

137


happening sont reconnues comme particulièrement fructueuses, et leur filiation, après celle <strong>de</strong><br />

John Cage, est peut–être la plus largement reconnue. J. Smith s’est peu soucié <strong>de</strong> la conservation<br />

et <strong>de</strong> la transmission <strong>de</strong> son oeuvre, c’est donc à travers les comptes rendus <strong>de</strong> spectateurs - parmi<br />

lesquels on trouve Jonas Mekas, Stefan Brecht, Robert Wilson, Richard Foreman, Andy Warhol -<br />

qu’on mesure la portée <strong>de</strong> son influence. L’aperçu <strong>de</strong> l’œuvre évoqué ici est restreint aux axes<br />

explorés par le Ridicule. Il s’attache aussi à montrer les différences d’interprétation <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong>,<br />

quand il y a lieu. Pour une liste complète <strong>de</strong>s ouvrages sur J.Smith, on se référera à la section <strong>de</strong><br />

la bibliographie qui lui est consacrée.<br />

Crudité, cruauté<br />

Lorsque Susan Sontag analyse le fonctionnement <strong>de</strong> la tendance « bau<strong>de</strong>lairienne » du nouveau<br />

cinéma d’avant-gar<strong>de</strong>, c’est pour prendre la défense <strong>de</strong> Jack Smith. Sontag le distingue parmi les<br />

autres cinéastes :<br />

Dans Flaming Creatures [1963], l’amateurisme <strong>de</strong> la technique n’est pas frustrant, comme<br />

dans tant d’autres films « un<strong>de</strong>rground ». Car Smith est très généreux visuellement, et à<br />

chaque instant, il donne à voir une quantité impressionnante <strong>de</strong> matière.<br />

(Sontag 2001, 228) 73<br />

Sontag considère cette richesse visuelle suffisante pour éloigner les accusations <strong>de</strong> voyeurisme ;<br />

l’originalité du traitement <strong>de</strong> la matière l’emporte sur la crudité <strong>de</strong> son thème, sans entraver la<br />

perspective originale <strong>de</strong> J. Smith sur la sexualité. <strong>Le</strong> parallèle bau<strong>de</strong>lairien initié par Jonas Mekas<br />

renvoie à la dimension potentiellement scandaleuse <strong>de</strong> l’œuvre : le choc n’est pas la visée<br />

<strong>de</strong>rnière, même s’il sert à faire le tri entre le lecteur innocent, qui s’y arrête, et le lecteur averti,<br />

73 “In Flaming Creatures, amateurishness of technique is not frustrating, as it is in so many other recent<br />

“un<strong>de</strong>rground” films. For Smith is visually very generous; at practically every moment there is simply a tremendous<br />

amount to see on the screen.”<br />

138


qui passe outre. Sontag insiste sur l’innocence du film, interprété à tort comme pornographique.<br />

La présence visible <strong>de</strong> l’artifice interdit la lecture littérale, garantit la prise <strong>de</strong> distance que suscite<br />

l’amoralisme, et non l’infraction ouverte à la morale. En outre, l’autoréférentialité n’est pas<br />

d’essence négative. Sontag oppose Flaming Creatures à l’équivalence contemporaine entre<br />

indifférence technique et minimalisme, par exemple l’« ascétisme esthétique » (“aesthetic<br />

asceticism”, Sontag 1964, 229) <strong>de</strong> l’Expressionnisme abstrait. Dans celui-ci, l’autoréférentialité<br />

s’exerce en effet en <strong>de</strong>hors <strong>de</strong> la représentation, pour gar<strong>de</strong>r uniquement la trace du geste<br />

créateur. Jack Smith ne se contente pas <strong>de</strong> remettre en avant le contenu – ce pourquoi Sontag<br />

l’intègre au Pop Art. Il semble cependant réducteur ou trop général <strong>de</strong> définir ainsi J. Smith. <strong>Le</strong>s<br />

liens du Ridicule au Pop Art via la filiation warholienne ont été explicités plus haut. On a vu que<br />

R. Tavel modifiait profondément son mo<strong>de</strong> d’écriture lors <strong>de</strong> la transition vers le théâtre, passant<br />

du réalisme à l’explosion verbale. Si le rapprochement avec le Pop Art est simpliste, c’est parce<br />

que l’apport <strong>de</strong> J. Smith ne tient pas seulement à la nature du contenu - objets <strong>de</strong> consommation<br />

courante, produits <strong>de</strong> la culture populaire - mais à la présentation qu’il en offre. Warhol ne se<br />

départit pas du minimalisme, renforcé par la monotonie <strong>de</strong> la sérialité, dans laquelle les variations<br />

s’effectuent sur le mo<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’infime. Jack Smith, au contraire, présente une vision surchargée<br />

d’images, une poétique <strong>de</strong> l’accumulation et <strong>de</strong> la prolifération. <strong>Le</strong> Ridicule doit davantage sur ce<br />

plan à la poétique <strong>de</strong> J. Smith qu’au dépouillement warholien. On peut dire que J. Smith effectue<br />

sur le plan visuel l’équivalent du travail sur la langue entrepris par R. Tavel. Même si J. Smith ne<br />

modifie pas les fon<strong>de</strong>ments <strong>de</strong> son esthétique en passant au théâtre, les exigences <strong>de</strong> la scène le<br />

conduisent à <strong>de</strong>s solutions <strong>de</strong> nature différente, qu’il s’agira <strong>de</strong> cerner.<br />

139


Cinéma et/au théâtre<br />

En transférant son univers du cinéma au théâtre, J. Smith <strong>de</strong>vient l’acteur principal du spectacle.<br />

Ses films sont déjà centrés sur l’aspect performatif, mais les interprètes captés par la caméra font<br />

figure <strong>de</strong> marionnettes, puisque le cinéaste et monteur a le pouvoir absolu sur la présentation<br />

finale. Au théâtre, l’œil du spectateur est libre <strong>de</strong> balayer la surface du cadre <strong>de</strong> scène - réel ou<br />

imaginaire, si l’on accepte qu’il existe aussi dans les lieux non-théâtraux, mais n’est pas<br />

matérialisé. J. Smith prend acte <strong>de</strong> la nature différente du regard cinématographique, et en<br />

propose un équivalent théâtral. En dirigeant ses spectacles <strong>de</strong> manière à être toujours au centre, et<br />

à en contrôler intégralement le déroulement, J. Smith retrouve le pouvoir absolu du cinéaste. On<br />

pourrait définir son rôle comme la combinaison d’un acteur, metteur en scène, et d’une figure<br />

inédite, celle du monteur (il est à l’origine <strong>de</strong>s ruptures <strong>de</strong> rythme, <strong>de</strong>s changements brusques et<br />

<strong>de</strong>s choix <strong>de</strong> sujet, il contrôle la vitesse du spectacle). <strong>Le</strong> Ridicule à ses débuts trouve une autre<br />

solution : la lutte pour l’attention du public est représentée par le déploiement <strong>de</strong> virtuosité auquel<br />

se livrent les interprètes, armés <strong>de</strong> répliques et <strong>de</strong> gestes improvisés ou mis au service du combat.<br />

Même s’il y a un texte <strong>de</strong> départ et une mise en scène, ceux-ci servent seulement <strong>de</strong> point d’appui<br />

et sont sujets à <strong>de</strong>s variations constantes. J. Smith, au contraire, refuse l’idée <strong>de</strong> collaboration en<br />

empêchant toute initiative <strong>de</strong> la part <strong>de</strong>s autres. Lorsqu’il ne joue pas seul, il n’en reste pas moins<br />

maître du déroulement et du rythme <strong>de</strong> la représentation. Il va parfois, pour couper court à la<br />

préméditation, jusqu’à recruter ses comédiens au début du spectacle. En <strong>de</strong>hors du contrôle total<br />

<strong>de</strong> la représentation, cette métho<strong>de</strong> <strong>de</strong> travail assure aussi l’adéquation avec le propos esthétique :<br />

les objets <strong>de</strong> consommation <strong>de</strong> masse, montrés cassés, mutilés, exilés, ont pour analogie les<br />

acteurs « trouvés », inadaptés au rôle qu’on leur <strong>de</strong>man<strong>de</strong> <strong>de</strong> jouer. J. Smith s’intéresse justement<br />

au décalage créé par l’attribution d’un rôle à un non acteur, mis <strong>de</strong>vant l’obligation <strong>de</strong> jouer et<br />

l’impossibilité d’incarner. Reste alors la performance, l’effort visible <strong>de</strong> l’acteur tendant vers le<br />

140


personnage. Ce rôle est matérialisé dans la mythologie <strong>de</strong> J. Smith par la figure <strong>de</strong> Maria Montez.<br />

Actrice considérée par la critique comme une <strong>de</strong>s plus mauvaises, J. Smith perçoit dans son jeu<br />

<strong>de</strong>s qualités ignorées :<br />

Maria Montez Reine <strong>de</strong> Cinéma Moisie, Épaulette, Sirène aux chaussures compensées<br />

dorées, Déterminée, en route pour le rêve, Espagnole, Irlandaise, Négresse ?, Indienne<br />

venue à Hollywood <strong>de</strong> la République Dominicaine. Actrice épouvantable – pathétique<br />

comme actrice, pourquoi insister sur le fait qu’elle est actrice– pourquoi la limiter. Ne<br />

dites pas <strong>de</strong> mal <strong>de</strong> sa féminité si belle, qui admire sa propre beauté et toute beauté– ou ce<br />

qui en elle a rendu beaux les affreux décors en carton pâte. Son œil a vu non seulement la<br />

beauté, mais une beauté incroyable, délirante, hallucinatoire, comme sous l’effet d’une<br />

drogue.<br />

Femme et pourtant imaginatrice/croyante/enfant/simple d’esprit douée d’une foi<br />

pathétique et sans défense - une belle femme qui sait rêver - en connaissez-vous<br />

d’autres comme elle ?<br />

Reconnaître la validité <strong>de</strong> Maria Montez reviendrait à cé<strong>de</strong>r à la moisissure, au Rapt du<br />

Glamour, à <strong>de</strong>s délices schizophrènes, à une naïveté désespérée, et au scintillement <strong>de</strong>s<br />

déchets en technicolor ! 74<br />

(Smith 1997, 25-26)<br />

74 “Maria Montez Moldy Movie Queen, Shoul<strong>de</strong>r pad, gold platform wedgie siren, Determined, dreambound,<br />

Spanish, Irish, Negro?, Indian girl who went to Hollywood from the Dominican Rep. Wretch actress - pathetic as<br />

actress, why insist about her being an actress - why limit her? Don’t slan<strong>de</strong>r her beautiful womanliness that took joy<br />

in her own beauty and all beauty - or whatever in her that turned plaster cornball sets to beauty. Her eyes saw not just<br />

beauty but incredible, <strong>de</strong>lirious, drug-like hallucinatory beauty.<br />

Woman and yet imaginator/believer/child/simple pathetically believing with no <strong>de</strong>fenses - a beautiful woman who<br />

could fantasy - do you know of a woman like that?<br />

To admit of Maria Montez validities would be to turn on to moldiness, Glamorous rapture, schizophrenic <strong>de</strong>light,<br />

hopeless naivete, and glittering technicolored trash!”<br />

141


La gran<strong>de</strong>ur <strong>de</strong> Montez tient en sa croyance au personnage, contrastant avec l’artifice évi<strong>de</strong>nt du<br />

décor qui l’entoure. La valeur du jeu dépend <strong>de</strong> l’engagement sans faille <strong>de</strong> l’actrice, et du<br />

pathétique inscrit dans l’écart entre sa foi et le résultat navrant. Du personnage, il ne reste rien, et<br />

le seul rôle joué par Montez est le sien, représentation pure d’une volonté <strong>de</strong> jeu. J. Smith ne<br />

récupère pas M. Montez parce qu’elle est mauvaise, dans un esprit d’opposition aux normes<br />

souvent faussement attribué aussi au Ridicule via le contresens sur l’utilisation du « Camp » - la<br />

lucidité <strong>de</strong> J. Smith à cet égard ressortant clairement <strong>de</strong> ce seul passage. Il lit<br />

autrement l’interprétation <strong>de</strong> Montez parce qu’il change les conventions d’évaluation critique. La<br />

refondation <strong>de</strong>s conventions sur laquelle J. Smith fon<strong>de</strong> sa recherche est originale parce qu’elle<br />

est justifiée et systématisée théâtralement, et non pas seulement défendue a priori. (J. Smith se<br />

désintéresse du reste <strong>de</strong>s possibilités du logos ; voir son entretien avec le sémiologue Silvère<br />

Lotringer dans Hoberman et <strong>Le</strong>ffingwell 1997). <strong>Ludlam</strong> inscrit en ce sens son travail dans la<br />

lignée <strong>de</strong> celui <strong>de</strong> J. Smith :<br />

<strong>Le</strong> théâtre <strong>de</strong> l’absur<strong>de</strong> refusait <strong>de</strong> prendre les choses au sérieux, sabotant le sérieux.<br />

Notre approche consiste à prendre les choses très au sérieux, en nous attachant en<br />

particulier aux choses dépréciées par la société pour les réévaluer, leur donner un sens et<br />

une valeur nouveaux, en modifiant leur contexte. 75<br />

(Samuels 1992, 31)<br />

Ce rapprochement pourrait sembler exagéré, non en raison <strong>de</strong> l’absence <strong>de</strong> parenté entre les <strong>de</strong>ux<br />

artistes, attestée et reconnue par <strong>Ludlam</strong>, mais à cause du contexte culturel plus large dans lequel<br />

ils s’inscrivent. <strong>Le</strong> Ridicule en général fonctionne sur la réévaluation <strong>de</strong>s objets, mais pas<br />

75 “The Theatre of the Absurd refused to take things seriously, sabotaging seriousness. Our slant was actually to take<br />

things very seriously, especially focusing on those things held in low esteem by society and revaluing them, giving<br />

them new meaning, new worth, by changing their context.”<br />

142


toujours selon un mo<strong>de</strong> défini, et souvent pour <strong>de</strong>s raisons sentimentales. J. Smith et <strong>Ludlam</strong><br />

partagent une attention particulière à la qualité visuelle - spectaculaire - <strong>de</strong> l’œuvre, fondée sur<br />

une connaissance profon<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’histoire <strong>de</strong> l’art. Ils se distancient ainsi à la fois <strong>de</strong>s canons<br />

réputés intemporels du bon goût, et <strong>de</strong>s fluctuations <strong>de</strong> la mo<strong>de</strong> - sachant les mettre l’un et l’autre<br />

au service d’une vision critique du beau.<br />

La mimesis, qui trouve son sens dans l’incarnation, c’est-à-dire la représentation directe <strong>de</strong>s<br />

personnages sur scène, est mise en question. La différence avec le contraire <strong>de</strong> l’incarnation, le<br />

mo<strong>de</strong> <strong>de</strong> jeu épique, c’est qu’ici il y a conservation <strong>de</strong> la fiction d’incarnation. L’acteur<br />

incompétent joue à être un autre et raconte en même temps son impuissance à incarner. <strong>Le</strong>s <strong>de</strong>ux<br />

types <strong>de</strong> jeu sont imbriqués au point <strong>de</strong> <strong>de</strong>venir indissociables. J. Smith élève un culte à Maria<br />

Montez, manière d’exprimer sa fascination et <strong>de</strong> reléguer son idole au rang d’objet. <strong>Le</strong> concept<br />

<strong>de</strong> « superstar » est emprunté à J. Smith par Andy Warhol dans le même esprit, celui <strong>de</strong> la mise<br />

en valeur d’acteurs beaux jusque dans leur idiotie. Passée la curiosité initiale suscitée à<br />

contresens par l’interprète, un problème esthétique se pose, puisqu’il n’y a pas d’évolution<br />

possible du jeu - ou plutôt du non-jeu - <strong>de</strong> l’acteur, à moins que celui-ci n’acquière <strong>de</strong> véritables<br />

compétences. L’absence d’autonomie <strong>de</strong>s autres participants est utilisée à profit par J. Smith,<br />

mais elle finit par gêner <strong>Ludlam</strong>, qui pense le théâtre comme art <strong>de</strong> la collaboration.<br />

Perception et présent<br />

<strong>Le</strong> refus <strong>de</strong> la collaboration s’explique aussi par la problématique dramaturgique <strong>de</strong> l’œuvre, qui<br />

sollicite une qualité d’attention éloignée <strong>de</strong>s critères courants. <strong>Le</strong> traitement traditionnel du texte<br />

<strong>de</strong> théâtre est mis <strong>de</strong> côté au profit <strong>de</strong> la dimension visuelle. Ce fait seul ne suffirait pas à<br />

distinguer J. Smith <strong>de</strong> la pratique contemporaine théâtrale d’avant-gar<strong>de</strong> s’il n’était articulé à une<br />

recherche sur la perception. <strong>Le</strong> spectacle se déroule en effet à une lenteur extrême. La parcimonie<br />

143


<strong>de</strong> la parole est moins le signe d’un retrait que d’une mise en valeur : la rareté sollicite l’attention<br />

du spectateur au lieu <strong>de</strong> la noyer sous un flot verbal ou narratif qui oblige à un effort ou alors<br />

provoque l’abandon et le détachement. J. Smith s’inscrit en cela dans la filiation <strong>de</strong> Gertru<strong>de</strong><br />

Stein, qui recherche l’adéquation entre le rythme intérieur du spectateur et ce qui lui est présenté<br />

sur scène. Stein perçoit le théâtre traditionnel, asservi à l’intrigue, comme contraignant, et<br />

envisage la suppression <strong>de</strong> la fable : « A quoi bon raconter une histoire alors qu’il y en a tant et<br />

que tout le mon<strong>de</strong> en connaît tant et en raconte tant » (“What is the use of telling a story since<br />

there are so many and everybody knows so many and tells so many.”; G. Stein 1985, 119). Ce<br />

geste est cristallisé dans le concept <strong>de</strong> « pièce paysage », pièce qui cesse d’avancer et redonne au<br />

spectateur la liberté <strong>de</strong> suivre le spectacle avec le niveau d’attention souhaité :<br />

J’ai senti que si une pièce ressemblait exactement à un paysage cela mettrait fin à la<br />

question <strong>de</strong> savoir si l’émotion <strong>de</strong> la personne qui regar<strong>de</strong> la pièce est en retard ou en<br />

avance sur la pièce car le paysage n’a pas besoin <strong>de</strong> faire connaissance. On a peut-être<br />

besoin <strong>de</strong> faire sa connaissance, mais pas lui, il est là et comme la pièce est écrite la<br />

relation entre vous à n’importe quel moment correspond si exactement à cela qu’il [le<br />

paysage] n’a aucune importance à moins qu’on le regar<strong>de</strong>. 76<br />

(G. Stein 1985, 122)<br />

<strong>Le</strong> public choisit <strong>de</strong> se concentrer sur les aspects qui l’intéressent au lieu d’être soumis au<br />

déroulement <strong>de</strong> l’histoire, dont dépend le sens du spectacle. <strong>Le</strong> concept <strong>de</strong> paysage est lié à une<br />

entreprise <strong>de</strong> déhiérarchisation. Il propose un retour vers une égalité idéale dans lequel le<br />

spectateur est invité à créer un ordre personnel et non à se conformer à une vision préétablie :<br />

76 “I felt that if a play was exactly like a landscape then there would be no difficulty about the emotion of the person<br />

looking on at the play being behind or ahead of the play because the landscape does not have to make acquaintance.<br />

You may have to make acquaintance with it, but it does not with you, it is there and so the play being written the<br />

relation between you at any time is so exactly that that it is of no importance unless you look at it.”<br />

144


Pour moi, un être humain est aussi important qu’un autre être humain, et l’on pourrait dire<br />

que le paysage a les mêmes valeurs, qu’un brin d’herbe a la même valeur qu’un arbre.<br />

Parce que le réalisme <strong>de</strong> ceux qui pratiquaient le réalisme avant l’heure était un réalisme<br />

visant à rendre les hommes réels. Je ne m’intéressais pas à rendre les hommes réels, mais<br />

à l’essence ou, comme le dirait un peintre, à la valeur. 77<br />

(G. Stein 1973, 16)<br />

Au théâtre, le paysage renvoie à la dimension visuelle, subsumée dans la tradition occi<strong>de</strong>ntale par<br />

le texte et la fable. <strong>Le</strong> paysage est unifié par le regard <strong>de</strong> celui qui le contemple, mais laisse<br />

transparaître la fragmentation irréductible <strong>de</strong> ses éléments et son ouverture vers un hors champ<br />

présent quoique non représenté. La visée consiste à rompre avec la conception idéaliste du<br />

spectacle comme organisme ne supportant pas l’ablation d’une <strong>de</strong> ses parties.<br />

L’étirement extrême du temps interdit l’interprétation réaliste et place le spectateur dans une<br />

position d’anticipation contemplative. <strong>Le</strong> rythme du déroulement du spectacle coïnci<strong>de</strong> alors avec<br />

celui du spectateur. Richard Foreman décrit à travers son expérience <strong>de</strong> spectateur la réalisation<br />

<strong>de</strong> l’idéal steinien <strong>de</strong> synchronisation entre les rythmes du public et <strong>de</strong>s interprètes :<br />

Voir jouer Jack Smith, c’était assister à la métamorphose du comportement humain en<br />

stase granuleuse ; chaque instant du spectacle paraissait en quelque sorte contenir en<br />

germe le possible inimaginable. […]<br />

La lenteur prolongée, jointe à la faillite continue (et quelque peu calculée) <strong>de</strong> chaque<br />

spectacle, amenait le public à un état d’attention présente, état qui est précisément ce que<br />

l’autre théâtre évitait, afin d’affecter (c’est-à-dire <strong>de</strong> manipuler) son public. La plupart du<br />

77 “To me one human being is as important as another human being, and you might say that the landscape has the<br />

same values, a bla<strong>de</strong> of grass has the same value as a tree. Because the realism of the people who did realism before<br />

was a realism of trying to make people real. I was not interested in making the people real but in the essence or, as a<br />

painter would call it, value.”<br />

145


temps, le théâtre hypnotise ; il entraîne dans un rêve imitant un lieu où voudrait se trouver<br />

le spectateur. 78<br />

(<strong>Le</strong>ffingwell 1997, 26)<br />

La lenteur pourrait <strong>de</strong>venir un procédé facile - ce que R. Foreman reproche par ailleurs à la<br />

poétique onirique <strong>de</strong> Robert Wilson -, si elle n’était elle-même mise en danger par <strong>de</strong>s ruptures <strong>de</strong><br />

rythme imprévisibles. J. Smith ne rejette pas forcément la fable, mais celle-ci passe au second<br />

plan. <strong>Le</strong>s changements <strong>de</strong> rythme du spectacle ne s’accor<strong>de</strong>nt pas avec le découpage <strong>de</strong> la fable.<br />

Il y a donc disjonction entre fable et histoire. J. Smith travaille du reste essentiellement sur <strong>de</strong>s<br />

mythes ou œuvres connues (Hamlet, La Sonate <strong>de</strong>s spectres d’Ibsen, la mythologie<br />

hollywoodienne), <strong>de</strong> sorte que peu <strong>de</strong> place est laissé au suspense. <strong>Le</strong>s allusions sont surtout<br />

exprimées plastiquement, au moyen <strong>de</strong>s objets présentés et <strong>de</strong>s images projetées. Elles font<br />

référence autant au signe extérieur qu’elles reproduisent avec plus ou moins <strong>de</strong> déformation,<br />

qu’au mon<strong>de</strong> intérieur, très codifié, <strong>de</strong> J. Smith et à leur place dans l’histoire <strong>de</strong> son œuvre.<br />

L’univers <strong>de</strong> J. Smith est <strong>de</strong> ce fait relativement énigmatique pour le non-initié.<br />

J. Smith joue dans la première pièce <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong>, Big Hotel, dans un rôle qui relève <strong>de</strong> l’auto-<br />

parodie : son personnage <strong>de</strong> Mr. X évolue avec une lenteur encore plus prononcée que <strong>de</strong><br />

coutume. Mais la présence <strong>de</strong> J. Smith n’y est qu’anecdotique, car <strong>Ludlam</strong> résout autrement la<br />

difficulté <strong>de</strong> perception posée par Gertru<strong>de</strong> Stein. <strong>Ludlam</strong> reprend <strong>de</strong>s œuvres i<strong>de</strong>ntifiables, mais<br />

leur impose un traitement différent : l’accumulation et l’entrecroisement <strong>de</strong>s histoires <strong>de</strong>vient si<br />

complexe que toute tentative <strong>de</strong> suivre le fil est mise en échec, voire découragée:<br />

78 “To watch Jack Smith perform was to watch human behavior turn into granular stasis, in which every moment of<br />

being seemed, somehow, to contain the seed of unthinkable possibility. […]<br />

That exten<strong>de</strong>d slowness, combined with the continual (and somewhat calculated) going wrong of every performance,<br />

brought the audience into a state of present attention that is precisely what other theater avoi<strong>de</strong>d in or<strong>de</strong>r to affect<br />

(i.e., manipulate) its audience. The theater generally hypnotizes ; it pulls into a dream that imitates a place in which<br />

the spectator would like to be.”<br />

146


“BELLHOP : The whole play is falling to pieces. I’ve lost the thread of the narrative.” (17).<br />

Alors que J. Smith ne commente pas l’hermétisme <strong>de</strong> son œuvre et ne prend pas en compte les<br />

difficultés <strong>de</strong> lecture, <strong>Ludlam</strong> dénu<strong>de</strong> le procédé poétique sur lequel est fondée la structure <strong>de</strong> la<br />

pièce. Il coupe court ainsi à toute possibilité <strong>de</strong> mystification : si l’absence ou le désordre<br />

structurels sont assumés, il est inutile d’essayer <strong>de</strong> déchiffrer dans la transgression un sens autre<br />

qu’évi<strong>de</strong>nt. Inversement, il est tout aussi vain <strong>de</strong> juger en fonction <strong>de</strong>s paramètres traditionnels,<br />

puisque leur défaite est prononcée. La tentative d’échapper aux critères normatifs conduit à un<br />

contournement nihiliste, racheté par l’expression consciente <strong>de</strong> son état. <strong>Le</strong> fait que le nihilisme<br />

soit soumis à une problématisation le fait déjà accé<strong>de</strong>r au scepticisme. L’autoréférentialité<br />

présente dans la première pièce <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> annonce un trait poétique maintenu tout au long <strong>de</strong><br />

l’œuvre : le langage est perçu comme ressource ultime, comme secours contre l’absurdité, même<br />

s’il ne sert qu’à dire l’aporie.<br />

Plus tard, <strong>Ludlam</strong> choisit aussi <strong>de</strong> faire appel à <strong>de</strong>s co<strong>de</strong>s génériques éculés, reconnaissables sans<br />

se référer à une oeuvre spécifique. Il retrouve ainsi la <strong>de</strong>uxième solution proposée par G. Stein :<br />

fascinée par la mathématique du mélodrame, Stein remarque que dans les genres extrêmement<br />

codifiés, l’histoire perd toute importance, car elle obéit à <strong>de</strong>s conventions trop prévisibles pour ne<br />

pas être anticipées dès le départ par le spectateur :<br />

N’importe qui peut s’intéresser à une histoire <strong>de</strong> meurtre parce que peu importe combien<br />

<strong>de</strong> fois les témoins racontent la même histoire l’insistance est différente. C’est ce <strong>de</strong> quoi<br />

est faite la vie, le fait que cette insistance soit différente peu importe combien <strong>de</strong> fois on<br />

147


aconte la même histoire s’il y a quelque chose <strong>de</strong> vivant dans la manière <strong>de</strong> raconter<br />

l’accent est différent. 79<br />

(G. Stein 1985, 167)<br />

L’abolition <strong>de</strong> la fable n’est pas donc pas une nécessité, à condition que les enjeux <strong>de</strong> lecture -<br />

condition <strong>de</strong> possibilité <strong>de</strong> l’ « insistance » - soient posés clairement. L’originalité est alors<br />

déplacée <strong>de</strong> la fable comme entité vers la dialectique entre fable et genre, entre variation et<br />

matrice.<br />

Sexualité et transgression<br />

Lors du procès <strong>de</strong> Flaming Creatures, Jack Smith se défend en arguant du contresens sur<br />

l’horizon d’attente <strong>de</strong> son film, conçu comme une comédie. <strong>Le</strong> type <strong>de</strong> comédie dans lequel<br />

s’inscrit J. Smith est relativement proche <strong>de</strong> la définition qu’en donne plus tard <strong>Ludlam</strong>, celle <strong>de</strong><br />

la comédie comme célébration <strong>de</strong> l’universel. <strong>Ludlam</strong> est davantage re<strong>de</strong>vable à la vision <strong>de</strong> J.<br />

Smith qu’à l’agressivité dadaïste ou surréaliste qu’il perçoit dans les premières mises en scène du<br />

Ridicule. <strong>Le</strong>ur ton est en effet comparable à l’humour noir <strong>de</strong>s surréalistes, alors que pour J.<br />

Smith la mise en valeur <strong>de</strong> l’artifice, la présence <strong>de</strong> la parodie n’implique pas le retrait du<br />

lyrisme. C’est l’étrangeté <strong>de</strong> la diversité donnée à voir comme libérée <strong>de</strong>s hiérarchisations<br />

normatives qui engendre le comique. Dans Flaming Creatures, la diversité est d’essence sexuelle.<br />

Sontag remarque que la vision <strong>de</strong> Smith est moins homosexuelle qu’ « intersexuelle » (Sontag<br />

2001, 230). L’œuvre <strong>de</strong> Smith est scandaleuse parce qu’elle rejoue les classifications sexuelles<br />

79 “Anybody can be interested in a story of a crime because no matter how often the witnesses tell the same story the<br />

insistence is different. That is what makes life that the insistence is different, no matter how often you tell the same<br />

story if there is anything alive in the telling the emphasis is different.”<br />

148


sociales sur un mo<strong>de</strong> parodique, et exhibe le pathétique ressortant <strong>de</strong> ce jeu. Comme le propose<br />

Judith Butler, il faut distinguer entre la nature <strong>de</strong> l’i<strong>de</strong>ntité sexuelle, fondée sur <strong>de</strong>s conventions<br />

arbitraires et non essentielles, et son expression - sa performance -, soumise aux contraintes <strong>de</strong> la<br />

sphère sociale. <strong>Le</strong> film <strong>de</strong> J. Smith n’est pas homosexuel au sens où il donnerait<br />

systématiquement à voir l’envers <strong>de</strong>s normes - implicitement hétérosexuelles - du genre. Il est<br />

«intersexuel » parce qu’il montre la nature arbitraire du genre, mis à mal par le jeu. Il y a écart<br />

entre l’incompétence <strong>de</strong>s acteurs, qui semblent ne pouvoir jouer qu’eux-mêmes, et leur capacité à<br />

bousculer les normes sociales en s’appropriant, même mal, un rôle qui ne leur appartient pas :<br />

<strong>Le</strong> genre est un acte passé en répétition, tout comme un texte survit aux acteurs<br />

particuliers qui s’en servent, et dont la réalisation et la reproduction en tant que réalité<br />

exige <strong>de</strong>s acteurs individuels. 80<br />

(Butler 1988, 526)<br />

Présenter une i<strong>de</strong>ntité sexuelle imparfaite, mal jouée, s’inscrit dans une démarche radicalement<br />

différente <strong>de</strong> celle du travestissement illusionniste, qui lui repose sur une croyance en la<br />

transformation. La perfection du déguisement revient à cautionner en creux les normes<br />

auxquelles on s’oppose, en les prenant pour point d’appui. J. Smith choisit au contraire <strong>de</strong><br />

dévoiler le travestissement en tant qu’artifice. Celui-ci est envisagé non comme trompe l’œil,<br />

mais transparence. <strong>Le</strong> paradoxe, c’est que la monstration <strong>de</strong> l’artifice, évoquée plus haut, donne<br />

au film un aspect documentaire - on voit autant la fable que l’histoire <strong>de</strong> ceux qui la mettent en<br />

scène - qui brouille la frontière entre réalité et fiction. Or c’est justement la démarcation entre les<br />

sphères sociale et théâtrale qui conditionne l’interprétation du travestissement comme acceptable<br />

ou non:<br />

80 “Gen<strong>de</strong>r is an act which has been rehearsed, much as a script survives the particular actors who make use of it, but<br />

which requires individual actors in or<strong>de</strong>r to be actualized and reproduced as reality once again.”<br />

149


Bien que les performances théâtrales puissent se heurter à la censure politique et à <strong>de</strong>s<br />

critiques virulentes, les performances du genre dans <strong>de</strong>s contextes non théâtraux obéissent<br />

à <strong>de</strong>s conventions sociales plus clairement punitives et régulatrices. Ainsi, la vue du même<br />

travesti sur scène peut être appréciée et applaudie, alors que la vue du même travesti assis<br />

à côté <strong>de</strong> soi dans le bus peut entraîner une réaction <strong>de</strong> peur, <strong>de</strong> rage, <strong>de</strong> violence même.<br />

[…] l’acte <strong>de</strong>vient dangereux, le cas échéant, précisément parce que le caractère purement<br />

imaginaire <strong>de</strong> l’acte n’est pas délimité par <strong>de</strong>s conventions théâtrales […] l’acte n’est pas<br />

mis en contraste avec le réel, mais constitue une réalité d’une certaine manière nouvelle,<br />

une modalité du genre qui ne peut être immédiatement assimilée par les catégories<br />

préexistantes qui régulent la réalité du genre. […]<br />

<strong>Le</strong> travesti peut cependant faire plus que simplement exprimer la distinction entre sexe et<br />

genre, il remet en cause au moins implicitement la distinction entre apparence et réalité<br />

qui structure la plupart <strong>de</strong>s croyances populaires sur l’i<strong>de</strong>ntité <strong>de</strong> genre. Si la réalité du<br />

genre est constituée par la performance elle-même, alors il n’y a pas <strong>de</strong> recours possible à<br />

un « sexe » ou « genre » essentiel et abstrait que les performances du genre exprimeraient<br />

ostensiblement. <strong>Le</strong> genre du travesti est en effet aussi réel que le genre <strong>de</strong> celui dont la<br />

performance est conforme aux attentes sociales. 81<br />

(Butler 1988, 527)<br />

81 “Although theatrical performances can meet with political censorship and scathing criticism, gen<strong>de</strong>r performances<br />

in non-theatrical contexts are governed by more clearly punitive and regulatory social conventions. In<strong>de</strong>ed, the sight<br />

of the same transvestite onstage can compel pleasure and applause while the sight of the same transvestite on the seat<br />

next to us on the bus can compel fear, rage, even violence. […] the act becomes dangerous, if it does, precisely<br />

because there are no theatrical conventions to <strong>de</strong>limit the purely imaginary character of the act […] the act is not<br />

contrasted with the real, but constitutes a reality that is in some sense new, a modality of gen<strong>de</strong>r that cannot readily<br />

be assimilated into the pre-existing categories that regulate gen<strong>de</strong>r reality. […]<br />

The transvestite, however, can do more than simply express the distinction between sex and gen<strong>de</strong>r, but challenges at<br />

least implicitly, the distinction between appearance and reality that structures a good <strong>de</strong>al of popular thinking about<br />

gen<strong>de</strong>r i<strong>de</strong>ntity. If the reality of gen<strong>de</strong>r is constituted by the performance itself, then there is no recourse to an<br />

essential and unrealized “sex” or “gen<strong>de</strong>r” which gen<strong>de</strong>r performances ostensibly express. In<strong>de</strong>ed, the transvestite’s<br />

gen<strong>de</strong>r is as fully real as anyone whose performance complies with social expectations.”<br />

150


L’exaltation <strong>de</strong> l’artifice comme moyen d’exposer l’artificialité <strong>de</strong>s normes est une critique sous-<br />

jacente <strong>de</strong> l’illusion réaliste. L’utilisation <strong>de</strong> l’artifice n’est pas seulement un parti pris esthétique,<br />

mais possè<strong>de</strong> une dimension politique, quoique non didactique. L’esprit du travestissement<br />

proposé par J. Smith dans son film est repris par le Ridicule. Il ne s’agit pas d’un travestissement<br />

mimétique, visant à la reproduction parfaite d’une i<strong>de</strong>ntité autre. On a affaire au contraire à la<br />

juxtaposition <strong>de</strong> co<strong>de</strong>s i<strong>de</strong>ntitaires normalement contradictoires. La révolution copernicienne<br />

amorcée par J. Smith, puis théorisée par Butler, consiste à présenter le genre comme une<br />

catégorie <strong>de</strong> pensée plutôt que comme une essence : si l’existence du genre est indéniable, celui-<br />

ci ne peut exister librement que dans la mesure où l’on accepte <strong>de</strong> pouvoir le penser autrement.<br />

Au contraire <strong>de</strong> l’androgynie, qui entretient la confusion, le mo<strong>de</strong> <strong>de</strong> travestissement Ridicule<br />

refuse l’idée d’hypocrisie et présente un masque ouvertement incomplet, hétéroclite - par<br />

exemple, le maquillage mal appliqué <strong>de</strong>s travestis, filmé en hyper gros plan, révèle leurs visages<br />

mal rasés. Un tel procédé fait directement appel au mo<strong>de</strong> <strong>de</strong> réception du genre, à l’arbitraire <strong>de</strong>s<br />

catégories mentales et sociales qui entourent la pensée d’un phénomène au point d’invali<strong>de</strong>r les<br />

possibilités non conformes. Au-<strong>de</strong>là du cas du travestissement, ne rien dissimuler est un <strong>de</strong>s<br />

axiomes fondateurs <strong>de</strong> la poétique du Ridicule, que <strong>Ludlam</strong> exploitera à la fois visuellement et<br />

dramaturgiquement.<br />

Lobster Landlordism on Rented Island : un théâtre politique ?<br />

L’œuvre <strong>de</strong> Jack Smith n’est pas une forme <strong>de</strong> narcissisme dépolitisé. Jonas Mekas voit ainsi<br />

dans J. Smith une figure <strong>de</strong> fossoyeur administrant « les rites funéraires du capitalisme » (“the<br />

final burial rites of the capitalist civilization”, Hoberman et <strong>Le</strong>ffingwell 1997, 48). La pratique <strong>de</strong><br />

J. Smith va à rebours <strong>de</strong>s rythmes <strong>de</strong> la vie industrielle mo<strong>de</strong>rne : les spectacles ont lieu la nuit,<br />

n’ont pas <strong>de</strong> durée ni d’horaires fixes et défient les normes <strong>de</strong> l’efficacité du théâtre commercial<br />

151


soumis à la rationalité capitaliste (gratuité, refus du spectaculaire, <strong>de</strong> la publicité personnelle,<br />

pauvreté <strong>de</strong>s moyens, absence - apparente - <strong>de</strong> virtuosité et <strong>de</strong> compétence). Sa poétique <strong>de</strong> la<br />

lenteur s’inscrit dans la même direction: l’art est perçu comme un domaine maltraité par <strong>de</strong>s<br />

exigences étrangères aux siennes ; seules les actions utilitaires méritent d’être effectuées avec<br />

rapidité. L’entreprise <strong>de</strong> réhabilitation à laquelle il se livre contient aussi en elle-même une<br />

dimension politique. Célébrer le « moisi » contre la nouveauté perpétuelle <strong>de</strong> la société <strong>de</strong><br />

consommation, c’est une forme <strong>de</strong> prise <strong>de</strong> recul, <strong>de</strong> retrait distancié. Mais ce geste s’inscrit, nous<br />

l’avons vu, dans une dimension esthétique critique : les matériaux sont sauvés non pour leurs<br />

qualités absolues (il n’est pas question <strong>de</strong> prétendre que Maria Montez est une bonne actrice, ou<br />

que les décors en carton pâte font illusion), mais par un changement <strong>de</strong> regard, une interrogation<br />

<strong>de</strong>s normes et classifications. J. Smith explicite sa position anticapitaliste <strong>de</strong> manière plus<br />

violente à travers une mythologie idiosyncratique. <strong>Le</strong> paiement du loyer <strong>de</strong>vient le symbole <strong>de</strong><br />

l’asservissement capitaliste, car il ne prend jamais fin. <strong>Le</strong> propriétaire, représenté par la figure du<br />

Homard aux pinces démesurées, est l’allégorie <strong>de</strong> cette avidité sans fond, écrasant sa victime,<br />

incarnée par un reptile, contraint à ramper. J. Smith réussit à animer la critique sociale sans la<br />

rendre didactique grâce à la constitution d’un imaginaire fabuleux. <strong>Le</strong> codage qu’il effectue est à<br />

la fois hermétique et compréhensible à cause <strong>de</strong> l’analogie anthropomorphique <strong>de</strong>s animaux<br />

choisis. <strong>Le</strong> déchiffrement attendu n’a rien à voir avec la maîtrise du discours Camp, car sa<br />

compréhension n’est pas fondée sur la connaissance <strong>de</strong> co<strong>de</strong>s préétablis. L’ésotérisme <strong>de</strong> J.<br />

Smith, son indifférence apparente envers la compréhension du spectateur sont la suite logique <strong>de</strong><br />

sa nonchalance envers le logos. <strong>Ludlam</strong> partage cette position envers le public au début <strong>de</strong> sa<br />

carrière, affirmant :<br />

Nous connaissions la fable, mais je ne suis pas sûr qu’il en allait <strong>de</strong> même du public. Cela<br />

n’avait pas vraiment d’importance. Ce qui nous importait, c’était <strong>de</strong> rompre avec la nature<br />

152


épétitive <strong>de</strong> l’essentiel du théâtre - les conventions, le placement, les techniques<br />

réutilisées sans arrêt pour faire passer <strong>de</strong>s messages. 82<br />

2.2. b) John Vaccaro (date <strong>de</strong> naissance inconnue)<br />

(Samuels 1992, 18)<br />

<strong>Le</strong>s premières pièces <strong>de</strong> R. Tavel sont mises en scène par John Vaccaro après avoir été refusées<br />

par d’autres, car jugées mauvaises. J. Vaccaro occupe une position particulière parmi les metteurs<br />

en scène d’avant-gar<strong>de</strong>. On trouve certes <strong>de</strong>s praticiens peu soucieux ou méfiants envers le texte<br />

<strong>de</strong> théâtre. Ceux-ci choisissent alors d’écrire, en <strong>de</strong>hors <strong>de</strong>s normes dramaturgiques occi<strong>de</strong>ntales,<br />

<strong>de</strong>s textes <strong>de</strong> performance dont la compréhension est conditionnée par l’appréhension <strong>de</strong><br />

l’ensemble du spectacle et/ou la connaissance <strong>de</strong> leur univers personnel. Pensons aux premiers<br />

spectacles <strong>de</strong> Robert Wilson, à Richard Foreman, et en général à la tendance que Bonnie<br />

Marranca a théorisée sous le nom <strong>de</strong> « <strong>Théâtre</strong> d’Images » (Theatre of Images) (Marranca 1996).<br />

Une autre manière d’interroger le rapport au texte consiste à se réapproprier <strong>de</strong>s textes classiques<br />

pour les réécrire, les couper, les remanier. Cette tendance <strong>de</strong> mise en scène se développe en<br />

particulier sous l’influence du travail <strong>de</strong> Grotowski, documenté dès le début <strong>de</strong>s années soixante<br />

par The Tulane Drama Review, puis vu en tournée à New York quelques années plus tard. Plus<br />

que <strong>de</strong> l’influence dadaïste ou surréaliste, ce courant <strong>de</strong> l’avant-gar<strong>de</strong> se réclame du mysticisme<br />

d’Artaud, <strong>de</strong> l’idéal <strong>de</strong> la transe. La richesse du texte est alors perçue comme un obstacle. En<br />

82 “We knew what the plot was, but I don’t know if the audience did.<br />

That wasn’t really important. What was important for us was to break down that rote quality that you get in most<br />

theatre - the conventions, the blocking, the techniques used over and over to get points across.”<br />

153


evanche, l’architecture dramaturgique, réduite à ses articulations, n’est pas rejetée, et sert <strong>de</strong><br />

canevas à la mise en scène. J. Vaccaro pourrait à première vue être classé dans ce <strong>de</strong>uxième<br />

groupe, si les conditions <strong>de</strong> pratique et les principes esthétiques du Ridicule ne s’écartaient trop<br />

radicalement <strong>de</strong>s objectifs <strong>de</strong> l’avant-gar<strong>de</strong> européenne et <strong>de</strong> son équivalent américain à la même<br />

époque. On s’attachera ici à définir la position <strong>de</strong> J. Vaccaro en relation aux <strong>de</strong>ux pôles <strong>de</strong> mise<br />

en scène dominants. L’apport <strong>de</strong> J. Vaccaro est relativement mal documenté : <strong>de</strong>s entretiens<br />

sporadiques contribuent à la compréhension <strong>de</strong>s conditions <strong>de</strong> production <strong>de</strong> ses spectacles, et les<br />

commentaires <strong>de</strong> ses collaborateurs et <strong>de</strong>s critiques ai<strong>de</strong>nt à dégager l’originalité <strong>de</strong> sa<br />

contribution. Mais il reste, en l’absence d’écrits commentant sa pratique personnelle et/ou <strong>de</strong><br />

captations, plus difficile à cerner que les autres figures évoquées ici - problématique commune à<br />

l’histoire <strong>de</strong> la mise en scène.<br />

Contre le texte ?<br />

J. Vaccaro n’a jamais montré d’intérêt pour l’écriture et possè<strong>de</strong> un rapport apparemment<br />

iconoclaste au texte dramatique. Contrairement au théâtre d’Off-Off Broadway qui place l’auteur<br />

au premier plan, J. Vaccaro choisit les textes qu’il met en scène en fonction <strong>de</strong> critères <strong>de</strong> mise en<br />

scène. <strong>Le</strong> texte n’est plus <strong>de</strong>stiné à faire entendre la voix d’un auteur, mais à servir <strong>de</strong> support<br />

au spectacle, entendu comme création d’essence visuelle. Cette forme d’irrévérence envers le<br />

texte diffère <strong>de</strong> celle <strong>de</strong> l’avant-gar<strong>de</strong> inspirée <strong>de</strong> Grotowski en ce qu’elle ne consiste pas en une<br />

relecture d’une œuvre déjà connue, voire classique J. Vaccaro prend appui au contraire sur <strong>de</strong>s<br />

œuvres contemporaines, dont l’horizon d’attente est indéfini. <strong>Le</strong>s <strong>de</strong>ux premières pièces <strong>de</strong> R.<br />

Tavel écrites pour le théâtre, The Life of Lady Godiva et Indira Gandhi’s Daring Device,<br />

enfreignent les canons dramaturgiques <strong>de</strong> la pièce bien faite. Elles sont jugées mal construites, et<br />

154


surtout inadaptées au médium car trop verbales. J. Vaccaro s’en empare comme d’une partition<br />

musicale, prêtant moins attention au sens qu’à leur qualité sonore. La dimension visuelle, la<br />

présence <strong>de</strong> musiciens <strong>de</strong> jazz improvisant indépendamment contribuent à faire du texte un fond<br />

sonore au service <strong>de</strong> la mise en scène. Il faut ajouter à cela la direction d’acteurs singulière <strong>de</strong><br />

Vaccaro, tendant à une interprétation souvent qualifiée d’« hystérique ».<br />

Repenser les limites du jeu<br />

J. Vaccaro est lui-même présent sur scène, dirigeant directement ses acteurs <strong>de</strong> manière à<br />

conserver une part d’improvisation. L’autoréférentialité du Ridicule se prête à ce genre<br />

d’intervention. Par exemple, dans Lady Godiva, J. Vaccaro joue le personnage <strong>de</strong> Mother<br />

Superviva, sorte <strong>de</strong> maître <strong>de</strong> cérémonie exerçant une fonction chorique et intervenant<br />

ponctuellement dans l’histoire. Si le texte publié permet difficilement <strong>de</strong> rendre compte <strong>de</strong>s<br />

interventions du metteur en scène, on peut mesurer l’étendue <strong>de</strong>s possibilités d’intervention du<br />

metteur en scène rien qu’à l’énoncé <strong>de</strong> sa double fonction, épique et dramatique. La contribution<br />

<strong>de</strong> J. Vaccaro est en outre renforcée par le fait qu’il s’entoure d’acteurs inexpérimentés. Comme<br />

dans les films <strong>de</strong> Warhol ou <strong>de</strong> Jack Smith, les interprètes sont le plus souvent <strong>de</strong>s « objets<br />

trouvés », recrutés pour leur potentiel esthétique - beauté, étrangeté, idiotie - plus que pour leurs<br />

compétences. En revanche, au lieu <strong>de</strong> laisser vagabon<strong>de</strong>r ses acteurs sur scène comme le fait<br />

Warhol <strong>de</strong>vant la caméra, J. Vaccaro se distingue pour un style <strong>de</strong> direction très exigeant. Jugé<br />

« impitoyable » (Bottoms 2005, 223) tant il pousse les acteurs dans leurs retranchements, J.<br />

Vaccaro recherche l’épiphanie au bout <strong>de</strong> l’épuisement. Ses métho<strong>de</strong>s <strong>de</strong> direction pourraient<br />

rappeler l’exigence <strong>de</strong> Grotowski - le mysticisme anthropologique en moins -, dont il partage la<br />

croyance en la nécessité <strong>de</strong> ne pas révéler l’homme <strong>de</strong>rrière le masque du maître. En revanche, et<br />

c’est là la différence essentielle, J. Vaccaro n’élabore pas <strong>de</strong> système d’exercices <strong>de</strong>stinés à la<br />

155


perfection <strong>de</strong> l’acteur. La remarque <strong>de</strong> Sontag à propos <strong>de</strong> la technique dans le cinéma d’avant-<br />

gar<strong>de</strong> comme survivance <strong>de</strong> la méfiance romantique envers l’intellect se retrouve ici : la maîtrise<br />

<strong>de</strong>s co<strong>de</strong>s <strong>de</strong> jeu conventionnels est dédaignée au profit <strong>de</strong> la spontanéité - même si celle-ci finit<br />

par donner lieu à une nouvelle forme <strong>de</strong> maîtrise :<br />

Nous avons rejeté l’idée <strong>de</strong> professionnalisme et cultivé une chose beaucoup plus extrême<br />

que l’amateurisme. <strong>Le</strong>s acteurs étaient choisis pour leur personnalité, presque comme <strong>de</strong>s<br />

« objets trouvés » ; le personnage se trouvait quelque part entre l’intention du texte et la<br />

personnalité <strong>de</strong> l’acteur. <strong>Le</strong>s niveaux <strong>de</strong> sens étaient extrêmement riches. Tout contribuait<br />

à cet effet : le texte, les interprètes, et jusqu’aux acci<strong>de</strong>nts qui ne cessaient <strong>de</strong> se produire<br />

sur scène. 83<br />

(Samuels 1992, 17)<br />

<strong>Ludlam</strong> commente le travail <strong>de</strong> la première pério<strong>de</strong> du Ridicule dans sa dimension <strong>de</strong> convention<br />

consciente, et non d’absence <strong>de</strong> recul critique. On perçoit en creux l’importance du rôle du<br />

metteur en scène dans un spectacle qui ne peut compter sur l’autonomie et l’inventivité <strong>de</strong><br />

l’interprète. En réalité, J. Vaccaro n’est pas opposé a priori aux conventions, à condition qu’elles<br />

se présentent comme telles. L’ennemi est plutôt le « naturel » réaliste, la mythologie <strong>de</strong><br />

l’immédiateté si prégnante dans le théâtre américain et légitimée dans le cinéma d’après-guerre.<br />

Il n’est pas donc contradictoire que <strong>Ludlam</strong> défen<strong>de</strong> le mo<strong>de</strong> <strong>de</strong> direction <strong>de</strong> J. Vaccaro, qui lui<br />

apparaît libérateur : « Il [John Vaccaro] m’a donné toute liberté. Il m’a autorisé à faire sur scène<br />

tout ce que je voulais, il n’a jamais pensé que j’étais trop démodé, ringard, maniéré, outrancier. »<br />

(“He [J. Vaccaro] gave me freedom. He allowed me to flip out all I wanted onstage, he never felt<br />

83 “We threw out the i<strong>de</strong>a of professionalism and cultivated something much more extreme than amateurism. Actors<br />

were chosen for their personalities, almost like “found objects”; the character fell somewhere between the intention<br />

of the script and the personality of the actor. The textures of meaning were amazingly rich. Everything contributed to<br />

the effect: the script, the performers, even the acci<strong>de</strong>nts which were always happening onstage.”<br />

156


that I was too pasty, corny, mannered campy.” Samuels 1992, 13) Sachant que son style <strong>de</strong> jeu<br />

avait valu à <strong>Ludlam</strong> d’être exclu <strong>de</strong> fait <strong>de</strong>s spectacles universitaires, et sachant d’autre part que<br />

J. Vaccaro est connu pour son exigence, la rencontre avec J. Vaccaro fait figure pour <strong>Ludlam</strong> <strong>de</strong><br />

révélation sans ombre <strong>de</strong> complaisance. <strong>Ludlam</strong> reproche toutefois à J. Vaccaro <strong>de</strong> ne pas<br />

renoncer à son rôle <strong>de</strong> manipulateur, qui ne compense pas son ouverture stylistique. <strong>Ludlam</strong><br />

poursuit un idéal d’autonomie individuelle, et refuse le rapport hiérarchique créé par le décalage<br />

entre le metteur en scène tout-puissant et ses acteurs-marionnettes. Sans renoncer à l’idée<br />

d’acteurs trouvés, <strong>Ludlam</strong> veut construire une troupe à long terme, et refuse pour cela<br />

l’autoritarisme <strong>de</strong> metteur en scène <strong>de</strong> J. Vaccaro :<br />

Ce qui se faisait Off-Off Broadway était improvisé - les distributions étaient assemblées,<br />

puis défaites. Je voulais créer un ensemble. J’ai trouvé <strong>de</strong>s gens partageant mon point <strong>de</strong><br />

vue au théâtre, dans le cinéma un<strong>de</strong>rground. J’invitais <strong>de</strong>s amis, <strong>de</strong>s gens rencontrés dans<br />

la rue. Je créais, j’inventais mes propres stars. Je construisais quelque chose, en<br />

découvrant les gens et en assurant la continuité <strong>de</strong> l’ensemble. 84<br />

(Samuels 1992, 17)<br />

J. Vaccaro finit par renvoyer Tavel, puis <strong>Ludlam</strong>, et continue à diriger tout seul la Play-House of<br />

the Ridiculous. Car dès l’annonce <strong>de</strong> son renvoi, <strong>Ludlam</strong> est soutenu par la majorité <strong>de</strong>s acteurs<br />

<strong>de</strong> la Play-House, qui le suivent et forment un nouveau groupe, The Ridiculous Theatrical<br />

Company. Parmi ces acteurs se trouve déjà l’essentiel <strong>de</strong>s membres <strong>de</strong> la compagnie permanente<br />

pendant les vingt prochaines années, réalisant ainsi l’ambition <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> d’un théâtre par et pour<br />

l’acteur.<br />

84 “These Off-Off Broadway things were thrown together - casts were thrown together and busted apart. I wanted to<br />

create an ensemble. I found some like-min<strong>de</strong>d people in the theatre, in un<strong>de</strong>rground movies. Friends, people I met in<br />

the street - I’d invite them. I created - invented - my own stars. I was building something by discovering people and<br />

creating a continuity for them.”<br />

157


2.2. c) Ronald Tavel (1941)<br />

R. Tavel gar<strong>de</strong> la réputation d’un dramaturge médiocre, éclipsé et transcendé par les mises en<br />

scène <strong>de</strong> J. Vaccaro. À en croire la critique <strong>de</strong> l’époque, ce n’est pas étonnant : « J’étais surpris<br />

d’apprendre qu’un texte <strong>de</strong> la pièce Godiva existait vraiment. L’activité scénique déchaînée avait<br />

étouffé une bonne partie <strong>de</strong> l’humour verbal. » (“I was surprised to find that a script actually<br />

existed for Godiva. The wild stage business had smothered a good <strong>de</strong>al of verbal wit.”), constate<br />

Dan Isaac dans un article <strong>de</strong> 1968 consacré à R. Tavel. Que J. Vaccaro ait déclaré s’être emparé<br />

<strong>de</strong>s œuvres parce qu’elles étaient mauvaises n’arrange rien. <strong>Ludlam</strong> prend à son tour position<br />

pour Vaccaro contre Tavel. (Kaufman 2002, 59) Malgré les rivalités, <strong>Ludlam</strong> reconnaît sa <strong>de</strong>tte<br />

envers J. Vaccaro mais omet <strong>de</strong> mentionner l’influence <strong>de</strong> R. Tavel. Il est pourtant certain qu’en<br />

tant qu’acteur, <strong>Ludlam</strong> connaissait très bien la pièce écrite <strong>de</strong> R. Tavel. Alors que l’hypothèse<br />

d’une parenté entre les <strong>de</strong>ux dramaturges a été jusqu’ici négligée, il est souhaitable <strong>de</strong> l’examiner<br />

<strong>de</strong> plus près. La démarche semblerait vaine à en croire <strong>Ludlam</strong> et ses critiques, mais la lecture<br />

attentive <strong>de</strong>s œuvres <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux dramaturges suffit à mettre en évi<strong>de</strong>nce <strong>de</strong>s rapprochements<br />

nombreux et fructueux. Cela permettra aussi <strong>de</strong> dégager, par déduction, l’originalité <strong>de</strong> la<br />

démarche <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong>.<br />

La seule œuvre publiée <strong>de</strong> la première pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> R. Tavel est The Life of Lady Godiva. Ses<br />

scénarii filmés sont généralement disponibles, la postérité <strong>de</strong> Warhol - pour lequel il a<br />

exclusivement écrit - aidant. Manquent les scénarii <strong>de</strong>stinés au cinéma et mis en scène à la place<br />

158


par le premier groupe Ridicule (Shower et Juanita Castro - pour une analyse <strong>de</strong>s spectacles et <strong>de</strong><br />

leur réception, voir Kaufman 2002, 49-52 et Bottoms 2005, 219-23). Parmi le corpus <strong>de</strong>s pièces<br />

écrites pour le théâtre, manque aussi la <strong>de</strong>uxième œuvre, Indira Gandhi’s Daring Device - la<br />

documentation disponible sur la pièce est très pauvre, et se réduit le plus souvent à commenter la<br />

dimension scandaleuse <strong>de</strong> l’œuvre, dans laquelle le personnage éponyme est représenté dans <strong>de</strong>s<br />

situations indignes <strong>de</strong> son aura. La <strong>de</strong>rnière absence concerne Gorilla Queen, pièce <strong>de</strong> la<br />

sécession, finalement jouée au Judson Poets’ Theatre, lieu d’une autre sensibilité théâtrale<br />

homosexuelle, plus nostalgique et moins agressive.<br />

La version <strong>de</strong> Lady Godiva publiée dans Theatre of the Ridiculous a le mérite et le défaut d’une<br />

édition tardive. Défaut, parce qu’une version unique permet difficilement <strong>de</strong> rendre compte <strong>de</strong>s<br />

variations apportées par l’improvisation scénique, élément majeur <strong>de</strong> la pratique théâtrale<br />

Ridicule - cette question, on y reviendra, se pose au regard <strong>de</strong> l’œuvre entier <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong>, et<br />

particulièrement <strong>de</strong>s premières pièces. Son mérite tient au fait que la version a posteriori intègre<br />

les improvisations successives, sans les différencier du texte d’origine, à travers <strong>de</strong>s didascalies<br />

nombreuses, longues et précises. <strong>Le</strong> texte est déjà plus qu’un texte <strong>de</strong> théâtre individuel, il faut<br />

l’envisager aussi comme texte <strong>de</strong> performance collectif - mo<strong>de</strong> <strong>de</strong> pratique théâtrale que nous<br />

allons tenter d’éclairer en nous concentrant sur une œuvre à laquelle ont collaboré R. Tavel/ J.<br />

Vaccaro, The Life of Lady Godiva.<br />

159


3. Premiers essais dramatiques<br />

Après avoir mis en valeur l’arrière-plan culturel avec lequel <strong>Ludlam</strong> est en contact avant<br />

ses débuts, il s’agira ici <strong>de</strong> dégager <strong>de</strong>s points <strong>de</strong> convergence avec l’un <strong>de</strong>s premiers animateurs<br />

du Ridicule, Ronald Tavel. <strong>Ludlam</strong> se défend <strong>de</strong> l’existence d’une quelconque proximité<br />

dramaturgique ou stylistique entre eux ; reste à savoir dans quelle mesure il dit vrai. Nous<br />

proposons donc d’effectuer une comparaison entre les œuvres théâtrales <strong>de</strong> R. Tavel et les<br />

premières pièces <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong>. L’objectif <strong>de</strong> cette mise en parallèle est aussi <strong>de</strong> corriger<br />

l’insatisfaction que la confrontation entre <strong>de</strong>s inspirateurs revendiqués et la réalité du travail <strong>de</strong><br />

<strong>Ludlam</strong> ne manque pas <strong>de</strong> créer (nous l’avons vu avec l’exemple du Living Theatre). Il est<br />

question <strong>de</strong> faire la part entre les « influences » proclamées, mais plus difficilement saisissables,<br />

et les parentés vraisemblables, mais passées sous silence ou niées. Il ne faut pas non plus<br />

s’attar<strong>de</strong>r trop sur ces ressemblances, ni montrer <strong>Ludlam</strong> sous les traits d’un imitateur sans<br />

scrupule; il importe surtout <strong>de</strong> mettre en valeur certains traits communs à une esthétique en<br />

formation, qui doit elle-même beaucoup à la culture homosexuelle. La gran<strong>de</strong> nouveauté, c’est<br />

surtout le passage au théâtre, la prise <strong>de</strong> possession d’un médium auquel les artistes queer avaient<br />

160


jusque-là accès dans les limites d’un discours crypté et hautement codifié. La confrontation<br />

suivante vise surtout à mettre au jour <strong>de</strong>s traits poétiques communs aux premières œuvres <strong>de</strong><br />

<strong>Ludlam</strong> et <strong>de</strong> Ronald Tavel, au-<strong>de</strong>là <strong>de</strong>s références et <strong>de</strong>s thématiques voisines. <strong>Le</strong>s quelques<br />

pièces <strong>de</strong> jeunesse <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> ont été perdues ; elles témoignent sans surprise d’un intérêt pour la<br />

dramaturgie mo<strong>de</strong>rniste européenne (David Kaufman les évoque dans sa biographie). Nous ne<br />

nous attar<strong>de</strong>rons pas sur ces tout premiers essais dramatiques, car <strong>Ludlam</strong> n’y fait pas référence<br />

et ne les cite pas, contrairement aux pièces étudiées dans ce chapitre, qui seront toujours<br />

considérées comme partie intégrante du corpus Ridicule, même après la rupture et l’adoption<br />

d’une esthétique autre.<br />

Ronald Tavel : le théâtre au filtre du cinéma<br />

On manque d’informations concernant R. Tavel, dont la culture théâtrale semble toutefois<br />

moindre que celle <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong>; s’il possè<strong>de</strong> <strong>de</strong>s connaissances spécifiquement théâtrales, du moins<br />

celles-ci n’apparaissent pas <strong>de</strong> manière visible dans ses œuvres (certes, la notion <strong>de</strong> « visibilité »<br />

n’est pas forcément un critère pertinent, mais dans une pratique poétique dans laquelle la citation<br />

abon<strong>de</strong>, la simple absence en dit souvent beaucoup). Bien qu’il soit cité comme l’auteur <strong>de</strong> la<br />

définition <strong>de</strong> départ du Ridicule (cet « au-<strong>de</strong>là <strong>de</strong> l’absur<strong>de</strong> » évoqué dans le chapitre précé<strong>de</strong>nt),<br />

il n’éprouve aucun besoin <strong>de</strong> théoriser sa pratique, comme la majorité <strong>de</strong>s praticiens <strong>de</strong> théâtre<br />

américains. Parmi les pièces <strong>de</strong> ses débuts (<strong>de</strong> manière évi<strong>de</strong>nte, les scénarii mis en scène sans<br />

effort <strong>de</strong> transposition scénique, mais aussi dans Lady Godiva et Gorilla Queen, œuvres écrites<br />

spécifiquement pour le théâtre), le corpus <strong>de</strong>s références est plus ou moins limité au canon<br />

homosexuel. Parmi celui-ci brille la connaissance encyclopédique du cinéma hollywoodien, à<br />

travers lequel sont filtrées et déformées <strong>de</strong> nombreuses formes théâtrales (comédie musicale,<br />

adaptations <strong>de</strong> pièces commerciales, vau<strong>de</strong>ville, cirque…). C’est donc à partir <strong>de</strong> la matière<br />

161


cinématographique que R. Tavel construit son opposition aux normes dramaturgiques, en<br />

l’absence <strong>de</strong> réflexion diachronique sur le théâtre. À une époque où l’on adapte régulièrement <strong>de</strong>s<br />

pièces à succès sans grand effort <strong>de</strong> transposition au médium filmique, la perspective <strong>de</strong> R. Tavel<br />

sur la dramaturgie conventionnelle n’est pas si faussée. <strong>Le</strong>s lacunes se situent plutôt dans le hors<br />

champ que le cinéma ne montre pas : formes non occi<strong>de</strong>ntales, dramaturgies expérimentales qui,<br />

à la même époque, font justement l’objet <strong>de</strong> recherches sur la nature du théâtre, notamment dans<br />

une tentative <strong>de</strong> différenciation avec le cinéma (Grotowski, par exemple, est accueilli aux Etats-<br />

Unis en 1967 et connu par ses écrits quelques années avant). C’est ce chaînon manquant entre<br />

l’avant-gar<strong>de</strong> théâtrale proprement dite et son équivalent cinématographique que <strong>Ludlam</strong> sera<br />

mieux à même <strong>de</strong> combler - ou du moins <strong>de</strong> mettre en tension.<br />

Mise en miroir, ou mise en question du théâtre ?<br />

Il est bon <strong>de</strong> rappeler l’importance <strong>de</strong> la pluridisciplinarité, mais il ne faut pas oublier que celle-ci<br />

s’accompagne d’un mouvement pendulaire inverse : on s’ouvre à d’autres arts pour y puiser <strong>de</strong>s<br />

éléments qui servent en définitive aussi à redéfinir le sien, pas forcément pour créer une œuvre<br />

hybri<strong>de</strong>. <strong>Le</strong>s happenings ou le mixed media théorisés à la même époque en sont certes <strong>de</strong>s<br />

exemples, mais leur postérité au théâtre est relativement limitée. En excluant bien entendu les<br />

spectacles plus traditionnels, on s’aperçoit tout <strong>de</strong> même que le théâtre a emprunté d’autres<br />

directions (même la dramaturgie environnementale, théorisée à partir <strong>de</strong>s recherches d’Allan<br />

Kaprow, inventeur présumé du happening, s’en distingue nettement, et d’abord par la place<br />

qu’elle accor<strong>de</strong> au texte dramatique et à l’improvisation, dont la part est relativement réduite et<br />

l’encadrement très strict). Que dire aussi <strong>de</strong> l’exploration <strong>de</strong> la bidimensionnalité en peinture<br />

(impératif d’esprit tout à fait mo<strong>de</strong>rniste fixé par le critique d’art Clement Greenberg, réalisé par<br />

exemple à travers la série d’objets plats <strong>de</strong> Jasper Johns (drapeau, cibles <strong>de</strong> fléchettes)) ou du<br />

162


minimalisme musical d’un Philip Glass, connu par ailleurs pour ses collaborations<br />

interdisciplinaires avec Mabou Mines ? En tout état <strong>de</strong> cause, et en l’absence <strong>de</strong> directions<br />

théoriques explicites <strong>de</strong> la part <strong>de</strong>s praticiens au début du Ridicule, il est difficile <strong>de</strong> postuler une<br />

réflexion sur le statut purement théâtral <strong>de</strong>s œuvres - réflexion que reprendra <strong>Ludlam</strong> <strong>de</strong> manière<br />

plus systématique au cours <strong>de</strong> sa carrière. Malgré tout, et c’est ce qui est susceptible <strong>de</strong> prêter à<br />

confusion, le Ridicule effectue un travail éminemment réflexif ; distinguons donc en passant,<br />

avant d’explorer plus avant cette différence, le procédé <strong>de</strong> mise en abyme et la réflexion sur<br />

l’essence du médium.<br />

<strong>Le</strong> premier, simple outil rhétorique, peut être employé dans les œuvres les plus conventionnelles<br />

(pensons au sous-genre <strong>de</strong>s backstage musicals pour le théâtre) et ne signale pas toujours une<br />

mise en question <strong>de</strong>s normes dramaturgiques dont il fait usage. Tandis que la secon<strong>de</strong> peut avoir<br />

lieu dans le cadre d’un dispositif conservant le quatrième mur (c’est-à-dire ne pas s’intéresser à<br />

rappeler au public qu’il est au théâtre). Qu’on songe par exemple au travail <strong>de</strong> Grotowski, qui<br />

dans son utopie du « théâtre pauvre », tente <strong>de</strong> revenir à l’essence du théâtre en dépouillant ce<br />

<strong>de</strong>rnier du superflu (costumes, lumières, maniérismes <strong>de</strong> jeu ; reste le corps du comédien face au<br />

public) - tout en cherchant à affecter le spectateur <strong>de</strong> manière hypnotique, loin du clin d’œil<br />

distancié <strong>de</strong>s comédies. Il est donc nécessaire <strong>de</strong> renoncer à i<strong>de</strong>ntifier réflexivité et intelligence<br />

du médium, car les <strong>de</strong>ux ne vont pas forcément <strong>de</strong> pair. La dramaturgie <strong>de</strong> Piran<strong>de</strong>llo (certaines<br />

<strong>de</strong> ses pièces ont été montées pour la première fois aux Etats-Unis par le Living Theatre) est peut-<br />

être responsable <strong>de</strong> la confusion, car elle correspond aux <strong>de</strong>ux définitions à la fois : exploration<br />

<strong>de</strong>s conséquences dramaturgiques d’un procédé discursif pris au pied <strong>de</strong> la lettre (par exemple,<br />

que faire quand les personnages sont vraiment ce qu’ils doivent être, c’est-à-dire pas grand-chose,<br />

<strong>de</strong>s créatures <strong>de</strong> papier, <strong>de</strong>s archétypes fantomatiques, dans Six Personnages en quête<br />

d’auteur ?). <strong>Ludlam</strong> évoque rarement Piran<strong>de</strong>llo, mais celui-ci fait partie, <strong>de</strong>s grands dramaturges<br />

163


mo<strong>de</strong>rnistes européens qu’il connaît bien. Voilà une piste <strong>de</strong> réflexion à conserver en préparation<br />

<strong>de</strong> cette comparaison et pour plus tard : la permanence <strong>de</strong> l’autoréflexion est pour le Ridicule une<br />

donnée <strong>de</strong> départ, un trope récurrent, et non le fon<strong>de</strong>ment d’une esthétique - à moins <strong>de</strong> s’en tenir<br />

à une définition réductrice et indécise. C’est en ayant présente à l’esprit cette distinction entre la<br />

mise en miroir comme procédé rhétorique manifeste et la mise en question comme réflexion<br />

esthétique pas forcément explicite, qu’il faut examiner les propositions poétiques du Ridicule.<br />

Cela permettra <strong>de</strong> mesurer plus justement leur portée réelle et leur positionnement parmi les<br />

expérimentations théâtrales contemporaines.<br />

<strong>Le</strong> « mal fait » : problématiques<br />

Lorsque le critique Stephen Bottoms déclare que les pièces <strong>de</strong> R. Tavel sont « expressément mal<br />

faites » (“knowingly ill-ma<strong>de</strong> plays”, Bottoms 2005, 64), il ne met pas en doute les compétences<br />

<strong>de</strong> dramaturge <strong>de</strong> R. Tavel et ne sous-estime pas non plus la conscience entrant dans la démarche<br />

d’écriture. <strong>Le</strong> Ridicule ne peut pas ignorer qu’il s’expose à un jugement <strong>de</strong> valeur, mais fait<br />

semblant du contraire, en se réfugiant <strong>de</strong>rrière <strong>de</strong>s techniques et <strong>de</strong>s références faussement<br />

naïves. Ce masque en lui-même pose problème, car que penser d’un masque qui ne laisse jamais<br />

apercevoir le jeu entre sa surface et ce qu’il recouvre, qui adhère si bien à la surface dont il<br />

<strong>de</strong>vrait se détacher qu’il ne fait qu’un avec elle ? Il semble toutefois trop bref <strong>de</strong> s’arrêter au<br />

« mal fait », car défaire suppose la recréation d’une esthétique autre et pas forcément<br />

contradictoire. L’émancipation par rapport au modèle ne doit pas être interprétée comme<br />

transgression - ce que suggère la connotation morale <strong>de</strong> « mal fait », comme s’il <strong>de</strong>vait y avoir<br />

désobéissance ou écart. Il y a bien mouvement <strong>de</strong> dégagement, mais le résultat n’a rien d’un<br />

assaut nihiliste frontal. Il prend plutôt les <strong>de</strong>hors d’une interrogation sur les modalités<br />

d’opposition possibles, passées en revue, évaluées une à une avant d’être rejetées comme<br />

164


inadéquates. <strong>Le</strong> Ridicule, contrairement à d’autres courants <strong>de</strong> l’avant-gar<strong>de</strong>, refuse <strong>de</strong> faire table<br />

rase ; le « mal fait » comporte ainsi les traces du modèle qu’il reprend et défait tout à la fois. On a<br />

donc affaire à un objet théâtral étrange, palimpseste intertextuel dans lequel l’hypotexte, parfois<br />

cité littéralement, occupe une place gênante. Surtout, ce « mal fait », employé par un spécialiste<br />

<strong>de</strong> théâtre, est une référence évi<strong>de</strong>nte à un idéal et à un moment dramaturgiques : celui d’un texte<br />

fonctionnant comme une machine à divertir, sans temps mort, <strong>de</strong>stiné à absorber l’attention du<br />

public. Quoique située dans les milieux <strong>de</strong> la bourgeoisie, la pièce bien faite n’atteint pas non<br />

plus à la comédie <strong>de</strong> mœurs : le tableau qu’elle offre <strong>de</strong> la condition <strong>de</strong>s personnages est trop<br />

sommaire pour présenter un réel intérêt. Elle effectue en somme le renouvellement <strong>de</strong>s<br />

archétypes anciens <strong>de</strong> la comédie et <strong>de</strong> la farce, diminués tout <strong>de</strong> même, car c’est l’intrigue qui<br />

prend le pas sur la caractérisation. <strong>Le</strong> précé<strong>de</strong>nt péjoratif qu’est la « pièce bien faite » est <strong>de</strong>venu<br />

synonyme <strong>de</strong> platitu<strong>de</strong> et <strong>de</strong> conformisme dramaturgique. Sa théorisation (on attribue son<br />

invention, ou son perfectionnement, à Scribe, actif dans la première moitié du dix-neuvième<br />

siècle), lacunaire, est perceptible davantage à travers les œuvres elles-mêmes que par<br />

l’intermédiaire d’un commentaire métacritique. Cette utopie <strong>de</strong> perfection dramaturgique,<br />

souvent associée à une réflexion sur la réception, n’a rien <strong>de</strong> neuf. On peut en situer les débuts<br />

dans la Poétique d’Aristote - à la différence près que ce <strong>de</strong>rnier relie hypnose et réflexion<br />

philosophique. En d’autres termes, l’attention du spectateur mérite pour Aristote d’être captée par<br />

la fable parce qu’elle sert un but qui lui est extérieur, celui d’émouvoir et <strong>de</strong> faire réfléchir (l’un<br />

n’allant pas sans l’autre : le théâtre n’est pas pensé comme un instrument exclusivement<br />

didactique). Dans la pièce bien faite, la fable n’a d’autre existence que pour elle-même : elle ne<br />

représente pas la condition humaine et elle est privée <strong>de</strong> dimension exemplaire. Que la pièce bien<br />

faite relève surtout <strong>de</strong> la comédie et <strong>de</strong> la farce n’y change rien ; si Aristote ne commente que la<br />

tragédie, il n’est qu’à penser à la tradition <strong>de</strong> la Renaissance pour trouver <strong>de</strong>s modèles <strong>de</strong><br />

165


comédies, voire <strong>de</strong> farces, qui donnent à réfléchir. (Nous y reviendrons : Shakespeare et Molière<br />

font en effet l’objet <strong>de</strong> références récurrentes dans les pièces <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong>). C’est cette gratuité<br />

absolue qui a concentré l’essentiel <strong>de</strong>s attaques dont a été victime la pièce bien faite.<br />

L’expression « mal fait », contient donc aussi l’idée d’une réaction contre la vacuité et<br />

l’unidimensionnalité du divertissement pur. <strong>Le</strong> Ridicule n’est pas le premier à s’en prendre à la<br />

pièce bien faite : Ibsen lui avait restitué un sens dans le genre sérieux, se servant <strong>de</strong> certains <strong>de</strong><br />

ses topoï et procédés dramatiques (peinture <strong>de</strong> la bourgeoisie, péripéties) pour l’infléchir dans<br />

une autre direction, réintroduisant une dimension expérimentale. Dans le genre <strong>de</strong> la comédie,<br />

Oscar Wil<strong>de</strong> parodie et mine <strong>de</strong> l’intérieur la pièce bien faite en respectant scrupuleusement et<br />

jusqu’à l’absur<strong>de</strong> ses conventions. Dans les <strong>de</strong>ux cas, on a affaire à une reprise qui dissimule le<br />

changement <strong>de</strong>rrière le maintien d’une faça<strong>de</strong>. <strong>Le</strong> Ridicule fait un pas <strong>de</strong> plus, choisissant <strong>de</strong><br />

montrer la faça<strong>de</strong> et son envers. Mais pour ce faire, il ne glisse pas subrepticement une lecture<br />

souterraine, un double fond comme le font Ibsen ou Wil<strong>de</strong>. <strong>Le</strong> Ridicule rend manifeste la<br />

critique, sans la rendre didactique ni univoque : <strong>de</strong>s éléments <strong>de</strong> l’esthétique bien faite (thèmes,<br />

allusions précises, situations) subsistent, mais leur assemblage hétéroclite contredit le principe<br />

poétique qui sous-tendait l’idée <strong>de</strong> « bien fait » - et dont Ibsen ou Wil<strong>de</strong> se servaient encore<br />

finalement - : celui <strong>de</strong> la captation unilatérale <strong>de</strong> l’attention du spectateur. On se trouve alors avec<br />

le Ridicule dans une pensée <strong>de</strong> la réception tout autre : cet entre<strong>de</strong>ux, tension entre reproduction<br />

et <strong>de</strong>struction, a tous les <strong>de</strong>hors d’un divertissement miné, saboté. Bien que non systématisée ni<br />

exprimée, cette attitu<strong>de</strong> <strong>de</strong>vant la réception constitue un apport à une réflexion contemporaine<br />

allant dans le même sens : division et sélectivité <strong>de</strong> l’attention dans le théâtre environnemental<br />

(auquel peut se rattacher le « three-ring circus » <strong>de</strong> R. Tavel, quoiqu’il soit contenu dans l’espace<br />

scénique et qu’il y ait encore séparation scène/salle), recherche par Robert Wilson à la suite <strong>de</strong><br />

166


Gertru<strong>de</strong> Stein d’un « temps naturel » permettant le vagabondage <strong>de</strong> l’esprit, à l’opposé du<br />

« temps accéléré » <strong>de</strong> la dramaturgie aristotélicienne.<br />

Après une étu<strong>de</strong> <strong>de</strong> la pièce <strong>de</strong> R. Tavel, on se livrera à une analyse <strong>de</strong>s premières œuvres <strong>de</strong><br />

<strong>Ludlam</strong> - celles <strong>de</strong> sa pério<strong>de</strong> dite « épique », avant la rupture <strong>de</strong> 1970 - servira à expliciter les<br />

points <strong>de</strong> convergence poétiques entre les <strong>de</strong>ux dramaturges. <strong>Le</strong> choix d’une étu<strong>de</strong> relativement<br />

détaillée <strong>de</strong> la pièce <strong>de</strong> R. Tavel a pour objectif <strong>de</strong> contribuer à la compréhension <strong>de</strong>s rapports<br />

entre l’esthétique du premier Ridicule, partie <strong>de</strong> R. Tavel via Warhol et le cinéma, et le travail<br />

immédiatement ultérieur <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> ; parions que ce détour permettra <strong>de</strong> mieux mettre en<br />

évi<strong>de</strong>nce à la fois les divergences et la <strong>de</strong>tte <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> envers un « mouvement » dont il dit, pour<br />

<strong>de</strong>s raisons sans doute aussi stratégiques, être le véritable inventeur. S’attacher à la pièce en<br />

faisant abstraction <strong>de</strong> la mise en scène est insatisfaisant et risquerait <strong>de</strong> conduire au contresens ; il<br />

sera donc nécessaire <strong>de</strong> rappeler, dans la mesure du possible, les orientations esthétiques du<br />

metteur en scène, John Vaccaro, dont la contribution est au moins aussi importante que celle <strong>de</strong><br />

R. Tavel. On se heurtera ici comme ailleurs à la difficulté <strong>de</strong> commenter un type <strong>de</strong> théâtre à la<br />

fois très verbal et dépendant d’effets <strong>de</strong> mise en scène, pas toujours inscrits dans le texte. La<br />

pièce <strong>de</strong> R. Tavel est tout à fait lisible (ce qui est loin d’être le cas <strong>de</strong> tous les « scénarii » <strong>de</strong><br />

spectacles expérimentaux), montable en l’état. Mais une mise en scène qui respecterait<br />

scrupuleusement les indications <strong>de</strong> l’auteur s’éloignerait considérablement du résultat proposé<br />

par John Vaccaro - qui a fait précisément le contraire.<br />

167


3.1 The Life of Lady Godiva (1966)<br />

La pièce reprend un mythe populaire, connu aussi par le poème <strong>de</strong> Tennyson et le tableau<br />

du peintre préraphaélite John Collier. L’histoire en quelques mots : la jeune Lady Godiva prend<br />

pitié <strong>de</strong>s habitants <strong>de</strong> Coventry, accablés par les impôts exigés par son mari <strong>Le</strong>ofric. Celui-ci<br />

défie sa femme <strong>de</strong> traverser la ville nue à cheval, en échange <strong>de</strong> quoi il leur ferait grâce <strong>de</strong>s<br />

impôts. Lady Godiva le prend au mot, et après avoir ordonné aux habitants <strong>de</strong> rester chez eux,<br />

elle s’exécute, couverte seulement <strong>de</strong> sa longue chevelure. Un tailleur lui désobéit, surnommé<br />

pour sa faute Peeping Tom, et se voit frappé d’aveuglement. <strong>Le</strong>ofric tient finalement parole.<br />

Ronald Tavel situe sa réécriture du mythe <strong>de</strong> Godiva dans un décor indéfini peuplé <strong>de</strong> références<br />

à l’Angleterre edwardienne ; plus qu’un espace réaliste, le décor fonctionne par succession et<br />

accumulation d’objets anecdotiques dans un lieu qui est surtout celui <strong>de</strong> la mémoire, <strong>de</strong> la rêverie,<br />

<strong>de</strong>s artefacts culturels. Dans ce contexte, relever la présence d’anachronismes n’a plus guère <strong>de</strong><br />

sens, la temporalité étant celle <strong>de</strong> l’imagination, qui embrasse tous les niveaux <strong>de</strong> temps dans un<br />

même cercle. L’encombrement <strong>de</strong> cet espace est matérialisé par la juxtaposition et la simultanéité<br />

<strong>de</strong>s actions sur scène, dans une scénographie rappelant le dispositif du three-ring circus (piste <strong>de</strong><br />

cirque à trois anneaux concentriques, chacun délimitant une action différente) où tout a lieu à<br />

vue.<br />

La mise en scène<br />

<strong>Le</strong> metteur en scène John Vaccaro entretient un rapport d’emblée ambivalent à l’égard du texte<br />

<strong>de</strong> R. Tavel. Au départ, le Ridicule fonctionne ainsi dans une relation <strong>de</strong> tension entre drame et<br />

mise en scène, écriture et incarnation, tension qui se traduit par la séparation <strong>de</strong>s tâches : auteur<br />

168


d’un côté, et metteur en scène <strong>de</strong> l’autre, sans véritable collaboration, même si les <strong>de</strong>ux se<br />

connaissent. C’est d’ailleurs sur ce point que les différentes scissions au sein du Ridicule vont se<br />

jouer. Réputé intéressé par les textes sans gran<strong>de</strong> valeur dramatique ni littéraire, en partie parce<br />

qu’ils lui donnent l’occasion d’exprimer sa virtuosité <strong>de</strong> metteur en scène sans trop <strong>de</strong> gêne, J.<br />

Vaccaro considère l’œuvre <strong>de</strong> R. Tavel davantage comme une matière première, un canevas pour<br />

le spectacle, que comme un texte digne d’être entendu pour lui-même. On assiste là à un<br />

mouvement contemporain <strong>de</strong> rupture avec la foi en le verbe poétique au théâtre, représenté par le<br />

premier travail du Living Theatre et <strong>de</strong> ses émules sur le drame poétique (utopie dont est proche<br />

aussi la poésie beat), travail qui est abandonné à la même époque au profit <strong>de</strong>s vociférations <strong>de</strong><br />

The Brig (encore malgré tout considéré comme un texte d’auteur), puis <strong>de</strong>s « créations<br />

collectives ». J. Vaccaro conserve cependant le texte dans son intégralité, mais passe sous silence<br />

d’une autre manière (diction frénétique, paroles à peine audibles, disjonction entre le sens <strong>de</strong>s<br />

mots et le jeu <strong>de</strong> scène…) les passages qui lui semblent par trop verbeux. J. Vaccaro, dont les<br />

directions artistiques pourraient être comparées à celles d’Artaud dans <strong>Le</strong> <strong>Théâtre</strong> et son double<br />

(passage du texte au second plan, insistance sur le jeu, sur l’athlétisme <strong>de</strong>s acteurs, poussés dans<br />

leurs <strong>de</strong>rniers retranchements), impose un style et un rythme énergiques, sans temps mort, à un<br />

texte qui aurait facilement pu traîner en longueur. Enfin, Vaccaro est connu pour sa direction<br />

d’acteurs intransigeante, n’hésitant pas à déstabiliser les interprètes pendant la représentation (il<br />

joue lui-même un rôle <strong>de</strong> metteur en scène mis en abyme dans la pièce).<br />

Caveat<br />

<strong>Le</strong> recyclage, trait poétique récurrent du Ridicule, induit la préexistence d’un horizon d’attente.<br />

Plutôt que d’innover et <strong>de</strong> surprendre, l’œuvre se présente comme stratégie <strong>de</strong> relecture. <strong>Le</strong><br />

suspense, cette fuite en avant perturbante dénoncée par Gertru<strong>de</strong> Stein comme allant à l’encontre<br />

169


du « temps naturel » du spectateur (« l’émotion <strong>de</strong> celui qui voit la pièce est toujours en avance<br />

ou en retard sur la pièce » (“the emotion of the one seeing the play is always ahead or behind the<br />

play”), Stein 1985, 99), est contourné au profit d’une reprise, d’une remise en jeu du déjà connu.<br />

<strong>Le</strong> fonctionnement parodique est à la source du Ridicule <strong>de</strong> manière évi<strong>de</strong>nte, et en même temps<br />

ne suffit pas à exprimer sa spécificité. En raison <strong>de</strong> l’acception très large <strong>de</strong> la parodie, les<br />

variations <strong>de</strong> définition et <strong>de</strong> traitement doivent être explicitées au fil <strong>de</strong> la démonstration. Il<br />

convient tout <strong>de</strong> même d’éloigner d’avance un malentendu possible. <strong>Le</strong> traitement qu’offre R.<br />

Tavel du mythe <strong>de</strong> Lady Godiva paraît à première vue relever du travestissement burlesque,<br />

variante du renversement carnavalesque. L’antithèse est certes un <strong>de</strong>s procédés rhétoriques<br />

centraux. Mais il n’y a pas rabaissement systématisé du mythe à l’ai<strong>de</strong> <strong>de</strong> références moins<br />

nobles. L’agressivité du Ridicule n’est pas tournée directement vers son objet, avec lequel il<br />

entretient une relation ambivalente. Ce sont plutôt les mo<strong>de</strong>s <strong>de</strong> réception qui sont attaqués. La<br />

démarche consiste alors à proposer <strong>de</strong>s critères <strong>de</strong> jugement esthétique autres, ou du moins à<br />

entrer dans une relation critique avec le processus <strong>de</strong> lecture. Autre précision : dans l’étu<strong>de</strong> qui<br />

suit, le terme <strong>de</strong> « burlesque » est employé strictement en référence à la forme théâtrale dérivée<br />

du vau<strong>de</strong>ville, et caractérisée entre autres par la présentation tapageuse <strong>de</strong> femmes peu vêtues.<br />

(voir Allen 1991)<br />

3.1. a) Une dramaturgie <strong>de</strong> l’empêchement<br />

<strong>Le</strong> choix <strong>de</strong> l’histoire <strong>de</strong> Lady Godiva illustre une stratégie caractéristique du Ridicule : mettre en<br />

scène un récit auquel il est <strong>de</strong>venu impossible <strong>de</strong> croire. Il s’agit alors <strong>de</strong> donner en spectacle son<br />

athéisme, son impuissance à trouver la foi, tout en s’attachant à en perpétuer les rituels. <strong>Le</strong><br />

170


traitement qu’offre R. Tavel <strong>de</strong> l’histoire <strong>de</strong> Lady Godiva fait voler en éclat la sainteté <strong>de</strong><br />

l’héroïne, sans pour autant abandonner le récit traditionnel, dont seule la toute fin est modifiée.<br />

Godiva cesse d’être sainte non tant parce qu’elle n’en a pas la stature - quoique sa vulgarité et sa<br />

malhonnêteté y font obstacle, mais les personnages du Ridicule ont tous un fond <strong>de</strong> cruauté plus<br />

ou moins prononcé - mais parce que son action est présentée comme purement gratuite,<br />

contrecarrant l’utilité du sacrifice.<br />

Mort <strong>de</strong> l’illusion<br />

Il n’y a pas <strong>de</strong> sacrifice possible lorsque le but est le dévoilement, qui trouve sa finalité et son<br />

achèvement en lui-même, en l’absence <strong>de</strong> transcendance. La pièce se présente comme une<br />

réflexion sur le voyeurisme, illustrée à la fois par un discours métathéâtral et par un ensemble <strong>de</strong><br />

procédés stylistiques contribuant à interroger et à rompre l’illusion. <strong>Le</strong> travail <strong>de</strong> R. Tavel rejoint<br />

<strong>de</strong>s enjeux dramaturgiques essentiels à la pratique dans laquelle il s’inscrit :<br />

Prenez le théâtre occi<strong>de</strong>ntal <strong>de</strong>s <strong>de</strong>rniers siècles : sa fonction est essentiellement <strong>de</strong><br />

manifester ce qui est réputé secret (les « sentiments », les « situations », les « conflits »),<br />

tout en cachant l’artifice même <strong>de</strong> la manifestation (la machinerie, la peinture, le fard, les<br />

sources <strong>de</strong> lumière). La scène à l’italienne est l’espace <strong>de</strong> ce mensonge : tout s’y passe<br />

dans un intérieur subrepticement ouvert surpris, épié, savouré par un spectateur tapi dans<br />

l’ombre. Cet espace est théologique, c’est celui <strong>de</strong> la Faute : d’un côté, dans une lumière<br />

qu’il feint d’ignorer, l’acteur, c’est-à-dire le geste et la parole, <strong>de</strong> l’autre, dans la nuit, le<br />

public, c’est-à-dire la conscience.<br />

(Barthes 1994b, 789)<br />

Comme le suggère Roland Barthes dans L’Empire <strong>de</strong>s signes, le théâtre occi<strong>de</strong>ntal est pris dans<br />

une lutte avec le sens, dont il ne peut se dégager tant qu’il postule la séparation et le décalage<br />

171


entre intériorité et extériorité. Cette séparation est à la source du voyeurisme dramatique et<br />

dramaturgique, qui prend forme dans le tracé menant à la révélation. Ce qui est gênant, c’est la<br />

pauvreté du résultat, qui rend vain le mouvement dramatique mis en place pour l’atteindre. Si le<br />

résultat est posé d’emblée - si l’on connaît l’histoire, les péripéties <strong>de</strong> l’histoire -, le sens perd sa<br />

dimension vectorielle et <strong>de</strong>vient pur présent. Il <strong>de</strong>vient alors possible d’accor<strong>de</strong>r une valeur égale<br />

à chaque instant, au lieu d’induire dans chaque étape le dénouement vers lequel elle tend.<br />

R. Tavel se sert du mythe comme fon<strong>de</strong>ment architectural <strong>de</strong> la pièce. L’histoire <strong>de</strong> Godiva<br />

pourrait donner lieu à une œuvre théâtrale <strong>de</strong> facture classique, c’est-à-dire reprenant la structure<br />

aristotélicienne en trois parties : ordre, désordre (Lady Godiva prend position contre son mari<br />

<strong>Le</strong>ofric en faveur <strong>de</strong> la population <strong>de</strong> Coventry, soumise à <strong>de</strong>s impôts excessifs), restauration <strong>de</strong><br />

l’ordre (Godiva surmonte l’épreuve imposée par <strong>Le</strong>ofric en échange <strong>de</strong> la baisse <strong>de</strong>s impôts :<br />

traverser la ville nue sur un cheval. Elle sauve l’honneur en dissimulant sa nudité sous sa longue<br />

chevelure, et <strong>Le</strong>ofric peut cé<strong>de</strong>r au peuple sans perdre la face). R. Tavel choisit <strong>de</strong> mettre en<br />

évi<strong>de</strong>nce la dimension doublement érotique <strong>de</strong> l’histoire : d’abord parce qu’il y a déferrement du<br />

dévoilement, ensuite parce que celui-ci n’est pas total. La portée politique et sociale du mythe est<br />

dénoncée comme un masque <strong>de</strong>stiné à légitimer une action qui n’a rien <strong>de</strong> moral en elle-même.<br />

La focalisation du voyeur, matérialisée par la visibilité ininterrompue du personnage <strong>de</strong> Peeping<br />

Tom, est le fil conducteur <strong>de</strong> la pièce. <strong>Le</strong> personnage n’est pas une invention <strong>de</strong> R. Tavel : il<br />

apparaît dans <strong>de</strong>s variantes tardives du mythe comme le seul habitant <strong>de</strong> Coventry à avoir bravé<br />

l’interdiction <strong>de</strong> Godiva, qui ne voulait pas qu’on la voie passer nue. Il est aussi une variation<br />

possible sur le mythe <strong>de</strong> Diane et d’Actéon. « L’espace <strong>de</strong> la Faute » évoqué par Barthes est<br />

littéralisé par le site du couvent, davantage nommé que représenté. La figure tutélaire, Mother<br />

Superviva, jouée par le metteur en scène John Vaccaro, exerce une fonction démiurgique,<br />

commentant et infléchissant l’action comme si elle se créait <strong>de</strong>vant ses yeux.<br />

172


Mythe et parodie<br />

La démarche <strong>de</strong> R. Tavel mine le propos voyeuriste grâce à la reprise mythique, permettant <strong>de</strong><br />

créer les conditions du suspense sans lui laisser la possibilité d’exister. Comme l’histoire est<br />

connue d’avance, on sait que Godiva ne montrera rien, ou trop peu. Privilégier la dimension<br />

proleptique est un <strong>de</strong>s ressorts du Ridicule, et l’équivalent diégétique <strong>de</strong> la dénudation. R. Tavel<br />

peut même se permettre <strong>de</strong> changer la fin <strong>de</strong> l’histoire dans un retournement nonchalant :<br />

TOM : Hey, <strong>Le</strong>ofric, how does this plot wind up, anyhow ?<br />

LEOFRIC : It winds up tragically. Despite her naked ri<strong>de</strong> through Coventry at high noon I<br />

never remit the tax.<br />

L’intérêt du voyeurisme étant tout entier lié à l’exhibition du corps <strong>de</strong> Lady Godiva, le sens <strong>de</strong><br />

son geste est perdu une fois l’épreuve passée. C’est une manière <strong>de</strong> dénoncer le mensonge <strong>de</strong><br />

l’histoire : si la démarche <strong>de</strong> Godiva n’a plus valeur <strong>de</strong> sacrifice, n’est pas rachetée par son<br />

résultat, elle est absolument gratuite - peu importe alors l’issue véritable <strong>de</strong> son action. La<br />

linéarité d’ensemble sert d’armature à la succession <strong>de</strong> scènes très brèves et souvent<br />

désarticulées. <strong>Le</strong> mélange <strong>de</strong>s genres (théâtre, comédie musicale, burlesque, cirque…) et <strong>de</strong> leur<br />

fonction (narrative, décorative, allusive, autoréférentielle…) contribue en outre à l’impression <strong>de</strong><br />

désordre. R. Tavel trouve une solution hybri<strong>de</strong> à l’interrogation <strong>de</strong> Gertru<strong>de</strong> Stein : ni pièce<br />

paysage, ni forme narrative codifiée, l’œuvre emprunte <strong>de</strong>s éléments aux <strong>de</strong>ux possibilités<br />

envisagées par Stein. L’autoréférentialité constante renvoie au statisme du paysage, à la clôture<br />

du théâtre. <strong>Le</strong>s références à différentes formes codifiées sont disparates, mais unifiées autour<br />

d’une trame narrative non pas générique mais mythique, donc - ce qui revient à peu près au<br />

(75)<br />

173


même -, prévisible. <strong>Le</strong>ofric n’est plus marié à Godiva dans la pièce. Il réagit à son nom dès qu’il<br />

la rencontre, et se remémore le mythe :<br />

LEOFRIC : Ah, Godiva. Lady Godiva. Then it is clear, my child, what you must do. And<br />

my duty is clear too, the <strong>de</strong>mand I must make is clear. For all this was written in the mind<br />

of God and thereafter inscribed in the history books long before either of us was born.<br />

And all these things I re-rehearse in you that that which happens in the future may be<br />

closer to you.<br />

La fiction <strong>de</strong> la virginité du mythe et <strong>de</strong> sa représentation est énoncée et en même temps éludée à<br />

travers le « comme si » du jeu. L’impossibilité fondamentale <strong>de</strong> sa nouveauté voile l’histoire sans<br />

lui faire obstacle. <strong>Le</strong> procédé <strong>de</strong> distanciation est différent <strong>de</strong> l’interprétation brechtienne en ce<br />

qu’il n’y a pas séparation entre acteur et personnage. On a affaire au contraire à un personnage<br />

commentant sa position dans l’histoire esthétique dans laquelle s’inscrit l’oeuvre. <strong>Le</strong> statut<br />

mythique, c’est-à-dire l’accumulation <strong>de</strong> paroles, <strong>de</strong> commentaires sur l’objet, est mis en<br />

spectacle en même temps que l’objet lui-même. L’innocence est d’avance condamnée - position<br />

qui reprend le constat déca<strong>de</strong>nt bau<strong>de</strong>lairien (« J’aime le souvenir <strong>de</strong> ces époques nues…»)<br />

auquel est re<strong>de</strong>vable le Ridicule, notamment à travers Jack Smith. Mais R. Tavel refuse le mo<strong>de</strong><br />

splénétique, dont est plus proche la lenteur insoutenable <strong>de</strong> J. Smith, au profit d’une brillance<br />

frénétique - qui en est sans doute la face inverse.<br />

Finalement, la démarche <strong>de</strong> R. Tavel peut être résumée à son enfermement dans la parodie. Cet<br />

emprisonnement n’est pas passif, il est traversé au contraire <strong>de</strong> tentatives <strong>de</strong> fuite. L’artifice n’est<br />

pas seulement création humaine par opposition à production naturelle ; c’est le mythe même <strong>de</strong> la<br />

création qui est nié. R. Tavel donne en spectacle la claustration imposée par la parodie,<br />

matérialisée par l’amoncellement débridé <strong>de</strong> solutions potentielles, qui finissent par s’annuler les<br />

(55)<br />

174


unes les autres. Ce procédé rejoint le nihilisme dadaïste et l’évi<strong>de</strong>ment absurdiste en ce qu’il<br />

montre le vi<strong>de</strong>. La gran<strong>de</strong> différence, c’est qu’il y a exécution, épuisement au service <strong>de</strong> la<br />

recherche, au lieu du statisme agressif ou passif <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux premières propositions.<br />

Division et décentrement<br />

La perspective du voyeur gui<strong>de</strong> le déroulement <strong>de</strong>s événements : le but ultime, la dénudation du<br />

corps <strong>de</strong> Godiva, est constamment annoncé, rappelé, repoussé. Il n’y a pas <strong>de</strong> progression<br />

véritable, plutôt un évitement signalé par l’accumulation <strong>de</strong> micro-événements qui détournent du<br />

but final. Ce modèle dramaturgique évoque le romanesque, et notamment l’esprit ludique <strong>de</strong>s<br />

Aventures <strong>de</strong> Tristram Shandy <strong>de</strong> Sterne, qui fait prendre à la narration <strong>de</strong>s détours sans la mener<br />

au but annoncé au départ, et que les attentes génériques avaient laissé anticiper. On pourrait aussi<br />

penser au théâtre épique brechtien, qui annule la dichotomie aristotélicienne séparant récit et<br />

drame, épopée et théâtre. Mais Brecht s’appuie sur un commentaire social : comme le héros<br />

épique, le nouveau héros dramatique n’est pas isolé <strong>de</strong> la société et <strong>de</strong> l’histoire, auxquelles peut<br />

échapper le héros dramatique traditionnel (le modèle extrême : l’autarcie du héros tragique<br />

racinien, qui ne communique avec le mon<strong>de</strong> que par le langage et le filtre <strong>de</strong>s messagers). <strong>Le</strong><br />

gestus <strong>de</strong>s personnages <strong>de</strong> R. Tavel serait homosexuel, pas social au sens marxiste. La pièce <strong>de</strong><br />

R. Tavel contient certes une visée <strong>de</strong> critique sociale très forte, mais celle-ci s’exerce en <strong>de</strong>hors<br />

<strong>de</strong> la représentation scénique du mon<strong>de</strong>, par la médiation <strong>de</strong> formes culturelles i<strong>de</strong>ntifiables.<br />

D’autre part, si la quête <strong>de</strong> Lady Godiva ressemble <strong>de</strong> loin à l’odyssée du héros épique, le<br />

traitement autoréférentiel <strong>de</strong> l’espace et du temps dans la pièce met à mal l’idée <strong>de</strong> progression<br />

(tout est à vue en permanence), et contredit l’idée <strong>de</strong> rupture spatio-temporelle centrale au théâtre<br />

épique brechtien, et inspirée du montage cinématographique. Enfin, l’esthétique du tableau -<br />

découpe parfaite <strong>de</strong> la représentation, dont l’intégrité visuelle échappe à l’accrétion narrative -<br />

175


théorisée par Di<strong>de</strong>rot et reprise par Brecht rend mal compte du statut du spectacle <strong>de</strong> R. Tavel. <strong>Le</strong><br />

cadre scénique reste en effet statique, englobant tous les éléments nécessaires au spectacle.<br />

L’enfermement dans la boîte scénique est contré non par la succession <strong>de</strong> tableaux, mais par la<br />

coexistence <strong>de</strong> plusieurs points focaux. Comme dans le happening ou le théâtre environnemental,<br />

la focalisation n’est plus i<strong>de</strong>ntifiée à la prise <strong>de</strong> parole. Si n’importe quel point du tableau est<br />

susceptible d’attirer l’attention du spectateur, la hiérarchisation du point <strong>de</strong> vue est mise à mal.<br />

De même, l’ordre d’importance <strong>de</strong>s emplois est mis en question : <strong>Ludlam</strong> se fait ainsi remarquer<br />

dans le rôle peu bavard <strong>de</strong> Peeping Tom, qui lui donne l’occasion <strong>de</strong> créer un texte visuel riche et<br />

<strong>de</strong> rappeler l’importance <strong>de</strong> sa présence : “VERONICAS : […] (to Tom) You really don’t have<br />

very many lines, do you, sweetie ?” (46) - la réplique se moque <strong>de</strong>s conventions dramatiques<br />

dans lesquelles il y a équivalence entre longueur verbale et importance du rôle. Cependant, le<br />

spectacle ne va pas jusqu’à supprimer la séparation entre scène et salle. <strong>Le</strong>s premiers spectacles<br />

Ridicules sont ouverts à l’intervention d’amateurs et à l’improvisation, mais il y a toujours<br />

passage clair du statut <strong>de</strong> spectateur à celui d’acteur, matérialisé par un cadre <strong>de</strong> scène physique<br />

ou implicite, mais non mobile.<br />

3.1.b) L’antithèse, figure du délitement<br />

L’entreprise <strong>de</strong> R. Tavel ressemble <strong>de</strong> loin à un travail <strong>de</strong> sape. La démarche est pourtant plus<br />

complexe : les conventions sont certes jugées inadéquates, mais ne sont pas niées a priori : elles<br />

sont montrées, éprouvées, avant d’être rejetées. <strong>Le</strong>ur simple présence révèle l’ambivalence dont<br />

elles font l’objet. La profession <strong>de</strong> foi ne cesse <strong>de</strong> révéler l’hypocrisie <strong>de</strong> celui qui la prononce,<br />

176


hypocrisie non pas cynique mais désespérée, comme si la répétition furieuse avait le pouvoir <strong>de</strong><br />

faire accé<strong>de</strong>r à une autre forme <strong>de</strong> transcendance. R. Tavel égrène les solutions sans réussir à en<br />

retenir aucune. L’esthétique antithétique qui en résulte traduit la déliquescence du processus.<br />

Chaque proposition fait figure d’élan brisé, invariablement repoussée dès sa présentation<br />

achevée. La thèse est utopique, et pour tenter <strong>de</strong> la cerner sont mises à l’épreuve <strong>de</strong>s antithèses<br />

perdantes. Il semble plus juste <strong>de</strong> préférer la figure <strong>de</strong> l’antithèse à celle <strong>de</strong> l’oxymore. Il n’y a<br />

pas simultanéité et coexistence <strong>de</strong>s contraires, ce qui supposerait une volonté d’assemblage ou<br />

d’encadrement, possible même à partir d’une matière hétéroclite. Au contraire, quand il y a<br />

rapprochement, c’est afin <strong>de</strong> créer les conditions d’une explosion.<br />

Déplacer les limites du métathéâtral<br />

<strong>Le</strong> texte est à la fois très lâche dramatiquement, construit autour d’une intrigue réduite au<br />

minimum, et surchargé d’éléments dramatiques hétéroclites. Cette mosaïque <strong>de</strong> vignettes<br />

visuelles ou verbales n’est pas hors <strong>de</strong> propos pour autant. Elle remplit une fonction d’illustration<br />

ou <strong>de</strong> commentaire vis-à-vis <strong>de</strong> l’action, sans pour autant servir à faire avancer la trame <strong>de</strong><br />

l’histoire ou expliciter la psychologie <strong>de</strong>s personnages. La fonction <strong>de</strong> commentaire est<br />

empruntée au chœur antique, qu’on retrouve ici sous la forme vulgaire <strong>de</strong> la chorus line <strong>de</strong> la<br />

comédie musicale. <strong>Le</strong> commentaire est aussi directement mis en scène, servi par un discours<br />

métathéâtral réparti entre tous les personnages. Celui-ci n’a pas pour seule fonction <strong>de</strong> porter la<br />

marque <strong>de</strong>s contraintes du théâtre - fonction tellement banalisée, même dans le théâtre<br />

commercial, que le réalisme absolu en paraîtrait presque original en comparaison. R. Tavel le fait<br />

tout <strong>de</strong> même avec un humour sarcastique, comme lorsqu’il commente l’absurdité <strong>de</strong> la division<br />

du travail imposée par les syndicats dans le théâtre professionnel américain :<br />

VERONICAS : Take of the stones of this place, and put them for your pillows, sweetie.<br />

177


(GODIVA rises momentarily out of her faint to adjust to the awkward stones.)<br />

GODIVA : Oh, - er - much obliged.<br />

VERONICAS : Forget it, sweetie, I get prop-man salary for that bit.<br />

Veronicas fait exactement le contraire <strong>de</strong> ce qu’elle énonce: son ordre <strong>de</strong>vient purement<br />

rhétorique, vi<strong>de</strong> <strong>de</strong> sens, s’autoannule. On n’a pas affaire non plus à une séparation entre l’actrice<br />

- ou la représentation d’une actrice fictive <strong>de</strong>rrière le personnage - et le personnage. Il est évi<strong>de</strong>nt<br />

qu’on n’est pas au théâtre commercial, où une dramaturgie <strong>de</strong> ce type a peu <strong>de</strong> place, donc<br />

l’allusion ne laisse pas d’ambiguïté sur son caractère artificiel. Au-<strong>de</strong>là, la dimension<br />

métacritique sert à interroger le statut même <strong>de</strong> la pièce, posant la question <strong>de</strong> sa valeur :<br />

“VERONICAS : […] I’m supposed to cry throughout this whole scene…dreadful scene, dreadful<br />

scene !” (66) <strong>Le</strong> double sens <strong>de</strong> “dreadful” (triste/mauvais) permet aux dimensions dramatique et<br />

métathéâtrale <strong>de</strong> cohabiter, même si cette <strong>de</strong>rnière est privilégiée, du seul fait que le personnage<br />

exprime le manque d’évi<strong>de</strong>nce <strong>de</strong> son action, ordre ou <strong>de</strong>voir plutôt que réaction émotive. Un tel<br />

procédé peut facilement se retourner en précaution rhétorique à visée d’excuse, et pose <strong>de</strong>s<br />

problèmes <strong>de</strong> lecture. C’est ce que dénonce Stefan Brecht en 1973, qui trouve irritant et<br />

malhonnête ce genre d’autojustification :<br />

C’est <strong>de</strong>man<strong>de</strong>r pitié sous prétexte qu’on est pitoyable. Cette série d’échecs est<br />

intentionnelle. L’auteur (ou l’acteur) qui se montre pitoyable - c’est-à-dire exhibant son<br />

manque d’esprit, sa nullité -, vise à exprimer son constat d’échec. Ni l’homosexualité ni<br />

son exhibition volontaire en tant qu’i<strong>de</strong>ntité personnelle n’obligent à être odieusement<br />

pitoyable ou pitoyablement odieux. 85<br />

85 “it is a plea for pity advanced on the grounds of one’s being pitiful. It is inten<strong>de</strong>d to be a series of failures. The<br />

author’s (or actor’s) display of himself as pitiful, - e.g. lacking in wit, or being grungy, - is to express his sense of<br />

(58)<br />

178


(S. Brecht 1986, 111)<br />

On a affaire à une caractéristique inhérente à la parodie, le jugement <strong>de</strong> valeur applicable à une<br />

œuvre autonome lui résistant. Comment évaluer une œuvre sciemment mauvaise, prenant les<br />

<strong>de</strong>hors <strong>de</strong> la nullité dans le but <strong>de</strong> dénoncer celle-ci ? La reprise mimétique doit-elle<br />

nécessairement signifier son écart par rapport à l’hypotexte visé ? Avant d’expliciter les<br />

problèmes <strong>de</strong> lecture spécifiques à la parodie au chapitre 4, relevons ici quelques traits communs<br />

à la pratique du Ridicule. R. Tavel, puis <strong>Ludlam</strong> après lui, choisissent le plus souvent <strong>de</strong> prendre<br />

le risque <strong>de</strong> passer pour mauvais. La stratégie est dangereuse, et relève en partie <strong>de</strong> la volonté<br />

d’opérer un tri parmi le public, <strong>de</strong> diviser les complices et les autres. Si rien ne garantit que<br />

l’initié approuvera la relecture, il est tout <strong>de</strong> même nécessaire <strong>de</strong> comprendre qu’il s’agit d’une<br />

reprise et non d’une création ex nihilo. <strong>Ludlam</strong> tentera plus tard <strong>de</strong> s’éloigner <strong>de</strong> l’élitisme du<br />

premier Ridicule, dont il porte l’exemple au plus haut point dans sa première pièce Big Hotel,<br />

quasiment incompréhensible pour qui n’en maîtrise pas les références.<br />

Théâtraliser la temporalité<br />

<strong>Le</strong> traitement <strong>de</strong> la temporalité interroge la nature <strong>de</strong>s exigences dramatiques. L’accumulation<br />

linéaire d’événements respecte les articulations <strong>de</strong> l’histoire narrée. Mais le mythe lui-même<br />

passe en retrait, <strong>de</strong>vient un simple repère auquel on se réfère <strong>de</strong> temps à autre avec désinvolture.<br />

<strong>Le</strong>s personnages évoquent leur inscription dans l’histoire comme s’ils avaient le choix <strong>de</strong> ne pas<br />

la suivre :<br />

LEOFRIC : And then what happened ?<br />

SUPERVIVA : (Laughing) Then when ?<br />

failure. Neither homosexuality nor its voluntary display as one’s i<strong>de</strong>ntity constrain to obnoxious pitifulness or pitiful<br />

obnoxiousness.”<br />

179


LEOFRIC : When you <strong>de</strong>man<strong>de</strong>d of her that she go through with her historic ri<strong>de</strong>.<br />

L’absence d’évi<strong>de</strong>nce concernant le rôle à jouer rappelle la tension piran<strong>de</strong>llienne du personnage<br />

en quête d’un auteur pour le diriger. Mais on aurait tort <strong>de</strong> lire dans la référence possible à la<br />

dramaturgie piran<strong>de</strong>llienne une notation psychologique. On a alors moins affaire à l’intériorité<br />

<strong>de</strong>s personnages, qui en ont peu, qu’à une tension dramatique dont ils se font le porte-voix<br />

marionnettique. <strong>Le</strong> temps <strong>de</strong> la pièce et le temps <strong>de</strong> la fable ne cessent <strong>de</strong> se dissocier, et<br />

illustrent la défaite d’une fusion qui, dans le théâtre dramatique traditionnel, passe pour évi<strong>de</strong>nte.<br />

De même, le résultat <strong>de</strong> la péripétie dramatique - la réaction émotionnelle que celle-ci est censée<br />

susciter - est annulé d’avance par la dénonciation <strong>de</strong> l’artifice du procédé, par la préméditation <strong>de</strong><br />

la stratégie d’écriture :<br />

SUPERVIVA : […] And hark me well, cause this is plot material. Good child, Godsend<br />

Godiva, sweet babe o’mine, I am your mother!<br />

<strong>Le</strong> discours sur l’artifice atteint la représentation du temps : quand le rythme ralentit, on surprend<br />

les personnages en état <strong>de</strong> mutisme, avant que l’un d’eux ne se déci<strong>de</strong> à combler le vi<strong>de</strong>, ou qu’ils<br />

ne s’indiquent entre eux la marche à suivre:<br />

A long pause. Everyone on stage maintains his position a little uneasily as if not knowing<br />

what to do next ; as if there were really nothing to do next.<br />

SUPERVIVA : (Desperate) Thorold ! What should I do ?<br />

THOROLD : Look <strong>de</strong>mure and coy, such is always effective when there are no<br />

appropriate stage directions.<br />

(71)<br />

(61)<br />

(56)<br />

(73)<br />

180


La tactique <strong>de</strong> remplissage est explicitée comme nécessité scénique, manière d’insister sur les<br />

contraintes matérielles du théâtre:<br />

TOM : Ladies and Gentlemen, this is the divertissement : it has nothing to do with the rest<br />

of the play, but then, divertissements seldom do. Actually, its purpose is to give the other<br />

actors time to change costumes. Basically, the divertissement is superficial - or<br />

superficially, it’s basic.<br />

<strong>Le</strong> discours <strong>de</strong> Tom rappelle la fonction pénitentielle du prologue théâtral, dans lequel l’auteur<br />

s’excuse <strong>de</strong>s imperfections <strong>de</strong> son œuvre. Mais ici les excuses sont retournées en apologie.<br />

D’autre part, l’autoréférentialité annule le but même du divertissement, <strong>de</strong>stiné à l’origine à<br />

combler le vi<strong>de</strong> sans le montrer. Alors qu’il a perdu sa raison d’être, le divertissement est malgré<br />

tout représenté. La fonction didactique <strong>de</strong> la présentation <strong>de</strong> Tom, au-<strong>de</strong>là <strong>de</strong> sa dimension<br />

parodique, matérialise l’écart entre le théâtre et le cinéma. La critique insiste certes sur la filiation<br />

cinématographique du Ridicule, mais on entrevoit surtout dans la première pièce <strong>de</strong> R. Tavel<br />

écrite spécialement pour le médium théâtral un souci <strong>de</strong> différencier la temporalité <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux arts.<br />

Au lieu <strong>de</strong> dissimuler l’infériorité technologique du théâtre, R. Tavel choisit <strong>de</strong> l’exhiber. <strong>Le</strong><br />

théâtre est vécu comme l’espace <strong>de</strong> la lenteur, soumis à une pesanteur à laquelle échappe le<br />

cinéma. <strong>Le</strong>s contraintes théâtrales sont en même temps intéressantes parce qu’elles limitent<br />

l’emprise <strong>de</strong> l’illusion. R. Tavel fait se succé<strong>de</strong>r <strong>de</strong>s scènes exigeant un dispositif théâtral<br />

sophistiqué, pour mieux en montrer l’effondrement. Par exemple, au divertissement succè<strong>de</strong> la<br />

constitution d’un tableau vivant dans lequel les acteurs prennent place sur une échelle géante,<br />

revêtus <strong>de</strong> costumes d’anges encombrants :<br />

When they reach the top of the lad<strong>de</strong>r, they clumsily crawl over the top and begin<br />

<strong>de</strong>scending the front foot. Then some go up and some go down, all with great difficulty,<br />

(58)<br />

181


and, though they try to be serious and maintain angelic dignity, they constantly trip over<br />

each other’s gowns, get in each other’s way, etc., and make a general messy show of<br />

things. When a certain picturesqueness of position has been achieved, they all freeze.<br />

Il est difficile <strong>de</strong> dire si l’indication scénique traduit a posteriori l’échec <strong>de</strong>s efforts <strong>de</strong>s acteurs,<br />

ou s’il s’agit d’une défaite anticipée, recherchée. La didascalie a sans doute une valeur au moins<br />

aussi rétrospective (surtout si l’on pense à la direction d’acteurs énergique <strong>de</strong> John Vaccaro) que<br />

prescriptive. Que l’échec soit attribuable à l’ambition délibérément démesurée <strong>de</strong> la mise en<br />

scène ou à la préméditation du dramaturge, peu importe. La propension du Ridicule à montrer la<br />

déliquescence du processus <strong>de</strong> création est une <strong>de</strong>s caractéristiques les plus originales <strong>de</strong> ses<br />

débuts. R. Tavel multiplie les figures <strong>de</strong> la désagrégation dans le traitement du temps, <strong>de</strong><br />

l’espace, <strong>de</strong> la narration, <strong>de</strong> l’i<strong>de</strong>ntité <strong>de</strong>s personnages… À la <strong>de</strong>scription du décor Art Nouveau<br />

anglais au début <strong>de</strong> la pièce succè<strong>de</strong> une série d’anachronismes et <strong>de</strong> déplacements<br />

géographiques. Plutôt que d’indétermination ou <strong>de</strong> confusion spatio-temporelle, il paraît plus<br />

juste <strong>de</strong> parler <strong>de</strong> superposition <strong>de</strong> plusieurs niveaux <strong>de</strong> lectures. Au lieu <strong>de</strong> coexister, ils<br />

s’annulent mutuellement, faute <strong>de</strong> lieu commun. Lady Godiva est tour à tour malhonnête,<br />

repentante, coquette, lubrique, pudique, exhibitionniste… Son i<strong>de</strong>ntité est délibérément<br />

incohérente, résiste agressivement à la définition. La comparaison avec la fragmentation<br />

psychologique proposée par Strindberg est tentante. La démarche <strong>de</strong> R. Tavel prend toutefois une<br />

direction différente : le personnage est constitué <strong>de</strong> fragments <strong>de</strong> discours montrés comme<br />

extérieurs à lui-même, et avec lesquels il se débat. Il est essentiellement acteur et entretient une<br />

relation mimétique à la décomposition du spectacle. On voit ainsi <strong>Le</strong>ofric adopter le style <strong>de</strong> la<br />

Métho<strong>de</strong>, avant d’être rappelé à l’ordre par Tom :<br />

(59)<br />

182


LEOFRIC : (The height of drama) How can you claim to serve me unless you<br />

comprehend the manner in which I pick up a pretzel after taking a sip of celery tonic ?<br />

TOM : (Poking his head through the sheer curtain) James Dean is <strong>de</strong>ad !<br />

Dès qu’un personnage tente <strong>de</strong> s’enfermer dans un style i<strong>de</strong>ntifiable, il est dénoncé, comme s’il<br />

trichait. La tricherie tient à la tentation <strong>de</strong> masquer l’errance générique et stylistique existentielle<br />

<strong>de</strong> l’i<strong>de</strong>ntité Ridicule. Veronicas et Godiva s’essaient à leur tour à la distanciation brechtienne (ou<br />

plutôt à son contresens grossier):<br />

VERONICAS : (Stepping out of character into the actress she really is) I am the rug-<br />

maker’s daughter ! Don’t laugh - just think whose daughter you are !<br />

GODIVA : (Stepping out of character into the actress she really is) For years the public<br />

has clamored to see more of me. This play answers their request !<br />

Dans les <strong>de</strong>ux cas, la tentative tombe à plat : celle <strong>de</strong> Veronicas parce que la biographie du<br />

personnage n’apporte rien dramatiquement, et celle <strong>de</strong> Godiva parce que sa révélation n’est pas<br />

biographique mais littérale. La notion <strong>de</strong> « réalité » mène à une impasse, car elle suppose<br />

l’existence d’un <strong>de</strong>dans et d’un <strong>de</strong>hors auxquels le Ridicule refuse <strong>de</strong> souscrire.<br />

À supposer qu’il y ait une psychologie du personnage, celle-ci est mise à l’écart, hors champ.<br />

Cette impression est causée par le fait qu’il n’y a pas <strong>de</strong> séparation nette entre le mon<strong>de</strong> <strong>de</strong> la<br />

représentation et le mon<strong>de</strong> réel. L’autoréférentialité traverse le spectacle, sans qu’on puisse en<br />

situer l’origine. L’artifice est le premier niveau, le mon<strong>de</strong> se donne comme mythique. <strong>Le</strong>s acteurs<br />

jouent à jouer, révèlent leur personnalité <strong>de</strong>rrière le masque du personnage, mais sans hypocrisie,<br />

car il n’y a pas <strong>de</strong> masque. C’est ce qu’exprime <strong>Ludlam</strong> lorsqu’il évoque la richesse émanant <strong>de</strong><br />

l’entrecroisement <strong>de</strong>s niveaux <strong>de</strong> sens, à la fois intentionnels et acci<strong>de</strong>ntels :<br />

(55)<br />

(67)<br />

183


Nous pensions que le théâtre épique ouvrait <strong>de</strong> gran<strong>de</strong>s possibilités expressives, et nous<br />

les exploitions sans hésiter. Nous rejetions l’idée <strong>de</strong> professionnalisme et cultivions<br />

quelque chose <strong>de</strong> plus extrême que l’amateurisme. <strong>Le</strong>s acteurs étaient choisis pour leur<br />

personnalité, presque comme <strong>de</strong>s « objets trouvés » ; le personnage existait quelque part<br />

entre l’intention du texte et la personnalité <strong>de</strong> l’acteur. <strong>Le</strong>s textures <strong>de</strong> sens étaient<br />

incroyablement riches. Tout contribuait à cet effet : le texte, les interprètes, et jusqu’aux<br />

acci<strong>de</strong>nts qui ne manquaient pas d’arriver sur scène 86 .<br />

(Samuels 1992, 17)<br />

Tout <strong>de</strong>vient espace <strong>de</strong> jeu : si l’on <strong>de</strong>vait définir la différence par rapport à la tradition<br />

dramatique occi<strong>de</strong>ntale, on pourrait parler d’incarnation sans caractérisation. L’acteur incarne<br />

parce qu’il représente un personnage, parle et agit en son nom, mais la caractérisation lui est<br />

refusée dans la mesure où il ne crée pas <strong>de</strong> forme corporelle, gestuelle, vocale étrangère à la<br />

sienne. Ou alors l’imitation est si grossière - sans ironie, répétons-le - qu’elle ne suffit pas ou ne<br />

cherche pas à masquer ce qu’il est. Il s’agit là d’un problème esthétique auquel se heurte <strong>Ludlam</strong><br />

dès ses débuts. Rappelons que son admiration envers le Living Theatre est liée au renouvellement<br />

du rapport au jeu <strong>de</strong> l’acteur et à sa lecture (nous renvoyons à l’analyse du spectacle The<br />

Connection au chapitre 1). Il envisage ensuite dans la pratique Ridicule une autre solution <strong>de</strong> jeu :<br />

le trouble naturaliste entretenu par le Living trouve son équivalent dans la confusion artificielle<br />

du Ridicule. Ce qui est gênant, c’est la confluence <strong>de</strong> tous les niveaux <strong>de</strong> sens en un seul, sans<br />

qu’une clé <strong>de</strong> lecture permettant d’en isoler les strates (fiction, réalité, mise en abyme <strong>de</strong> l’une ou<br />

86 “We felt that epic theatre had great expressive possibilities, and we used them without holding back. We threw out<br />

the i<strong>de</strong>a of professionalism and cultivated something much more extreme than amateurism. Actors were chosen for<br />

their personalities, almost like ‘found objects’; the character fell somewhere between the intention of the script and<br />

the personality of the actor. The textures of meaning were amazingly rich. Everything contributed to the effect: the<br />

script, the performers; even the acci<strong>de</strong>nts which were always happening onstage.”<br />

184


<strong>de</strong> l’autre) soit offerte. La volonté <strong>de</strong> savoir taxonomique est rendue inopérante. La<br />

différentiation intervient ailleurs, mais pas dans un rapport <strong>de</strong> dévoilement propre au théâtre<br />

occi<strong>de</strong>ntal. La raison pour laquelle <strong>Ludlam</strong> ne se satisfait pas <strong>de</strong> la solution Ridicule tient au<br />

manque <strong>de</strong> compétence <strong>de</strong>s acteurs, dont les possibilités expressives sont limitées et contrôlées <strong>de</strong><br />

l’extérieur par le metteur en scène. Il n’est pas question non plus d’opter pour une forme <strong>de</strong> jeu<br />

rétrogra<strong>de</strong>, d’en revenir à la séparation <strong>de</strong>dans/<strong>de</strong>hors.<br />

3.1. c) Homosexualité et critique<br />

La réflexion sur l’hypocrisie envahit jusque l’i<strong>de</strong>ntité sexuelle <strong>de</strong>s personnages, et par ce biais,<br />

interroge le mo<strong>de</strong> <strong>de</strong> codage homosexuel sur lequel repose la pièce. <strong>Le</strong> travestissement lui-même<br />

n’a rien d’original. Il est largement pratiqué dans le théâtre commercial et <strong>de</strong>s formes non<br />

dramatiques comme le vau<strong>de</strong>ville, avec un décalage entre la subversion <strong>de</strong>s i<strong>de</strong>ntités masculine et<br />

féminine. La féminisation <strong>de</strong> l’acteur masculin donne lieu à un traitement comique souvent<br />

grossier, visant à dissiper toute ambiguïté. Son envers fait preuve au contraire <strong>de</strong> subtilité et<br />

d’érotisme semant le trouble. <strong>Le</strong> travestissement Ridicule ne joue pas sur la révélation <strong>de</strong><br />

l’i<strong>de</strong>ntité - que celle-ci se laisse voir par transparence ou se dissimule. L’i<strong>de</strong>ntité sexuelle est<br />

montrée comme composite, toujours prête à voler en éclat, à évoluer, sans pouvoir se fixer.<br />

Godiva est jouée par une femme, Superviva par un homme : il n’y a pas inversion systématique<br />

<strong>de</strong>s rôles sexuels, sans que ceux-ci soient pour autant indifférents. <strong>Le</strong> fait que Godiva soit jouée<br />

par une femme permet <strong>de</strong> maintenir la tension voyeuriste, pour mieux la contrer à la fin : “she is<br />

nu<strong>de</strong> except for the long yellow draping wig” (69). Surtout, la présence <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux formes <strong>de</strong><br />

185


caractérisation sexuelle - « naturelle » et « artificielle » - n’est pas hiérarchisée. On aurait ainsi<br />

tort <strong>de</strong> penser le Ridicule comme systématiquement carnavalesque dans son traitement <strong>de</strong><br />

l’i<strong>de</strong>ntité sexuelle. Accor<strong>de</strong>r trop <strong>de</strong> valeur au simple renversement <strong>de</strong>s rôles sexuels reviendrait<br />

aussi à diminuer l’apport <strong>de</strong>s actrices dans ce théâtre. Bien que majoritairement homosexuel et<br />

masculin, le premier Ridicule ne l’est pas exclusivement, les comédiennes (Black-Eyed Susan et<br />

Lola Pashalinki surtout) jouant dès le départ un rôle prépondérant. La représentation <strong>de</strong> la<br />

féminité par une femme est jugée aussi artificielle, c’est-à-dire critique, que celle qu’en donne<br />

l’acteur masculin - et inversement. La pièce s’ouvre sur un monologue <strong>de</strong> la mère supérieure du<br />

couvent, Mother Superviva. Elle énonce d’emblée le propos <strong>de</strong> la pièce sous forme d’aphorismes<br />

spirituels en accord avec le décor déca<strong>de</strong>nt et Art Nouveau anglais qui l’entoure :<br />

SUPERVIVA : Nudity is the quintessence of essence, though it is sickrilegious to say<br />

so…(Long pause) Nudity is the most natural prerogative of the innovational spirit.<br />

<strong>Le</strong> paradoxe représente ici le versant opposé d’une autre forme <strong>de</strong> dénonciation: autant le<br />

Ridicule s’attache à démonter la rhétorique du naturel pour en montrer le caractère<br />

conventionnel, autant il condamne la morale qui réprime le peu <strong>de</strong> naturel qui existe en l’homme<br />

pour en faire le comble <strong>de</strong> l’artifice. <strong>Le</strong> constat s’applique à la condamnation <strong>de</strong> l’homosexualité,<br />

encore pénalisée à l’époque, et dont les signes sont omniprésents dans la pièce :<br />

SUPERVIVA : Thorold, I’d like to see you in my closet.<br />

THOROLD : You’ve got the wrong play, Madam.<br />

Jouant sur l’homonymie entre la situation caricaturale du triangle boulevardier et la métaphore <strong>de</strong><br />

la dissimulation homosexuelle, R. Tavel exprime à la fois son rejet d’une forme poétique<br />

essentiellement voyeuriste, et son i<strong>de</strong>ntité sexuelle et esthétique. L’autoréférentialité du Ridicule<br />

(39)<br />

(48)<br />

186


est souvent exploitée <strong>de</strong> la même façon, permise par le double niveau <strong>de</strong> lecture du Camp. La<br />

pièce peut d’ailleurs être interprétée comme une réponse à l’intérêt contemporain pour la culture<br />

homosexuelle. Susan Sontag se pose en défenseuse ambivalente du Camp dès 1964, dans un essai<br />

qui popularise la notion auprès du grand public. Bien que l’essai soit dédié à Oscar Wil<strong>de</strong>, la<br />

relation du Camp à l’homosexualité n’est pas explicitée. Reconnaissant la nature évolutive du<br />

Camp, qui suppose la coexistence d’un regard ironique et bienveillant, Sontag n’en énumère pas<br />

moins la liste archétypale. (“Notes on Camp”, Sontag 2001, 275-92). <strong>Ludlam</strong>, comme on le verra<br />

plus en détail au chapitre 4, s’oppose à une lecture figeant en « canon » ce qui ne peut<br />

essentiellement le <strong>de</strong>venir : une fois la récupération du Camp par le reste <strong>de</strong> la société, celui-ci<br />

cesse d’être un mo<strong>de</strong> <strong>de</strong> codage <strong>de</strong> groupe et perd ainsi sa raison d’être. Sans connaître la<br />

réaction <strong>de</strong> R. Tavel à ce sujet, on peut tout <strong>de</strong> même relever la présence dans sa pièce d’éléments<br />

nommés par Sontag :<br />

a Tiffany lamp […] the <strong>de</strong>cor and costumes should be in Art Nouveau style […]<br />

SUPERVIVA is dressed in an English fin <strong>de</strong> siècle type nun’s habit […] It should be Art<br />

Nouveau music […] GODIVA, a buxom beauty, is dressed in a Gibson Girl gown with<br />

lace collar coming up to her chin ; Gibson Girl hairdo. Both sit for a tableau vivant until<br />

the overture finishes. Then they [Godiva and Peeping Tom] both speak with an<br />

exaggerated British accent.<br />

(39-40)<br />

L’insistance sur les clichés picturaux et décoratifs évoquant les Nineties peut être interprétée<br />

aussi bien comme une tentative <strong>de</strong> réappropriation d’un canon banalisé que comme autoparodie<br />

agressive, <strong>de</strong>stinée à tendre un miroir aux voyeurs hétérosexuels - ce que suggère la présence <strong>de</strong><br />

Peeping Tom. <strong>Le</strong> risque parodique atteint jusqu’au mo<strong>de</strong> <strong>de</strong> codage, puisque le Camp perd sa<br />

duplicité et son caractère ésotérique. Ses outils <strong>de</strong> langage <strong>de</strong>venus vains, comment<br />

187


l’homosexualité peut-elle se dire autrement qu’en tendant un miroir à son déchiffreur? La<br />

démarche <strong>de</strong> R. Tavel met en scène la ruine du sens en même temps qu’elle célèbre ses vestiges.<br />

Il refait par là le geste du Camp, celle <strong>de</strong> la reprise et <strong>de</strong> la réévaluation <strong>de</strong> ce qui ne vaut plus<br />

rien, mais dans un contexte différent. <strong>Le</strong> rachat est <strong>de</strong>venu inutile, et le geste se révèle absur<strong>de</strong>,<br />

propre à illustrer la vacuité d’une entreprise dont les objets ont été dérobés. Conséquence <strong>de</strong> la<br />

récupération du co<strong>de</strong>, celui-ci est voué à l’indétermination, à moins qu’il y ait réinvention <strong>de</strong>s<br />

modalités <strong>de</strong> son utilisation. <strong>Ludlam</strong> adopte d’emblée cette <strong>de</strong>rnière position. Quoiqu’il fasse<br />

grand usage tout au long <strong>de</strong> sa carrière d’une partie du répertoire Camp, notamment <strong>de</strong> son pan<br />

cinématographique, <strong>Ludlam</strong> s’en sert rarement <strong>de</strong> manière polémique. Ou du moins, lorsque la<br />

dimension <strong>de</strong> critique sociale est repérable, celle-ci est rattrapée par le traitement théâtral. S’il y a<br />

violence, celle-ci est intégrée à la pièce, et n’intervient pas dans la relation entre le public et les<br />

interprètes. <strong>Ludlam</strong> fait du respect du cadre <strong>de</strong> scène une <strong>de</strong>s composantes majeures <strong>de</strong> son<br />

esthétique dramatique - essentiellement pour <strong>de</strong>s raisons <strong>de</strong> satisfaction esthétique, et parce qu’il<br />

préconise un théâtre d’acteurs, dont l’interprétation souffre quand il y a invasion <strong>de</strong> l’espace <strong>de</strong><br />

jeu. Ce qu’il nomme avec provocation la portée « traditionaliste » (Samuels 1992, 104) du<br />

dispositif frontal est ironiquement dirigée contre les errements <strong>de</strong> la scénographie<br />

environnementale mal comprise (ni le Living Theatre ni le Performance Group, qu’il reconnaît<br />

admirer, ne sont visés ; supposons qu’il dénonce plutôt <strong>de</strong> leurs épigones paresseux).<br />

L’agressivité verbale <strong>de</strong> R. Tavel, mélange <strong>de</strong> stupidité érudite et d’auto<strong>de</strong>struction infantile, ne<br />

trouve <strong>de</strong> rachat qu’à travers une mise en scène inventive. Au contraire, <strong>Ludlam</strong> pense dès le<br />

départ en termes <strong>de</strong> mise en scène, ce qui explique en partie la difficulté d’approche <strong>de</strong> ses<br />

premiers textes.<br />

188


Coda<br />

Ronald Tavel met en place un début <strong>de</strong> réflexion sur la spécificité du médium théâtral dans sa<br />

première vraie pièce - dans quelle mesure cette recherche relève d’une démarche consciente et<br />

systématique, laissons <strong>de</strong> côté la question en l’absence d’éléments <strong>de</strong> réponse. Cette visée<br />

critique rejoint celle <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong>. Cependant, le corpus <strong>de</strong> R. Tavel est assez limité et tend à<br />

<strong>de</strong>venir prévisible, aussi bien thématiquement que poétiquement. <strong>Le</strong> discours sur le cinéma, déjà<br />

omniprésent dans son œuvre <strong>de</strong> scénariste et filtré par la métaphore théâtrale, trouve son envers<br />

dans la métaphore du cinéma au théâtre :<br />

GODIVA : But, good Earl, how can I possibly ri<strong>de</strong> through the marketplace of Coventry<br />

at high noon on the bare back of that old horse when I’m stark naked ? I have<br />

hemorrhoids.<br />

LEOFRIC : Do they hurt ?<br />

GODIVA : No ; but they photograph dreadfully.<br />

La superstar warholienne n’est finalement pas si loin, entretenant la confusion entre persona et<br />

personnage. <strong>Ludlam</strong> reprend à son tour les références cinématographiques, mais en offre un<br />

traitement radicalement autre. D’abord parce qu’il y a exagération et systématisation <strong>de</strong>s<br />

procédés mis en place par R. Tavel. L’amoralisme et la superficialité <strong>de</strong>s personnages Ridicules<br />

sont mis en scène par <strong>Ludlam</strong> avec un <strong>de</strong>gré <strong>de</strong> violence et <strong>de</strong> cruauté absent <strong>de</strong> l’univers <strong>de</strong> R.<br />

Tavel. Il faudra s’interroger sur le statut <strong>de</strong> cette démarcation : à quel moment la différence <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>gré bascule-t-elle pour changer <strong>de</strong> nature ?<br />

<strong>Ludlam</strong> élargit aussi considérablement ses sources dramaturgiques, permettant <strong>de</strong>s variations<br />

moins prévisibles. Il est indéniable que le théâtre <strong>de</strong> R. Tavel s’enferme facilement dans le<br />

(56)<br />

189


sentimentalisme homosexuel nostalgique. C’est d’ailleurs la raison pour laquelle l’intervention du<br />

metteur en scène a joué un rôle prépondérant dans le spectacle, souvent à peine audible malgré la<br />

sophistication verbale. <strong>Le</strong>s clins d’œil constants ralentissent l’action <strong>de</strong> manière prévisible - c’est<br />

toujours la même rhétorique <strong>de</strong> dénonciation <strong>de</strong> l’artifice par l’artifice. Seul dépassement<br />

possible, une mise en scène qui contrecarre ces arrêts fixés et impose son propre rythme. La<br />

réussite <strong>de</strong> la direction <strong>de</strong> John Vaccaro tient justement à son irrévérence envers un texte qu’il<br />

n’est pas toujours souhaitable <strong>de</strong> respecter. Quand la rhétorique autoréférentielle envahit l’œuvre,<br />

assénant sans relâche les mêmes arguments tout en se défendant <strong>de</strong> faire acte <strong>de</strong> didactisme,<br />

l’irritation guette. C’est certes un <strong>de</strong>s effets recherchés. <strong>Ludlam</strong> fait tout <strong>de</strong> même le pari qu’il<br />

existe <strong>de</strong>s manières plus créatives - on n’oserait dire constructives, <strong>de</strong> peur <strong>de</strong> contredire la<br />

poétique du premier Ridicule - d’énerver et <strong>de</strong> déstabiliser le spectateur, sans retomber pour<br />

autant dans l’ornière <strong>de</strong> l’agression ou du mysticisme <strong>de</strong>s avant-gar<strong>de</strong>s historiques. L’humour<br />

potache version homosexuelle rappelle certes celui <strong>de</strong> l’Ubu <strong>de</strong> Jarry ou encore celui du Bœuf sur<br />

le Toit <strong>de</strong> Cocteau. La démarche consiste, sans se priver <strong>de</strong> l’autoréférentialité, à trouver <strong>de</strong>s<br />

moyens théâtraux, et pas seulement rhétoriques <strong>de</strong> l’intégrer à la pièce. R. Tavel s’appuie aussi<br />

sur la réécriture d’un mythe, mais le pseudo-Hamlet <strong>de</strong> Jarry est délivré du didactisme<br />

dramaturgique - l’autoréférentialité encombrante qui justifie la médiocrité, ce “faggot theatre”<br />

honni par Stefan Brecht - qui envahit Lady Godiva. L’œuvre <strong>de</strong> Jack Smith et sa filiation du côté<br />

du performance art sont davantage les héritiers <strong>de</strong> ce mo<strong>de</strong>rnisme théâtral, à dominante visuelle,<br />

tandis que le Ridicule à partir <strong>de</strong> R. Tavel est un théâtre du verbe. La mise en scène <strong>de</strong> J. Vaccaro<br />

éloigne un temps cette dimension <strong>de</strong> l’écriture, mais <strong>Ludlam</strong> adhère à la problématique <strong>de</strong> R.<br />

Tavel et refuse l’abandon du texte dramatique au profit du seul aspect visuel. Cet attachement est<br />

certes attribuable à sa connaissance préalable d’un corpus dramatique important plus qu’à<br />

190


l’influence <strong>de</strong> R.Tavel. Ce <strong>de</strong>rnier laisse néanmoins une trace poétique i<strong>de</strong>ntifiable dans les<br />

premières œuvres <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong>, qu’on va maintenant s’attacher à mettre en valeur ou à écarter.<br />

3.2 <strong>Le</strong>s pièces « épiques » (1966-69)<br />

<strong>Le</strong> terme « épique » est utilisé par <strong>Ludlam</strong> lui-même en référence à ses quatre premières<br />

pièces, jusqu’à la révolution dramaturgique amorcée par Bluebeard. Son acception est<br />

apparemment inspirée <strong>de</strong> la définition brechtienne, se référant à la discontinuité spatio-temporelle<br />

<strong>de</strong>s scènes/tableaux. Cependant, comme on a déjà pu le relever à propos <strong>de</strong> R. Tavel, la<br />

dramaturgie du Ridicule est caractérisée par la simultanéité et la continuité, et est trop<br />

autoréférentielle pour se laisser marquer par les interruptions <strong>de</strong> la fable. Entre aussi dans la<br />

définition que donne <strong>Ludlam</strong> <strong>de</strong> l’épique une référence à l’expansion narrative <strong>de</strong> l’épopée.<br />

Même si ce genre est opposé par Aristote au dramatique, il faut l’entendre dans un sens plus<br />

ouvert, comme reprise <strong>de</strong>s caractéristiques <strong>de</strong> la fable, quel qu’en soit le traitement choisi<br />

(narration ou représentation scénique). C’est le sens qu’on donne à l’époque aux « fresques<br />

historiques » adaptées au cinéma (par exemple, le genre du péplum) qui se distinguent par leur<br />

longueur et leur complexité diégétique. Celles-ci fonctionnent aussi selon un découpage en<br />

tableaux, propre à la fragmentation du récit cinématographique rendue possible par le montage, et<br />

191


accentuée par les exigences du récit historique. Pensons aussi au Chemin <strong>de</strong> Damas <strong>de</strong><br />

Strindberg, pour citer un dramaturge dont l’impact est revendiquée explicitement par <strong>Ludlam</strong>.<br />

<strong>Le</strong>s <strong>de</strong>ux définitions ne sont pas contradictoires, sachant que Brecht s’inspire aussi du montage<br />

cinématographique via Piscator et l’expressionnisme.<br />

Si <strong>Ludlam</strong> insiste sur la différence dramaturgique radicale entre ses pièces épiques et le reste <strong>de</strong><br />

son œuvre, c’est avant tout parce qu’il les écrit et les monte dans une atmosphère relativement<br />

anarchique, et n’exerce pas le contrôle voulu sur la réalisation du spectacle. Cela n’empêche pas<br />

les pièces <strong>de</strong> la <strong>de</strong>uxième pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> comporter <strong>de</strong>s résurgences du style épique, ni les premières<br />

pièces <strong>de</strong> comprendre <strong>de</strong>s éléments dramaturgiques plus classiques. Envisageons pour le moment<br />

d’appliquer la distinction au spectacle, et non strictement au texte dramatique.<br />

Après une brève étu<strong>de</strong> dramaturgique individuelle <strong>de</strong>s pièces, on dégagera les traits poétiques<br />

déjà présents dans la pièce <strong>de</strong> R. Tavel afin <strong>de</strong> mettre à l’épreuve l’hypothèse d’une imitation. Il<br />

semble important <strong>de</strong> s’arrêter sur chaque pièce, en raison <strong>de</strong>s évolutions et revirements poétiques<br />

rapi<strong>de</strong>s du début <strong>de</strong> carrière. S’il fallait unifier les premières pièces à l’ai<strong>de</strong> d’un critère<br />

proprement dramaturgique, ce serait sans doute leur caractère d’expérimentations formelles qui<br />

prévaudrait, et notamment l’exploration <strong>de</strong> la notion d’auctorialité. C’est à travers cette <strong>de</strong>rnière<br />

que l’on se propose d’examiner le parcours du jeune <strong>Ludlam</strong>. On n’insistera pas sur les<br />

conditions <strong>de</strong> production ni la réception <strong>de</strong>s pièces, déjà documentées (voir Brecht 1986, Bottoms<br />

2005, et surtout Kaufman 2002), sauf lorsqu’elles présentent un intérêt pour le commentaire<br />

poétique.<br />

192


3.2. a) Big Hotel (1966)<br />

La première pièce connue <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> reprend la métaphore cinématographique chère à R. Tavel.<br />

Celle-ci est moins utilisée dans sa dimension autoréférentielle qu’interne à la fable ; on est tout <strong>de</strong><br />

même en présence, comme dans Lady Godiva, d’acteurs déclarés. Mais <strong>Ludlam</strong> trouve une<br />

solution à la métathéâtralité parfois pesante <strong>de</strong> R. Tavel, en se servant <strong>de</strong> personnages déjà<br />

connus pour leurs ambitions artistiques et chargés d’une histoire qui dépasse la pièce, limitant<br />

ainsi la tentation <strong>de</strong> fusion entre l’acteur et son rôle, caractéristique entre autres du style <strong>de</strong>s<br />

superstars warholiennes. La pièce annonce son statut parodique dès le titre, détournement <strong>de</strong><br />

Grand Hotel, film <strong>de</strong> prestige <strong>de</strong> 1932, avec Greta Garbo en ballerine russe 87 . <strong>Le</strong> personnage <strong>de</strong><br />

Grushinskaya prend le nom burlesque <strong>de</strong> Birdshitskaya, mais ne fait pas pour autant l’objet d’un<br />

traitement systématiquement carnavalesque. L’hôtel n’est guère plus que le lieu unifiant les<br />

différentes intrigues, et la seule connaissance du film hypotexte ne suffirait pas à comprendre la<br />

pièce. Comme dans la pièce <strong>de</strong> R. Tavel, le traitement <strong>de</strong> l’espace fon<strong>de</strong> la continuité du jeu: la<br />

disjonction apparente <strong>de</strong>s scènes est contrebalancée visuellement par l’absence d’illusion.<br />

<strong>Ludlam</strong> théorise ce jeu à vue comme une référence à la commedia <strong>de</strong>ll’arte. L’équivalent<br />

temporel <strong>de</strong> la continuité visuelle est assuré par l’immortalité <strong>de</strong>s personnages : soumis à <strong>de</strong>s<br />

menaces <strong>de</strong> mort permanentes, ils échappent à toutes les catastrophes ou renaissent intacts. La<br />

vision <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> est à la fois extrêmement violente et irréductiblement comique. L’arrêt<br />

signifierait la mort, et aucune place n’est laissée au tragique (même lorsque la pièce est annoncée<br />

comme une tragédie, comme une <strong>de</strong>s pièces suivantes, Conquest of the Universe, la structure est<br />

celle du genre <strong>de</strong> la tragédie, mais le tragique lui est étranger). L’accumulation et la prolifération,<br />

87<br />

Grand Hotel. dir. Edmund Goulding. avec Greta Garbo, John et Lionel Barrymore, Joan Crawford et Wallace<br />

Beery. MGM, 1932.<br />

193


déjà présentes dans la dramaturgie <strong>de</strong> R. Tavel et amplifiées par <strong>Ludlam</strong>, évoquent plus<br />

directement l’univers <strong>de</strong> la farce.<br />

Une esthétique du castelet<br />

Il est aussi utile <strong>de</strong> penser les pièces <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> en référence au théâtre <strong>de</strong> marionnettes.<br />

Contrairement à la pièce <strong>de</strong> R. Tavel, dans laquelle l’unité structurelle reposait uniquement sur la<br />

trame narrative linéaire, dans Big Hotel la cohérence est assurée davantage par la prévisibilité <strong>de</strong>s<br />

lois scéniques. <strong>Le</strong> récit peut disparaître, se fragmenter jusqu’à ce que son tracé soit rendu illisible<br />

- reste toujours la mécanique imperturbable <strong>de</strong>s personnages. <strong>Le</strong> comportement <strong>de</strong> ces <strong>de</strong>rniers<br />

est d’autant plus aisément anticipé que leur histoire est connue - propre du mythe, effet que R.<br />

Tavel exploite aussi -, qu’ils sont réductibles à <strong>de</strong>s archétypes (par exemple, celui <strong>de</strong> la femme<br />

fatale, définition à laquelle répon<strong>de</strong>nt à peu près tous les personnages féminins <strong>de</strong> la pièce), ou<br />

sont doués d’une i<strong>de</strong>ntité tautologique, n’ayant d’autre substance que le nom, parfois exploité<br />

dans sa double dimension littérale et métaphorique, créant un effet tautologique typiquement<br />

Ridicule:<br />

CRAMWELL : How’d you get a name like Magic Mandarin ?<br />

MANDARIN : I’m magic.<br />

ALL : We thought you were <strong>de</strong>ad !<br />

MANDARIN : I was. But I am lisen.<br />

CRAMWELL : How can you rise from <strong>de</strong>ad ?<br />

MANDARIN : I’m magic.<br />

MARTOK : I’m a High Priestess. I’m high.<br />

[…]<br />

(6-8)<br />

194


<strong>Le</strong> schématisme fonctionnel <strong>de</strong>s personnages, joint à leur vitalité inattaquable, rappelle les lois <strong>de</strong><br />

la marionnette, « représentation magnifique <strong>de</strong> l’immortalité » :<br />

(17)<br />

Toujours, involontairement ou non, les marionnettes représentent la violence, elles<br />

sont incapables <strong>de</strong> <strong>de</strong>mi-mesures, elles tuent, elles meurent, elles renaissent sans<br />

cesse, elles sont lubriques et perverses comme <strong>de</strong>s personnages <strong>de</strong> contes <strong>de</strong> fée.<br />

(Vitez 1996, 41-42)<br />

<strong>Ludlam</strong> fait directement référence au théâtre <strong>de</strong> marionnettes, dans le traitement <strong>de</strong><br />

Birdshitskaya. Empruntant à Norma Desmond sa tendance suicidaire, la ballerine se jette du toit<br />

<strong>de</strong> l’hôtel à trois reprises dans la pièce, sans effet. Une poupée <strong>de</strong> chiffon représente l’actrice, qui<br />

renaît sans surprise après chaque chute :<br />

(BIRDSHITSKAYA appears above and throws an effigy of herself off the roof. It lands in<br />

front of the <strong>de</strong>sk.)<br />

CRAMWELL : (To BELLHOP) Is she hurt ?<br />

BELLHOP : (Picking up limp dummy) No, but she will never dance again. (Carries<br />

dummy off)<br />

CRAMWELL : Thank God she’s not hurt.<br />

La dissociation entre le corps <strong>de</strong> l’actrice et son effigie est exploitée <strong>de</strong> manière à créer un<br />

décalage contradictoire entre le texte visuel, se rapportant à l’effigie, et le texte verbal, renvoyant<br />

au personnage vivant. Il est possible que le traitement <strong>de</strong> la danseuse en marionnette fasse<br />

allusion à l’essai <strong>de</strong> Kleist (« Über das Marionnettentheater », 1810), dans lequel le personnage<br />

du danseur affirme la supériorité <strong>de</strong> la marionnette sur le danseur vivant. Sachant que la<br />

démonstration <strong>de</strong> Kleist s’élève contre les dangers <strong>de</strong> l’affectation du jeu naturaliste, jeu contre<br />

(6)<br />

195


lequel lutte le Ridicule et <strong>Ludlam</strong> en premier lieu (voir chapitre 1), et sachant aussi la fascination<br />

<strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> pour l’art <strong>de</strong> la marionnette, l’hypothèse est plausible. Même si la référence directe au<br />

théâtre <strong>de</strong> marionnettes reste discrète dans la pièce, sa présence révèle déjà son importance pour<br />

<strong>Ludlam</strong> :<br />

La marionnette est une invention purement théâtrale. Elle est presque l’expression la plus<br />

pure <strong>de</strong> l’interprète, au sens où la mise en scène, ou la dimension scénique, et l’interprète,<br />

ne font qu’un. <strong>Le</strong>s possibilités expressives <strong>de</strong> la marionnette sont infinies. […]<br />

C’est pour moi un objet d’étu<strong>de</strong> et <strong>de</strong> fascination, que j’intègre constamment au tissu <strong>de</strong><br />

mon travail. La marionnette fait partie <strong>de</strong> mon vocabulaire d’artiste.<br />

La beauté <strong>de</strong> la marionnette est éternelle. 88<br />

(Samuels 1992, 58)<br />

La position <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> n’a rien d’étonnant dans le contexte américain. Elle reflète l’intérêt <strong>de</strong><br />

l’avant-gar<strong>de</strong> d’avant-guerre, en particulier le Little Theatre Movement, pour le théâtre <strong>de</strong><br />

marionnettes comme forme populaire, et surtout comme voie d’exploration singulière <strong>de</strong>s<br />

possibilités scéniques. Si l’utilisation que fait <strong>Ludlam</strong> <strong>de</strong> la marionnette au début <strong>de</strong> son œuvre<br />

peut paraître relativement originale à l’époque - l’intégration <strong>de</strong> la marionnette dans le discours<br />

<strong>de</strong> l’avant-gar<strong>de</strong> (Mabou Mines, Julie Taymor, Theodora Skipitares, jusqu’à Basil Twist) étant<br />

plus tardive, à l’exception notable du Bread and Puppet Theatre 89 -, elle anticipe moins qu’elle ne<br />

reprend une forme négligée et déjà quelque peu oubliée. La nouveauté tient plutôt à la<br />

88 “The puppet is a purely theatrical creation. It is almost the most pure expression of the performer in the sense that<br />

the mise en scène, or scenic element, and the performer are one. The puppet has unlimited expressive possibilities.<br />

[…]<br />

That was a study and a fascination of mine. It constantly gets rewoven into the fabric of my work. It’s part of my<br />

vocabulary as an artist.<br />

Puppets keep their looks forever.”<br />

89 Pour une analyse <strong>de</strong> l’esthétique du Bread and Puppet, on se référera au chapitre que consacre Marie-Claire<br />

Pasquier à la compagnie dans son ouvrage <strong>Le</strong> <strong>Théâtre</strong> américain d’aujourd’hui. Presses Universitaires <strong>de</strong> France.<br />

1978.<br />

196


econtextualisation <strong>de</strong> la forme et à son insertion dans une forme <strong>de</strong> dramaturgie qui lui est<br />

souvent étrangère.<br />

L’art <strong>de</strong> la marionnette représente pour <strong>Ludlam</strong> un idéal <strong>de</strong> jeu alliant virtuosité et précision du<br />

signe. L’idéal <strong>de</strong> cet art a pour fin l’autonomie parfaite <strong>de</strong> l’interprète, obtenue grâce au contrôle<br />

<strong>de</strong> l’instrument, du personnage par procuration, à défaut <strong>de</strong> celui <strong>de</strong> son propre corps. Il ne faut<br />

pas confondre l’ambition <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> avec celle <strong>de</strong> John Vaccaro. <strong>Ludlam</strong> cherche à faire <strong>de</strong> ses<br />

acteurs <strong>de</strong>s marionnettistes - ou encore ce qui correspondrait à peu près aux Surmarionnettes <strong>de</strong><br />

Craig, à ces acteurs capables <strong>de</strong> se servir <strong>de</strong> leur visage comme d’un masque et <strong>de</strong> leur corps<br />

comme d’un pantin. Il s’agit aussi et surtout d’échapper au modèle du metteur en scène<br />

manipulateur, auquel correspondrait J. Vaccaro. L’utopie <strong>de</strong> jeu <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> répond en fait à ce<br />

que Kleist désigne comme l’extrême inverse <strong>de</strong> l’innocence, la conscience absolue, les <strong>de</strong>ux<br />

extrêmes se rejoignant dans la perfection :<br />

Et quel avantage auraient vos marionnettes sur <strong>de</strong>s danseurs vivants ?<br />

Quel avantage ? D’abord un avantage négatif, mon cher ami, celui <strong>de</strong> ne paraître jamais<br />

affecté. Car l’affectation apparaît, comme vous le savez, quand l’âme (vis motrix) se<br />

déplace hors du centre <strong>de</strong> gravité du mouvement. Comme le machiniste ne contrôle rien<br />

d’autre que ce centre à l’ai<strong>de</strong> du câble ou du fil, alors tous les membres restants sont<br />

comme ils doivent être : morts, <strong>de</strong> simples pendules, ils suivent la seule loi <strong>de</strong> la gravité.<br />

C’est une excellente qualité, qu’on chercherait en vain chez la plupart <strong>de</strong> nos danseurs. 90<br />

90<br />

“Und <strong>de</strong>r Vorteil, <strong>de</strong>n diese Puppe vor lebendigen Tänzern voraus haben wür<strong>de</strong>?<br />

Der Vorteil? Zuvör<strong>de</strong>rst ein negativer, mein vortrefflicher Freund, nämlich dieser, daß sie sich niemals zierte. - Denn<br />

Ziererei erscheint, wie Sie wissen, wenn sich die Seele (vis motrix) in irgen<strong>de</strong>inem an<strong>de</strong>rn Punkte befin<strong>de</strong>t, als in<br />

<strong>de</strong>m Schwerpunkt <strong>de</strong>r Bewegung. Da <strong>de</strong>r Maschinist nun schlechthin, vermittelst <strong>de</strong>s Drahtes o<strong>de</strong>r Fa<strong>de</strong>ns, keinen<br />

an<strong>de</strong>rn Punkt in seiner Gewalt hat, als diesen: so sind alle übrigen Glie<strong>de</strong>r, was sie sein sollen, tot, reine Pen<strong>de</strong>l, und<br />

folgen <strong>de</strong>m bloßen Gesetz <strong>de</strong>r Schwere; eine vortreffliche Eigenschaft, die man vergebens bei <strong>de</strong>m größesten Teil<br />

unsrer Tänzer sucht.” (Kleist 1810. http://www.kleist.org/marionettentheater/in<strong>de</strong>x.htm, 4-5)<br />

197


Contrairement au Lady Godiva <strong>de</strong> R. Tavel, dans lequel les références culturelles s’articulaient <strong>de</strong><br />

près ou <strong>de</strong> loin à la trame narrative, celles utilisées par <strong>Ludlam</strong> mettent en jeu la compréhension<br />

<strong>de</strong> la fable. Comme pour la pièce <strong>de</strong> R. Tavel, l’histoire semble à première vue inexistante ou peu<br />

cohérente, mais plusieurs lectures attentives montrent qu’elle l’est plus qu’on ne le croit, à la fois<br />

effet <strong>de</strong> la mise en scène surchargée (Big Hotel est aussi confiée à John Vaccaro pour la mise en<br />

scène), et d’une réelle complexité, commentée dans la pièce elle-même. Il n’est pas question ici<br />

d’en rendre compte, mais simplement <strong>de</strong> relever que l’effort <strong>de</strong> lecture n’est pas vain - à la<br />

condition obligatoire <strong>de</strong> maîtriser les références. (voir S. Brecht 1986, 46-47 pour une liste<br />

partielle). Il ne faut pas trop insister non plus sur l’hermétisme apparent <strong>de</strong>s allusions. Pour le<br />

spectateur <strong>de</strong> théâtre contemporain possédant une connaissance minimale du corpus Camp, le<br />

réseau <strong>de</strong> référence n’a rien <strong>de</strong> particulièrement abscons ni original. <strong>Ludlam</strong> emprunte beaucoup<br />

à l’univers <strong>de</strong> Jack Smith (l’exotisme <strong>de</strong> pacotille, le culte <strong>de</strong> la femme déesse : palmiers en pots,<br />

jungle artificielle, temple et cérémonie du Cobra - référence à la Femme Cobra, personnage <strong>de</strong><br />

Maria Montez, idole <strong>de</strong> J. Smith -, esclaves au corps enduit d’huile…), et à <strong>de</strong>s films<br />

hollywoodiens relativement connus. C’est plutôt l’effet d’accumulation, <strong>de</strong> fusion et <strong>de</strong><br />

croisement rapi<strong>de</strong>s <strong>de</strong>s textes qui pose problème.<br />

La pièce est surtout intéressante par le réseau d’associations qu’elle contient, rendu possible par<br />

l’utilisation <strong>de</strong> personnages et d’œuvres mythiques, donc déjà chargés <strong>de</strong> paroles. Il suffit qu’une<br />

œuvre soit représentée par un seul personnage pour que les autres personnages soient convoqués,<br />

et que l’œuvre entière soit implicitement présente. Par exemple, à partir d’un archétype Camp (la<br />

diva fanée prise d’illusions <strong>de</strong> gran<strong>de</strong>ur), <strong>Ludlam</strong> construit une série <strong>de</strong> personnages en miroir,<br />

dont les i<strong>de</strong>ntités se recoupent :<br />

198


BIRDSHITSKAYA : (Angry) Comeback ! How Ay hate dat expression ! The word is<br />

“return”. If <strong>de</strong>y tink Ayam coming back now, they’ve got another ting coming ! They<br />

didn’t want me when I was a hopeless cripple. Not good enuff to dance the great roles<br />

they said ! But now that I’ve fought my way back from the grave, they’re on their knees.<br />

(Laughs wildly) Hah ! They’ll eat those words, “not good enough.” They’ll crawl back to<br />

me. And when I get good and ready to dance…I’LL DANCE…ON THEIR FACES !<br />

<strong>Le</strong>s premiers mots <strong>de</strong> Birdshitskaya reprennent littéralement la réplique célèbre <strong>de</strong> Norma<br />

Desmond dans Sunset Boulevard, mais sont prononcés avec le pseudo-accent russe <strong>de</strong> Garbo<br />

dans Grand Hotel. Grushinskaya, placée dans la même situation que Norma Desmond - le risque<br />

<strong>de</strong> ne plus pouvoir continuer son métier -, prend l’espace d’un instant l’i<strong>de</strong>ntité d’un autre fictif.<br />

<strong>Le</strong>s <strong>de</strong>ux personnages sont pris dans un rapport <strong>de</strong> comparaison constant, allant <strong>de</strong> la<br />

complémentarité (Norma veut jouer Salomé, elle en a le caractère intransigeant et sanguinaire,<br />

mais la ballerine est mieux à même <strong>de</strong> danser la danse <strong>de</strong>s Sept Voiles), au parallélisme ou à<br />

l’opposition. On remarquera l’absence <strong>de</strong> cohérence <strong>de</strong> l’accent (passage sans transition <strong>de</strong><br />

l’anglais estropié <strong>de</strong> l’étrangère à la gouaille <strong>de</strong> l’ancienne actrice), jouant sur la coprésence <strong>de</strong><br />

Desmond et <strong>de</strong> Birdshitskaya. Ce changement rapi<strong>de</strong> d’i<strong>de</strong>ntités, matérialisé par le passage d’un<br />

accent ou d’un niveau <strong>de</strong> langue à l’autre, était déjà un procédé récurrent dans la pièce <strong>de</strong> R.<br />

Tavel. La richesse <strong>de</strong> la cohabitation <strong>de</strong>s rôles est renforcée par la référence cinématographique :<br />

ce ne sont pas seulement <strong>de</strong>s paroles, comme dans le cas d’une allusion littéraire, qui se font<br />

écho, mais un texte multimedia complexe. Celui-ci est convoqué par transparence sur la scène <strong>de</strong><br />

théâtre, même si aucune autre allusion autre que verbale ne le soutient. Il suffit d’entendre la<br />

phrase <strong>de</strong> Norma Desmond pour que revienne en mémoire le palais abandonné <strong>de</strong> l’actrice, les<br />

personnages, les situations du film. Ainsi, lorsque Norma lit la lettre <strong>de</strong> « C.B. » au début <strong>de</strong><br />

(17)<br />

199


l’acte III (19-20), la situation illustre la <strong>de</strong>stitution du personnage - C.B., c’est-à-dire Cecil B.<br />

DeMille, s’intéresse à la voiture ancienne <strong>de</strong> Norma plutôt qu’à la carrière <strong>de</strong> celle-ci -, faisant<br />

l’ellipse <strong>de</strong> la démonstration narrative présente dans le film pour n’en donner que le résultat. <strong>Le</strong><br />

passage paraît absur<strong>de</strong> à qui n’en peut i<strong>de</strong>ntifier la source - mo<strong>de</strong> <strong>de</strong> fonctionnement légèrement<br />

différent <strong>de</strong> celui du Camp, car ce <strong>de</strong>rnier conserve un sens évi<strong>de</strong>nt, garant <strong>de</strong> l’hermétisme du<br />

sens profond. <strong>Le</strong> personnage <strong>de</strong> Norma est pris dans un jeu <strong>de</strong> mise en abyme : <strong>Ludlam</strong> joue<br />

Norma, ancienne actrice du cinéma muet qui passe son temps à regar<strong>de</strong>r ses vieux films, tout en<br />

rêvant <strong>de</strong> jouer Salomé, rôle dont elle a dépassé l’âge, mais que le miroir déformant <strong>de</strong> l’écran,<br />

qui lui renvoie l’image <strong>de</strong> son visage juvénile, lui laisse croire possible. <strong>Le</strong> film <strong>de</strong> Billy Wil<strong>de</strong>r<br />

fonctionne grâce à l’illusion <strong>de</strong> porosité entre la vie et la fiction: Norma est jouée par Gloria<br />

Swanson, véritable ancienne actrice du muet - les « films dans le film » que Norma se projette<br />

sont ceux <strong>de</strong> la jeune Gloria Swanson -, mais qui aurait pu difficilement s’auto-parodier si son<br />

parcours ne divergeait <strong>de</strong> celui <strong>de</strong> son rôle. <strong>Le</strong> film joue aussi sur la portée mythique <strong>de</strong><br />

l’onomastique, puisque le prénom <strong>de</strong> l’héroïne convoque l’univers <strong>de</strong> l’opéra <strong>de</strong> Bellini, et une<br />

autre histoire <strong>de</strong> femme déclinante, éclipsée par une rivale plus jeune ; l’opéra n’est pas évoqué<br />

directement, mais on en trouve une trace dans la présence d’une gran<strong>de</strong> prêtresse (“High<br />

Priestess”), fonction <strong>de</strong> Norma dans l’opéra. L’association d’idées fonctionne à l’infini, et donne<br />

l’impression d’une œuvre ouverte, impossible à clore. La prolifération part <strong>de</strong> la relation<br />

dénotative dans laquelle est pris le signifiant : le site <strong>de</strong> l’hôtel, marqueur géographique <strong>de</strong> la<br />

position sociale du personnage dans la mythologie hollywoodienne, sas d’attente avant<br />

l’ascension ou la chute, <strong>de</strong>vient celui d’autres films. Par exemple, les références à The Cocoanuts<br />

(1929) <strong>de</strong>s Marx Brothers contrastent avec le sérieux <strong>de</strong> Grand Hotel : l’esprit burlesque du film,<br />

un <strong>de</strong>s premiers <strong>de</strong>s Marx Brothers ; sa scénarisation sommaire ne masquant pas la succession<br />

200


sans transition <strong>de</strong> sketches ; le type <strong>de</strong> jeu, sans concession faite au réalisme - éléments qui font<br />

directement référence au genre du vau<strong>de</strong>ville dont sont issus les frères.<br />

La dénotation s’étend jusqu’aux acteurs réels auxquels les films font allusion : leur nom dépasse<br />

la somme <strong>de</strong>s déclinaisons <strong>de</strong> leurs rôles passés. <strong>Le</strong> sens <strong>de</strong> la démarche consiste à mettre<br />

l’accent sur la continuité du parcours plutôt que sur l’unicité <strong>de</strong>s rôles - démarche qui correspond<br />

à une conception <strong>de</strong> l’incarnation non comme transformation, mais comme variation sur le même.<br />

<strong>Le</strong>s acteurs empruntent ainsi l’i<strong>de</strong>ntité d’autres personnages qu’ils ont incarnés dans leur<br />

carrière : sans aucune logique narrative, on voit ainsi intervenir Mata Hari, jouée dans un film<br />

éponyme par Greta Garbo, interprète <strong>de</strong> la ballerine Grushinskaya <strong>de</strong> Grand Hotel ; Marilyn<br />

Monroe est tour à tour la femme fatale meurtrière <strong>de</strong> Niagara (1953) et la starlette idiote <strong>de</strong> la<br />

comédie boulevardière The Seven Year Itch (1955) (18). La continuité se moque <strong>de</strong> la linéarité<br />

narrative, mais possè<strong>de</strong> une logique interne incontestable. <strong>Le</strong> personnage est ainsi doué d’une<br />

fonction métonymique : ce qu’on en voit ne représente qu’une partie infime <strong>de</strong> ce qu’il contient<br />

par extension - reste au spectateur à dérouler le fil et à rétablir les liaisons effacées.<br />

La pièce, qualifiée <strong>de</strong> « collage » par <strong>Ludlam</strong> (Samuels 1992, 18), fonctionne tout entière sur ce<br />

principe. <strong>Le</strong> terme fait sans doute référence aux jeux surréalistes (<strong>Ludlam</strong> se sert plusieurs fois <strong>de</strong><br />

la référence au surréalisme dans ses écrits, y compris pour qualifier Big Hotel (« C’était tout à fait<br />

surréaliste » (“It was very surrealistic” (Samuels 1992, 19))) - référence vers laquelle il reviendra<br />

tout au long <strong>de</strong> son oeuvre). La composition est faite <strong>de</strong> fragments arrachés à <strong>de</strong>s œuvres<br />

i<strong>de</strong>ntifiables, et dont chaque morceau est porteur. <strong>Le</strong> collage montre à la fois la mutilation <strong>de</strong>s<br />

œuvres sources et leur redondance par le chevauchement <strong>de</strong> ses parties. Aucun effort <strong>de</strong> liaison<br />

visant à corriger les aspérités <strong>de</strong>s brisures n’est effectué, sans que l’on puisse pour autant<br />

contester la logique organisatrice <strong>de</strong> l’ensemble : lorsque l’on attente à son intégrité, le collage<br />

doit à son tour porter la marque <strong>de</strong> la partie manquante. Sinon il n’est qu’assemblage - autre<br />

201


esthétique, que <strong>Ludlam</strong> suit dans une <strong>de</strong> ses expérimentations suivantes, The Grand Tarot. <strong>Le</strong><br />

fonctionnement <strong>de</strong> l’association d’idée est alors remplacé par l’indépendance <strong>de</strong>s parties, par la<br />

rupture <strong>de</strong>s liens et <strong>de</strong> l’avancée continue et infinie.<br />

Montrer l’absence<br />

Tout en reprenant la métaphore cinématographique <strong>de</strong> R. Tavel, <strong>Ludlam</strong> en modifie<br />

considérablement le sens. <strong>Le</strong> cinéma ne sert plus seulement une fonction métacritique - qui dans<br />

le cas <strong>de</strong> R. Tavel ne va pas au-<strong>de</strong>là <strong>de</strong> la solution piran<strong>de</strong>llienne -, il répond à une question <strong>de</strong><br />

représentation théâtrale. D’un côté, l’allusion littéraire permettait d’évoquer <strong>de</strong>s images absentes,<br />

par le jeu <strong>de</strong>s connotations, mais uniquement <strong>de</strong>s images sonores. D’autre part, le langage visuel<br />

(décors, gestuelle, costumes, scénographie…), purement connotatif, s’émancipait difficilement <strong>de</strong><br />

sa représentation scénique concrète. C’est une <strong>de</strong>s explications du développement d’un théâtre<br />

poétique : parce que la présence concrète <strong>de</strong> l’image ne peut rivaliser avec la souplesse et la<br />

richesse <strong>de</strong> l’image sonore, on peut déci<strong>de</strong>r <strong>de</strong> transférer le pouvoir <strong>de</strong> représentation au langage<br />

et <strong>de</strong> laisser la scène dépouillée. La solution proposée par <strong>Le</strong> Living Theatre pour rompre avec le<br />

théâtre poétique, remplaçant la primauté <strong>de</strong> la parole par l’athlétisme plastique du corps, ne<br />

satisfait pas <strong>Ludlam</strong>. Sa réticence a pour cause son attachement d’une part à la parole articulée, et<br />

d’autre part à la dramaturgie occi<strong>de</strong>ntale :<br />

À mesure que le Living Theatre se rapprochait d’un théâtre purement physique, j’ai<br />

commencé à prendre mes distances. Je n’avais pas le tempérament, les aptitu<strong>de</strong>s, pour les<br />

suivre, même s’ils m’impressionnaient beaucoup. Je voulais un théâtre d’illusions dans<br />

lequel je serais libre <strong>de</strong> rompre l’illusion. <strong>Le</strong> Living était trop désillusionniste pour moi. Il<br />

n’y avait plus d’illusion, restait seulement le jeu physique… Je ne pensais pas possible <strong>de</strong><br />

202


vieillir avec ce théâtre, parce que c’était trop athlétique ! La danse me posait le même<br />

problème. 91<br />

(Samuels 1992, 259-260)<br />

<strong>Ludlam</strong> trouve dans le cinéma le moyen <strong>de</strong> convoquer une image à la fois concrète (le film a une<br />

existence réelle en <strong>de</strong>hors <strong>de</strong> la pièce, il est visionnable à l’infini, par tous, dans la même version)<br />

et absente (le film n’est pas projeté en direct, il est présent uniquement dans la mémoire du<br />

spectateur). La solution <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> permet <strong>de</strong> contourner la dimension référentielle <strong>de</strong> la parole,<br />

par exemple lorsqu’une réplique est reconnue comme allusion. C’est le propre <strong>de</strong> la parole<br />

mythique, « système sémiologique second » (Barthes 1993, 687), dont le signifié est abstrait <strong>de</strong><br />

tout référent dans le mon<strong>de</strong>. La resémantisation <strong>de</strong> la parole passée est porteuse en filigrane <strong>de</strong><br />

son sens premier, dans une relation <strong>de</strong> relecture pouvant aller du mimétisme à la contradiction, <strong>de</strong><br />

la reproduction du contexte originel à l’aliénation.<br />

<strong>Le</strong> système poétique mis en place dans Big Hotel permet une rapidité extrême <strong>de</strong>s échanges,<br />

grâce à l’élision <strong>de</strong> la démonstration dramaturgique. En ce sens, on peut dire que les premières<br />

pièces <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> sont épiques au sens brechtien, car elles renient la métaphore organique <strong>de</strong><br />

l’architecture aristotélicienne. Mais contrairement au théâtre non dramatique - pensons par<br />

exemple aux premières œuvres <strong>de</strong> Robert Wilson ou à la danse -, la progression dramaturgique<br />

est présente en creux, discernable pour celui qui sait la reconstruire <strong>de</strong>rrière le chaos apparent. La<br />

démarche diffère <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux solutions avancées par Gertru<strong>de</strong> Stein : ni pièce paysage, car le drame<br />

est encore présent, ni réutilisation d’une forme hautement codifiée, comme le mélodrame donné<br />

par G. Stein comme l’extrême inverse <strong>de</strong> la pièce-paysage, la dramaturgie <strong>de</strong> Big Hotel crée un<br />

91 “As the Living Theatre moved to sheer physical theatre, I began to back away. It didn’t suit my temperament, my<br />

abilities, to do that, although I was very impressed by it. I wanted a theatre of illusion in which I could break<br />

illusions if I wanted to. That was too <strong>de</strong>sillusionistic for me. It went with no illusion, and the sheer physicality…I<br />

didn’t think it was a theatre you could grow old in, because it was too athletic! It is also a problem I have with<br />

dance.”<br />

203


effet <strong>de</strong> stase causé par la succession <strong>de</strong> références appartenant à <strong>de</strong>s genres codifiés, trop<br />

évanescentes pour suivre la progression dramaturgique du genre auquel elles renvoient, trop<br />

marquée par leur origine pour ne pas être reconnues comme porteuses <strong>de</strong> ses qualités. On peut<br />

voir dans l’agressivité <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> à l’égard <strong>de</strong>s modèles dramaturgiques une forme <strong>de</strong> nihilisme.<br />

Lui-même se défend d’avoir jamais voulu rejeter la tradition textuelle occi<strong>de</strong>ntale, tout en<br />

reconnaissant l’existence d’un malentendu à propos du sens <strong>de</strong> ses premières œuvres.<br />

<strong>Le</strong> cinéma, conservatoire <strong>de</strong> lieux communs<br />

La richesse <strong>de</strong>s échanges intertextuels ne se limite pas au domaine verbal, mais concerne<br />

l’ensemble du dispositif théâtral : costumes, gestuelle, décors, voix, styles <strong>de</strong> jeu…, que ceux-ci<br />

soient i<strong>de</strong>ntifiables en tant que genres ou traits individuels. La dimension plurielle du texte <strong>de</strong><br />

théâtre est largement perdue, et très peu restituée à la lecture <strong>de</strong>s indications scéniques. On peut<br />

juger, à voir la complexité du seul texte verbal, <strong>de</strong> l’étendue <strong>de</strong>s possibilités <strong>de</strong> croisements <strong>de</strong>s<br />

différentes dimensions textuelles. <strong>Ludlam</strong> prend appui sur le cinéma d’abord parce qu’il permet<br />

la conservation <strong>de</strong>s pratiques historiques <strong>de</strong> jeu, pratiques souvent issues du théâtre, voire sans<br />

effort <strong>de</strong> transposition, avant le développement d’un style <strong>de</strong> jeu adapté à l’écran. Dans Big<br />

Hotel, le cinéma est donc moins une métaphore existentielle, comme pour R. Tavel, qu’un<br />

ensemble <strong>de</strong> prélèvements témoignant <strong>de</strong> différentes phases archéologiques du jeu.<br />

<strong>Ludlam</strong> se sert aussi <strong>de</strong> la mémoire du cinéma pour mieux se démarquer <strong>de</strong> ce médium, avec<br />

lequel il n’entretient un rapport mimétique qu’en apparence. Au lieu <strong>de</strong> montrer, le système<br />

allusif mis en place évoque, convoque, sans reproduire à l’i<strong>de</strong>ntique, profitant <strong>de</strong> l’absence<br />

visuelle pour déformer et relire l’original. Contrairement à Strindberg, à l’époque duquel le<br />

cinéma n’était qu’à ses débuts, <strong>Ludlam</strong> s’appuie sur l’existence d’un corpus cinématographique<br />

commun. Il <strong>de</strong>vient alors possible, grâce à la connaissance et à la reproduction <strong>de</strong> la matière<br />

204


filmique, <strong>de</strong> faire fonctionner la référence cinématographique <strong>de</strong> manière analogue à l’allusion<br />

littéraire. <strong>Le</strong>s diapositives <strong>de</strong> Strindberg permettaient <strong>de</strong> concurrencer visuellement la plasticité et<br />

la rapidité <strong>de</strong>s échanges verbaux, en substituant à la lour<strong>de</strong>ur <strong>de</strong>s décors l’évanescence <strong>de</strong>s<br />

images projetées. Mais ces <strong>de</strong>rnières pouvaient au mieux offrir une reproduction photographique<br />

<strong>de</strong> la réalité, ou servir à recréer un décor non réaliste en <strong>de</strong>ux dimensions, comme un tableau.<br />

Dans la pièce <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong>, le décor existe autant par ce qu’il montre que ce à quoi il fait allusion.<br />

Il y a bien un décor physique, auquel le Ridicule en général prête gran<strong>de</strong> attention. Il y a surtout<br />

un décor hypotextuel, celui <strong>de</strong>s œuvres mentionnées, qui comportaient déjà un élément visuel.<br />

Celui-ci fonctionne différemment à la fois <strong>de</strong> la dimension connotative <strong>de</strong> la langue, et <strong>de</strong> la<br />

<strong>de</strong>scription verbale, relevant toutes <strong>de</strong>ux d’un fonctionnement intralinguistique. Par exemple,<br />

toute allusion à la Salomé <strong>de</strong> Wil<strong>de</strong> renvoie à la <strong>de</strong>scription <strong>de</strong> l’Orient dans l’œuvre, même si le<br />

passage en question n’est pas une <strong>de</strong>scription, conformément au pouvoir métonymique <strong>de</strong><br />

l’allusion déjà explicité plus haut. La <strong>de</strong>scription reste toutefois dépendante du pouvoir évocateur<br />

du verbe, et n’est pas physiquement représentée - sauf dans le souvenir d’une mise en scène<br />

particulière, dont la brièveté et la non conservabilité, ajoutées à la circonscription spatio-<br />

temporelle réduite du spectacle, ren<strong>de</strong>nt difficile la constitution d’une mémoire commune à au<br />

moins une partie du public. <strong>Le</strong> procédé poétique exploité par <strong>Ludlam</strong> permet <strong>de</strong> croiser et <strong>de</strong><br />

confronter une présence concrète et une présence voilée, dont l’interaction augmente les<br />

possibilités sémantiques.<br />

La composition du personnage<br />

<strong>Ludlam</strong> pose les fon<strong>de</strong>ments d’une vision dans laquelle l’artifice est le premier niveau et échappe<br />

au référent dans le mon<strong>de</strong> - à moins que ce mon<strong>de</strong> soit une œuvre d’art. La personnalité <strong>de</strong><br />

l’acteur telle qu’elle était utilisée par Warhol et R. Tavel n’est plus une page blanche ou<br />

205


prévisible, tout au plus dans la pièce <strong>de</strong> R. Tavel une construction vau<strong>de</strong>villesque. Elle <strong>de</strong>vient le<br />

faisceau <strong>de</strong>s choix esthétiques effectués : l’acteur ne doit pas tendre à exprimer - au sens que<br />

donne Barthes au terme quand il emploie la métaphore du <strong>de</strong>dans/<strong>de</strong>hors : faire sortir - une vérité<br />

intérieure. L’acteur peut tout au plus montrer qu’il joue, c’est-à-dire montrer le processus <strong>de</strong><br />

construction d’une i<strong>de</strong>ntité, sa relativité et son artifice. Cela ne veut pas obligatoirement dire que<br />

la prise <strong>de</strong> distance est signifiée. Il s’agit davantage <strong>de</strong> forcer l’acteur à changer <strong>de</strong> masque, <strong>de</strong><br />

rompre avec l’illusion, moins par le recours à une technique <strong>de</strong> jeu métathéâtrale que par<br />

l’exhibition d’une illusion instable et changeante, donc relative. <strong>Ludlam</strong> requiert <strong>de</strong> ses acteurs<br />

une maîtrise virtuose <strong>de</strong> styles <strong>de</strong> jeu immédiatement i<strong>de</strong>ntifiables. La réussite <strong>de</strong> l’interprétation<br />

n’est pas liée à la construction cohérente d’un personnage unifié, comme l’exige la tradition<br />

réaliste américaine. On peut même aller jusqu’à rattacher la problématique du personnage<br />

strindbergien à cette approche <strong>de</strong> composition d’un personnage. Il faut effectivement distinguer<br />

l’hétérogénéité <strong>de</strong>s états psychologiques du personnage strindbergien - qui relève <strong>de</strong> la peinture<br />

dramaturgique d’un caractère, peut être joué dans un style uniforme, et présenter un intérêt<br />

théâtral pauvre - <strong>de</strong> la juxtaposition <strong>de</strong> styles hétéroclites. Cette <strong>de</strong>rnière ne dépend pas non plus<br />

<strong>de</strong> la richesse dramaturgique initiale, mais <strong>de</strong> l’inventivité interprétative, et peut donc s’exercer à<br />

partir d’un texte relativement faible. C’est une <strong>de</strong>s raisons majeures <strong>de</strong> l’inintelligibilité ou <strong>de</strong> la<br />

faiblesse apparente du corpus Ridicule. Comme R. Tavel commençait déjà à le faire dans Lady<br />

Godiva, <strong>Ludlam</strong> reprend l’idée d’un texte dramatique hybri<strong>de</strong>. À partir d’un texte à la fois verbal,<br />

littéraire (avec ce que ce qualificatif peut avoir <strong>de</strong> péjoratif au théâtre), et porteur <strong>de</strong> situations<br />

dramatiques fortes, la gageure consiste à ne pas sacrifier l’une <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux dimensions, sans<br />

s’appuyer sur la bicéphalie (tension auteur-metteur en scène) <strong>de</strong> fait qui avait contribué à la<br />

réussite du spectacle <strong>de</strong> R. Tavel/J. Vaccaro. C’est donc avec un regard <strong>de</strong> metteur en scène que<br />

206


<strong>Ludlam</strong> approche l’écriture, conscient <strong>de</strong>s limites comme <strong>de</strong>s possibilités scéniques d’un texte<br />

foisonnant.<br />

Une conception différente <strong>de</strong> l’auctorialité<br />

Surtout, c’est par ses choix d’écriture que <strong>Ludlam</strong> se distingue <strong>de</strong> R. Tavel. La première scission<br />

du Ridicule, qui voit le départ <strong>de</strong> R. Tavel, se joue sur une querelle lié à la question du statut <strong>de</strong><br />

l’auteur : R. Tavel finit par donner sa pièce suivante Gorilla Queen à un autre metteur en scène,<br />

pour la protéger du traitement radical que menaçait <strong>de</strong> lui faire subir <strong>de</strong> nouveau l’intervention <strong>de</strong><br />

J. Vaccaro. Réagissant peut-être à l’image <strong>de</strong> l’auteur perpétuée par R. Tavel, <strong>Ludlam</strong> écrit une<br />

pièce-collage, qu’il se vante d’avoir assemblée à partir <strong>de</strong> citations, sans avoir lui-même écrit un<br />

mot. Manière sans doute <strong>de</strong> reprendre en sous-main l’ancienne définition du terme, l’auteur<br />

comme augmentateur et compilateur, <strong>Ludlam</strong> se considère d’autant plus auteur qu’il est conscient<br />

<strong>de</strong> sa <strong>de</strong>tte envers les modèles passés. Ici, l’invention vient <strong>de</strong> la composition et <strong>de</strong>s jeux <strong>de</strong><br />

« collision » (Samuels 1992, 76) entre les bribes <strong>de</strong> fables, <strong>de</strong> scénarii et <strong>de</strong> pièces. Ce refus <strong>de</strong><br />

l’autorité est une manière <strong>de</strong> mettre en scène un propos sur la lecture qui trouve son expression<br />

du côté <strong>de</strong> la critique à la même époque 92 . La « mort <strong>de</strong> l’auteur » (Barthes) consiste d’abord à<br />

renverser l’approche critique <strong>de</strong>s textes et à mettre en avant l’intervention du lecteur et son<br />

importance dans la réception plus qu’à nier l’existence <strong>de</strong> l’écrivain. Si l’on peut dire que <strong>Ludlam</strong><br />

présente cette problématique à travers ses premiers textes, c’est surtout parce qu’il donne à<br />

entendre au spectateur <strong>de</strong>s fragments donnés comme tel, et dont la compréhension présuppose la<br />

qualité <strong>de</strong> lecteur. Que le spectateur ne comprenne pas les allusions, il ne pourra pas suivre la<br />

pièce (ou alors celle-ci lui paraîtra absur<strong>de</strong>), ce qui le renverra <strong>de</strong>vant son statut <strong>de</strong> lecteur absent,<br />

92 Roland Barthes, « La mort <strong>de</strong> l’auteur », 1968.<br />

Michel Foucault, « Qu’est-ce qu’un auteur ?», 1969.<br />

207


manqué, défaillant. <strong>Le</strong> texte a toutes les qualités du mythe, trace <strong>de</strong> paroles déjà prononcées, qu’il<br />

faut non pas appréhen<strong>de</strong>r d’un regard neuf mais reconnaître :<br />

il y a peut-être en l’homme une faculté <strong>de</strong> littérature, une énergie <strong>de</strong> parole, qui n’a rien à<br />

voir avec le « génie », car elle est faite, non d’inspirations ou <strong>de</strong> volontés personnelles,<br />

mais <strong>de</strong> règles amassées bien au-<strong>de</strong>là <strong>de</strong> l’auteur. Ce ne sont pas <strong>de</strong>s images, <strong>de</strong>s idées ou<br />

<strong>de</strong>s vers que la voix mythique <strong>de</strong> la Muse souffle à l’écrivain, c’est la gran<strong>de</strong> logique <strong>de</strong>s<br />

symboles, ce sont les gran<strong>de</strong>s formes vi<strong>de</strong>s qui permettent <strong>de</strong> parler et d’opérer.<br />

On imagine les sacrifices qu’une telle science pourrait coûter à ce que nous aimons ou<br />

croyons aimer dans la littérature quand nous en parlons, et qui est souvent l’auteur. Et<br />

pourtant : comment la science pourrait-elle parler d’un auteur ? La science <strong>de</strong> la littérature<br />

ne peut qu’apparenter l’œuvre littéraire, bien qu’elle soit signée, au mythe, qui, lui, ne<br />

l’est pas.<br />

3.2. b) Conquest of the Universe, or When Queens Colli<strong>de</strong> (1967)<br />

(Barthes 1993, 41-42)<br />

Écrite avant la séparation d’avec J. Vaccaro, la pièce est d’abord montée par ce <strong>de</strong>rnier, avant<br />

d’être reprise par <strong>Ludlam</strong> - qui n’en avait pas les droits - sous un nouveau titre, When Queens<br />

Colli<strong>de</strong>. Outre une allusion ironique à la rupture avec J. Vaccaro, le titre est le détournement d’un<br />

film <strong>de</strong> science-fiction intergalactique, When Worlds Colli<strong>de</strong>. L’hypotexte principal <strong>de</strong> l’œuvre<br />

est la pièce élisabéthaine <strong>de</strong> Marlowe, Tamburlaine. On trouve aussi <strong>de</strong> nombreuses allusions à<br />

Hamlet (oeuvre qui sera reprise plus tard et plus explicitement dans Stage Blood), et notamment à<br />

ses traits génériques, liés à la tragédie <strong>de</strong> la revanche et à la mise en abyme du théâtre<br />

208


(“COSROE : The dinner’s the thing wherein I’ll catch the something of the King.<br />

ALL : Revenge ! Revenge ! Revenge !”). Sous-titrée “A Tragedy”, la pièce <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> n’est<br />

véritablement tragique que structurellement, narrant la carrière du <strong>de</strong>spote Tamerlan <strong>de</strong> sa prise<br />

<strong>de</strong> pouvoir à sa chute. La pièce obéit strictement à la définition <strong>de</strong> la tragédie que donne R.<br />

Barthes dans Sur Racine :<br />

C’est d’ailleurs cet être-là du partenaire qui contient en germe le meurtre : réduit<br />

obstinément à une horrible contrainte spatiale, le rapport humain ne peut s’éclaircir qu’en<br />

se nettoyant : il faut que ce qui occupe une place en disparaisse, il faut que la vue soit<br />

débarrassée : l’autre est un corps entêté qu’il faut possé<strong>de</strong>r ou détruire. <strong>Le</strong> radicalisme <strong>de</strong><br />

la solution tragique tient à la simplicité du problème initial : toute la tragédie semble tenir<br />

dans un vulgaire pas <strong>de</strong> place pour <strong>de</strong>ux. <strong>Le</strong> conflit tragique est une crise d’espace.<br />

(Barthes 1993, 1006)<br />

L’esthétique <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> diffère évi<strong>de</strong>mment <strong>de</strong> celle <strong>de</strong> Racine - <strong>Ludlam</strong> penche du côté du<br />

« maximalisme virtuose » (“the catch phrase for my movement would be “virtuoso maximalism”,<br />

enemy of minimalism.” Samuels 1992, 222) plutôt que du dépouillement racinien. Alors que le<br />

conflit d’espace passe par la langue dans l’œuvre <strong>de</strong> Racine, son traitement dans Conquest of the<br />

Universe est plus proche <strong>de</strong> la tragédie élisabéthaine ou sénéquéenne. La violence - physique,<br />

politique, sexuelle… - est montrée sur scène sans voile. L’excès dans la représentation <strong>de</strong> la<br />

violence permet <strong>de</strong> transcen<strong>de</strong>r la gêne du réalisme, sans esquiver la question <strong>de</strong> la représentation<br />

elle-même. Cette esthétique du choc visuel, <strong>de</strong> l’obscène, contraste avec le raffinement poétique<br />

<strong>de</strong> Marlowe. Par exemple, il y a détournement et littéralisation <strong>de</strong>s noms <strong>de</strong> planètes : au lieu<br />

d’être détours poétiques, comme dans le texte <strong>de</strong> Marlowe elles <strong>de</strong>viennent conquêtes<br />

potentielles, et per<strong>de</strong>nt tout intérêt une fois conquises. Tout est prétexte à détournement obscène,<br />

les termes élisabéthains étant joyeusement repris et leur symbolisme phallique mis en avant :<br />

209


sword, pierce, queen… La lecture homosexuelle du personnage du roi <strong>de</strong> Perse a d’ailleurs sans<br />

doute pour origine une relecture anachronique assumée du terme « fruit » (argot mo<strong>de</strong>rne pour<br />

désigner un homosexuel) auquel il est assimilé dans la pièce <strong>de</strong> Marlowe :<br />

COSROE : when the princely Persian dia<strong>de</strong>m<br />

Shall overweigh his weary witless head,<br />

And fall, like mellow'd fruit, with shakes of <strong>de</strong>ath,<br />

In fair Persia noble Tamburlaine<br />

Shall be my regent, and remain as king.<br />

(Marlowe, Tamburlaine, II,1, v.45-49)<br />

La <strong>de</strong>scription physique du roi insiste sur son efféminement (qui a l’époque n’est pas un signe<br />

d’« homosexualité », au contraire) mais est relue autrement. La pièce abon<strong>de</strong> <strong>de</strong> représentations<br />

d’actes sexuels, qui sont systématiquement associés au pouvoir, dans une relation <strong>de</strong><br />

dominant/dominé qui n’a pas pour objet direct le plaisir :<br />

ALICE : Tamberlaine will use Bajazeth like a woman.<br />

ZABINA : No !<br />

ALICE : Your husband will writhe un<strong>de</strong>r mine. His legs spread apart. His ass bare.<br />

ZABINA : No !<br />

Cet exhibitionnisme homosexuel va directement à l’encontre <strong>de</strong> la politique <strong>de</strong> R. Tavel, qui<br />

refusait <strong>de</strong> montrer <strong>de</strong>s actes explicites, préférant procé<strong>de</strong>r par allusions à un réseau <strong>de</strong> références<br />

culturelles gay.<br />

Une conquête qui tourne en rond<br />

(28)<br />

210


<strong>Ludlam</strong> multiplie les tropes autoréférentiels, et au-<strong>de</strong>là, insiste sur la clôture essentielle <strong>de</strong> son<br />

univers dramatique. Au-<strong>de</strong>là <strong>de</strong> la critique bien présente <strong>de</strong> l’expansionnisme américain<br />

(“Neptune - Uranus - Pluto - Cambodia - Laos - North Vietnam - South Vietnam” (34)), qui est<br />

une <strong>de</strong>s clés <strong>de</strong> lectures <strong>de</strong> l’œuvre, mais dont il faut se méfier en raison du caractère peu fiable<br />

<strong>de</strong>s lectures politiques Ridicule (le didactisme, ou la possibilité d’une lecture claire, sont rarement<br />

présents, et quand ils le sont, déceptifs), il y a une analogie entre la fable d’une conquête trop<br />

facile, qui épuise les territoires disponibles, et la fermeture scénique. <strong>Le</strong>s limitations imposées par<br />

la scène sont aussi bien physiques que dramaturgiques, et constamment mises en avant plutôt que<br />

gommées dans la pièce:<br />

TAMBERLAINE: We’ll go to the theater tonight and let everyone see us.<br />

ALICE: What’s playing?<br />

TAMBERLAINE: The Conquest of the Universe, or When Queens Colli<strong>de</strong> by <strong>Charles</strong><br />

<strong>Ludlam</strong>.<br />

ALICE: Filth! The insane ravings of a <strong>de</strong>generate mind! I won’t go! Besi<strong>de</strong>s I haven’t a<br />

thing to wear!<br />

Que reste-t-il à faire une fois qu’on a conquis le mon<strong>de</strong>, sinon se contempler en train <strong>de</strong> rejouer la<br />

conquête ?<br />

TAMBERLAINE : « What’s left us then ? There are no more worlds to conquer.<br />

(Resumes crying like a baby).<br />

<strong>Le</strong>s personnages ne sont pas limités par le mythe, les paroles qui les précè<strong>de</strong>nt et entravent leur<br />

liberté <strong>de</strong> mouvement, comme dans Big Hotel ou même Lady Godiva, mais plutôt par l’absence<br />

<strong>de</strong> variété dans la violence et l’abjection. Comme l’exprime Tamerlan dès la scène 2, la<br />

conscience d’être déjà en scène empêche <strong>de</strong> prendre plaisir à rejouer le même :<br />

(36)<br />

211


TAMBERLAINE : I humped Mars earlier in this play.<br />

(Thun<strong>de</strong>r)<br />

VENUS : And that didn’t satisfy you ?<br />

TAMBERLAINE : No, baby, I always could come bullets, I wanna come comets and<br />

meteors.<br />

Seules l’accumulation et l’augmentation peuvent laisser espérer un renouvellement <strong>de</strong>s plaisirs,<br />

mais le changement <strong>de</strong> nature est exclu - tout a déjà été découvert, conquis, et c’est le geste<br />

même <strong>de</strong> la conquête qui est posé comme absur<strong>de</strong>, essentiellement anachronique car il y a retrait<br />

<strong>de</strong> la chronologie au profit du surplace.<br />

En apparence plus proche <strong>de</strong> la dramaturgie <strong>de</strong> R. Tavel par sa linéarité, Conquest of the<br />

Universe met en scène une cruauté et un déchaînement <strong>de</strong> violence absents <strong>de</strong> l’univers <strong>de</strong> Lady<br />

Godiva. La sexualité n’y est pas ludique mais volonté <strong>de</strong> puissance, moyen <strong>de</strong> domination et<br />

d’humiliation mortifères du plus faible. L’excès <strong>de</strong> violence et <strong>de</strong> sang confine au comique, mais<br />

un comique grinçant : Tamerlan révèle à la fin <strong>de</strong> la pièce le désir qui l’anime, programme<br />

d’annihilation culturelle anti-Ridicule (“Whenever I hear the word “culture”, I draw my pistol”<br />

(45)).<br />

Intimité et intertextualité<br />

<strong>Ludlam</strong> dissémine <strong>de</strong>s allusions à Big Hotel, inaugurant un procédé qui joue sur la connivence<br />

avec un public d’habitués, qu’il développera tout au long <strong>de</strong> son œuvre ; c’est une manière <strong>de</strong><br />

laisser une trace dramaturgique d’un répertoire en évolution permanente, mais qui se reprend,<br />

s’auto-cite et se recycle lui-même sans cesse :<br />

BAJAZETH : What are we having for dinner, Alice ?<br />

(30)<br />

212


ALICE : (With an air of unexpected intimacy) Mofongo and rice and beans !<br />

(La référence renvoyant à l’ouverture <strong>de</strong> Big Hotel :<br />

MANDARIN : Is your name Mofongo ?<br />

MOFONGA : Certainly not ! O Magic One, you must have mistaken me for that Puerto<br />

Rican dish “Mofongo”. (3))<br />

De même, Conquest of the Universe s’ouvre sur une réapparition <strong>de</strong>s Fire Women, femmes<br />

fatales sanguinaires qui présidaient aux exécutions dans Big Hotel. Ce tissage <strong>de</strong> références est<br />

incompréhensible en <strong>de</strong>hors d’une connaissance <strong>de</strong> la première pièce, d’une relation<br />

d’« intimité » avec le reste <strong>de</strong> l’oeuvre ; on a donc affaire à un lien intertextuel pur, en apparence<br />

gratuit ou absur<strong>de</strong>, car non justifiable dramaturgiquement.<br />

C’est à l’ai<strong>de</strong> d’une transition intertextuelle <strong>de</strong> ce type que <strong>Ludlam</strong> relie When Queens Colli<strong>de</strong> à<br />

sa pièce suivante, Turds in Hell : les étrons et l’agneau du banquet final réapparaissent dans le<br />

titre et au début <strong>de</strong> la pièce, alors même que les <strong>de</strong>ux œuvres expérimentent dans <strong>de</strong>s directions<br />

différentes.<br />

3.2. c) Turds in Hell (1969)<br />

(43)<br />

213


La troisième pièce <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong>, co-écrite avec l’acteur Bill Vehr 93 , est sans doute la plus proche <strong>de</strong><br />

Godiva dramaturgiquement. La mise en scène <strong>de</strong> John Vaccaro, aussi iconoclaste soit-elle vis-à-<br />

vis du texte <strong>de</strong> R. Tavel, ne mettait pas fondamentalement en question son raffinement et son<br />

dandysme. Ce que fait ici <strong>Ludlam</strong>, créant un texte <strong>de</strong> théâtre très proche poétiquement <strong>de</strong> celui <strong>de</strong><br />

R. Tavel, mais mis en scène dans un esprit radicalement différent, transparaissant en partie<br />

seulement dans les didascalies. L’entreprise révèle une visée parodique, située dans l’écart entre<br />

la réécriture mimétique et la mise en scène. À la fois reprise méticuleuse et prise <strong>de</strong> distance<br />

irrévérente, ce mo<strong>de</strong> parodique sert pour <strong>Ludlam</strong> à redéfinir les fon<strong>de</strong>ments du Ridicule comme<br />

exploitation polyvalente <strong>de</strong> la culture homosexuelle, convoquée dans toutes ses dimensions. Au-<br />

<strong>de</strong>là <strong>de</strong> la comparaison évi<strong>de</strong>nte avec un collègue Ridicule, c’est à un autre dramaturge<br />

homosexuel que renvoie la pièce, qui évoque l’atmosphère et la structure du Camino Real <strong>de</strong><br />

Tennessee Williams.<br />

Homosexualité et excès<br />

L’homosexualité y est mise en scène comme excès, hors norme, et pas seulement sur le mo<strong>de</strong><br />

allusif du Camp, même si l’on retrouve un certain nombre <strong>de</strong> références à la culture Camp dans la<br />

pièce :<br />

C’est bien la pièce la plus grossière que l’on puisse rêver : activités homosexuelles,<br />

femmes énormes mises à nu, paradis haïtien où Adam fait son entrée en chevauchant un<br />

énorme phallus, Christ dénudé traînant sa croix à travers la salle, flagellations. À <strong>de</strong>ux<br />

93 Nous n’insisterons pas sur la dimension collaborationnelle <strong>de</strong> l’écriture, étant donné la position <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> vis-àvis<br />

<strong>de</strong> la notion d’auteur à cette étape <strong>de</strong> son œuvre, déjà commentée précé<strong>de</strong>mment ; peu d’informations sont<br />

disponibles à ce sujet, et il s’agit <strong>de</strong> la seule pièce du recueil dans ce cas. Bill Vehr fait partie du noyau restreint<br />

d’acteurs qui resteront dans la compagnie après la rupture avec les pièces épiques. Il est par ailleurs l’auteur d’une<br />

pièce mise en scène et reprise plusieurs fois par <strong>Ludlam</strong> et avec la compagnie, Whores of Babylon.<br />

214


heures du matin, je m’ennuyais au point que je préférai affronter seul le quartier désert,<br />

privé <strong>de</strong> taxi, plutôt que d’attendre la sortie <strong>de</strong>s autres spectateurs.<br />

(Jotterand 1970, 230)<br />

<strong>Le</strong> témoignage du journaliste français Frank Jotterand montre que la dimension transgressive <strong>de</strong><br />

la pièce ne tenait pas seulement à son contenu, mais aussi à sa longueur, son absence apparente<br />

<strong>de</strong> clôture et <strong>de</strong> progression. Jotterand met en regard la mise en scène <strong>de</strong> Turds in Hell avec celle<br />

<strong>de</strong> Lady Godiva (toujours sous la direction <strong>de</strong> J. Vaccaro, mais vue dans une distribution<br />

différente, sans <strong>Ludlam</strong> et les acteurs partis avec lui), cette fois élogieuse pour R. Tavel/J.<br />

Vaccaro:<br />

une suite <strong>de</strong> visions […] qui n’ont rien d’obscène grâce à la mise en scène. Vaccaro utilise<br />

les costumes et les accessoires, les rythmes et les chansons pour styliser ce qui, ailleurs,<br />

paraîtrait pornographique. On n’a jamais l’impression <strong>de</strong> briser un tabou.<br />

(230)<br />

C’est justement cette « stylisation » qu’a voulu éviter <strong>Ludlam</strong>, reprochant à J. Vaccaro <strong>de</strong> vouloir<br />

passer sous silence la dimension homosexuelle. Ce reproche s’étend aussi indirectement à<br />

Tennessee Williams, qui met en scène le baron <strong>de</strong> Charlus dans Camino Real (repris par <strong>Ludlam</strong>,<br />

quoique le « baron » ne soit pas directement nommé), sans pour autant expliciter une<br />

homosexualité filtrée, protégée par une référence littéraire connue. <strong>Le</strong> discours dramaturgique<br />

excessif <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> permet <strong>de</strong> contourner à la fois les explications rationnelles du militantisme, et<br />

la facilité <strong>de</strong> la pornographie (comme le reconnaît Jotterand, on est plus proche <strong>de</strong> l’ennui que <strong>de</strong><br />

l’excitation), sans éviter une certaine puérilité, d’ailleurs revendiquée. Orgone, le personnage <strong>de</strong><br />

« bossu, idiot, obsédé sexuel » (“the Hunchback, Pinhead, Sex Maniac”) est ainsi joué par un<br />

ancien interprète <strong>de</strong> vau<strong>de</strong>ville, coiffé d’un chapeau d’âne pouvant s’allumer, un gigantesque<br />

phallus attaché à son costume en fausse peau <strong>de</strong> mouton, à la fois satyre et Saint Jean-Baptiste<br />

215


enfant ; le jeu du vieil acteur Arthur Kraft, sa lubricité cabotine, innocente et ludique d’une autre<br />

époque, créaient une distanciation plus proche du comique fellinien que <strong>de</strong> l’immédiateté<br />

obscène.<br />

C’est justement en montrant <strong>de</strong>s pratiques sexuelles « anormales » (dont il est pourtant évi<strong>de</strong>nt<br />

qu’elles ne sont pas réelles, ce qui toucherait alors véritablement à la pornographie et au<br />

naturalisme abhorré), <strong>de</strong>s corps monstrueux, qu’on se détache <strong>de</strong> la vision normative qui sous-<br />

tend la pornographie hétérosexuelle.<br />

Reprise et dépassement<br />

<strong>Ludlam</strong> abandonne la linéarité tragique <strong>de</strong> When Queens Colli<strong>de</strong>, sans toutefois procé<strong>de</strong>r par un<br />

collage aussi fulgurant que dans Big Hotel ; on est plus proche ici du three-ring circus <strong>de</strong> Godiva,<br />

au sens où les actions se chevauchent et s’entrecroisent en une succession <strong>de</strong> tableaux (parfois au<br />

sens littéral, avec la présence récurrente <strong>de</strong> « tableaux vivants », forme populaire désuète),<br />

quoique le dispositif scénique favorise moins la simultanéité que celui <strong>de</strong> R. Tavel, qui mettait en<br />

dialogue tous les points <strong>de</strong> la scène en même temps. Un critique commente ainsi la mise en<br />

scène :<br />

C’est mis en scène <strong>de</strong> façon très ingénieuse. Des scènes sans rapport les unes aux autres<br />

étaient présentées simultanément, l’attention passant <strong>de</strong> l’une à l’autre, un peu à la<br />

manière d’un tableau baroque complexe. 94<br />

<strong>Ludlam</strong> reprend un grand nombre <strong>de</strong> thèmes <strong>de</strong> Lady Godiva ou appartenant à l’imagerie<br />

homosexuelle : le décor Art Nouveau fait place à une atmosphère <strong>de</strong> salon proustien, dominé par<br />

un baron lubrique qui rappelle Charlus, et parsemé <strong>de</strong> références bau<strong>de</strong>lairiennes (l’albatros, la<br />

94 “It is very ingeniously staged, with unrelated scenes - simultaneously presented, focus shifting from one to the<br />

next, somewhat in the manner of a complex baroque painting.” Martin Washburn, The Village Voice. 8 décembre,<br />

1968. 47.<br />

216


danse macabre : “ORGONE : Proud fondling whores, in spite of talc and rouge and all the gaudy<br />

lipstick, you smell of <strong>de</strong>ath.” (68) ; l’érotisme <strong>de</strong> la maigreur : “TYRANNICAL WHORE :<br />

Thinness is more naked, more in<strong>de</strong>cent than corpulence.” (69)). On retrouve <strong>de</strong>s éléments <strong>de</strong><br />

mélodrame, notamment la scène <strong>de</strong> reconnaissance <strong>de</strong> la mère et du fils, que <strong>Ludlam</strong> rapproche<br />

davantage <strong>de</strong> l’histoire oedipienne (le nouveau né Orgone est abandonné par sa mère sur une<br />

montagne et recueilli, blessé, par une autre) que <strong>de</strong> la parodie du drame bourgeois comme dans la<br />

pièce <strong>de</strong> R. Tavel. <strong>Le</strong> comique verbal pratiqué est très proche <strong>de</strong> celui <strong>de</strong> Godiva : l’imagerie<br />

religieuse catholique est sujette à plaisanteries sexuelles, blasphématoires et anti-cléricales<br />

faciles:<br />

ORGONE : You’re nothing but a filthy prostitute !<br />

VERA : (Enraged) What did you say ?<br />

ORGONE : (More viciously) You’re nothing but a filthy prostitute.<br />

VERA : (Relieved) Oh, I thought you said Protestant.<br />

ORGONE : Are you a nun or are you straight ?<br />

l’ange “Gaybriel”<br />

ST. OBNOXIOUS : Come, my disciples ! […] <strong>Le</strong>t us go into the sanctuary and take the<br />

Last Supper. I’ll pick up the tab.<br />

Enfin, <strong>de</strong>rnier trait commun avec la poétique <strong>de</strong> R. Tavel, le dialogue est verbal, voire verbeux,<br />

mais a pour vocation d’être décoratif, volontairement pauvre et <strong>de</strong>stiné à servir <strong>de</strong> fond à une<br />

action visuelle. (par exemple, les échanges dialogués <strong>de</strong>s pages 57-58, qui restituent une<br />

atmosphère <strong>de</strong> salon proustien).<br />

(63)<br />

(64)<br />

(59)<br />

217


Eloge <strong>de</strong> l’échec<br />

A la dénonciation du voyeurisme, morale ambiguë <strong>de</strong> Lady Godiva, est substituée celle du culte<br />

<strong>de</strong> l’argent. Celui-ci est présent visuellement tout au long <strong>de</strong> la pièce et prétexte à effets scéniques<br />

spectaculaires : neige, argent du casino tombant en pluie, étrons dorés du baron… <strong>Le</strong> projet<br />

poétique avoué a pour objectif <strong>de</strong> :<br />

synthétiser le Satiricon - et trois autres histoires - pour évoquer <strong>de</strong>s vrais démons et mettre<br />

en scène une messe noire - et ce n’était pas faisable. <strong>Le</strong> désordre et les décombres qui en<br />

résultaient constituaient l’œuvre d’art. 95<br />

(Samuels 1992, 107-108)<br />

<strong>Ludlam</strong> s’engage dans la voie <strong>de</strong> l’expérimentation au sens premier (sortir <strong>de</strong>), en associant cette<br />

ambition à un échec programmé - autre variation sur cette idée <strong>de</strong> déca<strong>de</strong>nce consentie étudiée<br />

dans le premier chapitre. <strong>Le</strong> Satiricon <strong>de</strong> Fellini est sorti en salles l’année suivante (1970) (ce<br />

n’est donc pas une source avouée, même si un <strong>de</strong>s acteurs choisi par Fellini pour jouer un <strong>de</strong>s<br />

<strong>de</strong>ux rôles principaux, Hiram Keller, appartenait au milieu <strong>de</strong> l’avant-gar<strong>de</strong> et du Ridicule), mais<br />

il est facile <strong>de</strong> comprendre l’incompatibilité essentielle entre le genre <strong>de</strong> la satire, duquel relève le<br />

texte <strong>de</strong> Pétrone, et l’idée <strong>de</strong> synthèse - surtout si l’on y ajoute trois autres histoires du même<br />

genre. Il ne faut pas écarter du propos <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> une tentative d’autojustification a posteriori,<br />

même s’il y a bien <strong>de</strong>s références à une « messe noire » dans la pièce. <strong>Le</strong> projet <strong>de</strong> « messe<br />

95 “the concept was to synthesize Satyricon - and three other plots - to evoke actual <strong>de</strong>mons and to stage a black mass<br />

- and it couldn’t be done. The resulting mess and <strong>de</strong>bris was the work of art.”<br />

218


noire » a d’ailleurs davantage trait à la mise en scène qu’à la dramaturgie proprement dite : dans<br />

un esprit « environnemental » avant la lettre, <strong>Ludlam</strong> avait tenté <strong>de</strong> recréer l’atmosphère <strong>de</strong> la<br />

liturgie catholique. Et comme il l’avait fait avec l’onomastique hagiographique (Saint<br />

Obnoxious), il avait pris quelques libertés avec le rituel traditionnel, étouffant les spectateurs sous<br />

les fumées d’encens à tel point que certains ont dû quitter la salle irrespirable.<br />

3. 2. d) The Grand Tarot<br />

La pièce témoigne <strong>de</strong> l’influence <strong>de</strong> John Cage et <strong>de</strong>s expérimentations sur le hasard. (On<br />

retrouvera d’ailleurs <strong>de</strong>s allusions plus ou moins moqueuses au I Ching tout au long <strong>de</strong> l’œuvre) :<br />

toutes les scènes, qui représentent chacune une carte du jeu <strong>de</strong> tarot, sont autonomes et<br />

susceptibles d’être jouées à chaque représentation dans un ordre différent. En fait, cette ambition<br />

s’étant révélée difficilement réalisable, l’ordre s’est plus ou moins fixé et l’expérience du tirage<br />

au sort a été abandonnée. Malgré tout, aucun effort <strong>de</strong> liaison entre les scènes n’a été consenti, et<br />

le texte <strong>de</strong> départ n’a pas fait l’objet <strong>de</strong> remaniements. On est donc en présence d’une mosaïque<br />

<strong>de</strong> fragments, qui ont un lien thématique et sont surtout unifiés par la personnalité <strong>de</strong>s comédiens,<br />

reconnaissable d’une pièce à l’autre et créatrice d’un grand récit Ridicule dépassant chaque<br />

œuvre individuelle, en somme d’un répertoire. L’œuvre porte la notion d’épique à son point<br />

extrême - point <strong>de</strong> non-retour, puisque c’est à la suite <strong>de</strong> cet essai épuisant que <strong>Ludlam</strong> déci<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

rompre avec cette direction <strong>de</strong> recherche. Car chaque scène étant absolument autonome, les<br />

comédiens doivent repartir <strong>de</strong> zéro à chaque fois, comme s’ils vivaient une expérience <strong>de</strong><br />

montage en direct. Non que cela soit impossible au théâtre. Spalding Gray, dans A Personal<br />

219


History of American Theatre (1985) s’est soumis à une tentative du même genre, avec tirage au<br />

sort <strong>de</strong>s fragments <strong>de</strong> récits. Mais Gray est seul en scène, et sa démarche est épique au sens<br />

premier : c’est un conteur, et non un acteur ; il raconte et n’incarne pas (même si le récit inclut<br />

<strong>de</strong>s passages d’incarnation). Sa plasticité verbale extrême, liée au minimalisme du dispositif<br />

scénique (acteur seul, assis <strong>de</strong>rrière une table pendant toute la représentation) contribue beaucoup<br />

à la réussite du défi.<br />

Mais au lieu <strong>de</strong> percevoir la tentative <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> comme un échec, voyons-là plutôt comme une<br />

révélation : c’est en effet à la suite du Grand Tarot que le dramaturge prend conscience <strong>de</strong> la<br />

nécessité <strong>de</strong> créer les conditions d’une continuité du récit (aussi artificielle soit-elle), afin d’offrir<br />

aux interprètes un espace <strong>de</strong> jeu et <strong>de</strong> déplacer les contraintes ailleurs.<br />

Si le Grand Tarot est pénible à lire, ses qualités résidaient sans doute dans sa sophistication<br />

visuelle. De l’avis <strong>de</strong> la critique, le spectacle était d’un grand raffinement plastique, avec une<br />

attention particulière portée aux costumes. <strong>Le</strong>s cartes du tarot étaient incarnées par les acteurs ; le<br />

costume était un prolongement sartorial <strong>de</strong> la schizophrénie exigée <strong>de</strong>s interprètes sur le plan<br />

dramaturgique : contraints d’incarner un morceau <strong>de</strong> papier inanimé, une figure en <strong>de</strong>ux<br />

dimensions, dans les <strong>de</strong>ux sens (haut et bas) et coupée en <strong>de</strong>ux en diagonale, soit une somme<br />

d’exigences apparemment irrésolubles au théâtre.<br />

On peut voir dans le Grand Tarot les <strong>de</strong>rniers éclairs d’une ambition artaudienne, celle <strong>de</strong> la<br />

production d’« hiéroglyphes vivants », d’une incarnation sublime car contrainte, tirée dans une<br />

direction opposée qu’elle dépasse.<br />

« Lis <strong>Le</strong> <strong>Théâtre</strong> et son double d’Artaud. Certains <strong>de</strong> mes projets y sont en germe. »<br />

(“Read Artaud’s The Theatre and Its Double. Some of my plans are blueprinted therein.”)<br />

(lettre <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> à Christopher Scott, 1965 ; cité par Kaufman 2002, 40).<br />

220


4. Poétique<br />

<strong>Ludlam</strong> divise son œuvre en <strong>de</strong>ux gran<strong>de</strong>s pério<strong>de</strong>s, celle <strong>de</strong>s essais dramatiques <strong>de</strong>s<br />

débuts, la pério<strong>de</strong> « épique », et celle <strong>de</strong> la maturité, où il embrasse la forme <strong>de</strong> la « pièce bien<br />

faite ». En <strong>de</strong>hors <strong>de</strong> ce que peut avoir <strong>de</strong> provocateur l’idée d’une progression vers la « pièce<br />

bien faite », modèle dramatique désuet qui connoterait plutôt la régression et le décrochage avec<br />

l’avant-gar<strong>de</strong>, il faudra examiner l’intérêt <strong>de</strong> cette séparation, sa validité et ses conditions<br />

d’existence. C’est en effet à partir <strong>de</strong> considérations théâtrales, et pas seulement dramaturgiques -<br />

même si les <strong>de</strong>ux sont intimement liées -, que <strong>Ludlam</strong> envisage sa rupture esthétique. Il insiste<br />

par exemple sur l’impact <strong>de</strong>s conditions matérielles sur l’écriture, sachant qu’il écrit avec un<br />

regard <strong>de</strong> chef <strong>de</strong> troupe et <strong>de</strong> metteur en scène. Mais au-<strong>de</strong>là, il s’agit aussi, à l’issue d’une<br />

pério<strong>de</strong> d’expérimentations intenses, <strong>de</strong> récolter les fruits <strong>de</strong> celles-ci en les intégrant à <strong>de</strong>s<br />

221


formes dramatiques plus maîtrisées, déjà éprouvées, mais renouvelées <strong>de</strong> l’intérieur grâce à la<br />

greffe d’éléments qui leur étaient jusque-là étrangers. Il n’y a donc pas arrêt <strong>de</strong>s<br />

expérimentations, mais plutôt tentative d’intégration, <strong>de</strong> liaison entre ancien et nouveau. De là à<br />

dire que le Ridicule, perdant en audace, perd sa raison d’être, il n’y a qu’un pas (ce sera la<br />

position <strong>de</strong> Stefan Brecht). D’autres y voient au contraire l’atteinte d’une maîtrise qui fait oublier<br />

les premières tentatives brouillonnes et informes. Il ne sera pas question <strong>de</strong> porter ici un jugement<br />

<strong>de</strong> valeur sur la qualité comparée <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux pério<strong>de</strong>s. L’historiographie tend à valoriser la secon<strong>de</strong><br />

pério<strong>de</strong>, plus longue, plus visible, plus accessible - attitu<strong>de</strong> encouragée par le silence relatif <strong>de</strong><br />

<strong>Ludlam</strong> envers la pério<strong>de</strong> épique. Il conviendra pour nous <strong>de</strong> repérer la persistance d’éléments<br />

épiques dans la secon<strong>de</strong> pério<strong>de</strong>, et d’analyser leur portée et leur poids dans la nouvelle poétique.<br />

Il faudra aussi s’attacher à isoler, s’il y en a, <strong>de</strong>s stratégies dramatiques propres à la secon<strong>de</strong><br />

partie.<br />

Nous partirons <strong>de</strong> l’analyse <strong>de</strong>s causes du revirement dramatique <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong>, avant <strong>de</strong> nous<br />

arrêter sur la théorisation et la définition <strong>de</strong> la « pièce bien faite ». Il s’agira d’isoler en même<br />

temps les tropes poétiques au centre du fonctionnement dramaturgique <strong>de</strong>s pièces <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong>. Et<br />

puisque <strong>Ludlam</strong> prend appui sur un modèle (dé)passé, il faudra interroger les procédés <strong>de</strong> parodie<br />

et <strong>de</strong> reprise en liaison avec les notions <strong>de</strong> kitsch et <strong>de</strong> Camp.<br />

222


4.1. Causes du revirement<br />

Quand <strong>Ludlam</strong> déci<strong>de</strong> <strong>de</strong> réorienter le travail <strong>de</strong> sa compagnie dans une autre direction, il<br />

ne se détourne pas pour autant <strong>de</strong> la première partie <strong>de</strong> son œuvre, l’intégrant à son répertoire.<br />

Mais il ne reprendra pas ces premières pièces et ne reviendra pas sur la rupture. C’est à partir <strong>de</strong><br />

ce paradoxe apparent qu’il faut tenter d’éclairer les conditions et les fon<strong>de</strong>ments du revirement<br />

théâtral <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong>. Autre point <strong>de</strong> divergence avec le reste <strong>de</strong> la mouvance Ridicule, il est<br />

attaché aux idées <strong>de</strong> troupe, <strong>de</strong> répertoire et d’alternance, qui renvoient à une vision traditionnelle<br />

du théâtre que n’ont pas Vaccaro ou Tavel. C’est aussi en fonction <strong>de</strong> ces idéaux théâtraux qu’il<br />

convient d’envisager la rupture <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> et son désir d’écrire autrement, dans <strong>de</strong>s conditions<br />

nouvelles.<br />

4.1. a) Contraintes matérielles<br />

<strong>Ludlam</strong> insiste sur la pesanteur du manque <strong>de</strong> moyens et sur les sacrifices esthétiques qu’elle<br />

entraîne. On est en présence d’une caractéristique commune à l’avant-gar<strong>de</strong> théâtrale, et à la<br />

situation <strong>de</strong>s arts aux Etats-Unis 96 . Même avant les années quatre-vingt, qui voient la dégradation<br />

96 On se méfiera <strong>de</strong> la thèse défendue par Frédéric Martel dans Theater : Sur le déclin du théâtre en Amérique et<br />

comment il peut résister en France (2006), qui affirme que le théâtre américain se trouve dans une situation<br />

financière aussi enviable que le théâtre subventionné européen, la seule différence majeure tenant aux mo<strong>de</strong>s <strong>de</strong><br />

223


<strong>de</strong>s conditions <strong>de</strong> vie <strong>de</strong>s artistes (politique du gouvernement Reagan, explosion immobilière à<br />

Manhattan, crise du SIDA…), le théâtre n’a jamais reçu <strong>de</strong> subventions à la hauteur <strong>de</strong> celles <strong>de</strong>s<br />

pays européens. <strong>Le</strong>s artistes, et plus particulièrement ceux qui s’engagent dans une voie non<br />

commerciale, sont déjà, pour reprendre le mot <strong>de</strong> Ruth Maleczech, <strong>de</strong> la « chair à canon » 97 . Cela<br />

est d’autant plus vrai quand on renonce au minimalisme et qu’on rêve d’un théâtre foisonnant,<br />

baroque par ses ambitions. Si la désorganisation initiale a pu nourrir l’inspiration (nous l’avons<br />

vu plus haut : <strong>Ludlam</strong> se plaît à intégrer les acci<strong>de</strong>nts <strong>de</strong> parcours à l’ensemble, créant <strong>de</strong>s<br />

niveaux <strong>de</strong> sens inattendus), elle est aussi source <strong>de</strong> tensions, <strong>de</strong> perte <strong>de</strong> temps et <strong>de</strong> contrôle. En<br />

l’absence <strong>de</strong> compagnie stable, il y a <strong>de</strong>s disputes permanentes entre les acteurs pour les rôles,<br />

qui ne s’arrêtent pas une fois que la pièce est jouée, car les spectateurs n’hésitent pas à franchir la<br />

rampe pour intervenir - gage <strong>de</strong> la connivence avec le public, et moyen que ne renie pas <strong>Ludlam</strong>,<br />

car il lui a permis à ses débuts <strong>de</strong> s’imposer, à la faveur d’une improvisation.<br />

Trois ans, c’est long. Nous avons monté Big Hotel, When Queens Colli<strong>de</strong>, Whores of<br />

Babylon [pièce <strong>de</strong> Bill Vehr, autre comédien <strong>de</strong> la troupe] et Turds in Hell, sans aucun<br />

soutien financier. C’étaient <strong>de</strong>s spectacles qui <strong>de</strong>mandaient d’assez grands moyens, que<br />

nous avons montés avec <strong>de</strong>s volontaires et <strong>de</strong>s matériaux offerts. Pendant <strong>de</strong>s années,<br />

nous n’avons eu que cinq ou dix minutes pour tout mettre en place, et encore, nous<br />

<strong>de</strong>vions nous dépêcher pour y arriver. Nous n’avions pas <strong>de</strong> temps pour nous préparer.<br />

Nous ne répétions jamais dans un théâtre. Nous avions rarement d’argent pour travailler,<br />

faire <strong>de</strong> la publicité, ou faire quoi que ce soit. Il n’est pas juste <strong>de</strong> juger <strong>de</strong>s pièces que j’ai<br />

montées sans argent et sans aucun avantage.<br />

financement. La comparaison semble aussi peu tenable historiquement qu’aujourd’hui. Voir notre recension <strong>de</strong><br />

l’ouvrage dans The Comparatist. Chapel Hill : North Carolina University Press., vol. 31, mai 2007. pp. 175-176.<br />

97 Ruth Maleczech . « Mabou Mines et l’avant-gar<strong>de</strong> américaine ». <strong>Théâtre</strong>/Public, « L’avant-gar<strong>de</strong> américaine en<br />

Europe. 1. Performance. ». no187, septembre 2008.<br />

224


A l’époque, tous les acteurs, tout le mon<strong>de</strong>, faisait du théâtre pour s’amuser. Il y a une<br />

gran<strong>de</strong> différence entre le moment où c’était comme un casino illicite et le moment où<br />

c’est <strong>de</strong>venu un vrai théâtre. 98<br />

(Samuels 1992, 18)<br />

Autre phénomène entrant en ligne <strong>de</strong> compte dans la pratique du théâtre, la consommation<br />

fréquente <strong>de</strong> drogues dures. Il n’est pas question <strong>de</strong> réduire les expérimentations <strong>de</strong> l’époque à<br />

autant d’hallucinations incontrôlées, et encore moins d’accréditer l’hypothèse d’un accès à la<br />

maîtrise due à une sobriété retrouvée. <strong>Le</strong> parcours <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> semble suffisamment cohérent,<br />

quoique non linéaire, pour invali<strong>de</strong>r cette possibilité. Il est certain que <strong>Ludlam</strong> fait partie <strong>de</strong>s<br />

consommateurs, et il est attesté que certains praticiens du Ridicule considèrent la drogue comme<br />

une source d’inspiration (Jackie Curtis se lance ainsi dans la rédaction <strong>de</strong> sa pièce Heaven Grand<br />

in Amber Orbit, notant toutes les visions qui lui passent par la tête, avec pour résultat un collage<br />

fou et <strong>de</strong>s associations d’idées proches en apparence <strong>de</strong> l’esthétique <strong>de</strong> Big Hotel). Mais il est<br />

douteux que <strong>Ludlam</strong> ait jamais fait jouer une pièce tirée directement d’une hallucination :<br />

l’apport <strong>de</strong>s comédiens, qui modifie le texte <strong>de</strong> départ, l’attention au propos dramaturgique (et<br />

non aux seules qualités poétiques, détachées <strong>de</strong>s contraintes du médium), et tout simplement la<br />

distance critique que permet la reprise <strong>de</strong> la pièce, laissent penser le contraire. Il faut envisager le<br />

geste <strong>de</strong> prendre <strong>de</strong> la drogue comme faisant partie intégrante du processus créatif, comme<br />

volonté <strong>de</strong> bousculer les mo<strong>de</strong>s <strong>de</strong> pensée habituels. Nous nous rangerons du côté <strong>de</strong> Richard<br />

98 “Three years is a long time. We did Big Hotel, When Queens Colli<strong>de</strong>, Whores of Babylon and Turds in Hell, all<br />

without funding. They were rather lavish productions, which we did entirely with volunteers and donated materials.<br />

For years we had just five or ten minutes to set up the stage, and then we had to rush and do it. We didn’t have any<br />

time to prepare. We never rehearsed in a theatre. We rarely had any money to work with, to advertise it, to do<br />

anything. It is not fair to judge plays I did with no money and without any advantages.<br />

At that time, all the actors, everyone, was in it for the adventure. There’s a big difference between the times it was<br />

like a floating crap game and when it became a real theatre.”<br />

225


Foreman sur ce point : peu importe ce qu’on sait ou imagine <strong>de</strong>s conditions <strong>de</strong> production, seule<br />

compte la réussite finale.<br />

L’art que je voyais à l’époque où je traînais autour <strong>de</strong> la Cinémathèque, qui me semblait le<br />

plus vrai et le plus provocant, était fait par <strong>de</strong>s gens qui étaient purement et simplement<br />

drogués. Et qu’est-ce que cela signifie? Je ne pense pas que cela signifie grand-chose -<br />

cela signifie que la drogue les a empêchés <strong>de</strong> bouger les doigts comme l’habitu<strong>de</strong> leur<br />

avait appris à le faire, <strong>de</strong> sorte que <strong>de</strong> nouvelles énergies ont pu commencer à circuler.<br />

C’est étrange pour moi, quand j’y pense, surtout du fait que la plupart <strong>de</strong> ces gens ont fait<br />

<strong>de</strong>s choses très belles, en majorité perdues, et que beaucoup parmi eux ont cessé <strong>de</strong> créer.<br />

Ils se sont vraiment autodétruits. Et moi je tire parti <strong>de</strong> tout cela. Enfin, combien <strong>de</strong> ces<br />

soi-disant figures <strong>de</strong> proue du théâtre expérimental américain ont une <strong>de</strong>tte énorme envers<br />

Jack Smith ? 99<br />

4.1.b) Insatisfactions esthétiques<br />

(S. Brecht 1978, 18)<br />

Aux contraintes matérielles s’ajoute le sentiment <strong>de</strong> s’engager dans une impasse poétique. Non<br />

qu’il y ait regret, ou volonté d’effacer un moment ingrat. Il faut plutôt envisager la position <strong>de</strong><br />

99 “The art that I was seeing in the days I was hanging around the Cinematheque, which seemed to me the truest and<br />

the most provocative, was ma<strong>de</strong> by people un<strong>de</strong>r the influence of drugs, pure and simple. Now what does that mean ?<br />

I don’t think it means much - it means the drugs stopped them from moving their fingers in the way habit had taught<br />

them so their energies would start bleeding through. It is strange to me, to think of it, especially since a lot of these<br />

people ma<strong>de</strong> very beautiful things, most of which are now lost, and many of them are burned out. They really<br />

<strong>de</strong>stroyed themselves. And here am I benefiting from all of it. I mean, how many people who are now so-called<br />

lea<strong>de</strong>rs of the American experimental theatre owe volumes to Jack Smith ?”<br />

226


<strong>Ludlam</strong> dans un rapport dialectique : <strong>de</strong> même que le chaos <strong>de</strong>s débuts laisse place à un désir <strong>de</strong><br />

maîtrise, l’atteinte d’un certain <strong>de</strong>gré d’ordre cè<strong>de</strong> le pas <strong>de</strong>vant la peur <strong>de</strong> la routine, qui conduit<br />

à une nouvelle mise en danger. <strong>Ludlam</strong> est obsédé par la peur <strong>de</strong> l’enlisement, et il insiste<br />

constamment sur la nécessité d’avancer, non à la manière d’un avant-gardiste qui inventerait,<br />

mais d’un découvreur qui éclairerait à chaque fois un pan différent <strong>de</strong>s possibles 100 . Se voir<br />

cantonné dans le rôle d’un ennemi du drame 101 explique en partie sa réaction, et la provocation<br />

liée à la reprise du terme <strong>de</strong> « pièce bien faite », qui connote la direction contraire :<br />

Au cours <strong>de</strong> cette expérimentation, on m’a peut-être à tort - ou à raison, je ne sais pas -<br />

attribué l’intention <strong>de</strong> me débarrasser <strong>de</strong> l’intrigue - <strong>de</strong> l’évacuer <strong>de</strong> la pièce, du drame - et<br />

je l’ai peut-être fait. […] Je me suis aperçu qu’on me considérait comme une figure <strong>de</strong><br />

proue, comme le créateur d’une chose que d’autres feraient mais que je ne ferais pas, et<br />

qui consiste à jeter le bébé avec l’eau du bain, à aller jusqu’au drame informe et non<br />

structuré. 102<br />

(Samuels 1992, 20)<br />

100 Voir à ce sujet notre article « <strong>Le</strong> Ridicule <strong>de</strong> <strong>Charles</strong> <strong>Ludlam</strong>: reculer pour mieux sauter. » <strong>Théâtre</strong>/Public,<br />

« L’avant-gar<strong>de</strong> américaine en Europe. 1. Performance ». no 187, septembre 2008.<br />

101 Nous nous gar<strong>de</strong>rons <strong>de</strong> faire intervenir ici le concept <strong>de</strong> « post-dramatique » (Hans-Thies <strong>Le</strong>hmann). La<br />

définition du terme, qui pose problème en elle-même, paraît peu pertinente dans le contexte américain, tant pour <strong>de</strong>s<br />

raisons chronologiques (le milieu <strong>de</strong>s années soixante-dix, i<strong>de</strong>ntifié par <strong>Le</strong>hmann comme le point <strong>de</strong> départ <strong>de</strong> la<br />

tendance, ne correspond pas à une rupture dans l’avant-gar<strong>de</strong> américaine) que pour <strong>de</strong>s raisons théoriques. La<br />

définition d’un post-dramatique présuppose l’existence d’un dramatique dont la définition proposée par <strong>Le</strong>hmann ne<br />

semble pas convaincante. <strong>Le</strong>s formes post-dramatiques telles que les énumère <strong>Le</strong>hmann n’ont <strong>de</strong> surcroît rien <strong>de</strong><br />

nouveau. Si le théâtre a bien subi <strong>de</strong>s changements profonds <strong>de</strong>puis l’après-guerre - fait que nous nous gar<strong>de</strong>rons <strong>de</strong><br />

nier -, la théorisation <strong>de</strong> leur nouveauté reste encore à effectuer. <strong>Le</strong> terme <strong>de</strong> « théâtre d’images » (Bonnie Marranca)<br />

paraît sur ce point plus pertinent, même s’il y a parmi l’avant-gar<strong>de</strong>, comme le relève justement par ailleurs<br />

<strong>Le</strong>hmann, <strong>de</strong>s expérimentateurs textuels, <strong>de</strong> loin les plus négligés et problématiques.<br />

Nous renvoyons à notre article « Entre distanciation et renonciation : enjeux et effets du développement <strong>de</strong>s<br />

performance studies sur la théorisation du théâtre aux Etats-Unis ». Coulisses 34, Besançon: Presses <strong>de</strong> l’université<br />

<strong>de</strong> Franche-Comté, octobre 2006.<br />

102 “In the course of this experimentation I was perhaps mistakenly credited - or credited fairly, I don’t know - with<br />

getting rid of plot- out of the play, out of drama - and maybe I did. […] I realized that I was being credited with<br />

being a figurehead, the creator of something others would do that I would not do, which was to throw out the baby<br />

with the bathwater, take it into formless, nonstructured drama.”<br />

227


<strong>Le</strong> revirement intervient au moment où <strong>Ludlam</strong> s’aperçoit qu’il ne pourra pas avancer, c’est-à-<br />

dire exploiter tout l’éventail <strong>de</strong>s possibilités créatives, à moins <strong>de</strong> disposer d’une compagnie<br />

stable et dévouée. Il convient d’insister sur la volatilité extrême <strong>de</strong>s acteurs - ou plus justement<br />

<strong>de</strong>s « personnalités » - associés au Ridicule. Pendant ces toutes premières années, nombreux sont<br />

ceux qui ne font que passer ; on répète à peine, les rôles sont repris par d’autres quand il y a une<br />

défection - ce qui arrive souvent, en raison à la fois du manque <strong>de</strong> moyens, <strong>de</strong> l’absence <strong>de</strong> lieu<br />

stable et <strong>de</strong> direction claire. <strong>Le</strong> problème tient à ce que, comme le tirage <strong>de</strong>s cartes du Grand<br />

Tarot, le résultat est difficilement prévisible et n’est jamais <strong>de</strong>ux fois le même. Parker Tyler,<br />

critique <strong>de</strong> cinéma, commente le rapport <strong>de</strong>s metteurs en scène et comédiens du milieu<br />

Un<strong>de</strong>rground, en insistant sur les répercussions que les limitations du jeu <strong>de</strong>s acteurs font subir à<br />

la vision <strong>de</strong> celui qu’au même moment on théorise sous le nom d’« auteur ». Tyler montre que<br />

l’utilisation <strong>de</strong> comédiens amateurs n’est pas forcément gage <strong>de</strong> libération par rapport aux<br />

conventions <strong>de</strong> jeu, qu’il ne faut pas confondre incompétence et indépendance :<br />

En théorie, un cinéaste Un<strong>de</strong>rground est un auteur au sens récemment adopté par la<br />

critique cinématographique à la mo<strong>de</strong>, emmenée par l’école <strong>de</strong> <strong>Paris</strong> autour <strong>de</strong>s Cahiers<br />

du Cinéma. Mais en pratique, il n’est souvent rien <strong>de</strong> plus qu’un assistant à la mise en<br />

scène dans la vie quotidienne <strong>de</strong> la bohème Un<strong>de</strong>rground. Andy Warhol, l’exemple<br />

suprême, met en scène savamment les fantasmes plus ou moins privés <strong>de</strong> ses superstars. Il<br />

se peut que Warhol reçoive un vrai scénario d’une personne <strong>de</strong> talent comme Ronald<br />

Tavel, mais il est adapté (voir Screen Test I et Screen Test II) à la personnalité <strong>de</strong> tels<br />

comédiens. <strong>Le</strong> résultat filmé est une petite mascara<strong>de</strong> qui n’exprime pas tant l’idée du<br />

scénariste qu’elle ne la traduit librement en délires <strong>de</strong> superstar. La caméra finit donc par<br />

228


être l’auteur principal - cette caméra qui a cette faculté merveilleuse d’être le miroir <strong>de</strong><br />

Narcisse. 103<br />

(Tyler 1969, 89-90)<br />

<strong>Le</strong> milieu et les personnalités évoqués par Tyler sont très proches <strong>de</strong>s cercles du Ridicule (et pas<br />

seulement grâce à la présence mentionnée <strong>de</strong> Ronald Tavel), qui, comme nous l’avons vu, sont<br />

fortement liés au cinéma et aux collaborateurs d’Andy Warhol. <strong>Le</strong> constat <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> est moins<br />

sévère, puisqu’il choisit d’insister sur les moments <strong>de</strong> grâce apportés par ces acteurs sans l’être,<br />

considérant que le dramaturge - peut-être favorisé en cela par le <strong>de</strong>gré <strong>de</strong> narcissisme moindre <strong>de</strong><br />

la scène par rapport à la caméra qui capte le moindre détail - peut trouver les moyens <strong>de</strong> tirer le<br />

meilleur parti <strong>de</strong> ce genre d’acteurs.<br />

Certains <strong>de</strong>s [acteurs que j’ai] découverts ont donné <strong>de</strong>s interprétations fulgurantes. Ils ont<br />

brillé comme <strong>de</strong>s météores. Mais les pulsions initiales d’auto-exploitation et<br />

d’exhibitionnisme ne suffisent pas à faire un acteur. Quand le travail et les conditions <strong>de</strong><br />

travail sont <strong>de</strong>venus difficiles, ils se sont évaporés dans la nature. Peu d’entre eux étaient<br />

capables <strong>de</strong> s’engager vraiment. 104<br />

(Samuels 1992, 24)<br />

En rompant avec J. Vaccaro, <strong>Ludlam</strong> fait un premier pas, en s’affirmant comme chef <strong>de</strong> troupe.<br />

Restait à élaguer et à constituer un groupe <strong>de</strong> fidèles pour travailler dans la durée, c’est-à-dire<br />

103 “Theoretically an Un<strong>de</strong>rground filmmaker is an auteur in the sense recently adopted by fashionable film criticism<br />

as spearhea<strong>de</strong>d by the Cahiers du Cinéma School of <strong>Paris</strong>. But practically he is frequently no more than a stage<br />

manager of the daily lives of Un<strong>de</strong>rground bohemia. Andy Warhol as an archexample, astutely stage manages the<br />

more or less private-life fantasies of his superstars. Warhol may get a scenario of sorts from someone of talent like<br />

Ronald Tavel but it is tailored (see Screen Test I and Screen Test II) to the personalities of given performers. What<br />

turns up on film is a little chara<strong>de</strong>, not expressing the scenarist’s i<strong>de</strong>a so much as translating it freely into<br />

superstarmania. The film camera therefore turns out to be the chief auteur – that camera which has such a won<strong>de</strong>rful<br />

faculty of being Narcissus’ pool.”<br />

104 “Some of my discoveries gave blazing performances. They blazed like meteors. But the initial impulses of selfexploitation<br />

and exhibitionism are not sufficient to produce an actor. When the work and working conditions got<br />

tough they fizzled out. Few of the performers were capable of making <strong>de</strong>ep commitments.”<br />

229


pour former <strong>de</strong>s acteurs, quoique sans credo ni métho<strong>de</strong> particulière, puisqu’il s’agit justement<br />

d’acquérir une connaissance universelle <strong>de</strong>s styles <strong>de</strong> jeu - cette « folie », cette versatilité et<br />

plasticité extrême que Stefan Brecht i<strong>de</strong>ntifie comme le propre du jeu Ridicule.<br />

En contraste avec le fou naturel, le fou artificiel feint la folie au nom du comique. Au<br />

théâtre, <strong>de</strong>ux sortes <strong>de</strong> fous peuvent être employées. Dans la Ridiculous Theatrical<br />

Company, on a utilisé successivement <strong>de</strong>s fous naturels puis artificiels, peut-être parce<br />

que les seconds sont plus prévisibles et artistiques que les premiers. 105<br />

(Samuels 1992, 30)<br />

<strong>Ludlam</strong> interprète donc la rupture comme une avancée, non pas au sens où il y aurait progrès <strong>de</strong><br />

la démarche dramaturgique, mais comme une adaptation souhaitable à un nouveau contexte. <strong>Le</strong>s<br />

pièces épiques lui proposaient <strong>de</strong>ux directions insatisfaisantes : soit il s’adaptait aux caprices <strong>de</strong>s<br />

acteurs et limitait ses possibilités <strong>de</strong> dramaturge, se résignant en somme à une voie minimaliste,<br />

celle <strong>de</strong> la reprise <strong>de</strong>s mêmes procédés sans variété ; soit il passait outre et tentait le diable pour<br />

imposer sa vision « baroque », « maximaliste » (Samuels 1992, 32), en prédisant et acceptant son<br />

échec. C’est la <strong>de</strong>uxième solution qu’il a retenue, en essayant <strong>de</strong> sublimer cet échec, lui conférant<br />

une valeur esthétique.<br />

Stefan Brecht, qui a accompagné le Ridicule à ses débuts en tant qu’acteur avant <strong>de</strong> quitter le<br />

groupe à la suite d’une dispute pendant les représentations du Grand Tarot (1969), fait<br />

correspondre le déclin <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> à la rupture avec la pério<strong>de</strong> épique (et, ce qui explique aussi la<br />

dureté du propos, à sa propre rupture avec <strong>Ludlam</strong>) :<br />

105 “In contrast to the natural fool, the artificial fool affects <strong>de</strong>rangement in or<strong>de</strong>r to be comic. In theatre both sorts of<br />

fools can be utilized. In the Ridiculous Theatrical Company there has been a movement from the use of natural to<br />

artificial fools, perhaps because the latter are more predictable and artistic than the former.”<br />

230


<strong>Charles</strong>, l’hiver 69, a choisi le divertissement. L’idée, c’était simplement d’être drôle. Ce<br />

qui était drôle était évi<strong>de</strong>nt : l’obscénité ridicule du genre humain. Il n’y avait pas besoin<br />

d’insister là-<strong>de</strong>ssus : une haute théâtralité dans la tradition française - qui entraînerait la<br />

beauté - supposerait cela. Avec cette gran<strong>de</strong> ambition, <strong>Ludlam</strong> est <strong>de</strong>venu ouvrier, il a<br />

abandonné sa liberté et effacé certaines significations : au nom <strong>de</strong> la forme et <strong>de</strong>s rires ; et<br />

s’est préparé à sombrer dans une adoration réticente <strong>de</strong> la vie et une misanthropie<br />

aujourd’hui parvenues à maturité, d’une gran<strong>de</strong>ur triste. En fait, il a renoncé à la Réussite.<br />

Sa rébellion a pris fin, il a laissé tomber la rébellion. Il laissait <strong>de</strong>rrière LA FUREUR DE<br />

LA FURIE DE L’ADOLESCENCE. Et, comme d’autres dramaturges avant lui, sa<br />

transition vers la sobriété classique a été un échec. 106<br />

(S. Brecht 1978, 83)<br />

Il est intéressant <strong>de</strong> relever que la rhétorique et les idées phares <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> sont reprises par S.<br />

Brecht (le dramaturge comme simple ouvrier, la recherche d’une « forme », l’attachement à la<br />

comédie et à la tradition française, la perception <strong>de</strong> la rupture comme atteinte d’une maîtrise,<br />

d’une maturité) et retournées contre elles-mêmes pour nourrir le constat d’échec. Il est certain<br />

que les propos <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> prêtent le flanc à ce genre <strong>de</strong> critique : à force d’adopter la rhétorique<br />

<strong>de</strong> l’arrière-gar<strong>de</strong> par provocation envers une avant-gar<strong>de</strong> décriée, on finit par risquer d’être mis<br />

dans le même sac que les médiocres rétrogra<strong>de</strong>s ou paresseux. Mais cette maladresse stratégique<br />

<strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> mise à part, notons que S. Brecht passe à côté <strong>de</strong>s véritables enjeux <strong>de</strong> la rupture - ou<br />

fait semblant <strong>de</strong> les ignorer. Ce qu’il faut surtout retenir, c’est que c’est au nom du jeu que<br />

106 “<strong>Charles</strong> in the winter of ’69 opted for entertainment. The point was to be just funny. What was funny was<br />

evi<strong>de</strong>nt : the ridiculous obscenity of the human race. It nee<strong>de</strong>d not be insisted on : a high theatricality in the French<br />

tradition, -which would spin off beauty, -would presume it. By this grand ambition, <strong>Ludlam</strong> became a worker,<br />

foregoing a liberty and writing off some significances : for form and laughs ; and preparing to sink a now matured,<br />

grandly sad misanthropy and grudging adoration of life […]. In fact, he stepped out of the Bigtime. His rebellion was<br />

over, he dropped out of the rebellion. He was now without THE FUROR OF THE FURY OF ADOLESCENCE. And<br />

he did not manage, as have other playwrights before him, a transition into classical sobriety.”<br />

231


<strong>Ludlam</strong> défend sa position - et non pas au nom d’une ambition poétique primant sur <strong>de</strong>s<br />

considérations théâtrales. Or, après avoir décrié la platitu<strong>de</strong> du nouveau style dramaturgique, S.<br />

Brecht encense les acteurs <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> justement à cause <strong>de</strong> la maîtrise dont ils font preuve, allant<br />

jusqu’à comparer le style <strong>de</strong> jeu développé aux formes orientales traditionnelles - comparaison<br />

qui va justement dans le sens du classicisme comique dénoncé quelques lignes plus haut :<br />

<strong>Le</strong>s expressions sont choisies comme <strong>de</strong>s couleurs sur une palette <strong>de</strong> maquillage. Elles ont<br />

été utilisées plusieurs fois, <strong>de</strong>vant la caméra, sur scène. Elles sont conventionnelles - sont<br />

<strong>de</strong>venues explicitement conventionnelles - elles désignent (comme dans certaines formes<br />

<strong>de</strong> théâtre asiatique). C’est bien sûr le résultat d’un art. Non seulement il faut éviter <strong>de</strong> se<br />

tromper en en mettant une ou en l’enlevant, mais il faut aussi savoir coordonner tel<br />

mouvement <strong>de</strong> la main avec telle intonation, savoir comment se tourner quand on a telle<br />

expression, <strong>de</strong> sorte qu’aucun acteur ne <strong>de</strong>vienne plat à aucun moment ; mais il y a <strong>de</strong>s<br />

choix possibles, le texte étant entièrement sous-texte, si bien qu’il faut savoir réfléchir<br />

pour comprendre ce qui se passe entre soi et l’autre acteur à tel instant. 107<br />

(S. Brecht 1978, 105)<br />

De plus, S. Brecht n’a sans doute pas le recul nécessaire au moment où il écrit (1978), pour<br />

discerner la tendance au retour à l’amateurisme qui traverse la secon<strong>de</strong> partie <strong>de</strong> l’œuvre : dès<br />

qu’il y a atteinte d’un certain <strong>de</strong>gré <strong>de</strong> maîtrise, <strong>Ludlam</strong> s’attache à le rompre, à réintégrer <strong>de</strong>s<br />

inconnues pour faire évoluer la compagnie et l’empêcher <strong>de</strong> tomber dans la routine - procédé<br />

particulièrement criant jusque dans son avant-<strong>de</strong>rnière pièce, Salammbô, et justifié ainsi :<br />

107 “The expressions are chosen like colors in a make-up kit. They have been used many times, in front of the film<br />

camera, on the stage. They are conventional - have become explicitly conventional - <strong>de</strong>signations (as in some<br />

manners of Asiatic theatre). Of course there is an art to this. Not only must you not fumble in putting one of them on<br />

or taking it off, must know how your hand goes with what intonation, how your body might turn with that look so<br />

that none of you is a blank at any time, but you have choices, the text being all sub-text, so you have to use your<br />

head to figure out what’s going on between you and the other actor at this point.”<br />

232


Il arrive qu’un critique qualifie notre jeu d’« amateur » ; mais ce qu’il ne comprend pas,<br />

c’est que notre prétendu style amateur est le résultat d’une démarche consciente et<br />

calculée. Nous ne voulons pas être lisses comme <strong>de</strong>s acteurs <strong>de</strong> Broadway, parce que nous<br />

ne voulons pas que notre jeu démente l’effort <strong>de</strong>rrière le spectacle.<br />

Après tout, c’est la conscience <strong>de</strong> l’effort qui rend un spectacle vivant comme un concert<br />

plus enthousiasmant qu’un enregistrement, ou un tapis Navaho plus intéressant qu’un<br />

tapis industriel. <strong>Le</strong>s erreurs dans les tapis faits main et les spectacles vivants se voient<br />

peut-être plus que dans les formes d’art plus lisses, beaucoup plus travaillées, mais le<br />

triomphe n’en est que plus grand. 108<br />

(Samuels 1992, 134)<br />

Enfin, toujours en commentant le jeu <strong>de</strong>s acteurs, S. Brecht contredit sans le vouloir son<br />

affirmation première, puisqu’il comprend que l’interprétation prend le pas sur la linéarité ou la<br />

banalité apparentes <strong>de</strong> l’intrigue, et retrouve grâce à la <strong>de</strong>xtérité extrême <strong>de</strong>s acteurs un<br />

équivalent joué <strong>de</strong> la dramaturgie du collage <strong>de</strong>s pièces épiques :<br />

<strong>Le</strong> génie <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> en tant qu’acteur tient à son absolument énergique facetterie, chaque<br />

facette, - craquelée, obscure, ou radieuse - <strong>de</strong> son portrait <strong>de</strong>s comportements sociaux<br />

représentant la face d’un but asocial unique : les mille masques humains du singe. <strong>Le</strong>s<br />

faussetés se succè<strong>de</strong>nt avec une rapidité incroyable, toutes absolument fidèles à une nature<br />

risible. Que la rapidité <strong>de</strong> la succession <strong>de</strong>s gestes complets d’ordre hypocrite soit<br />

108 “Sometimes a reviewer will call our performances « amateurish », but what he doesn’t un<strong>de</strong>rstand is that our socalled<br />

amateurish style has been consciously, purposefully arrived at. We don’t want to be slick like Broadway<br />

performers because we don’t want our acting to belie the effort that goes into a production.<br />

After all, it’s the awareness of effort that makes a live production, such as a concert, more exciting than a recording,<br />

or a Navaho rug more interesting than a factory-ma<strong>de</strong> one. The mistakes in handma<strong>de</strong> rugs and live productions<br />

might show more that they would in slicker highly edited artforms, but so do the triumphs.”<br />

233


incroyable signale (1) que la croissance, la transition, la continuité du personnage sont<br />

interceptées et (2) que le port d’aucun masque <strong>de</strong> convenance n’est observable. 109<br />

(S. Brecht 1978, 104)<br />

En quoi la réorganisation <strong>de</strong> la compagnie <strong>de</strong>vait-elle s’accompagner d’une réforme<br />

dramaturgique ? Pourquoi <strong>Ludlam</strong> n’envisage-t-il pas tout simplement <strong>de</strong> continuer à jouer ce<br />

répertoire épique qui se prête si bien à la mise en valeur <strong>de</strong> cette « facetterie » virtuose que décrit<br />

Stefan Brecht ? L’idéal <strong>de</strong> la troupe permanente, modèle théâtral traditionnel, n’appelait pas <strong>de</strong><br />

manière évi<strong>de</strong>nte celui <strong>de</strong> la « pièce bien faite ». Encore faudrait-il s’entendre sur ce terme<br />

hautement péjoratif, que <strong>Ludlam</strong> emploie sans doute aussi par provocation, et sur ses implications<br />

dramaturgiques directes.<br />

109 “<strong>Ludlam</strong>’s genius as an actor is in the totally energetic facetry, each facet, cracked or murky, radiant, of his<br />

portrayal of social conduct as a face of single asocial purpose : the many human masks of the monkey. The<br />

insincerities succeed one another with incredible rapidity, each totally true to ludicrous nature. That the rapidity of<br />

succession of complete gestures of hypocritic concern is incredible means (1) growth, transition, continuity of the<br />

character are intercepted, and (2) no putting on of any mask of covenance is observable.”<br />

234


4. 2. La « pièce bien faite » : un véritable renouveau ?<br />

Il est délicat <strong>de</strong> parler <strong>de</strong> retour au drame dans le cas <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong>, qui n’a jamais renoncé à<br />

la dramaturgie. Si nous employons cette expression malgré tout, c’est parce qu’il y a<br />

recentrement, concentration sur cette direction, au détriment <strong>de</strong>s expérimentations antérieures,<br />

plus flottantes, faisant parfois la part belle à d’autres considérations (pensons à la splen<strong>de</strong>ur<br />

visuelle <strong>de</strong> Turds in Hell ou The Grand Tarot, pièces dans lesquelles l’effet dramatique était<br />

noyé ; ou aux ellipses <strong>de</strong> sens dues à la construction par collage d’allusions dans Big Hotel, pièce<br />

dans laquelle le drame a lieu autant entre les personnages que structurellement, entre les<br />

fragments <strong>de</strong> la mosaïque <strong>de</strong> références - et bien sûr à l’« existentialisme camp » 110 , au <strong>de</strong>gré<br />

zéro du jeu <strong>de</strong>s acteurs). Il arrive un moment où <strong>Ludlam</strong> comprend qu’en respectant une structure<br />

d’apparence linéaire, on peut continuer à expérimenter en sous-main. En déformant tout en<br />

donnant l’impression d’une surface conventionnelle, on produit un effet d’illusion optique qui<br />

échappe à tous sauf aux plus aguerris <strong>de</strong>s amateurs - moyen d’introduire le drame dans le mo<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> réception, <strong>de</strong> diviser le public, <strong>de</strong> lui renvoyer la responsabilité <strong>de</strong> la « collision », qui<br />

auparavant transparaissait uniquement dans le chaos scénique.<br />

Est-ce à dire qu’il n’y avait pas déjà <strong>de</strong>s éléments <strong>de</strong> la pièce bien faite pendant la pério<strong>de</strong> épique,<br />

et inversement, que <strong>de</strong>s résurgences épiques ne se font pas sentir une fois le revirement effectué ?<br />

110 « Si l’on fait remarquer à un fan <strong>de</strong> l’Un<strong>de</strong>rground que le numéro travesti <strong>de</strong> Montez est franchement mauvais<br />

(jugé selon les critères <strong>de</strong> numéros <strong>de</strong> travestis), il rétorquera que c’est là justement l’intérêt, que l’ineptie du<br />

parodiste fait partie <strong>de</strong> la beauté <strong>de</strong> la parodie. Mario Montez n’imite pas Maria Montez ; il est (c’est-à-dire, souhaite<br />

être) Maria Montez. C’est l’existentialisme camp. » (Tyler 1969, 74.)<br />

(« If one remarks to an Un<strong>de</strong>rground buff that usually Montez’ drag act (rated by drag-act standards) is pretty bad, he<br />

will reply that that is the point, it is part of the beauty of the parody that the parodist be inept. Mario Montez does not<br />

impersonate Maria Montez ; he is (that is, wishes to be) Maria Montez. That is camp existentialism. »)<br />

235


Si une pièce comme The Grand Tarot porte à son <strong>de</strong>gré le plus extrême l’idée <strong>de</strong> l’épique comme<br />

montage (l’ordre <strong>de</strong>s scènes <strong>de</strong> la pièce était tiré au sort tous les soirs, quoique le procédé ait été<br />

rapi<strong>de</strong>ment abandonné, à cause <strong>de</strong>s difficultés qu’il posait aux acteurs), nous avions déjà évoqué<br />

la structure linéaire <strong>de</strong> Conquest of the Universe. La pièce reste épique parce qu’elle a été montée<br />

dans les conditions chaotiques <strong>de</strong> la première pério<strong>de</strong>, et que les acteurs improvisés prenaient <strong>de</strong>s<br />

libertés avec le texte, à tel point que celui-ci finissait souvent noyé sous les ajouts intempestifs et<br />

imprévisibles. La rupture est donc plus complexe qu’elle en a l’air (ce qui explique aussi<br />

l’ambivalence plutôt que le rejet) et doit être envisagée à tous les niveaux, et pas seulement<br />

dramaturgique. En témoigne par exemple ce commentaire <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> en milieu <strong>de</strong> carrière, qui<br />

insiste sur la souplesse du passage entre les <strong>de</strong>ux formes :<br />

Je pense avoir réussi - heureusement sans que personne ne le voie - à synthétiser la forme<br />

épique avec la forme concentrique. Reverse Psychology en est un exemple parfait. On ne<br />

peut pas soutenir que ce n’est pas une pièce épique, et pourtant on perçoit la pièce comme<br />

une unité structurelle. 111<br />

Pour reprendre le précepte <strong>de</strong> Craig, « avant la théorie, la pratique ».<br />

(Samuels 1992, 102)<br />

111 “I feel that I did - fortunately without anybody noticing it - synthesize the epic form with the concentric form.<br />

Reverse Psychology is a perfect example. There is no way that isn’t an epic play, yet people perceive it as a structural<br />

whole.”<br />

236


4.2. a) Une réaction aristotélicienne ?<br />

La rupture avec la pièce épique s’articule apparemment à une réaction aristotélicienne. Il y aurait<br />

volonté <strong>de</strong> revenir à une structure dramatique plus linéaire, organique, selon les termes<br />

d’Aristote :<br />

Il faut donc, comme c’est aussi le cas dans les autres arts d’imitation, que l’unité <strong>de</strong><br />

l’imitation correspon<strong>de</strong> à l’unité <strong>de</strong> l’objet ; ainsi en est-il également pour l’intrigue :<br />

puisqu’elle est l’imitation d’une action, il faut que celle-ci soit une et forme un tout ; et en<br />

ce qui concerne les parties <strong>de</strong>s faits, elles doivent être construites <strong>de</strong> telle sorte que si l’on<br />

en déplace une ou si on la supprime, l’ensemble diffère et soit bouleversé, car ce que l’on<br />

peut ajouter ou ne pas ajouter sans que cela se remarque n’est pas une partie du tout.<br />

(Poétique 1451a, 30-35)<br />

Envisager une réaction <strong>de</strong> cet ordre serait paradoxal, puisque <strong>Ludlam</strong> réaffirme sans cesse<br />

s’inscrire dans une tradition comique, même lorsqu’il semble écrire une tragédie. Or, la recherche<br />

<strong>de</strong> l’unité, cette tension vers l’organique, c’est bien pour Aristote le propre du plaisir tragique, par<br />

opposition justement à l’émotion comique, qui s’accommo<strong>de</strong> mieux <strong>de</strong> la variété et <strong>de</strong> la<br />

juxtaposition. Pour <strong>Ludlam</strong>, il faut envisager cette tension non comme une recherche d’unité,<br />

mais d’abord d’un point <strong>de</strong> vue pratique, parce que la spécificité du théâtre repose sur le jeu en<br />

continu. <strong>Le</strong>s comédiens jouent les scènes les unes à la suite <strong>de</strong>s autres, et prétendre qu’ils peuvent<br />

progresser librement <strong>de</strong> situation en situation sans continuité est un leurre. <strong>Le</strong> théâtre diffère en<br />

cela du cinéma, qui repose sur le montage et permet ces coupures. On a vu que l’esthétique<br />

épique était d’ailleurs nourrie <strong>de</strong> références cinématographiques, mais plus que par les allusions<br />

aux films hollywoodiens, c’est plus profondément par leur structure rapi<strong>de</strong> et hachée qu’elles<br />

237


s’apparentent au cinéma. C’est une fois <strong>de</strong> plus à partir d’un réflexe pratique - tirer le meilleur<br />

parti <strong>de</strong>s acteurs - que <strong>Ludlam</strong> se lance dans cette nouvelle forme.<br />

La pièce épique est épuisante. Elle est exigeante car l’effet cumulatif <strong>de</strong> la fable ne<br />

produit rien. Comme le disait Brecht, dans la pièce épique, chaque scène est autonome<br />

[…] On a beau investir dans la pièce épique, on n’obtient rien d’autre que sa mise <strong>de</strong><br />

départ. Dans un spectacle <strong>de</strong> variétés, chaque chose est exactement la même que la<br />

précé<strong>de</strong>nte. On repart à zéro à chaque numéro. C’est très dur <strong>de</strong> prendre <strong>de</strong> l’élan. […]<br />

La structure concentrique - comme celle <strong>de</strong> la pièce bien faite, celle <strong>de</strong>s pièces qui se<br />

conforment à <strong>de</strong>s unités, <strong>de</strong>s pièces qui ont une structure plus serrée, dans lesquelles le<br />

point culminant est très contrôlé et prévisible - sont plus sécurisantes pour l’acteur.<br />

Comme je fais un théâtre pour les acteurs, j’ai ressenti le besoin <strong>de</strong> trouver cette sécurité<br />

dans le texte. Personnellement, je trouve plus satisfaisant <strong>de</strong> jouer dans une pièce où le<br />

point culminant est construit tout à fait consciemment en vue <strong>de</strong> certains effets<br />

rythmiques. C’était inévitable, comme c’était un acteur qui écrivait les pièces, qu’il<br />

choisirait le mo<strong>de</strong> le plus sécurisant. 112<br />

(Samuels 1992, 102)<br />

Il n’est pas question non plus d’élu<strong>de</strong>r les difficultés, mais plutôt, en mettant l’écriture<br />

dramatique du côté <strong>de</strong>s acteurs, <strong>de</strong> leur permettre <strong>de</strong> jouer sans entraves, <strong>de</strong> favoriser l’éclosion<br />

<strong>de</strong>s nuances <strong>de</strong> la « facetterie ». En somme, <strong>Ludlam</strong> reprend l’argument <strong>de</strong> Gertru<strong>de</strong> Stein en<br />

112 “The epic drains you. It <strong>de</strong>mands, because the cumulative effect of the plot doesn’t pay off. As Brecht said, in the<br />

epic each scene stands for itself […]. The more you invest in the epic, you’re always getting face value back. In a<br />

variety show, each thing is exactly the same as the thing that came before. You always start from scratch with each<br />

act. It’s very hard to get momentum going. […]<br />

Concentric structure - like the well-ma<strong>de</strong> play, plays that conform to unities, plays with more intricate structure,<br />

where the climax is very controlled, contrived - are more supportive of the actor. Since this is actors’ theatre, I felt<br />

we nee<strong>de</strong>d that support from the script. Personally, I find it more satisfying to act in a play where the climax is built<br />

very consciously for certain rhythmic effects. It was inevitable, since an actor was writing the scripts, that we would<br />

choose the mo<strong>de</strong> that gave us the most support.”<br />

238


faveur du mélodrame. Si la « pièce-paysage » (landscape play) est ouvertement dénuée <strong>de</strong><br />

progression dramatique, <strong>de</strong>s formes conventionnelles comme le mélodrame sont codifiées à<br />

l’extrême au point d’empêcher elles aussi le spectateur <strong>de</strong> ressentir l’effet (et le décalage négatif)<br />

<strong>de</strong> l’avancée. Mais alors que Gertru<strong>de</strong> Stein se place du point <strong>de</strong> vue <strong>de</strong> la réception (les effets <strong>de</strong><br />

la pièce-paysage étant analogues à ceux du mélodrame), <strong>Ludlam</strong> regar<strong>de</strong> du côté <strong>de</strong> l’acteur. Or,<br />

le parallélisme entre les <strong>de</strong>ux formes cesse d’opérer dès lors qu’on envisage leurs conditions <strong>de</strong><br />

jeu. Alors que le mélodrame fournit un cadrage progressif, « sécurisant » (pour reprendre le terme<br />

<strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong>) aux comédiens, la pièce-paysage ou la pièce épique sont structurées <strong>de</strong> manière<br />

discontinue (si l’on réfléchit strictement par rapport au déroulement <strong>de</strong> la fable, ce qui ne veut pas<br />

que ces pièces ne puissent pas être construites avec art et minutie). Cette discontinuité dans la<br />

progression, assimilable à un montage <strong>de</strong> scènes, parce qu’elle oblige le comédien à briser son<br />

élan, s’oppose alors radicalement à la linéarité <strong>de</strong> la pièce bien faite. Vu sous cet angle, peu<br />

importe que l’intrigue soit artificielle ou « prévisible », du moment qu’elle laisse à l’acteur les<br />

moyens d’avancer sans être obligé <strong>de</strong> repartir <strong>de</strong> rien à chaque scène - il faut favoriser à tout prix<br />

l’expression <strong>de</strong> l’athlétisme affectif du comédien.<br />

Peekaboo !<br />

C’est même avec l’aspect artificiel <strong>de</strong> l’intrigue que <strong>Ludlam</strong> ne va pas cesser <strong>de</strong> jouer, annonçant<br />

un principe poétique essentiel au Ridicule, celui du dévoilement : « Rien n’est caché dans le<br />

Ridicule », affirme <strong>Ludlam</strong>. (“Nothing is concealed in the Ridiculous.” (Samuels 1992, 228)).<br />

Tout est dit dès le départ, tout est montré : la dimension organique d’origine aristotélicienne que<br />

reprend <strong>Ludlam</strong> est donc mise au service d’un but tout autre. Il ne s’agit pas d’hypnotiser et <strong>de</strong><br />

retenir l’attention (ou, symptôme d’échec <strong>de</strong> cette ambition, <strong>de</strong> faire souffrir le spectateur en le<br />

ballotant tout au long <strong>de</strong> la pièce à un rythme étranger au sien, dirait Gertru<strong>de</strong> Stein), mais <strong>de</strong><br />

239


proposer <strong>de</strong>s formes conventionnelles susceptibles d’être mises à distance par le public. La<br />

progression linéaire est au contraire mise au service <strong>de</strong> l’acteur, et lui permet <strong>de</strong> concentrer son<br />

attention sur chaque instant du déroulement sans être gêné par les coupures et les changements<br />

abrupts <strong>de</strong> scènes. Si la pièce est « bien faite », c’est parce qu’elle possè<strong>de</strong> <strong>de</strong>s qualités pratiques<br />

favorables à l’acteur, mais en aucun cas parce qu’elle s’inspire extérieurement d’un modèle<br />

dramaturgique complaisant <strong>de</strong>stiné au contraire à happer l’attention du public. Mais que <strong>Ludlam</strong><br />

ait joué sur la provocation et cultivé l’ambiguïté du terme n’a rien <strong>de</strong> surprenant. Il faut aussi<br />

replacer <strong>Ludlam</strong> dans le contexte <strong>de</strong> l’avant-gar<strong>de</strong> et <strong>de</strong> sa tendance à prendre le contre-pied du<br />

conformisme ambiant (qui voudrait être d’arrière-gar<strong>de</strong> ?). Doit-on penser pour autant que<br />

<strong>Ludlam</strong> se désintéresse <strong>de</strong> l’effet produit sur le spectateur ? Loin <strong>de</strong> là. Mais s’il veut marquer<br />

l’esprit du public, c’est d’abord au moyen <strong>de</strong> l’interprétation <strong>de</strong>s acteurs et non <strong>de</strong> la seule<br />

virtuosité dramaturgique. Stefan Brecht voit dans ce renoncement à la folie épique et dans ce<br />

parti pris <strong>de</strong> dévoilement une cause majeure du déclin <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> :<br />

Je dirais que ce qui s’est passé, c’est qu’il a compris qu’il n’avait PLUS RIEN A<br />

CACHER - et s’est ainsi trouvé privé <strong>de</strong> la JOIE DE CACHER ; et s’est aperçu<br />

que c’est cette joie qui avait infusé <strong>de</strong> l’énergie dans son intellect. Son travail avait<br />

consisté à cacher - et non à révéler : je dirais que c’était son impression. Mais le<br />

secret avait fini par s’échapper, - pas exactement par être révélé, mais par<br />

disparaître. Peut-être n’y en avait-il eu aucun. Plus rien ne semblait sacrilège - ou<br />

même honteux. 113<br />

(S. Brecht 1978, 93)<br />

113 “I would say that what happened is that he found he NO LONGER HAD ANYTHING TO HIDE -, and thus<br />

found himself <strong>de</strong>prived of the GLEE OF HIDING ; and found that it had been this glee that had pumped energy into<br />

his intelligence. His work had consisted in hiding, - not in revealing : I would say that was how it had felt to him. But<br />

somehow the secret had slipped away, - not revealed, exactly, just disappeared. Perhaps there hadn’t been any.<br />

Nothing seemed sacrilegious anymore, - or even shameful.”<br />

240


Là encore, on peut dire que S. Brecht, s’il i<strong>de</strong>ntifie parfaitement le fonctionnement essentiel <strong>de</strong><br />

cette dramaturgie, se méprend sur le sens <strong>de</strong> la démarche. Il n’a jamais été question <strong>de</strong> dissimuler,<br />

du moins la continuité entre la poétique <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux pério<strong>de</strong>s sur ce point le laisse difficilement<br />

penser. En revanche, que la mise en scène et le jeu <strong>de</strong>s acteurs aient donné cette impression <strong>de</strong><br />

voilage est une hypothèse recevable. Même quand <strong>Ludlam</strong> utilise <strong>de</strong>s références apparemment<br />

obscures, il y a encore moyen pour le spectateur <strong>de</strong> se raccrocher à une trame visuelle,<br />

thématique, parfois aussi narrative, et surtout liée à la personnalité prévisible <strong>de</strong>s acteurs - et il ne<br />

cesse pas non plus <strong>de</strong> dissimuler <strong>de</strong>s références à partir du moment où il entre dans la secon<strong>de</strong><br />

pério<strong>de</strong>. Mais cette question relève davantage d’une problématique <strong>de</strong> la réécriture ou <strong>de</strong> la<br />

parodie que <strong>de</strong> la dramaturgie proprement dite, puisque c’est ainsi que nous interprétons le<br />

commentaire <strong>de</strong> S. Brecht. Il faut aussi se gar<strong>de</strong>r <strong>de</strong> confondre l’effet recherché (soit le<br />

dévoilement) et les procédés mis en œuvre pour y parvenir (soit la fabrique, plus ou moins<br />

secrète, du dramaturge). Il semble surtout que l’esthétique <strong>de</strong> la « pièce bien faite » ait fourni le<br />

véhicule dramaturgique adéquat à la mise en valeur <strong>de</strong> ce trait poétique essentiel au Ridicule, qui<br />

renvoie à la définition première du terme : l’idiot, c’est-à-dire le même, le plaisir pris à la<br />

réitération <strong>de</strong> ce qui est déjà connu.<br />

4.2. b) Figures du dévoilement<br />

L’idée <strong>de</strong> révélation est d’ailleurs insatisfaisante : prise dans une conception dynamique du<br />

drame, elle trahit un certain mo<strong>de</strong> <strong>de</strong> pensée, qui s’accompagne d’une croyance en l’idée<br />

241


d’avancée <strong>de</strong> l’intrigue. Or, tout dire d’avance est bien peu apocalyptique. Reste le jeu, la<br />

possibilité <strong>de</strong> faire semblant, c’est-à-dire la mise en relief du drame comme artifice. <strong>Ludlam</strong><br />

emploie <strong>de</strong>ux séries <strong>de</strong> figures privilégiées pour susciter cet effet <strong>de</strong> révélation, les unes<br />

entretenant un rapport statique à la fable, les autres un rapport dynamique. <strong>Le</strong> travail sur les<br />

archétypes permet <strong>de</strong> peindre les personnages en insistant sur la prévisibilité <strong>de</strong> leurs actes, tandis<br />

que les constructions proleptiques annoncent le déroulement du drame à venir et minent les effets<br />

<strong>de</strong> suspense - ou plutôt, dirait <strong>Ludlam</strong>, en renforcent le plaisir, car il n’est rien <strong>de</strong> plus agréable<br />

que d’acquérir une supériorité sur le personnage.<br />

Il n’est pas question ici d’offrir une taxinomie exhaustive <strong>de</strong>s figures <strong>de</strong> rhétorique utilisées par<br />

<strong>Ludlam</strong>, mais plutôt d’éclairer le fonctionnement <strong>de</strong> sa dramaturgie à partir <strong>de</strong> quelques tropes<br />

récurrents. Nous écartons d’emblée les figures <strong>de</strong> la théâtralité : elles abon<strong>de</strong>nt, dans l’œuvre <strong>de</strong><br />

<strong>Ludlam</strong> comme dans le Ridicule et la culture homosexuelle en général, et dans bien d’autres<br />

types <strong>de</strong> dramaturgies. On pourrait même affirmer que le théâtre, suivant en cela une tendance<br />

mo<strong>de</strong>rniste, tend à ne plus parler que <strong>de</strong> lui-même, à multiplier les tropes <strong>de</strong> la mise en miroir. Et<br />

comme nous l’avons vu précé<strong>de</strong>mment, ce n’est pas même une caractéristique propre à l’art dit<br />

d’avant-gar<strong>de</strong>, puisque la culture populaire s’est approprié ce trait. Il y aurait donc peu d’intérêt à<br />

étudier les variations sur la théâtralité pour tenter <strong>de</strong> mettre en valeur la spécificité dramaturgique<br />

<strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> - quoique les figures que nous allons évoquer entretiennent un lien privilégié avec<br />

elle.<br />

Figures du même : archétypes, tautologie, prolepse et gnomisme<br />

<strong>Le</strong> problème dramaturgique posé par l’utilisation d’archétypes est lié à leur statisme. Comment<br />

faire avancer l’intrigue si l’on sait déjà par avance comment réagiront les personnages ? C’est<br />

alors l’intrigue qui doit déstabiliser les personnages et introduire <strong>de</strong>s éléments <strong>de</strong> conflit, quand il<br />

242


n’y a pas <strong>de</strong> confrontation et d’évolution personnelles possibles. La solution retenue par <strong>Ludlam</strong><br />

peut paraître étonnante au regard <strong>de</strong> ses affinités déclarées avec Strindberg, qui rejette à la fois<br />

l’archétype et la cohérence <strong>de</strong> la psychologie réaliste - quoiqu’il serait envisageable <strong>de</strong> postuler<br />

que les <strong>de</strong>ux extrêmes (l’archétype et l’éclatement <strong>de</strong> l’i<strong>de</strong>ntité) se rejoignent, équivalents<br />

analogiques respectifs <strong>de</strong> la convention dramaturgique poussée à l’extrême et <strong>de</strong> la « pièce<br />

paysage ». <strong>Le</strong>s personnages <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> relèvent résolument <strong>de</strong> la comédie : même les plus grands<br />

passent du sublime à la boue (la Galas, diva obèse oubliée sur un quai <strong>de</strong> gare, qui finit par<br />

chanter à la Scala ; Birdshitskaya dans Grand Hotel, qui chute littéralement <strong>de</strong>s sommets ; la<br />

grandiloquence du Ring <strong>de</strong> Wagner, contrebalancée par les costumes en plastique recyclé, les<br />

passages en yiddish du Lower East Si<strong>de</strong> et les mauvais jeux <strong>de</strong> mots dans Der Ring Gott<br />

Farblonjet). Ni bons ni méchants, ils sont souvent médiocres, sauf lorsqu’il s’agit <strong>de</strong> satisfaire<br />

leur appétit. Ils sont avant tout mus par l’intérêt (le sexe et le pouvoir pour le tyran <strong>de</strong> Conquest<br />

of the Universe, le contrôle du mon<strong>de</strong> <strong>de</strong> la mo<strong>de</strong> dans Caprice, la reconnaissance du milieu <strong>de</strong><br />

l’art pour le Bourgeois Avant-Gar<strong>de</strong>). Tous ne sont pas monstrueux, mais il y a une affinité<br />

remarquable avec l’univers du théâtre <strong>de</strong> marionnettes (voir sur ce point le paragraphe « Une<br />

esthétique du castelet » dans 3.2a), à propos <strong>de</strong> Big Hotel), avec le caractère excessif et sans<br />

limites <strong>de</strong>s passions. Surtout, ces personnages sont dénués <strong>de</strong> psychologie, et sont à ce titre<br />

incapables <strong>de</strong> toute introspection et d’évolution personnelle, même s’il reste la possibilité pour le<br />

dramaturge <strong>de</strong> mettre en valeur les unes après les autres les différentes facettes <strong>de</strong> leur persona.<br />

La pièce Reverse Psychology, qui met en scène un couple <strong>de</strong> psychanalystes, abor<strong>de</strong> ainsi la<br />

psychologie sous un angle purement dramatique. <strong>Le</strong> titre peut sembler trompeur, car il n’est pas<br />

question <strong>de</strong> se livrer à une expérimentation sur la peinture psychologique <strong>de</strong>s personnages. Si la<br />

psychologie est un sujet intéressant théâtralement, c’est parce que, pour ceux qui en connaissent<br />

les ressorts et en font leur métier, elle confère un pouvoir. La psychologie est douée d’une aura<br />

243


capable d’impressionner l’autre, ce qui la place d’emblée dans une situation dramatique 114 . <strong>Le</strong><br />

psychanalyste renvoie donc au désir <strong>de</strong> pouvoir - trait partagé par la majorité <strong>de</strong>s personnages et<br />

plus généralement véhicule du drame.<br />

Surtout, les archétypes sont discernables parce que <strong>Ludlam</strong> insiste sur leur présence au moyen <strong>de</strong><br />

procédés tautologiques. Non seulement les personnages sont prisonniers <strong>de</strong> leur type, mais ils<br />

réitèrent sans relâche leur impossibilité d’agir autrement - et annoncent ainsi le piétinement <strong>de</strong><br />

l’intrigue, ou leur refus <strong>de</strong> la faire avancer.<br />

CRAMWELL : How can you rise from <strong>de</strong>ad ?<br />

MAGIC MANDARIN: I’m magic.<br />

BLUEBEARD : I am very bad.<br />

SOLDIER : Are you leaving this camp ?<br />

GYPSY : We gypsies never linger. […]<br />

SOLDIER : Is he in love with you ?<br />

GYPSY : All Gypsies are in love.<br />

(Big Hotel, 8)<br />

(Bluebeard, 126)<br />

(Turds in Hell, 53)<br />

<strong>Le</strong> personnage est lié au fatum <strong>de</strong> son archétype - ce qui permet aussi au passage <strong>de</strong> mettre en<br />

évi<strong>de</strong>nce l’absurdité <strong>de</strong> l’imaginaire exotique, d’autant mieux dénoncé qu’il est repris fidèlement<br />

plutôt que distancié.<br />

114 “LEONARD: you know, there is a certain inequity built into the psychotherapeutic process. I get to know every<br />

intimate <strong>de</strong>tail of a patient’s life but the patient doesn’t get to know anything about me.” (578)<br />

244


Enfin, les archétypes renvoient aussi à la troupe et à la notion d’emplois. Si <strong>Ludlam</strong> écrit <strong>de</strong>s<br />

rôles variés pour chacun, et n’enferme pas forcément ses comédiens dans <strong>de</strong>s variations sur le<br />

même, il tient compte malgré tout <strong>de</strong> leurs possibilités et défauts physiques et vocaux : la<br />

silhouette massive <strong>de</strong> Lola Pashalinski, duègne ou reine-mère, la beauté <strong>de</strong> jeune première <strong>de</strong><br />

Black-Eyed Susan, la haute taille et la souplesse <strong>de</strong> John Brockmeyer…et son propre physique <strong>de</strong><br />

lutin trapu. Ce qui ne veut pas dire qu’il n’y ait pas <strong>de</strong> contre-emploi possible, mais à ce moment-<br />

là, la transgression est visible, mise en valeur même, c’est-à-dire consciente (le torse velu <strong>de</strong><br />

<strong>Ludlam</strong> sous la robe décolletée <strong>de</strong> Marguerite Gautier dans Camille en est sans doute l’exemple<br />

le plus célèbre). Surtout, les archétypes créent un horizon d’attente lié au répertoire : <strong>de</strong> pièce en<br />

pièce, on retrouve les mêmes, et plutôt que <strong>de</strong> prétendre incarner un autre au point <strong>de</strong> se fondre<br />

en lui (principe <strong>de</strong>rrière le jeu <strong>de</strong> la Métho<strong>de</strong>, par exemple), on montre qu’il y a continuité et<br />

reprise du même <strong>de</strong>rrière les variations. Il ne s’agit pas pour l’interprète <strong>de</strong> se dédoubler, <strong>de</strong> faire<br />

un pas <strong>de</strong> côté comme l’acteur brechtien, pour montrer qui il est <strong>de</strong>rrière le masque du<br />

personnage. <strong>Le</strong> comédien du Ridiculous n’a pas <strong>de</strong> personnalité cachée, il ne dit pas qui il est<br />

vraiment (<strong>Ludlam</strong> déteste l’étalage <strong>de</strong>s états d’âme et ne croit pas à la révélation <strong>de</strong> l’intériorité -<br />

qui signale déjà elle-même l’amorce d’un processus théâtral). En revanche, le comédien porte la<br />

trace <strong>de</strong>s interprétations antérieures, n’hésitant pas à rappeler d’un geste ou d’une inflexion <strong>de</strong><br />

voix fugitifs la mémoire d’un rôle précé<strong>de</strong>nt - procédé <strong>de</strong> jeu qui n’a aucun sens d’un point <strong>de</strong><br />

vue réaliste, ou même poétique si l’on regar<strong>de</strong> chaque pièce individuellement - mais qui prend<br />

toute sa signification si l’on perçoit les liaisons à l’intérieur <strong>de</strong> l’œuvre entier et qu’on accepte <strong>de</strong><br />

participer à ce petit jeu intertextuel. Ni masqué ni démasqué, l’acteur évolue dans une dimension<br />

purement artificielle, qui se passe du réel comme référent.<br />

Ce qui n’empêche pas <strong>Ludlam</strong>, pour faire une pirouette aux archétypes, <strong>de</strong> les déjouer parfois<br />

nonchalamment, créant une situation dramatique tout à fait artificielle. <strong>Le</strong> mouvement<br />

245


proleptique est brisé, et l’absurdité <strong>de</strong>s signes qui semblaient <strong>de</strong>voir conduire à la fin attendue est<br />

dénoncée :<br />

BLUEBEARD : Lamia ! I thought you were <strong>de</strong>ad.<br />

LAMIA : My <strong>de</strong>ar, didn’t you know ? A cat has nine lives.<br />

(Bluebeard, 140)<br />

<strong>Ludlam</strong> se sert ici d’un archétype (les neufs vies du chat) comme argument pour excuser la<br />

résurrection invraisemblable du personnage, tout en jouant sur le fait que Lamia est présentée dès<br />

le départ comme féline (Lamia est la femme léopard). La mort et la résurrection du Mandarin<br />

Magique dans Big Hotel fonctionnent <strong>de</strong> la même façon. Même Galas, portrait à peine voilé <strong>de</strong> la<br />

Callas, subit un <strong>de</strong>stin différent <strong>de</strong> son modèle réel et contredit la biographie (Galas se suici<strong>de</strong>). Il<br />

y a un plaisir pris à offrir une fin désinvolte, à casser l’arc dramatique apparemment linéaire et à<br />

présenter une fin qui semble appartenir à une autre pièce - signe possible d’une permanence <strong>de</strong> la<br />

poétique épique.<br />

La tautologie ne sert pas uniquement à l’itération <strong>de</strong>s clichés. Elle est aussi utilisée par les<br />

personnages en connaissance <strong>de</strong> cause, comme arme linguistique dans un conflit. Elle prend alors<br />

la forme du gnomisme, cette tendance à fixer les leçons <strong>de</strong> la sagesse par <strong>de</strong>s proverbes - que<br />

nous proposons d’élargir ici aux citations en général, à toute forme <strong>de</strong> discours préexistant et<br />

i<strong>de</strong>ntifiable en tant que tel. Car la parole est le premier instrument <strong>de</strong> pouvoir. <strong>Le</strong>s personnages<br />

ont besoin d’une confirmation linguistique <strong>de</strong> leur pouvoir pour conférer à celui-ci une réalité :<br />

ainsi, le premier geste <strong>de</strong> Tamberlaine après avoir maîtrisé physiquement Bajazeth<br />

(“TAMBERLAINE is standing with his foot on the neck of BAJAZETH, who lies on the floor,<br />

vanquished.”), c’est d’obliger le vaincu à reconnaître la supériorité <strong>de</strong> son souverain, comme si la<br />

possession physique seule ne suffisait pas, et nonobstant le fait qu’une parole prononcée sous la<br />

contrainte n’a plus grand sens. (Conquest of the Universe, 26). De même, Bram dans Love’s<br />

246


Tangled Web exige <strong>de</strong> Sylvia qu’elle confirme verbalement la supériorité physique qu’il a déjà<br />

sur elle :<br />

BRAM : Listen to me, you little tramp. You are my slave, no more, no less.<br />

SYLVIA : You’re hurting my arm.<br />

BRAM (Through his teeth) : What are you ? I want to hear it from your own lips.<br />

SYLVIA (In a hushed voice) : Slave.<br />

BRAM : Whose slave ?<br />

SYLVIA : (As if about to faint) : Your slave.<br />

BRAM : Good. I think we un<strong>de</strong>rstand each other now. Yes, I think we’ve finally come to<br />

an un<strong>de</strong>rstanding.<br />

(613)<br />

Recourir aux proverbes, à une sagesse déjà fixée mais à l’utilité morale douteuse (les leçons ne<br />

s’embarrassent pas <strong>de</strong> contradictions, puisqu’on peut souvent trouver tout et son contraire dans la<br />

sagesse populaire) est une manière d’asseoir son pouvoir en prenant appui sur un précé<strong>de</strong>nt,<br />

comme si la force du précé<strong>de</strong>nt suffisait à justifier tout acte. La pièce Eunuchs of the Forbid<strong>de</strong>n<br />

City est construite d’un bout à l’autre sur l’utilisation du gnomisme comme arme : rivalisant dans<br />

l’invention <strong>de</strong> pseudo-proverbes chinois et d’un style formulaire à l’authenticité douteuse,<br />

<strong>Ludlam</strong> montre les personnages en lutte à coup <strong>de</strong> paroles rituelles - non pas contraints par le<br />

décorum impérial, mais s’en servant au contraire au service <strong>de</strong> leur ambition personnelle. De<br />

même, Neroni dans Exquisite Torture tente <strong>de</strong> justifier son action en invoquant une tradition<br />

familiale :<br />

NERONI : We have a family motto.<br />

SOLANGE : Your family has too many mottoes.<br />

(680)<br />

247


La stratégie est immédiatement percée à jour par son interlocutrice, qui comprend que la sagesse<br />

familiale varie en fonction <strong>de</strong>s circonstances. La tendance au gnomisme peut aussi être signe <strong>de</strong><br />

faiblesse, pour celui qui se contente <strong>de</strong> répéter les paroles d’un autre sans en comprendre le sens<br />

réel ; c’est le cas <strong>de</strong> l’ingénue Elfie, dans Stage Blood, qui reprend les préceptes <strong>de</strong> Grotowski et<br />

s’attire les quolibets <strong>de</strong> Carl, exaspéré par son enthousiasme niais, quand elle cite Ophélie :<br />

ELFIE : For to the noble mind, rich gifts wax poor when givers prove unkind.<br />

CARL : (sarcastically) I saw the movie.<br />

(304)<br />

La problématique d’écriture <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> a pour point focal la reprise. Il convient donc <strong>de</strong> relever<br />

que le procédé <strong>de</strong> reprise est porteur d’un sens dramatique immédiat, quand il est présenté<br />

comme tel, quand l’i<strong>de</strong>ntité <strong>de</strong> la parole comme itération est dévoilée. Il ne s’agit pas <strong>de</strong><br />

dissimuler la source, mais au contraire d’exploiter son impact sur le conflit. <strong>Ludlam</strong> se sert<br />

également <strong>de</strong> citations dans un but purement comique - car il n’est pas question <strong>de</strong> nier la<br />

présence récurrente <strong>de</strong> plaisanteries Ridicules gratuites, n’ayant <strong>de</strong> place autre que décorative<br />

dans l’économie du drame. Mais il franchit un <strong>de</strong>gré supplémentaire quand il doue ses<br />

personnages <strong>de</strong> la conscience du pouvoir conféré par la parole, faisant d’eux autre chose que <strong>de</strong>s<br />

porte-voix malgré eux.<br />

Figures <strong>de</strong> la rupture: littéralisation et syllepse<br />

En réaction à l’envahissement du gnomisme et à la fixation <strong>de</strong> la parole, a lieu un mouvement <strong>de</strong><br />

retour vers le sens originel. Non pas vers un cratylisme (quoique, dans les pièces épiques, il y ait<br />

quelques tentatives mineures <strong>de</strong> ce genre, et que le Ridicule soit très proche <strong>de</strong> l’esprit infantile<br />

du cratylisme), mais vers un retour au sens littéral. La littéralisation d’une expression<br />

248


métaphorique lexicalisée au point d’avoir perdu son lien avec le sens originel retrouve celui-ci<br />

dans un mouvement à la fois ludique et artificiel. <strong>Ludlam</strong> joue à casser les clichés langagiers en<br />

les remotivant un instant - jeu qui ne fonctionnerait pas non plus s’il ne s’appuyait pas sur la<br />

force <strong>de</strong> l’habitu<strong>de</strong>, avant <strong>de</strong> s’en prendre à elle:<br />

CARL : Break a leg.<br />

(JENKINS exits hurriedly, trips over the sandbag, and falls)<br />

JENKINS : I always had a feeling I was going to play that part someday.<br />

CARL : But you knew Pop would only let you play it over his <strong>de</strong>ad body.<br />

[…]<br />

(299)<br />

Jenkins se casse la jambe alors que Carl vient <strong>de</strong> l’encourager à l’ai<strong>de</strong> <strong>de</strong> la formule rituelle <strong>de</strong>s<br />

comédiens, et Carl, en voulant insister sur l’inflexibilité <strong>de</strong> son père, fait maladroitement allusion<br />

au fait que Jenkins est accusé d’avoir tué « Pop ». Autre exemple, l’homosexualité du personnage<br />

d’Izzy Husband (“Is he [a] husband ?”) est suggérée visuellement lorsque celui-ci se cache dans<br />

un placard - in the closet, métaphore <strong>de</strong> l’homosexualité non assumée - pour observer son frère en<br />

train <strong>de</strong> séduire sa femme sur ses ordres. Loin d’être perturbé par la scène, Izzy encourage son<br />

frère, ce qui confirme son absence d’attirance envers les femmes, et ne sort du placard que<br />

lorsque l’enjeu sexuel a pris fin. La portée ironique <strong>de</strong> la littéralisation est parfois prise en charge<br />

par les personnages eux-mêmes. Dans l’exemple suivant, Caprice désamorce le langage imagé<br />

d’Adamant, se moquant <strong>de</strong> la maladresse <strong>de</strong> la métaphore en envisageant ses implications<br />

littérales :<br />

ADAMANT : (Confi<strong>de</strong>ntially asi<strong>de</strong>, with his hand on Caprice’s shoul<strong>de</strong>r) Melancholy<br />

has poisoned all my goodness. Black bile curdles the milk of human kindness.<br />

249


CAPRICE : <strong>Le</strong>t me get you a bicarbonate of soda.<br />

(369)<br />

Autre manière <strong>de</strong> rompre avec le sens courant, l’usage <strong>de</strong> la syllepse, figure qui permet <strong>de</strong> jouer<br />

sur la pluralité <strong>de</strong>s signifiés à partir d’un signifiant unique. A la différence <strong>de</strong> la littéralisation, qui<br />

passe du figuré au littéral, la syllepse ne s’attaque pas aux clichés mais propose un glissement <strong>de</strong><br />

sens, une manière d’envisager le sens d’un signifiant autrement ; on n’est plus dans un rapport <strong>de</strong><br />

substitution mais <strong>de</strong> cohabitation entre les différentes possibilités sémantiques. Ce procédé est un<br />

élément essentiel au mo<strong>de</strong> <strong>de</strong> codage Camp, qui s’appuie sur la coexistence <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux sens : l’un,<br />

évi<strong>de</strong>nt, est une faça<strong>de</strong> permettant <strong>de</strong> dissimuler un autre sens caché, accessible aux seuls initiés.<br />

<strong>Le</strong> jeu fonctionne lorsqu’il y a activation <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux sens en même temps : avoir accès à la clé<br />

cachée ne signifie pas qu’on oublie le sens le plus évi<strong>de</strong>nt. Au contraire, la permanence du sens<br />

courant qui trompe le profane ajoute à la jubilation <strong>de</strong> la maîtrise. Exemple <strong>de</strong> syllepse doublée<br />

d’un jeu <strong>de</strong> mot Camp typique, celui <strong>de</strong> l’emploi du terme “faggot” :<br />

NANINE : (Waking) There are no more faggots in the house. (Falls asleep)<br />

MARGUERITE : (Plaintively looking out at the audience) No faggots in the house ?<br />

Open the window, Nanine, see if there are any in the street.<br />

(Camille, 246)<br />

<strong>Ludlam</strong> fait un usage autoréférentiel <strong>de</strong> la plaisanterie : le “faggot” désigne, dans le contexte<br />

dramatique immédiat, et selon son sens le plus courant, le fagot manquant, élément important <strong>de</strong><br />

l’intrigue car Marguerite étant mourante, cette absence <strong>de</strong> bois <strong>de</strong> chauffe va précipiter sa mort ;<br />

mais le “faggot”, c’est aussi, en argot, l’homosexuel. La première syllepse <strong>de</strong> “faggot” se double<br />

d’une autre, puisque “house” ne fait pas seulement référence à la maison <strong>de</strong> Marguerite, mais<br />

aussi à la salle <strong>de</strong> théâtre. <strong>Ludlam</strong> en Marguerite regar<strong>de</strong> droit <strong>de</strong>vant, fixant le public, pour nier<br />

ironiquement l’évi<strong>de</strong>nce, alors que son public est composé en gran<strong>de</strong> partie d’homosexuels ;<br />

250


surtout, il est impossible <strong>de</strong> comprendre la plaisanterie à moins <strong>de</strong> maîtriser quelques rudiments<br />

d’humour gay. Autre exemple <strong>de</strong> double syllepse, accompagnée d’un polyptote, et qui rentre dans<br />

la catégorie du mauvais jeu <strong>de</strong> mots :<br />

MOFONGA : Is it true that the High Priestess’s glance can turn me to stone ?<br />

MARTOK : (Giving her Cobra Jewel) : No, but the High Priestess can turn you on, and<br />

you’ll get stoned.<br />

(Big Hotel, 22)<br />

C’est un exemple courant <strong>de</strong> plaisanterie relativement gratuite, idiote car jouant sur la reprise du<br />

même (le signifiant), mais avec une déviation polysémique du signifié dans une direction obscène<br />

(to turn on : exciter) ou illicite (to get stoned : être défoncé). Autre illustration, Foufas, le<br />

Bourgeois Avant-Gar<strong>de</strong>, piégé à la fin <strong>de</strong> la pièce par un stratagème mené par sa servante Violet.<br />

Cette <strong>de</strong>rnière met en évi<strong>de</strong>nce la méprise linguistique dont a été victime son maître : celle<br />

d’imaginer que le terme d’avant-gar<strong>de</strong> a un véritable référent. Se moquant <strong>de</strong>s limitations<br />

intellectuelles <strong>de</strong> Foufas (ou plutôt, <strong>de</strong> la division entre son intuition juste et son désir <strong>de</strong> plaire à<br />

une coterie artistique mal choisie), Violet le contraint à dépasser l’avant-gar<strong>de</strong>, à se débarrasser<br />

physiquement du mot le mangeant. Foufas s’exécute :<br />

VIOLET : you must eat those words avant-gar<strong>de</strong> !<br />

[…]<br />

(VIOLET removes a letter from the printed title and offers it to MR. FOUFAS, who takes<br />

a bite out of it.)<br />

MR. FOUFAS : [(Chews a long time, swallows hard)] It’s a little hard to swallow.<br />

(723)<br />

Foufas a littéralement du mal à mâcher les lettres <strong>de</strong> carton, et à avaler la vérité, à mettre <strong>de</strong>rrière<br />

lui une illusion à laquelle il a trop donné.<br />

251


Mais le comique <strong>de</strong> la syllepse peut aussi être intégré à l’intrigue, auquel cas, soit il cesse <strong>de</strong><br />

paraître gratuit, soit il semble l’être d’autant plus que la justification dramatique est absur<strong>de</strong>.<br />

Voyons un passage <strong>de</strong> Eunuchs of the Forbid<strong>de</strong>n City, dans lequel l’eunuque-en-chef, An Te Hai,<br />

est menacé <strong>de</strong> décapitation pour exactions sexuelles. Il se défend en révélant que l’empereur est<br />

impuissant, et qu’il lui sert <strong>de</strong> substitut :<br />

AN TE HAI : I am no eunuch. I am Hung (He whips out his schlong), Father of Emperors.<br />

The secret weapon of the concubines !<br />

(The ax falls and cuts off his dick.)<br />

TING PAO CHEN : He has cast doubt upon the legitimacy of the entire dynasty.<br />

TSI NAN FU : It is forbid<strong>de</strong>n to make any comment whatsoever on the conduct of the<br />

Imperial Family. All rumors must go un<strong>de</strong>nied and unconfirmed. <strong>Le</strong>t’s hang him in a<br />

public place and let history write itself.<br />

(175)<br />

La syllepse joue sur le sens <strong>de</strong> to hang, pendre. L’eunuque <strong>de</strong>vait être décapité, mais à partir du<br />

moment où il révèle sa véritable i<strong>de</strong>ntité et annonce qu’il a un sexe (“I am Hung”, avec une<br />

première syllepse sur un nom à consonance pseudo-chinoise et une expression obscène), il est<br />

immédiatement émasculé et condamné à la pendaison (“<strong>Le</strong>t’s hang him”) - mo<strong>de</strong> <strong>de</strong> mise à mort<br />

à la fois ironique, puisque le personnage vient <strong>de</strong> perdre ses attributs masculins, et littéralisante,<br />

puisque Hung est son i<strong>de</strong>ntité et <strong>de</strong>vient donc son <strong>de</strong>stin (Hung <strong>de</strong>vient hanged, les <strong>de</strong>ux<br />

participes du verbe to hang). En jouant avec une syllepse, <strong>Ludlam</strong> fait ici avancer l’intrigue très<br />

rapi<strong>de</strong>ment : le franc-parler d’An Te Hai se retourne contre lui, l’action suit la parole et entraîne<br />

<strong>de</strong>s conséquences dramatiques importantes. On peut juger inversement qu’emporté par<br />

l’exploitation d’un mauvais jeu <strong>de</strong> mots, <strong>Ludlam</strong> fait subir à la fable <strong>de</strong>s détours inutiles, ou qu’il<br />

sacrifie un moment crucial <strong>de</strong> l’action en le noyant <strong>de</strong>rrière <strong>de</strong>s plaisanteries superflues. Enfin, il<br />

252


n’est pas inutile que cette ambiguïté persiste, que le spectateur soit mis dans une position<br />

inconfortable - cela fait ouvertement partie du programme poétique <strong>de</strong> l’auteur.<br />

4.3. Parodie et reprise : comment trouver sa voix/e<br />

Comme nous l’avons vu, si la « pièce bien faite » accompagne dramaturgiquement le<br />

renouvellement <strong>de</strong>s conditions <strong>de</strong> production, elle n’effectue pas <strong>de</strong> virage poétique majeur. Dans<br />

les premières pièces, <strong>Ludlam</strong> se vantait <strong>de</strong> disparaître en tant qu’auteur, <strong>de</strong> n’être qu’un<br />

assembleur <strong>de</strong> bribes énoncées par d’autres. <strong>Le</strong> procédé du collage est poussé à l’extrême dans la<br />

pério<strong>de</strong> épique, mais cela ne signifie pas que <strong>Ludlam</strong> cesse <strong>de</strong> s’interroger sur la notion<br />

d’invention. Même lorsqu’il accepte <strong>de</strong> se considérer comme un auteur à part entière, il se réfère<br />

constamment à <strong>de</strong>s précé<strong>de</strong>nts théâtraux, persuadé que les modèles existants sont utiles pour<br />

avancer. En somme, on ne peut créer qu’à partir <strong>de</strong> l’ancien, non pas parce que celui-ci est<br />

supérieur (on n’a pas affaire à un retour nostalgique), mais parce qu’il offre <strong>de</strong>s leçons déjà<br />

éprouvées. C’est donc justement parce que <strong>Ludlam</strong> croit en l’idée d’avancée qu’il prône le retour<br />

en arrière - position qui n’est pas si paradoxale qu’elle en a l’air. Mais ce faisant, il a tendance à<br />

se maintenir dans un univers clos et risque <strong>de</strong> ne pas trouver sa voix. Nous avions vu qu’il<br />

253


écusait la démarche minimaliste <strong>de</strong> Ionesco ou <strong>de</strong> Beckett, préférant aller dans la direction<br />

opposée, vers une ampleur baroque, un « maximalisme ». Il désigne ainsi non pas un style qui,<br />

par sa variété, s’opposerait à une voix blanche ; ce n’est pas le vieux débat entre asianisme et<br />

atticisme qui se rejoue ici. C’est plutôt entre monotonie et polyphonie que la rupture se situe.<br />

Beckett ou Racine (autre modèle cité par <strong>Ludlam</strong>, manière aussi <strong>de</strong> montrer que la tentation<br />

minimaliste n’est pas nouvelle) ten<strong>de</strong>nt vers une voix unique, tandis que le médium théâtral<br />

voudrait que les personnages aient chacun une voix particulière, bien différenciée, sous peine <strong>de</strong><br />

rompre l’illusion et <strong>de</strong> laisser l’impression que c’est un narrateur qui prend en charge la fable,<br />

qu’on est du côté <strong>de</strong> l’épique. Bien que <strong>Ludlam</strong> prenne la direction opposée, il rejoint les<br />

minimalistes sur un point : il ne recherche pas l’illusion parfaite, et ce n’est pas dans un but<br />

réaliste qu’il emploie la polyphonie. <strong>Le</strong>s personnages n’ont pas une voix personnelle, mais <strong>de</strong>s<br />

voix, tellement nombreuses et variées qu’il <strong>de</strong>vient impossible <strong>de</strong> dire quelle est la leur, quel est<br />

leur style (Der Ring Gott Farblonjet marque bien un effort <strong>de</strong> cohérence en ce sens, puisque<br />

<strong>Ludlam</strong> s’attache à donner à chacun un <strong>Le</strong>itmotiv i<strong>de</strong>ntifiable, mais le défi linguistique posé par<br />

la pièce exigeait sans doute qu’on limite les difficultés.). Cette i<strong>de</strong>ntité problématique <strong>de</strong>s<br />

personnages, que Stefan Brecht reliait au jeu protéen, simiesque <strong>de</strong>s acteurs, reflète et met en<br />

valeur un questionnement poétique essentielle <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> : « Voilà le problème : quand on cesse<br />

<strong>de</strong> parodier un genre, comment parlent les gens? » 115 Au lieu <strong>de</strong> contourner le problème, <strong>Ludlam</strong><br />

déci<strong>de</strong> <strong>de</strong> le souligner, et <strong>de</strong> montrer la présence <strong>de</strong> discours étrangers et étranges, plutôt que <strong>de</strong><br />

les neutraliser. Au-<strong>de</strong>là <strong>de</strong>s voix <strong>de</strong>s personnages, c’est sa voix/voie en tant que dramaturge qui<br />

est affectée par la solution choisie, c’est-à-dire par le parti pris en faveur <strong>de</strong> la parodie.<br />

115 “The problem is, when you’re not parodying a genre anymore, how do people talk?”<br />

254


Après avoir tenter <strong>de</strong> situer et <strong>de</strong> définir la position <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> par rapport à la parodie, nous<br />

étudierons la relation <strong>de</strong> celle-ci au kitsch, et par extension au Camp. Nous verrons dans un<br />

<strong>de</strong>uxième temps au moyen <strong>de</strong> quels procédés <strong>Ludlam</strong> réussit malgré tout à commenter et à<br />

dépasser la reprise <strong>de</strong> ses modèles.<br />

4.3 a) La parodie : quelques définitions<br />

Nous ne passerons pas ici en revue toutes les définitions qui ont été données du terme ; ce serait<br />

trop long, la parodie ayant fait l’objet <strong>de</strong> commentaires abondants. Tentons d’abord d’approcher<br />

mo<strong>de</strong>stement la question en partant <strong>de</strong> la définition qu’en donne <strong>Ludlam</strong> avant <strong>de</strong> la confronter à<br />

d’autres. Relevons en passant le problème philologique posé par l’existence d’un seul terme en<br />

anglais, parody, pour désigner à la fois ce qu’en français on distinguerait sous les noms <strong>de</strong><br />

parodie et <strong>de</strong> pastiche. Si certains penseurs américains (notamment Fredric Jameson) ont repris le<br />

terme « pastiche » pour tenter <strong>de</strong> combler le manque et d’introduire une nuance sémantique<br />

manquante, il s’agit d’un emprunt au français, symptôme sans doute aussi <strong>de</strong> la prévalence <strong>de</strong> la<br />

French Theory au même moment. Nous traduirons systématiquement par parodie - choix qui<br />

nous amène à reprendre un procédé Ridicule et à dévoiler par avance notre conclusion, à savoir la<br />

prévalence <strong>de</strong> la parodie par rapport au pastiche.<br />

L’ambiguïté du sens <strong>de</strong> la parodie est inscrite dans son étymologie : contre-chant, elle peut être<br />

perçue comme une reprise en forme d’hommage, à côté <strong>de</strong> l’original, ou comme un remaniement<br />

<strong>de</strong>stiné à ridiculiser la source, en opposition à l’original. De ce point <strong>de</strong> vue, <strong>Ludlam</strong> embrasse<br />

255


les <strong>de</strong>ux sens possibles et ne voit pas <strong>de</strong> contradiction à les faire cohabiter. La recherche du<br />

comique - que <strong>Ludlam</strong> conçoit comme une sorte <strong>de</strong> carnavalesque bakhtinien, une manière <strong>de</strong><br />

rééquilibrer le sérieux par le trivial, et inversement, dans un jeu <strong>de</strong> bascule permanent - l’entraîne<br />

logiquement à adopter un mo<strong>de</strong> <strong>de</strong> traitement poétique qui privilégie le maintien <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux<br />

dimensions :<br />

La parodie est un art perdu, un genre incompris dans ce pays. C’est formidable <strong>de</strong> pouvoir<br />

rire <strong>de</strong> soi suffisamment pour parodier ce qu’on admire ; c’est-à-dire, l’imiter dans un but<br />

comique, mais aussi pour en éclairer la valeur. En parodiant, on peut en dire autre chose et<br />

commenter dans une veine humoristique. 116<br />

(Samuels 1992, 111)<br />

Il n’est pas question <strong>de</strong> perdre une <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux dimensions, <strong>de</strong> rabaisser l’original pour faire briller<br />

la copie qui s’en moque : ce serait alors offrir non plus une parodie mais un spoof, terme que<br />

<strong>Ludlam</strong> récuse, qui correspondrait à un pastiche irrévérent. Il en va <strong>de</strong> même lorsque les sources<br />

parodiées n’ont pas la valeur canonique du Ring ou <strong>de</strong>s pièces <strong>de</strong> Shakespeare : la matière<br />

parodiée doit présenter un intérêt suffisant pour mériter d’être reprise. Position apparemment<br />

paradoxale et qui peut sembler démagogique, car toutes les références semblent alors être mises<br />

sur le même plan, déhiérarchisées. D’où, pour beaucoup, l’impression insistante que le<br />

dramaturge favorise les objets culturels dévalués.<br />

En fait, j’utilise ces matériaux non pour m’en moquer, mais parce que je pense qu’ils ont<br />

<strong>de</strong> la valeur. La théorie du « c’est tellement mauvais que c’en est bien » est un contresens<br />

à propos <strong>de</strong> mon programme <strong>de</strong> recyclage culturel. On limite la portée <strong>de</strong> mon travail. Si<br />

116 “Parody is a lost art, a misun<strong>de</strong>rstood genre in this country. It’s grand to be able to laugh at yourself enough to do<br />

a parody of something you admire; that is, to do an imitation of it for comic purposes, but also to enlighten one about<br />

it. By parodying, you can make other points about it and comment on it in a humorous vein.”<br />

256


je ne fais que <strong>de</strong>s choses qui sont tellement mauvaises qu’elles en <strong>de</strong>viennent bonnes, je<br />

laisse alors au public le soin <strong>de</strong> déci<strong>de</strong>r si j’avais raison ou non. 117<br />

(Samuels 1992, 112)<br />

Il est certain que, si l’on envisage la démarche <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> comme programme <strong>de</strong> recyclage, les<br />

sources <strong>de</strong> moindre valeur font une progression exponentielle, tandis que Hamlet ou Roméo et<br />

Juliette, qui n’ont pas un besoin aussi pressant d’être sorties <strong>de</strong> l’oubli, et qui font couramment<br />

l’objet <strong>de</strong> reprises, frappent moins l’esprit. Si <strong>Ludlam</strong> utilise ces sources et les met en valeur,<br />

c’est parce qu’il voit en elles une charge théâtrale très forte ; les œuvres plus connues peuvent<br />

bien être douées d’un potentiel théâtral tout aussi élevé, mais le fait qu’elles soient <strong>de</strong>venues<br />

canoniques enlève au pouvoir du choc. Car le théâtre est immédiatement envisagé comme ce qui<br />

sort <strong>de</strong> l’ordinaire, ce qui frappe la vue. Ce sont donc pour <strong>Ludlam</strong> les old chestnuts, les<br />

vieilleries démodées dont on a perdu l’habitu<strong>de</strong>, qui sont le mieux à même <strong>de</strong> conserver tout leur<br />

impact théâtral.<br />

Parodie et postmo<strong>de</strong>rnisme<br />

On se gar<strong>de</strong>ra d’entrer dans le débat, mais avant <strong>de</strong> conclure au postmo<strong>de</strong>rnisme <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong>,<br />

arrêtons-nous un instant sur le rapport entre la parodie, la culture populaire et le postmo<strong>de</strong>rnisme.<br />

Linda Hutcheon théorise la parodie comme trope, style ou genre central à la culture<br />

postmo<strong>de</strong>rne :<br />

C’est comme dire une chose tout en mettant <strong>de</strong>s guillemets autour <strong>de</strong> ce qu’on dit. Ce qui<br />

a pour effet <strong>de</strong> surligner, ou <strong>de</strong> « surligner », et <strong>de</strong> subvertir, ou <strong>de</strong> « subvertir » ; le mo<strong>de</strong><br />

117 “Basically, I’m using these materials not to make fun of them, but because I think they are valuable. That ‘sobad-it’s-good’<br />

theory is a misun<strong>de</strong>rstanding of my cultural recycling program. What that does is limit me. If I only<br />

do things that are so bad they’re good, it puts it up to the audience to <strong>de</strong>ci<strong>de</strong> whether I was right or not.”<br />

257


elève alors d’une « connaissance » <strong>de</strong> nature ironique - ou même « ironique ». <strong>Le</strong> trait<br />

distinctif du postmo<strong>de</strong>rnisme tient à cette espèce d’attachement tout à fait « insistant » au<br />

double ou à la duplicité. Sur bien <strong>de</strong>s plans, c’est un processus équitable, parce que le<br />

postmo<strong>de</strong>rnisme réussit finalement à installer et à renforcer les conventions et les<br />

présupposés qu’il semble mettre en question, autant qu’à les saper et à les subvertir. 118<br />

(Hutcheon 1989, 1-2)<br />

Il est intéressant <strong>de</strong> relever que la définition <strong>de</strong> Hutcheon correspond mot pour mot à celle que<br />

Sontag donne du Camp, celle d’une manière <strong>de</strong> percevoir le mon<strong>de</strong> « entre guillemets ». Sontag<br />

écrit en 1963 et ne parle pas encore <strong>de</strong> condition postmo<strong>de</strong>rne, mais elle relève néanmoins la<br />

tendance <strong>de</strong> son époque à s’approprier une vision ironique, démocratique et artificialisée <strong>de</strong> la<br />

culture selon un modèle auparavant associé essentiellement aux cercles homosexuels. <strong>Le</strong><br />

recoupement <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux montre qu’avant d’apposer l’étiquette postmo<strong>de</strong>rniste, il faut se <strong>de</strong>man<strong>de</strong>r<br />

si <strong>Ludlam</strong> n’est pas davantage re<strong>de</strong>vable à la culture homosexuelle, dont nous avons vu la<br />

présence marquante dès ses débuts, qu’à un esprit du temps. Cela n’empêche pas d’envisager son<br />

succès auprès d’un plus large public comme un symptôme <strong>de</strong> la prévalence du modèle culturel<br />

postmo<strong>de</strong>rne. Mais surtout, le recours au postmo<strong>de</strong>rnisme comme point <strong>de</strong> référence est gênant ;<br />

comme le reconnaît Hutcheon, la parodie, loin d’être un phénomène nouveau, était pratiquée sous<br />

une forme proche par les mo<strong>de</strong>rnistes (elle cite T. S. Eliot, Thomas Mann, James Joyce, Picasso,<br />

Manet, Magritte) (Hutcheon 1989, 99). Or il semble que <strong>Ludlam</strong>, qui se réclame ouvertement du<br />

118 “It is rather like saying something whilst at the same time putting inverted commas around what is being said.<br />

The effect is to highlight, or ‘highlight,’ and to subvert, or ‘subvert,’ and the mo<strong>de</strong> is therefore a ‘knowing’ and an<br />

ironic - or even ‘ironic’ - one. Postmo<strong>de</strong>rnism's distinctive character lies in this kind of wholesale ‘nudging’<br />

commitment to doubleness, or duplicity. In many ways it is an even-han<strong>de</strong>d process because postmo<strong>de</strong>rnism<br />

ultimately manages to install and reinforce as much as un<strong>de</strong>rmine and subvert the conventions and presuppositions it<br />

appears to challenge. Nevertheless, it seems reasonable to say that the postmo<strong>de</strong>rn's initial concern is to <strong>de</strong>-naturalize<br />

some of the dominant features of our way of life; to point out that those entities that we unthinkingly experience as<br />

‘natural’ (they might even inclu<strong>de</strong> capitalism, patriarchy, liberal humanism) are in fact ‘cultural’, ma<strong>de</strong> by us, not<br />

given to us.”<br />

258


mo<strong>de</strong>rnisme, soit au moins aussi proche <strong>de</strong> ce modèle-ci que du postmo<strong>de</strong>rnisme. La simple<br />

précé<strong>de</strong>nce chronologique ne fait rien à l’affaire ; la différence tiendrait plutôt à la portée du<br />

geste : tandis que le postmo<strong>de</strong>rnisme, si l’on suit Hutcheon, opère dans le domaine du politique et<br />

<strong>de</strong> l’éthique (il « dénaturalise », montre que tout est mythe, révèle l’artifice, c’est-à-dire la vérité),<br />

le mo<strong>de</strong>rnisme reste confiné au domaine esthétique sans remettre celui-ci en question (Hutcheon<br />

parle <strong>de</strong>s « présupposés mo<strong>de</strong>rnistes non reconnus sur la clôture, la distance, l’autonomie<br />

artistique et la nature apolitique <strong>de</strong> la représentation. » (“unacknowledged mo<strong>de</strong>rnist assumptions<br />

about closure, distance, artistic autonomy, and the apolitical nature of representation”) Hutcheon<br />

1989, 99). La difficulté, c’est qu’il y a cohabitation dans la pensée <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> <strong>de</strong> traits<br />

mo<strong>de</strong>rnistes et postmo<strong>de</strong>rnistes. Sa dramaturgie repose sur l’intertextualité, mais en même temps,<br />

il envisage l’univers <strong>de</strong>s possibles comme essentiellement clos. S’il part à la recherche du<br />

nouveau, c’est pour combler les trous dans sa classification <strong>de</strong>s éléments, pas par croyance en la<br />

création pure. De même, il ne s’intéresse pas foncièrement à la portée politique <strong>de</strong> son œuvre, si<br />

par là on signifie faire accé<strong>de</strong>r le spectateur à une forme <strong>de</strong> lucidité sur lui-même et sur le mon<strong>de</strong>.<br />

Ce qui ne veut pas dire que <strong>Ludlam</strong> se détourne <strong>de</strong> la problématique <strong>de</strong> la réception (le médium<br />

théâtral y oblige sans doute), mais c’est alors dans un esprit purement esthétique : il s’agit <strong>de</strong><br />

juger l’effet et l’efficacité <strong>de</strong> l’intrigue, <strong>de</strong> l’humour, <strong>de</strong> la mise en scène. De là aussi la<br />

répugnance du dramaturge à être rattaché à la catégorie du « théâtre gay » et son contournement<br />

systématique du réalisme. (Il y a bien <strong>de</strong>s pièces au décor prétendument réaliste (The<br />

Ventriloquist’s Wife, How to Write A Play, The Artificial Jungle), quoiqu’il faille plutôt parler <strong>de</strong><br />

naturalisme ou d’hyperréalisme, ou <strong>de</strong> mise en valeur du réalisme comme convention ; le<br />

réalisme est alors bien « dénaturalisé », mis à distance et exhibé comme forme parmi d’autres).<br />

Lorsqu’il y a dénonciation <strong>de</strong> l’artifice, ce n’est pas pour faire accé<strong>de</strong>r à une dimension extra-<br />

esthétique : à l’artifice dénoncé se substitue un autre artifice, au mythe un autre mythe, porteur <strong>de</strong><br />

259


leur propre ambiguïté - le sens du propos étant aussi sans doute <strong>de</strong> montrer que si tout est artifice,<br />

alors le discours sur l’artifice se doit lui-même <strong>de</strong> ne pas déroger à la règle.<br />

Renoncement ou libération ?<br />

Linda Hutcheon fait l’éloge <strong>de</strong> la parodie postmo<strong>de</strong>rne, insistant sur sa richesse plutôt que sur ses<br />

limitations. Elle critique en sous-main Fredric Jameson, qui préfère lui parler <strong>de</strong> pastiche, qu’il<br />

définit au départ « comme la parodie, imitation d’un style étrange ou unique, port d’un masque<br />

stylistique, discours dans une langue morte » (“pastiche is, like parody, the imitation of a peculiar<br />

or unique style, the wearing of a stylistic mask, speech in a <strong>de</strong>ad language”) (Jameson [1984]<br />

1991, 17). Ce n’est pas une distinction formelle mais une différence d’investissement sémantique<br />

qui séparerait la parodie du pastiche :<br />

C’est [le pastiche] une pratique neutre <strong>de</strong> cette imitation, privée <strong>de</strong>s motifs ultérieurs <strong>de</strong> la<br />

parodie, amputée <strong>de</strong> son ressort satirique, dénué <strong>de</strong> rire et <strong>de</strong> toute conviction qu’à côté <strong>de</strong><br />

la langue anormale qu’on a un moment empruntée, existe toujours une normalité<br />

linguistique saine. <strong>Le</strong> pastiche est ainsi une parodie creuse, une statue aux orbites<br />

aveugles. 119<br />

(Jameson 1991, 18)<br />

<strong>Le</strong> simulacre sans original que <strong>de</strong>vient le pastiche perd la duplicité essentielle au fonctionnement<br />

<strong>de</strong> la parodie. <strong>Le</strong> problème posé par la proposition <strong>de</strong> Jameson, c’est que la distinction relève<br />

d’un jugement du lecteur ; et le maintien ou non <strong>de</strong> la duplicité touche aussi bien la parodie que le<br />

pastiche. Imaginons un spectateur qui n’ait aucune connaissance <strong>de</strong> l’original (œuvre singulière,<br />

119 “It is a neutral practice of such mimicry, without any of parody’s ulterior motives, amputated of the satiric<br />

impulse, <strong>de</strong>void of laughter and of any conviction that alongsi<strong>de</strong> the abnormal tongue you have momentarily<br />

borrowed, some healthy linguistic normality still exists. Pastiche is thus blank parody, a statue with blind eyeballs.”<br />

260


ou plus largement style, genre, co<strong>de</strong>s…) ; lorsqu’il est mis en présence d’une reprise <strong>de</strong><br />

l’original, il sera incapable <strong>de</strong> juger s’il a affaire à une parodie (enrichissement et commentaire)<br />

ou à un pastiche (imitation mécanique) - c’est une question qu’il ne peut pas se poser. Que<br />

restera-t-il à ce spectateur ? A juger la reprise comme s’il avait affaire à un original, en lui<br />

appliquant les mêmes critères. Jameson critique le pastiche parce qu’il reproduit ce qui est déjà<br />

en décalage avec les normes, mais escamote celles-ci. <strong>Ludlam</strong> donne pourtant l’exemple <strong>de</strong><br />

réactions opposées <strong>de</strong> la part <strong>de</strong>s spectateurs, montrant ainsi que ce qui est parodie pour l’un peut<br />

être pris par l’autre pour un original - et que l’horizon d’attente du public n’est pas toujours<br />

prévisible :<br />

Dans le public d’Irma Vep, il y avait <strong>de</strong>ux types <strong>de</strong> spectateurs. Il y avait les spectateurs<br />

qui percevaient la pièce comme une satire, un pastiche, une parodie d’histoire à suspense<br />

gothique. La parodie était tellement bonne qu’elle était aussi bonne que la vraie version.<br />

Il y avait donc <strong>de</strong>s spectateurs qui riaient d’un bout à l’autre et d’autres qui ne riaient pas<br />

mais qui, tout d’un coup, se mettaient à crier d’effroi. La distinction est subtile.<br />

<strong>Le</strong> public est mon ennemi, d’une certaine manière. <strong>Le</strong> sens qu’il veut donner n’a pas<br />

forcément à voir avec ce que je fais. 120<br />

(Samuels 1992, 187)<br />

La frustration <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> <strong>de</strong>vant les réactions <strong>de</strong> son public montre qu’il s’inscrit dans une<br />

troisième direction, rarement comprise réellement. Car il ne s’agit pas d’être entièrement du côté<br />

du rire détaché, ni <strong>de</strong> l’adhésion hypnotique, mais dans un entre<strong>de</strong>ux prenant en compte les <strong>de</strong>ux<br />

120 “In Irma Vep there were two kinds of audiences. There was the audience that perceived it as a satire, a spoof, a<br />

parody of a gothic thriller, and then there were those for whom it was a gothic thriller. The parody was so good that it<br />

was just as good as the thing itself.<br />

So there were some audiences that laughed all the way through and others that wouldn’t laugh but all of a sud<strong>de</strong>n<br />

would scream with fright. It’s a thin line.<br />

The audience is my enemy at a certain level. What they want it to be is not necessarily what I’m doing.”<br />

261


dimensions en même temps. Au jeu schizophrène <strong>de</strong> l’acteur <strong>de</strong> la Ridiculous Theatrical<br />

Company <strong>de</strong>vrait alors répondre en miroir la « facetterie » analogue du spectateur, signe que ce<br />

<strong>de</strong>rnier en saisit toutes les dimensions, tous les <strong>de</strong>grés.<br />

Quant à chercher dans les écrits et dits <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> un éclairage sur sa position précise<br />

relativement au mo<strong>de</strong>rnisme/postmo<strong>de</strong>rnisme, il faut y renoncer. Comme nous l’avions relevé<br />

dans le premier chapitre, le dramaturge oscille entre le mélioratif et le péjoratif quand il est<br />

question <strong>de</strong> qualifier le mo<strong>de</strong>rnisme, preuve non tant d’une ambivalence que d’une difficulté <strong>de</strong><br />

définition. Quand le mo<strong>de</strong>rnisme désigne un ensemble d’expérimentations formelles <strong>de</strong>stinant à<br />

faire avancer un médium dans le sens qui lui est propre (pour reprendre grossièrement la<br />

définition <strong>de</strong> Greenberg), il est connoté positivement. Quand ces essais formels sont présentés<br />

tels quels, sans effort pour les réintégrer à une vision plus large, ils <strong>de</strong>viennent vi<strong>de</strong>s <strong>de</strong> sens et<br />

sont alors perçus négativement. <strong>Ludlam</strong> n’hésite pas alors à se réclamer du postmo<strong>de</strong>rnisme pour<br />

contredire les excès minimalistes <strong>de</strong>s néo-mo<strong>de</strong>rnes. Voyons sa critique <strong>de</strong> la mise en scène du<br />

Prince Constant <strong>de</strong> Grotowski, <strong>de</strong> passage à New York en 1967 :<br />

Grotowski est un artiste mo<strong>de</strong>rne. Il réduit la forme et dépouille les charmes du baroque,<br />

ne laissant rien que les miasmes orgiaques <strong>de</strong> la barbarie. S’il doit sacrifier la féminité,<br />

alors qu’il sacrifie aussi la masculinité. Car nous avons franchi le seuil <strong>de</strong> la pério<strong>de</strong><br />

postmo<strong>de</strong>rne et une fantasmagorie née d’une extase transcendant tout plaisir terrestre se<br />

joue à nos horizons mentaux. 121<br />

(Schechner 1997, 143)<br />

121 “Grotowski is a mo<strong>de</strong>rn artist. He reduces form and strips away the glamour of the baroque, leaving nothing but<br />

the orgiastic miasmas of barbarity. If he must sacrifice femininity let him sacrifice masculinity too. For we have<br />

crossed the threshold of the post-mo<strong>de</strong>rn period and a phantasmagoria born of ecstasy transcending all earthly bliss<br />

plays on our mental horizons.”<br />

262


<strong>Le</strong> reproche fait à Grotowski est d’ordre dramaturgique : celui <strong>de</strong> n’avoir pas tenu compte <strong>de</strong>s<br />

possibilités <strong>de</strong> la pièce <strong>de</strong> Cal<strong>de</strong>rón, drame baroque qui exigeait selon <strong>Ludlam</strong> plus d’exubérance<br />

dans la mise en scène. La lecture <strong>de</strong> Grotowski relève alors pour lui du contresens, car elle passe<br />

sous silence le personnage féminin qui détient la clé poétique <strong>de</strong> la pièce. Grotowski a<br />

certainement pris la pièce comme prétexte, ne prétendant pas l’illustrer « fidèlement » ; <strong>Ludlam</strong><br />

le reprend sur un point <strong>de</strong> lecture, non tant parce qu’il trahit l’original, que parce qu’il manque un<br />

point <strong>de</strong> la pièce qui aurait pu enrichir la mise en scène. Et <strong>de</strong> même qu’expérimentation et<br />

dépouillement ne doivent pas nécessairement aller <strong>de</strong> pair, expérimentation et négation <strong>de</strong>s<br />

conventions théâtrales existantes ne sont pas toujours obligatoires. <strong>Ludlam</strong> accuse surtout<br />

Grotowski <strong>de</strong> nihilisme, <strong>de</strong> dénoncer sans proposer <strong>de</strong> solution alternative - choix esthétique qu’il<br />

rattache au moralisme, alors que lui-même essaie d’opérer dans un univers purement esthétique,<br />

amoral. Au-<strong>de</strong>là <strong>de</strong> Grotowski lui-même, <strong>Ludlam</strong> relève une tendance mo<strong>de</strong>rniste marquée dans<br />

l’avant-gar<strong>de</strong> (on est à l’époque <strong>de</strong> Bluebeard, au début <strong>de</strong>s années soixante-dix), qu’il juge<br />

comme un appauvrissement tournant à vi<strong>de</strong> :<br />

Tout au festival allait dans le sens <strong>de</strong> Grotowski - Grotowski Jr. C’était dégoûtant. Il y<br />

avait un Roi <strong>Le</strong>ar roumain joué dans <strong>de</strong>s sacs à linge en plastique. <strong>Le</strong> ri<strong>de</strong>au <strong>de</strong> scène<br />

n’avait pas été utilisé au festival <strong>de</strong>puis six ans. La <strong>de</strong>uxième soirée, on s’était passé le<br />

mot, ils [les spectateurs] étaient <strong>de</strong>bout dans les travées, et nous avons reçu un tonnerre<br />

d’applaudissements. Ils étaient tellement soulagés <strong>de</strong> rire. Tout le reste ressemblait à <strong>de</strong>s<br />

gendarmes, attachés a réformer les terribles vices du public. 122<br />

(Samuels 1992, 27)<br />

122 “Everything at the festival was Grotowski-oriented - Grotowski Jr. It was disgusting. There was a Rumanian King<br />

<strong>Le</strong>ar in plastic laundry bags. The front curtain hadn’t been used at the festival in six years.<br />

The second night, after word got around, they were standing in the aisles, and we got standing ovations. They were<br />

so relieved to laugh. Everything else was coming on like gangbusters, trying to reform the audience’s terrible vices.”<br />

263


Cet amoralisme <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong>, cet infantilisme infra-moral revendiqué par le Ridicule ne manque<br />

tout <strong>de</strong> même pas <strong>de</strong> poser problème lorsqu’on examine la question <strong>de</strong> la valeur esthétique du<br />

corpus. N’y aurait-il pas une hiérarchisation minimale à adopter ? Peut-on réellement tout mettre<br />

sur le plan ? Comme nous l’avons vu plus haut, <strong>Ludlam</strong> défend son intégration <strong>de</strong> matériaux low<br />

brow en mettant l’accent sur leur impact théâtral supérieur et leur capacité <strong>de</strong> choquer. L’effet<br />

recherché se détournerait <strong>de</strong>s conventions morales, mais sans toutefois leur échapper, puisque le<br />

choc présuppose le contournement d’un horizon d’attente. Il paraît difficile dans ce cas, quoique<br />

<strong>Ludlam</strong> esquive la question, <strong>de</strong> ne pas s’arrêter un instant sur les rapports <strong>de</strong> son théâtre au<br />

kitsch, terme historiquement commenté sous sa dimension éthique.<br />

4.3. b) Kitsch et parodie<br />

Roland Barthes commente ainsi la problématique dans laquelle se trouve l’auteur contemporain,<br />

une fois que toutes les solutions semblent avoir été épuisées, et que tout langage risque d’emblée<br />

<strong>de</strong> tomber dans la parodie :<br />

En fait, il n’y a aujourd’hui aucun lieu du langage extérieur à l’idéologie bourgeoise :<br />

notre langage vient d’elle, y retourne, y reste enfermé. La seule riposte possible n’est ni<br />

l’affrontement ni la <strong>de</strong>struction, mais seulement le vol : fragmenter le texte ancien <strong>de</strong> la<br />

culture, <strong>de</strong> la science, <strong>de</strong> la littérature, en disséminer les traits selon <strong>de</strong>s formules<br />

méconnaissables, <strong>de</strong> la même façon que l’on maquille une marchandise volée.<br />

(Barthes 1993, 1045-46)<br />

264


La solution consiste donc non pas à élu<strong>de</strong>r la difficulté, auquel cas on se laisse prendre au piège<br />

et l’on <strong>de</strong>vient la victime d’une parodie involontaire - quand même l’écriture « blanche », le<br />

« <strong>de</strong>gré zéro », le style le plus apparemment neutre ne sont plus <strong>de</strong>s stratégies <strong>de</strong> sortie possibles.<br />

Surtout, Barthes emploie une comparaison qui n’est sans doute pas anodine, quoique non<br />

explicitée (l’absence d’explicitation - que nous interprétons comme un refus calculé - illustrant le<br />

propos sur le vol et le cryptage) : celle <strong>de</strong> la marchandise volée maquillée, une <strong>de</strong>s définitions<br />

reconnues du kitsch 123 . Parmi toutes les définitions possibles du kitsch, on retrouve l’idée d’une<br />

marchandise dévaluée, qu’on essaie <strong>de</strong> faire passer pour autre chose que ce qu’elle est. Qu’on le<br />

ramasse au bord <strong>de</strong> la route ou qu’on le crée ex nihilo pour satisfaire le goût supposé d’un autre,<br />

l’objet kitsch repose sur la tromperie du <strong>de</strong>stinataire. En ce sens, Barthes imagine un auteur<br />

condamné au kitsch : parce qu’il est forcé <strong>de</strong> ruser face à un lecteur non encore libéré <strong>de</strong>s lieux<br />

communs esthétiques (il y aurait la tradition contre l’avant-gar<strong>de</strong>, la continuité revendiquée ou<br />

l’affrontement), il lui faut pratiquer la déception, seul moyen <strong>de</strong> continuer lui-même à résister - et<br />

<strong>de</strong> triompher <strong>de</strong>s philistins. Barthes envisage un type <strong>de</strong> parodie cryptique, dont la duplicité n’est<br />

accessible qu’à ceux qui sont capables <strong>de</strong> faire sens <strong>de</strong> la mosaïque <strong>de</strong> fragments, <strong>de</strong> mettre au<br />

jour le « vol ». Barthes propose donc une esthétique qui fait <strong>de</strong> la reprise dissimulée la subversion<br />

suprême - idée chère à <strong>Ludlam</strong>, qui parfois, sûr <strong>de</strong> son coup, ne s’embarrasse pas <strong>de</strong> tant <strong>de</strong><br />

précautions, exhibant son forfait <strong>de</strong>rrière un codage minimal, avec autant d’audace que la lettre<br />

volée (le cas extrême <strong>de</strong>meurant The Enchanted Pig).<br />

123 L’origine du terme est discutée, mais il y a un consensus autour <strong>de</strong> quelques notions.<br />

1. le kitsch serait une déformation <strong>de</strong> « sketch », en référence aux <strong>de</strong>ssins bon marché que recherchaient les touristes<br />

anglais à Munich.<br />

2. le mot serait issu du dialecte mecklembourgeois et signifierait « ramasser <strong>de</strong> la boue sur la route ».<br />

3. le terme ferait partie du jargon <strong>de</strong>s antiquaires pour désigner le fait <strong>de</strong> « maquiller <strong>de</strong>s meubles neufs pour qu’ils<br />

paraissent anciens ».<br />

4. kitsch serait dérivé du verbe « verkitschen » signifiant « vendre à bas prix ».<br />

Nous renvoyons pour plus <strong>de</strong> détails à l’Histoire <strong>de</strong> la lai<strong>de</strong>ur, éd. Umberto Eco, 394.<br />

265


<strong>Le</strong> kitsch, ou « le mal dans le système <strong>de</strong> valeurs <strong>de</strong> l’art » (H. Broch)<br />

L’offre <strong>de</strong> Barthes a les <strong>de</strong>hors d’une provocation envers les conventions artistiques, auxquelles<br />

se rattache une vision éthique du geste esthétique (l’auteur a le droit <strong>de</strong> citer, pas <strong>de</strong> plagier ; tout<br />

ce qui est emprunté doit être présenté comme tel). <strong>Le</strong> rôle positif et créateur que Barthes fait<br />

jouer à l’emprunt masqué bouscule et renouvelle les normes acceptées. Car c’est la hantise<br />

envers la dissimulation sournoise qui a longtemps animé les pourfen<strong>de</strong>urs du kitsch : une œuvre<br />

kitsch est mauvaise non seulement parce qu’elle est <strong>de</strong> moindre valeur artistique, mais aussi parce<br />

qu’elle sème la confusion, qu’elle est tout compte fait suffisamment bonne pour tromper l’œil du<br />

profane et le détourner <strong>de</strong> la beauté. Hermann Broch évoque ainsi un « système plagiaire »<br />

(Broch 1985, 360), et fait du créateur kitsch, qui satisfait les appétits les plus immédiats <strong>de</strong> son<br />

lecteur, un « reprouvé éthique […] qui veut le mal radical. » (364). La vision <strong>de</strong> Broch et celle <strong>de</strong><br />

l’école viennoise est relayée aux Etats-Unis par The Partisan Review, et reste dans les mémoires<br />

grâce à l’essai <strong>de</strong> Clement Greenberg, « Avant-gar<strong>de</strong> et kitsch » (1939). <strong>Le</strong>s années cinquante et<br />

soixante sont une pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> réflexion intense sur les valeurs culturelles aux États-Unis : Russell<br />

Lynes publie The Tastemakers (1954), ouvrage dans lequel il distingue trois catégories, lowbrow,<br />

middlebrow, highbrow, termes empruntés au domaine <strong>de</strong> la phrénologie et référence moqueuse<br />

aux héros <strong>de</strong> Virginia Woolf, dont le haut front signale la gran<strong>de</strong>ur d’âme. Dwight MacDonald,<br />

collaborateur au Partisan Review, reprend cette classification tripartite en 1960 avec les notions<br />

<strong>de</strong> Masscult et <strong>de</strong> Midcult, par opposition à la High Culture. Alors que le Masscult, culture<br />

populaire accessible à tous, est doué <strong>de</strong> vertus sociales unifiantes qui rachètent son absence <strong>de</strong><br />

valeur esthétique, le Midcult représente en revanche le véritable danger, car il copie<br />

extérieurement les œuvres sérieuses, mais les dépouille du discours esthétique profond qui les<br />

anime. C’est donc le Midcult, plus que le Masscult, qui correspond au kitsch dénoncé par<br />

Greenberg, ou encore par Broch.<br />

266


Barthes retourne l’indignation <strong>de</strong> Broch, en montrant que le vol peut avoir <strong>de</strong>s vertus : quand le<br />

lecteur est en mesure <strong>de</strong> faire la différence, quand l’idée d’originalité et d’invention a perdu <strong>de</strong><br />

son lustre, pourquoi ne pas célébrer son dépassement ? Et tandis que Broch faisait du kitsch le<br />

symptôme d’une époque <strong>de</strong> « désagrégation <strong>de</strong>s valeurs », Barthes dénonce implicitement les<br />

effets pervers causés par le culte <strong>de</strong> l’originalité et <strong>de</strong> la nouveauté. La nouvelle « désagrégation<br />

<strong>de</strong>s valeurs », ce serait l’inculture, l’absence <strong>de</strong> perspective historique, auxquelles le vol remédie,<br />

en renversant le sens du geste kitsch, en faisant passer <strong>de</strong> l’ancien pour du nouveau. À charge au<br />

lecteur <strong>de</strong> faire son travail, s’il ne veut pas se laisser prendre au piège - piège qui consiste non pas<br />

à vendre une marchandise inférieure, mais au contraire à faire (re)découvrir <strong>de</strong>s trésors culturels<br />

enfouis. Ceux-ci n’ont pas forcément <strong>de</strong> valeur esthétique intrinsèque - c’est ce qui pose<br />

problème - ; ils peuvent avoir été jugés classiquement beaux ou franchement ratés, l’estimation<br />

<strong>de</strong> la valeur ne dépendant plus <strong>de</strong>s critères habituels. C’est du côté du geste <strong>de</strong> relecture qu’il faut<br />

se pencher, pour regar<strong>de</strong>r en quoi ces archives délaissées ont été jugées dignes d’être tirées <strong>de</strong><br />

l’oubli. Filtrées par la nouvelle problématique posée par un relecteur, elles acquièrent un intérêt<br />

que leurs lecteurs d’origine (voire leur auteur) ne soupçonnaient pas. <strong>Le</strong> renouvellement <strong>de</strong> leur<br />

sens est donc rendu possible par une vision panoramique, intertextuelle et mo<strong>de</strong>rniste (on<br />

recherche dans une œuvre la résolution d’un problème formel, au-<strong>de</strong>là <strong>de</strong> la représentation) <strong>de</strong><br />

l’art. Par exemple, <strong>Ludlam</strong> cite visuellement la première version <strong>de</strong> la série Flash Gordon dans<br />

Conquest of the Universe, parce que les effets spéciaux rudimentaires sont d’une gran<strong>de</strong> richesse<br />

théâtrale, qu’ils signalent malgré eux leur artifice (jeu emprunté d’acteurs choisis sur critères<br />

physiques, gros plan sur un reptile censé être géant, jamais montré dans le même plan que les<br />

personnages, lutte avec une pieuvre mécanique dans l’eau d’une piscine…). Il en va <strong>de</strong> même<br />

pour le film <strong>de</strong> Fritz Lang, Die Niebelungen, repris dans Der Ring Gott Farblonjet pour sa<br />

théâtralité exacerbée (jeu expressionniste, dragon animé en carton pâte, faux crânes chauves qui<br />

267


laissent dépasser la chevelure…). <strong>Le</strong> premier exemple est considéré comme low brow, tandis que<br />

le second est tenu pour un chef-d’œuvre. Il n’est pas question <strong>de</strong> prétendre que ce sont <strong>de</strong>ux<br />

œuvres <strong>de</strong> valeur égale, mais <strong>de</strong> montrer que, au-<strong>de</strong>là du succès du résultat, les <strong>de</strong>ux films se<br />

servent <strong>de</strong> solutions du même type (prendre le risque <strong>de</strong> la mimesis et du ridicule avec <strong>de</strong>s<br />

moyens techniques équivalant à ceux d’un plateau <strong>de</strong> théâtre) pour résoudre <strong>de</strong>s problèmes <strong>de</strong><br />

représentation analogues.<br />

<strong>Le</strong> Camp, célébration ambiguë<br />

Susan Sontag, fine connaisseuse <strong>de</strong>s intellectuels américains du Partisan Review, inaugure ce<br />

revirement critique dans ses “Notes on Camp” (1964) : le Camp, kitsch consenti, distancié, sans<br />

cesser <strong>de</strong> perdre ses caractéristiques (mauvais goût, surcharge, basse qualité, trompe l’œil qui ne<br />

trompe personne…), est le résultat d’un changement <strong>de</strong> regard, dû à l’abandon du cloisonnement<br />

hiérarchique <strong>de</strong>s arts. « Sensibilité » difficile à saisir, le Camp est une tentation dont le lecteur<br />

mo<strong>de</strong>rne ne se prive plus, qu’il revendique, sans toutefois perdre <strong>de</strong> vue l’échec esthétique que le<br />

Camp représente. <strong>Le</strong> terme kitsch gar<strong>de</strong> donc une connotation négative, celle d’un vol qui se fait<br />

aux dépens du lecteur, qui le lèse en lui offrant une œuvre <strong>de</strong> qualité moindre : « est kitsch<br />

l’œuvre qui, pour justifier sa fonction <strong>de</strong> stimulatrice d’effets, se pavane avec les dépouilles<br />

d’autres expériences, et se vend comme art sans réserves » (pour citer un commentaire récent,<br />

celui <strong>de</strong> l’Histoire <strong>de</strong> la lai<strong>de</strong>ur, d’Umberto Eco (2007)). <strong>Le</strong> Camp, au contraire, jouit d’une<br />

réputation positive, alors même que les objets kitsch et Camp sont souvent les mêmes. C’est donc<br />

une différence <strong>de</strong> perception, <strong>de</strong> lecture qui distingue les <strong>de</strong>ux. <strong>Le</strong> Camp, c’est d’abord la<br />

tentative <strong>de</strong> rachat <strong>de</strong> ce qui est vil ; le geste <strong>de</strong> mise en valeur commence par la reconnaissance<br />

<strong>de</strong> l’humilité <strong>de</strong> l’objet, condition première <strong>de</strong> son élévation à un statut plus élevé. L’objet est<br />

toujours surévalué, mais la surévaluation est présentée comme telle, comme démarche<br />

268


consciente, qui vise aussi à bousculer les notions habituelles du Beau en montrant leurs<br />

présupposés et limitations :<br />

<strong>Le</strong> Camp transforme en objet <strong>de</strong> satisfaction esthétique la lai<strong>de</strong>ur d’hier - en un jeu<br />

ambigu où l’on ne sait pas clairement si le laid est racheté comme beau ou si le beau (en<br />

tant qu’« intéressant ») se réduit au laid.<br />

(Eco 2007, 417)<br />

Mais au lieu d’atténuer l’ambiguïté attachée au kitsch et au Camp, <strong>Ludlam</strong> adopte le parti pris<br />

inverse : celui d’un soulignement <strong>de</strong> l’excès, d’une insistance sur le débor<strong>de</strong>ment <strong>de</strong>s normes <strong>de</strong><br />

modération. On peut rattacher cette démarche à l’envergure démesurée <strong>de</strong> l’œuvre Camp,<br />

caractéristique relevée par Sontag. En revanche, dans le cas <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong>, on est en présence d’une<br />

démarche consciente, calculée, tandis que Sontag fait <strong>de</strong> la can<strong>de</strong>ur <strong>de</strong> l’artiste la condition <strong>de</strong><br />

réussite <strong>de</strong> l’œuvre Camp - réussite qui se mesure, dans l’œil du lecteur, à la perception d’un<br />

décalage entre une ambition sublime et l’échec du résultat. <strong>Ludlam</strong> reprend donc délibérément la<br />

rhétorique excessive du Camp, pour en faire une convention - manière aussi <strong>de</strong> dénoncer au<br />

passage la faiblesse critique <strong>de</strong> l’approche <strong>de</strong> Sontag, qui joue sur la dichotomie entre l’innocence<br />

supposée du créateur et la conscience du lecteur, sur la recréation d’une intention autoriale dont<br />

on ne sait finalement rien.<br />

4.3. c) Figures du dépassement<br />

<strong>Ludlam</strong> décline une série <strong>de</strong> figures <strong>de</strong> l’excès qui brouillent les pistes, entretiennent l’ambiguïté<br />

sur le sens <strong>de</strong> l’œuvre et le niveau <strong>de</strong> conscience <strong>de</strong> son auteur. S’il refuse <strong>de</strong> renoncer au<br />

269


mauvais ou au mal fait, c’est d’une part, comme nous l’avons vu, par hantise <strong>de</strong> la fixité, <strong>de</strong><br />

l’enlisement dans la routine, <strong>de</strong> la répétition d’une recette éprouvée. C’est aussi, plus<br />

profondément, par conviction esthétique : l’excès par rapport aux normes théâtrales établies<br />

déstabilise le spectateur et <strong>de</strong>vient le cadre privilégié <strong>de</strong> l’expérimentation (les termes excès et<br />

expérimentation ayant d’ailleurs une étymologie proche). Est-ce à dire que <strong>Ludlam</strong>, pris par le<br />

désir <strong>de</strong> choquer, s’enferme dans une rhétorique <strong>de</strong> l’escala<strong>de</strong>, qui pourrait avoir <strong>de</strong>s effets<br />

négatifs sur son projet poétique ? C’est un reproche qu’il a dû essuyer jusqu’à la fin <strong>de</strong> sa<br />

carrière, lorsqu’il revient périodiquement à un amateurisme déclaré. Mais l’objection contraire lui<br />

a été faite : il se serait progressivement assagi au point <strong>de</strong> perdre le caractère incisif <strong>de</strong> ses débuts.<br />

Quoi qu’il en soit, le mauvais ou le laid est aussi peu facile à cerner que le beau, qu’il ne<br />

contredit pas toujours <strong>de</strong> manière frontale. L’impression d’excès laissée par le mal fait mérite<br />

donc une étu<strong>de</strong> analytique ; nous tenterons ainsi une classification brève <strong>de</strong> ses éléments. Après<br />

avoir envisagé plus haut les modalités <strong>de</strong> l’aspect textuel du mauvais, nous privilégierons ici la<br />

dimension théâtrale, à l’exclusion <strong>de</strong> la dramaturgie. Il faut envisager ces figures <strong>de</strong> l’excès<br />

comme un ajout au programme poétique, ajout qui n’est pas simple juxtaposition ou collage, mais<br />

qui interagit étroitement avec le texte dramatique.<br />

Nous consacrons à cette facette <strong>de</strong> l’œuvre une place réduite par rapport à la poétique fondée sur<br />

le texte. C’est d’abord une contrainte, liée à la pauvreté <strong>de</strong>s archives disponibles et au manque <strong>de</strong><br />

captations. C’est aussi un choix, et en premier lieu celui <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong>, que d’insister sur la primauté<br />

<strong>de</strong> la dramaturgie. Dans le chapitre suivant, consacré à l’analyse individuelle <strong>de</strong>s pièces, nous<br />

essaierons d’illustrer au cas par cas le propos général développé ici.<br />

270


L’obscène<br />

C’est sans doute la dimension la plus évi<strong>de</strong>nte du Ridicule, celle d’un infantilisme scatologique et<br />

scabreux, qui n’est pas spécifique à <strong>Ludlam</strong>. Pensons à l’innocence orgiaque <strong>de</strong> Flaming<br />

Creatures <strong>de</strong> Jack Smith, au phallus géant du Cockstrong <strong>de</strong> Tom Murrin, à la fausse pu<strong>de</strong>ur <strong>de</strong><br />

la Lady Godiva <strong>de</strong> Ronald Tavel. <strong>Ludlam</strong> va plus loin que cette vision puérile <strong>de</strong> la sexualité,<br />

fondée sur une idée fixe à l’intérêt théâtral évi<strong>de</strong>nt (la sexualité est vecteur d’hypocrisie). <strong>Ludlam</strong><br />

associe à l’obscène (car cette dimension est toujours présente, voire plus crue que chez certains,<br />

comme R. Tavel, qui préférait finalement en montrer le moins possible) une autre forme <strong>de</strong><br />

commentaire : la sexualité est ainsi liée à la fertilité primitive (l’enfant-satyre Orgone dans Turds<br />

in Hell, renvoie dans un geste autoréférentiel à l’origine bachique du théâtre ; les corps plus que<br />

charnus <strong>de</strong> Lola Pashalinski, et plus tard <strong>de</strong> Katy Dierlam, font référence à un idéal <strong>de</strong> vénusté<br />

démodé, <strong>de</strong>s flancs hypertrophiées <strong>de</strong>s déesses africaines aux chairs <strong>de</strong>s Rubens). La sexualité est<br />

aussi, comme nous l’avons vu, liée au pouvoir ; elle <strong>de</strong>vient alors une manière <strong>de</strong> confirmer son<br />

ascendant sur un plus faible (nous renvoyons aux exemples <strong>de</strong> Conquest of the Universe et <strong>de</strong><br />

Love’s Tangled Web, commentés en début <strong>de</strong> chapitre). L’acte sexuel est alors montré dénué <strong>de</strong><br />

tout érotisme, même celui du sadisme, car aucune place n’est laissée à la gratuité. La sexualité a<br />

encore valeur <strong>de</strong> commentaire social : l’aspect ritualisé du geste sexuel est mis en valeur, manière<br />

<strong>de</strong> souligner son caractère conventionnel. <strong>Ludlam</strong> et L. Pashalinski se livrent ainsi à une scène <strong>de</strong><br />

séduction mémorable dans Bluebeard, empruntant <strong>de</strong>s mimiques au rituel amoureux animal, pour<br />

finir par une parodie <strong>de</strong> préliminaires (les acteurs étant tous <strong>de</strong>ux ouvertement homosexuels, le<br />

caractère artificiel et improbable <strong>de</strong> la scène se surimpose à l’immédiateté apparente <strong>de</strong> la<br />

nudité). <strong>Le</strong> propos sert aussi à dénoncer le naturel supposé <strong>de</strong> la sexualité, qui est en réalité prise<br />

dans un discours mythique ; c’est une façon <strong>de</strong> combattre l’idée selon laquelle l’homosexualité<br />

serait contre-nature. En montrant, en l’absence <strong>de</strong> tout didactisme, que la sexualité repose sur une<br />

271


série <strong>de</strong> conventions ni plus ni moins authentiques que tout autre pratique sexuelle, <strong>Ludlam</strong> fait<br />

passer un commentaire queer sans sacrifier à la théâtralité, point central <strong>de</strong> son esthétique.<br />

<strong>Le</strong> monstrueux et le grotesque<br />

L’obscène est le plus souvent tiré du côté <strong>de</strong> l’étrange, du monstrueux, <strong>de</strong> sorte qu’il échappe aux<br />

conventions à la fois pornographiques et érotiques. <strong>Ludlam</strong> n’hésite pas à mettre en scène <strong>de</strong>s<br />

corps non traditionnels, éloignés <strong>de</strong>s canons <strong>de</strong> beauté en vigueur : corps obèses, outrageusement<br />

musclés (les culturistes <strong>de</strong> Salammbô), âgés (Turds in Hell), laids (<strong>Ludlam</strong> lui-même, qui<br />

exploite habilement les décalages possibles avec les rôles qu’il s’attribue). On pourrait objecter<br />

qu’aller à l’encontre <strong>de</strong>s normes traditionnelles <strong>de</strong> beauté revient à créer un univers parallèle régi<br />

par ses propres critères - les canons acceptés étant d’ailleurs largement relatifs. Il entre certes une<br />

part <strong>de</strong> réaction vis-à-vis <strong>de</strong>s idéaux occi<strong>de</strong>ntaux contemporains, réaction du même ordre que<br />

celle <strong>de</strong> l’intrusion <strong>de</strong> l’objet kitsch dans un univers décoratif avec lequel il est en porte-à-faux.<br />

Ce serait surtout faire abstraction <strong>de</strong> la présence <strong>de</strong> créatures physiques franchement<br />

monstrueuses (c’est-à-dire qui attirent le regard, qui font spectacle) ou grotesques (pour revenir à<br />

l’origine du terme, celle <strong>de</strong> l’imaginaire maniériste <strong>de</strong>s grottes ornées d’un bestiaire fantaisiste).<br />

De même que <strong>Ludlam</strong> teste les limites <strong>de</strong> tolérance du spectateur par l’écriture (la concaténation<br />

<strong>de</strong> plaisanteries <strong>de</strong> Utopia, Incorporated, l’intrigue évanescente d’Exquisite Torture,<br />

l’indétermination générique d’Irma Vep (parodie ou suspense au premier <strong>de</strong>gré ?), vecteur <strong>de</strong><br />

division du public…), il pratique un jeu visuel analogue. La présence <strong>de</strong> corps hors normes pose<br />

la même problématique <strong>de</strong> réception : a-t-on affaire à une proposition <strong>de</strong> retour à un modèle <strong>de</strong><br />

beauté dépassé ? À une satire en creux <strong>de</strong>s idéaux contemporains ? À une provocation, une<br />

volonté gratuite <strong>de</strong> choquer ? À une allusion autoréférentielle au théâtre, art <strong>de</strong> la vue ? S’il y a<br />

sortie <strong>de</strong>s normes, où se situe la limite entre le simple écart, et la franche rupture ? Est-on en<br />

272


présence d’une différence <strong>de</strong> <strong>de</strong>gré, ou <strong>de</strong> nature ? Ces questions n’ont pas <strong>de</strong> réponse unique ou<br />

claire. <strong>Le</strong> lecteur est, là encore, laissé responsable <strong>de</strong> son interprétation. On distinguera cependant<br />

les créatures monstrueuses naturelles et artificielles. <strong>Le</strong>s premières relèvent du phénomène du<br />

freak, <strong>de</strong> la bête <strong>de</strong> foire exhibée pour son physique singulier. <strong>Le</strong>s secon<strong>de</strong>s (par exemple, le<br />

corps nu et classiquement beau <strong>de</strong> Black-Eyed Susan, affublé d’un organe génital inédit (le<br />

« troisième sexe » (“third genital”)), représenté par une patte <strong>de</strong> poulet, dans Bluebeard (voir<br />

illustration dans les œuvres complètes, 140), résultat d’une expérience ratée du savant fou; le<br />

satyre Orgone dans Turds in Hell ; le personnage du « Porc du Nord » dans The Enchanted Pig,<br />

bête <strong>de</strong> conte évoquée au moyen d’un masque géant en papier mâché posé sur un corps<br />

d’homme). Alors que <strong>Ludlam</strong> a tendance à privilégier l’artifice dans les autres aspects <strong>de</strong> son<br />

œuvre, l’emploi du monstrueux naturel lui permet d’ajouter une dimension d’inquiétante<br />

étrangeté et d’ambiguïté que le monstrueux artificiel, qui tend plutôt vers le comique, ne permet<br />

pas.<br />

<strong>Le</strong> vain<br />

Nous avons vu que <strong>Ludlam</strong> se méfiait <strong>de</strong> la perfection, préférant exhiber au théâtre une part<br />

d’amateurisme et d’artisanal, manière d’inscrire les conditions <strong>de</strong> production dans une esthétique<br />

fondée sur la révélation. <strong>Ludlam</strong> ne commente pas un aspect <strong>de</strong> sa pratique a priori<br />

contradictoire, celle <strong>de</strong> la virtuosité déguisée. Rappelons-nous que la rupture avec la pério<strong>de</strong><br />

épique avait pour origine une observation d’acteur : celle <strong>de</strong> l’impossibilité <strong>de</strong> tenir le rythme,<br />

d’observer sans dommage pour le jeu les coupures, les changements <strong>de</strong> ton d’une scène à l’autre.<br />

D’abord inspiré par l’esthétique du montage cinématographique, <strong>Ludlam</strong> se rend compte que ce<br />

qui paraît fonctionner dramaturgiquement est un désastre dès lors que les comédiens sont tenus<br />

<strong>de</strong> jouer dans la continuité au théâtre. Pourtant, <strong>Ludlam</strong> continue plus tard <strong>de</strong> se poser <strong>de</strong>s défis<br />

273


<strong>de</strong> jeu, à la limite du tenable. The Mystery of Irma Vep est sans doute la pièce qui pousse ce<br />

procédé à son paroxysme. Deux acteurs y jouent une multitu<strong>de</strong> <strong>de</strong> rôles différents, <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux<br />

sexes, <strong>de</strong> diverses conditions sociales, auxquelles renvoient un accent, une posture, <strong>de</strong>s<br />

maniérismes particuliers. Ils ne quittent jamais la scène en même temps (et toujours sous un<br />

prétexte intégré à l’intrigue, quoique souvent manifestement artificiel) et changent <strong>de</strong> persona en<br />

coulisses, en essayant <strong>de</strong> laisser la scène vi<strong>de</strong> le moins longtemps possible. <strong>Ludlam</strong> fait<br />

explicitement référence au quick-change, sous-catégorie <strong>de</strong> la magie dans laquelle la<br />

métamorphose d’un personnage à l’autre se fait sous les yeux du public. Mais au lieu <strong>de</strong> montrer<br />

la modification, <strong>Ludlam</strong> la dissimule en coulisses (on ne voit pas les acteurs se changer). <strong>Le</strong><br />

spectateur sait ce qu’il se passe, se doute qu’il y a trucage, mais il ne voit rien - la <strong>de</strong>xtérité qui<br />

fait l’intérêt du quick-change disparaît au profit d’un spectacle qui renvoie davantage au montage<br />

filmique, mais qui au cinéma serait réalisé sans le moindre effort. Seule la sueur perlant au front<br />

<strong>de</strong>s comédiens et leur essoufflement, qu’ils tentent <strong>de</strong> gommer sans y parvenir complètement,<br />

ainsi que la conviction intime du spectateur, rappellent qu’on est bien au théâtre. <strong>Ludlam</strong> choisit<br />

ainsi <strong>de</strong> masquer la virtuosité au moment où elle pourrait facilement prendre toute la place. Cette<br />

valorisation <strong>de</strong> la vanité apparaît plus généralement dans la pratique d’un type <strong>de</strong> jeu que Stefan<br />

Brecht qualifie <strong>de</strong> « facetterie » - jeu qui continue d’entretenir avec le collage une relation <strong>de</strong><br />

contiguïté, mais qui est sans doute moins spectaculaire car il repose sur une médiation culturelle.<br />

Pour comprendre en effet l’effort requis par la juxtaposition <strong>de</strong> styles, voix, gestuelles d’époque<br />

et <strong>de</strong> genres variées, il faut maîtriser un certain corpus et être à même d’apprécier une mosaïque<br />

<strong>de</strong> signes qui ne doit rien au hasard - et que là encore, les techniques cinématographiques<br />

(montage, dissociation du son et <strong>de</strong> l’image) simplifieraient à l’extrême. Quel intérêt donc, si ce<br />

n’est celui <strong>de</strong> célébrer l’athlétisme et la vaillance <strong>de</strong> l’acteur ?<br />

274


L’injouable<br />

Lorsque le texte traîne en longueur, <strong>de</strong>vient incompréhensible, abscons, surchargé, se produit<br />

alors un retournement. Tandis que la langue semble occuper le premier plan, le référent échappe<br />

et l’on n’entend plus que la musique du signifiant. <strong>Le</strong> sens est transféré vers le plateau, le jeu, la<br />

mise en scène. <strong>Le</strong> spectateur qui, comme le souffre-douleur <strong>de</strong> Gertru<strong>de</strong> Stein, n’a plus la force<br />

<strong>de</strong> suivre, se raccroche à la dimension visuelle. Ce procédé <strong>de</strong> remplissage hypertrophique est<br />

l’opposé du silence du mime ; pourtant, examinés sous l’aspect <strong>de</strong> la réception, les <strong>de</strong>ux extrêmes<br />

se rejoignent, produisant un effet analogue sur le spectateur. Der Ring Gott Farblonjet, réécriture<br />

en charabia d’inspiration joycienne du Ring wagnérien, fait explicitement référence à cette forme<br />

<strong>de</strong> musicalité liée au retrait du sens. Dans d’autres pièces, le procédé apparaît <strong>de</strong> manière moins<br />

manifeste. <strong>Le</strong>s tira<strong>de</strong>s interminables et le style poétique copieux, purple, <strong>de</strong> Salammbô, qui déjà<br />

posaient problème pour les lecteurs <strong>de</strong> Flaubert, sont un autre exemple <strong>de</strong> défi posé au jeu.<br />

Certaines pièces dans lesquelles ce procédé apparaît <strong>de</strong> manière moins systématique sont aussi<br />

sujettes à <strong>de</strong>s effets périodiques <strong>de</strong> mise en sourdine du sens : la conversation à bâtons rompus<br />

d’un salon proustien dans Turds in Hell (57-58), le Newspeak sans qualités (710-711) et les<br />

créations lexicales incessantes et gratuites, car détachées <strong>de</strong> tout référent réel dans <strong>Le</strong> Bourgeois<br />

Avant-Gar<strong>de</strong>, pièce dans laquelle le protagoniste, pris à son propre piège, finit par être forcé à<br />

ingérer le sens d’un mot qu’il ne comprend pas (“VIOLET : In or<strong>de</strong>r to become a member of the<br />

post-avant-gar<strong>de</strong>, you must eat the words avant-gar<strong>de</strong>.” (723); ou encore l’exemple plus classique<br />

d’une dispute dans laquelle le ton et la gestuelle prennent le pas sur la logorrhée, dans Secret<br />

Lives of the Sexists (646-647), mais compliquée par un défi technique, la superposition exacte <strong>de</strong>s<br />

voix et le lancer <strong>de</strong> boue, lui aussi simultané (They all begin throwing mud in each other’s face<br />

and talking simultaneously.) (646)). Ces passages sont comme autant <strong>de</strong> tableaux visuels et<br />

sonores, qui marquent une stase <strong>de</strong> l’intrigue ; ils sont aussi, pour les acteurs, une forme<br />

275


d’entraînement au détachement du sens, une école <strong>de</strong> jeu anti-réaliste - ce qui ne signifie pas, au<br />

contraire, qu’il y ait retrait du sens ou intrusion <strong>de</strong> l’absur<strong>de</strong> (le sens est déplacé, pris en charge<br />

autrement que linguistiquement), ni même décrochage réel par rapport à l’intrigue.<br />

276


5. <strong>Le</strong>s pièces<br />

Plutôt que <strong>de</strong> tenter un classement <strong>de</strong>s pièces <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong>, nous avons choisi <strong>de</strong> les<br />

présenter chronologiquement, sans opérer <strong>de</strong> découpage chronologique. L’auteur lui-même se<br />

gar<strong>de</strong> <strong>de</strong> le faire, au-<strong>de</strong>là <strong>de</strong> la rupture avec la pério<strong>de</strong> dite épique, analysée précé<strong>de</strong>mment. Si<br />

nous avons préféré résister à la tentation taxinomique, c’est avant tout parce qu’il aurait fallu<br />

tenir compte d’un nombre incontrôlable <strong>de</strong> critères, qui dépassent la simple démarche d’écriture<br />

et en même temps l’infléchissent considérablement : changements dans la troupe,<br />

déménagements (<strong>Ludlam</strong> affirme écrire différemment en fonction <strong>de</strong> la configuration <strong>de</strong> la salle),<br />

évolutions formelles, thématiques, performatives, dramaturgiques… Tous ces critères se croisent,<br />

et <strong>de</strong> surcroît <strong>de</strong> manière rarement linéaire. C’est pourquoi nous insisterons sur les effets d’écho à<br />

l’intérieur <strong>de</strong> l’œuvre, évi<strong>de</strong>nts comme souterrains. Sans être re<strong>de</strong>vable à la notion d’« emploi »<br />

au sens traditionnel, <strong>Ludlam</strong> se sert <strong>de</strong>s talents <strong>de</strong> chaque acteur <strong>de</strong> sa troupe, accordant son<br />

écriture aux dons <strong>de</strong> chacun ; on peut lire les pièces comme autant <strong>de</strong> « tombeaux » (Vitez)<br />

277


offerts aux acteurs <strong>de</strong> la troupe, qui connaissent <strong>de</strong>s pério<strong>de</strong>s <strong>de</strong> grâce et d’éclipse difficilement<br />

explicables par <strong>de</strong>s raisons purement professionnelles. Quoique cohérent, le parcours est en<br />

somme peu prévisible en raison <strong>de</strong> la multiplicité <strong>de</strong>s aspects à prendre en compte, et les<br />

tentatives <strong>de</strong> classements vouées à l’échec ou du moins peu pertinentes.<br />

Un corpus instable<br />

<strong>Le</strong> répertoire <strong>de</strong>s pièces retenues est celui <strong>de</strong>s œuvres complètes posthumes (Harper & Collins,<br />

1989). Il faut s’arrêter un instant sur la constitution <strong>de</strong> cette édition. Du vivant <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> sont<br />

parues quelques pièces individuelles dans l’édition Samuel French, mais il faut attendre la<br />

parution <strong>de</strong>s œuvres complètes pour qu’on ait accès à un véritable recueil. <strong>Ludlam</strong> envisage son<br />

œuvre comme un répertoire inscrit dans la durée, et souhaite qu’on reprenne ses pièces dans<br />

d’autres théâtres. Il s’oppose en cela à une gran<strong>de</strong> partie <strong>de</strong>s metteurs en scène d’avant-gar<strong>de</strong>, du<br />

théâtre d’images, créateurs d’un univers idiosyncratique qui supporte mal le passage par d’autres<br />

mains. Que le transfert puisse se faire facilement est une autre question, à laquelle il se gar<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

répondre, mais qu’il faut poser, en regard <strong>de</strong> la difficulté d’accès <strong>de</strong> ses textes, renforcée par<br />

l’indigence générale <strong>de</strong>s indications scéniques.<br />

<strong>Le</strong>s pièces déjà publiées ont été reprises telles quelles dans l’édition posthume. Posent surtout<br />

problème les pièces <strong>de</strong>s débuts, fondées en partie sur l’improvisation et susceptibles d’évoluer <strong>de</strong><br />

soir en soir. L’éditeur a dû se livrer à un travail <strong>de</strong> reconstitution à partir <strong>de</strong>s notes du dramaturge<br />

et <strong>de</strong>s témoignages <strong>de</strong>s acteurs et participants. <strong>Ludlam</strong> semble ambivalent à l’égard du répertoire<br />

épique : d’un côté, il ne le renie à aucun moment et semble même prendre appui sur <strong>de</strong>s essais <strong>de</strong><br />

la première pério<strong>de</strong> jusque dans ses <strong>de</strong>rnières pièces, y revenant et y puisant sans cesse <strong>de</strong><br />

l’inspiration. <strong>Le</strong>s pièces épiques constituent donc sa « matrice » personnelle au sein <strong>de</strong> la<br />

« matrice <strong>de</strong>s fables du mon<strong>de</strong> ». D’un autre côté, il n’effectue sur elles aucun travail d’édition,<br />

278


condition permettant leur reprise par d’autres, et ne les rejouera pas une fois passé à la « pièce<br />

bien faite ». A noter toutefois, son partenaire Everett Quinton, qui reprend la direction du théâtre<br />

et <strong>de</strong> la troupe après sa mort (1987-1997), déci<strong>de</strong>ra <strong>de</strong> remonter certaines pièces « épiques »,<br />

preuve qu’elles font bien partie du répertoire Ridicule et ne doivent pas être considérées comme<br />

une origine dépassée.<br />

Autre problème : l’édition posthume intègre <strong>de</strong>s œuvres non jouées (Isle of the Hermaphrodites,<br />

projet <strong>de</strong> livret d’opéra, et Me<strong>de</strong>a, pièce dictée à la hâte pour satisfaire à une obligation<br />

administrative, mais abandonnée aussitôt), œuvres <strong>de</strong> comman<strong>de</strong> <strong>de</strong>stinées à être montées dans<br />

<strong>de</strong>s conditions <strong>de</strong> production étrangères au fonctionnement habituel <strong>de</strong> la troupe. Que faire <strong>de</strong> ces<br />

œuvres qui n’ont pas été montées ni même répétées, quand on connaît le poids du processus <strong>de</strong><br />

maturation lié au contact avec la scène et à l’intervention <strong>de</strong>s comédiens dans le résultat final ?<br />

Comment les traiter ? Nous avons choisi ici <strong>de</strong> les laisser <strong>de</strong> côté.<br />

Inversement, une partie du répertoire <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> n’est pas intégrée à l’édition. Il s’agit<br />

notamment <strong>de</strong> dramaticules joués <strong>de</strong> manière quasiment improvisée, sur canevas, avec <strong>de</strong>s<br />

comédiens <strong>de</strong> la troupe aguerris, souvent montés au <strong>de</strong>rnier moment. Ils sont difficiles à<br />

i<strong>de</strong>ntifier. On conserve la trace <strong>de</strong> leur existence au détour <strong>de</strong> témoignages ou dans les écrits <strong>de</strong><br />

<strong>Ludlam</strong>. C’est ainsi par exemple que l’unique passage <strong>de</strong> la troupe en France, au festival <strong>de</strong><br />

Nancy en 1976 (le thème <strong>de</strong> l’édition était le théâtre comique populaire, autour <strong>de</strong>s « <strong>de</strong>scendants<br />

<strong>de</strong> la commedia <strong>de</strong>ll’arte »), est documenté uniquement dans <strong>de</strong>s souvenirs <strong>de</strong> spectateurs<br />

(Kaufman 2002, 244-245). <strong>Le</strong>s répétitions s’effectuent dans <strong>de</strong>s conditions difficiles, la majorité<br />

<strong>de</strong> la troupe ayant déserté à l’issue d’une longue tournée européenne. On retrouve un processus<br />

<strong>de</strong> création proche <strong>de</strong> l’atmosphère chaotique <strong>de</strong>s pièces épiques, où il faut faire <strong>de</strong> nécessité<br />

vertu - quoique les interprètes aient alors atteint un niveau et une cohésion <strong>de</strong> jeu digne <strong>de</strong> la<br />

commedia <strong>de</strong>ll’arte au programme du festival, et ne soient plus les « objets trouvés » <strong>de</strong>s débuts.<br />

279


Commenter ces pièces improvisées, cela veut dire effectuer une critique dans l’esprit <strong>de</strong>s étu<strong>de</strong>s<br />

théâtrales et laisser <strong>de</strong> côté un moment la dramaturgie. Cette démarche serait souhaitable, mais <strong>de</strong><br />

même que pour le reste du corpus <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong>, on en est souvent réduit à partir du texte. En<br />

l’absence <strong>de</strong> ce <strong>de</strong>rnier, et quand les documents iconographiques et les témoignages sont rares,<br />

nous avons préféré <strong>de</strong> mentionner ces œuvres que brièvement plutôt que <strong>de</strong> tenter une<br />

hypothétique reconstruction.<br />

Pour pallier tout <strong>de</strong> même à cette insatisfaction, nous avons choisi, avant d’abor<strong>de</strong>r chaque pièce<br />

individuelle, <strong>de</strong> proposer en ouverture une analyse génétique d’un manuscrit trouvé dans les<br />

archives <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> à la Billy Rose Theater Collection <strong>de</strong> Lincoln Center à New York. Ce<br />

manuscrit n’est pas daté, même si les références qu’il fait à d’autres pièces <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> permettent<br />

<strong>de</strong> le situer grossièrement, mais là n’est pas l’essentiel. Il s’agit plutôt <strong>de</strong> d’éclairer le<br />

déroulement <strong>de</strong> la démarche d’écriture et son fonctionnement. Il est vraisemblable que ce<br />

manuscrit correspon<strong>de</strong> au spectacle donné lors du festival <strong>de</strong> Nancy, The Fearless Adventures of<br />

the Fearless Fucker Carigos, car les <strong>de</strong>scriptions <strong>de</strong>s spectateurs et le manuscrit lui-même<br />

concor<strong>de</strong>nt en bien <strong>de</strong>s points.<br />

280


Petite étu<strong>de</strong> génétique<br />

<strong>Le</strong> manuscrit trouvé dans les archives <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> à Lincoln Center se trouve dans un<br />

cahier d’écolier, au milieu <strong>de</strong> notes diverses (idées <strong>de</strong> pièces, <strong>de</strong> décor, <strong>de</strong> costume, bons mots,<br />

bribes <strong>de</strong> dialogue, croquis et schémas…) prises au crayon. Il se présente sous forme <strong>de</strong> notes<br />

brèves.<br />

Rappelons le contexte : en tournée en Europe en 1976, <strong>Ludlam</strong> se voit invité au festival <strong>de</strong> Nancy<br />

à la <strong>de</strong>rnière minute. Fatiguée par les exigences <strong>de</strong> la tournée et peu enthousiaste à la vue <strong>de</strong>s<br />

conditions <strong>de</strong> séjour à Nancy, la majeure partie <strong>de</strong> sa troupe l’abandonne. <strong>Ludlam</strong> avait été invité<br />

pour jouer Camille, un classique <strong>de</strong> son répertoire, mais il est contraint d’écrire une nouvelle<br />

pièce. Ou plutôt, au lieu <strong>de</strong> puiser parmi ses pièces passées une œuvre qui pourrait convenir à sa<br />

troupe réduite, il choisit <strong>de</strong> monter une œuvre inédite, The Fearsome Adventures of the Fearless<br />

Fucker Caragos. Ce défi est sans doute lié au thème du festival, sur le théâtre comique et les<br />

héritiers <strong>de</strong> la commedia <strong>de</strong>ll’arte. Il s’agit alors pour le dramaturge d’offrir la démonstration<br />

d’un théâtre fondé sur l’improvisation, grâce à <strong>de</strong>s interprètes qui se connaissent intimement pour<br />

avoir joué ensemble le même corpus <strong>de</strong> pièces.<br />

La brièveté <strong>de</strong>s notes est donc directement liée à la fois au manque <strong>de</strong> temps et à l’histoire <strong>de</strong> la<br />

compagnie, à son attachement à la continuité, au répertoire et à la troupe.<br />

Dans l’urgence, faire jouer la matrice <strong>de</strong>s fables<br />

281


<strong>Ludlam</strong> fait alors un « usage anagrammatique » <strong>de</strong> son propre répertoire : dans le plan <strong>de</strong> la<br />

pièce, on trouve ainsi pour chaque partie la reprise d’un fragment d’une pièce précé<strong>de</strong>nte - “from<br />

Corn”, “from Hot Ice”, “Camille”… Cet aspect fragmentaire est aussi encouragé par l’inscription<br />

dans le genre farcesque : <strong>Ludlam</strong> se sert d’ailleurs <strong>de</strong> « divertissements » tout au long du<br />

spectacle, manière d’assurer les transitions en respectant l’art dramatique brisé <strong>de</strong> la farce.<br />

Il peut sembler étonnant d’offrir un concentré du répertoire Ridicule dans un contexte où le<br />

public n’est pas du tout familier avec l’œuvre. Mais il n’en est rien : en privilégiant la reprise <strong>de</strong><br />

textes connus, que les acteurs ont déjà joués, le dramaturge fait appel non seulement à la mémoire<br />

verbale <strong>de</strong> sa troupe, mais à sa mémoire corporelle et vocale. La mise en scène bâclée peut donc<br />

s’appuyer au moins sur le jeu <strong>de</strong>s acteurs, ce qui importe particulièrement dans un contexte où le<br />

public n’est pas anglophone, et où l’aspect théâtral au sens premier doit l’emporter sur le texte.<br />

Ce choix est mis en avant dans le titre du spectacle, qui fait référence à Karagheuz ou Karagöz<br />

(orthographié Kharagoz dans le manuscrit, transformé dans le titre en Caragos), capitaine<br />

fanfaron dans la tradition turque du théâtre d’ombre, personnage métonymique d’une forme<br />

théâtrale comme le sont Guignol ou Punch et Judy. On a donc affaire à une source <strong>de</strong> nature<br />

visuelle et à un personnage archétypal. On notera que <strong>Ludlam</strong> choisit une référence comique<br />

moins canonique dans la tradition occi<strong>de</strong>ntale, (mais tout <strong>de</strong> même traditionnelle, au sens où elle<br />

est le produit d’une longue histoire), et qui répond au thème du festival tout en créant un effet<br />

d’étrangement dû à la fois à son origine nationale et à son statut <strong>de</strong> forme mineure.<br />

Faire théâtre <strong>de</strong> l’outrance<br />

<strong>Ludlam</strong> prend le parti, pour la première introduction du Ridicule en France et en référence sans<br />

doute aussi à la dimension comique du thème, d’aller vers l’outrance, annoncée dès le titre :<br />

accumulation <strong>de</strong> plaisanteries scatologiques, satire <strong>de</strong> la mé<strong>de</strong>cine dans la lignée moliéresque<br />

282


(“you’ll live to fuck us all”), sexualité exacerbée (“she [Geets] massages his neck as though she<br />

were masturbating his whole body - he stiffens spits white stuff and then goes limp.” - reprise <strong>de</strong><br />

la relation implicitement incestueuse entre le gangster et sa mère dans la source, le film White<br />

Heat, et déjà infléchie dans un sens sexuel dans la pièce Hot Ice). Ce qui lui vaut, malgré la<br />

concurrence <strong>de</strong>s autres farceurs, un succès <strong>de</strong> scandale.<br />

<strong>Le</strong>s conditions d’écriture extrêmes <strong>de</strong> The Fearless Fucker… ne sont peut-être pas<br />

représentatives <strong>de</strong>s métho<strong>de</strong>s habituelles <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong>, en ce qu’elles en constituent une forme <strong>de</strong><br />

caricature. Mais l’urgence a sans doute le mérite d’en révéler les tendances saillantes. Et cette<br />

urgence, mise en scène plus tard dans How to Write a Play, joue apparemment un rôle récurrent<br />

dans le processus d’écriture.<br />

283


Bluebeard (1970)<br />

A Melodrama in Three Acts<br />

<strong>Le</strong> sous-titre <strong>de</strong> Bluebeard annonce le revirement <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> : employer l’expression<br />

« mélodrame en trois actes », c’est à la fois revenir à une formulation désuète du contenu d’une<br />

pièce, et signaler l’accès à une nouvelle forme <strong>de</strong> stratégie dramatique : trois, c’est le chiffre<br />

parfait <strong>de</strong> la structure aristotélicienne, c’est-à-dire un début, un milieu et une fin.<br />

Cette structure que <strong>Ludlam</strong> a mis du temps à embrasser est aussi celle du scénario<br />

cinématographique hollywoodien type ; sur ce plan, on peut poser l’hypothèse que le théâtre s’est<br />

détourné du modèle « bien fait » à partir du moment où celui-ci est <strong>de</strong>venu le schéma narratif<br />

dominant au cinéma. Ce qui aurait pu poser problème pour <strong>Ludlam</strong>, qui recycle un grand nombre<br />

<strong>de</strong> références cinématographiques. Si la pièce est loin <strong>de</strong> ressembler à un film, c’est d’abord<br />

parce que <strong>Ludlam</strong> s’inspire <strong>de</strong> mauvais films aux qualités manifestement (mais pas toujours<br />

volontairement) théâtrales. <strong>Le</strong> genre du film <strong>de</strong> savant fou, et en particulier L’Île du Docteur<br />

Moreau, figure au premier plan. Il suffit <strong>de</strong> penser aux séries B avec Boris Karloff ou Vincent<br />

Price, aux films <strong>de</strong> Jacques Tourneur. <strong>Le</strong>s personnages sont placés dans une situation archétypale<br />

du genre : enfermés sur une île déserte, sous la coupe d’un savant fou tyrannique - le Barbe Bleue<br />

du titre -, et menacés d’être torturés dans la « Maison <strong>de</strong>s souffrances » (House of Pain) en cas <strong>de</strong><br />

désobéissance. Autre orientation générique proposée, celle du mélodrame, qu’il faut sans doute<br />

interpréter ici aussi bien thématiquement que structurellement (bien que la pièce soit divisée<br />

284


clairement entre trois parties, cela n’empêche pas les péripéties <strong>de</strong> se succé<strong>de</strong>r suivant les lois du<br />

suspense, du cliffhanger propre au mélodrame 124 ).<br />

Utopie et expérimentation<br />

Au-<strong>de</strong>là <strong>de</strong> l’exotisme utopique (l’utopie joue dans les <strong>de</strong>ux sens : l’île est un non-lieu ; les<br />

ambitions du savant sont <strong>de</strong> nature à changer le mon<strong>de</strong>), Bluebeard dissimule un certain nombre<br />

<strong>de</strong> références moliéresques qui ont échappé à la critique et que <strong>Ludlam</strong> a passées sous silence.<br />

Pourtant, il y a <strong>de</strong>s passages entiers du Dom Juan en traduction anglaise (à commencer par la<br />

définition que donne Sheemish, reprise <strong>de</strong> Sganarelle, <strong>de</strong> son maître Bluebeard (il « traite <strong>de</strong><br />

billevesées tout ce que nous croyons» ; « billevesées» <strong>de</strong>venant « ridicule » en traduction (“turns<br />

to ridicule everything we believe in”) (121)). <strong>Le</strong> « grand seigneur méchant homme » n’est plus<br />

condamnable pour ses amours (quoiqu’il ne soit pas monogame, comme le montre la reprise<br />

verbatim <strong>de</strong> la scène <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux paysannes (131-132 ; Dom Juan II, 5)), mais pour ses recherches<br />

scientifiques repoussant les limites <strong>de</strong> l’humain :<br />

BLUEBEARD : I am about to perform the magnum opus. The creation of a third genital<br />

organ will perhaps lead to the creation of a third sex. You will be my ultimate masterpiece<br />

of vivisection.<br />

(131)<br />

Comme Frankenstein, qui se sert <strong>de</strong> fragments <strong>de</strong> tissus humains pour constituer une nouvelle<br />

créature, Bluebeard tente l’alchimie <strong>de</strong>s sexes : ni homme, ni femme, mais les <strong>de</strong>ux à la fois et<br />

autre chose aussi. La référence au « troisième sexe » est une manière ironique <strong>de</strong> traiter le motif<br />

124 Nous reprenons ici les analyses <strong>de</strong> Ben Singer sur la définition du genre dans son contexte américain (Singer,<br />

Ben. Melodrama and Mo<strong>de</strong>rnity ; Early Sensational Cinema and Its Contexts. New York : Columbia University<br />

Press. 2001.<br />

285


du genre : à supposer qu’il y ait moyen <strong>de</strong> créer un organe génital original inédit, reste à lui<br />

assigner une i<strong>de</strong>ntité sexuelle. Il est difficile <strong>de</strong> dire en quoi elle pourrait consister. A moins d’y<br />

voir une justification a posteriori du caractère essentiellement épicène du Ridicule, cette<br />

combinaison <strong>de</strong>s sexes a surtout pour résultat d’évoquer avec humour l’expérience queer, celle<br />

d’un détachement du sexe biologique en faveur d’une i<strong>de</strong>ntité sociale plus souple. Car vouloir<br />

littéraliser l’indétermination (ou plutôt la souplesse) i<strong>de</strong>ntitaire est aussi absur<strong>de</strong> que <strong>de</strong> persister<br />

à faire correspondre sexe et i<strong>de</strong>ntité sexuelle. En ce sens, l’épicène se distingue <strong>de</strong> l’androgynie<br />

en ce qu’il laisse en suspens le sens <strong>de</strong> la lecture (l’androgynie combine <strong>de</strong>s caractéristiques <strong>de</strong>s<br />

<strong>de</strong>ux sexes, tandis que l’épicène, qui contient l’androgynie, peut aussi fonctionner par<br />

neutralisation <strong>de</strong>s différences, ou par inversion), et rejoint par sa liberté sémantique l’ouverture<br />

du queer. <strong>Ludlam</strong> se moque plus ouvertement <strong>de</strong>s rituels <strong>de</strong> séduction hétérosexuels dans la<br />

pièce, notamment lors <strong>de</strong> la scène <strong>de</strong> séduction entre Miss Cubbidge et Bluebeard, dont la pièce<br />

écrite rend mal compte, car il s’agissait d’une succession <strong>de</strong> lazzi assez longue, et <strong>de</strong> l’avis<br />

général, drôle et réussie (“a scene of unprece<strong>de</strong>nted eroticism in which MISS CUBBIDGE gives<br />

herself voluptuously to BARON VON BLUEBEARD” (128)).<br />

Faire <strong>de</strong> Bluebeard un savant fou, dramaturge à ses heures perdues, est aussi un moyen <strong>de</strong><br />

proposer une analogie ironique entre son propre parcours d’expérimentateur et l’excentricité<br />

scientifique <strong>de</strong> Bluebeard, personnage qui est par ailleurs très conservateur sur le plan esthétique<br />

(“I <strong>de</strong>test avant-gar<strong>de</strong> theater” (124)). <strong>Ludlam</strong> ne croit pas à l’invention mais à la transformation<br />

et à la découverte, tandis que le savant se lance dans la création d’un « troisième organe génital »<br />

- mais ce « troisième sexe » est aussi une synthèse <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux autres, synthèse qu’on peut<br />

interpréter à la fois comme reprise, effacement et dépassement.<br />

286


Une rupture avec la pièce épique ?<br />

Comme nous l’avons évoqué plus haut en passant à propos <strong>de</strong> l’esthétique du mélodrame, le fait<br />

qu’il y ait formellement un début, un milieu et une fin ne signifie pas forcément que l’arc<br />

dramatique soit linéaire ou, pour reprendre un critère aristotélicien, que la pièce forme comme<br />

une unité organique. <strong>Ludlam</strong> a trouvé la solution pour continuer d’expérimenter en sous-main,<br />

tout en conservant une cohérence <strong>de</strong> faça<strong>de</strong>. Tout dépend aussi à quelle pièce épique on compare<br />

Bluebeard, car le corpus est loin d’être unifié. Mais il est certain que Bluebeard prend le contre-<br />

pied <strong>de</strong> la pièce directement précé<strong>de</strong>nte, The Grand Tarot. Il y a toujours recyclage visible <strong>de</strong><br />

références variées, mais là, <strong>Ludlam</strong> choisit <strong>de</strong> présenter ces lieux communs culturels au moyen <strong>de</strong><br />

leur forme habituelle : aux allusions aux films <strong>de</strong> savant fou, genre le plus visible <strong>de</strong> la pièce,<br />

correspond donc une structure <strong>de</strong> mélodrame <strong>de</strong> série B. C’est aussi par le jeu <strong>de</strong> cette<br />

correspondance formelle que d’autres allusions <strong>de</strong>viennent moins manifestes et ont tendance à<br />

être effacées, car elles sont en décrochage avec leur structure formelle habituelle. Auparavant,<br />

dans les pièces épiques, la structure d’ensemble était moins facilement rattachable à un genre<br />

particulier, et les références entraient alors davantage dans une relation d’égalité.<br />

Visuellement et thématiquement, on reste tout <strong>de</strong> même proche <strong>de</strong> l’exotisme épique. <strong>Ludlam</strong><br />

s’est entouré <strong>de</strong>s mêmes collaborateurs, simplement, il a effectué un tri parmi eux et n’a gardé<br />

que les plus fidèles, qui vont former sa troupe permanente. On trouve ainsi Mario Montez,<br />

découvert par Jack Smith et réincarnation <strong>de</strong> la plus mauvaise actrice du mon<strong>de</strong>, Maria Montez ;<br />

il joue Lamia, la Femme Léopard (the <strong>Le</strong>opard Woman). De la pério<strong>de</strong> épique <strong>de</strong>meure une<br />

galerie <strong>de</strong> freaks, <strong>de</strong> personnages monstrueux, animalisés : par leur comportement et gestuelle<br />

(Sheemish dit <strong>de</strong> Bluebeard qu’il « vit comme un animal » (“he lives like an animal”) (121); les<br />

amants se roulent par terre en poussant <strong>de</strong>s cris animaux (“They clinch and roll about on the floor<br />

making animal noises” (128); la femme leopard est féline jusque dans ses moindres mouvements<br />

287


(“Enters and crawls with catlike stealth” (139)); leur apparence physique (la femme léopard, mi-<br />

bête, est vêtue d’imprimé léopard <strong>de</strong> pied en cap (“wearing more leopard than the costume<br />

<strong>de</strong>signer thought advisable” (117); le « troisième organe génital », qui est en fait une patte <strong>de</strong><br />

poulet ; leur nom (Mrs. Maggot ; Sheemish le peureux, dont le nom semble être une combinaison<br />

<strong>de</strong> sheepish et <strong>de</strong> squeamish) ; Lamia, nom d’une femme mythologique qui, <strong>de</strong>venue folle,<br />

<strong>de</strong>vient mi-femme, mi-serpent).<br />

La réception<br />

L’œuvre suscite d’emblée <strong>de</strong>s réactions enthousiastes, aussi bien <strong>de</strong> la part du public que <strong>de</strong> la<br />

critique. Richard Schechner, rédacteur en chef <strong>de</strong> la revue The Drama Review, reconnaît<br />

immédiatement les qualités <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong>. Alors qu’il avait assisté à <strong>de</strong>s « pièces épiques » sans<br />

éprouver le besoin <strong>de</strong> commenter son expérience, avec Bluebeard il a le sentiment d’être en<br />

présence d’un événement théâtral tel que l’envisage <strong>Ludlam</strong> lui-même : celle <strong>de</strong> la gran<strong>de</strong><br />

tradition comique, d’un théâtre traditionnel (texte, costume, personnages, lumières…). Alors<br />

même que le travail <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> part dans une direction opposée à ses propres recherches (R.<br />

Schechner s’intéresse à l’époque au théâtre environnemental, qui prend ses distances avec la<br />

tradition occi<strong>de</strong>ntale, notamment dans son rapport à la réception), il situe les qualités <strong>de</strong> l’œuvre<br />

dans la redécouverte <strong>de</strong> ces co<strong>de</strong>s. Continuateur plutôt que révolutionnaire, <strong>Ludlam</strong> aurait<br />

retrouvé un <strong>de</strong>gré d’excellence <strong>de</strong>puis longtemps perdu - au point <strong>de</strong> passer souvent pour avant-<br />

gardiste auprès d’un public non averti. Et, comme nous l’avons vu à travers le traitement <strong>de</strong>s<br />

références au Dom Juan <strong>de</strong> Molière, <strong>Ludlam</strong> met en place les premiers éléments d’une stratégie<br />

<strong>de</strong> dissimulation, qui culminera avec The Enchanted Pig, et qui consiste à ne rendre publique<br />

qu’une partie seulement <strong>de</strong>s allusions. <strong>Le</strong>s moins évi<strong>de</strong>ntes sont souvent aussi les plus parlantes :<br />

dans le cas <strong>de</strong> Dom Juan, c’est une manière <strong>de</strong> rappeler une allégeance au théâtre classique, au-<br />

288


<strong>de</strong>là <strong>de</strong> la reprise apparente <strong>de</strong> mauvais films plus ou moins contemporains ; <strong>de</strong> défier les<br />

spectateurs, en montrant que la parodie la plus révélatrice n’est pas forcément là où on le croit, et<br />

qu’on risque constamment <strong>de</strong> confondre original et copie (la critique s’est ainsi extasiée sur<br />

l’habilité du traitement dramaturgique <strong>de</strong> la scène <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux paysannes, alors que le passage est<br />

une traduction littérale <strong>de</strong> Molière) ; le parallèle moliéresque que Schechner fondait sur les<br />

qualités théâtrales <strong>de</strong> la mise en scène en général, sont donc aussi inscrites dans le texte.<br />

289


Eunuchs of the Forbid<strong>de</strong>n City (1971)<br />

Surnommée par <strong>Ludlam</strong> « notre pièce historique chinoise » (“our Chinese history play”,<br />

Samuels 1992, 29), l’œuvre partage avec la référence générique shakespearienne une dimension<br />

épique, au sens <strong>de</strong> fresque, <strong>de</strong> tableau dramatique ample. <strong>Le</strong>s complexités <strong>de</strong> l’intrigue pourraient<br />

laisser penser à un retour à l’épique première manière, mais c’est une impression trompeuse, car<br />

l’ensemble reste plutôt proche <strong>de</strong> l’esprit <strong>de</strong> la « pièce bien faite » : tous les revirements et<br />

péripéties <strong>de</strong> l’intrigue sont minutieusement justifiés, jusqu’à l’absur<strong>de</strong> et à rebours <strong>de</strong> la<br />

vraisemblance, mais le fil <strong>de</strong> la logique n’est jamais ouvertement rompu. La structure - qui doit<br />

aussi à l’épaisseur romanesque d’Imperial Woman (1956) <strong>de</strong> Pearl Buck - est linéaire et suit le<br />

parcours <strong>de</strong> l’empereur, <strong>de</strong> son enfance à sa majorité. L’idée d’un retour en arrière est nourrie<br />

aussi par la sophistication visuelle et scénique extrême <strong>de</strong> la mise en scène, qui rappelle par<br />

exemple le raffinement <strong>de</strong> The Grand Tarot.<br />

Rites et Ridicule<br />

<strong>Ludlam</strong> entoure son étu<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’empire chinois d’une majesté (pageantry) théâtralisée : les rites <strong>de</strong><br />

la Cité Interdite sont immédiatement théâtraux, et les personnages conscients <strong>de</strong> jouer un rôle<br />

prédéterminé, qu’ils respectent à la lettre pour mieux en détourner l’esprit. La pompe impériale<br />

n’est donc pas seulement décorative, quoiqu’il ne faille pas mésestimer l’importance <strong>de</strong><br />

l’élégance <strong>de</strong>s décors et costumes. Elle est surtout un prétexte dramatique et comique <strong>de</strong> choix,<br />

puisqu’elle permet à la fois le jeu traditionnel Ridicule sur un exotisme <strong>de</strong> pacotille, et une<br />

réflexion sur le langage, puisqu’il y a un décalage dramatiquement fécond entre le formalisme<br />

d’un langage policé à l’extrême et <strong>de</strong>s intentions qui le sont beaucoup moins. L’exotisme<br />

290


artificiel, c’est celui du film Broken Blossoms <strong>de</strong> D. W. Griffith, <strong>de</strong>s films <strong>de</strong> la série Charlie<br />

Chan, dans lesquels <strong>de</strong>s acteurs européens jouent <strong>de</strong>s Chinois en plissant les yeux pour faire<br />

bonne mesure. Mais c’est aussi l’univers <strong>de</strong> l’opéra chinois, d’une culture excessivement raffinée<br />

et par bien <strong>de</strong>s aspects esthétiques, plus avancée que les traditions européennes. <strong>Ludlam</strong> joue sur<br />

les <strong>de</strong>ux dimensions, mais en offrant une relecture <strong>de</strong>s lieux communs <strong>de</strong> la culture populaire sur<br />

la Chine. <strong>Le</strong>s clichés sont d’abord soumis à un traitement Ridicule (onomastique révélatrice et<br />

tautologique, grotesque <strong>de</strong>s faux proverbes, plaisanteries sexuelles, calembours, autoréférentialité<br />

insistante (“the asphalt jungle of the Forbid<strong>de</strong>n City” (149); “this is a loose plot !” (154) ; un<br />

personnage s’écrie <strong>de</strong>vant une poupée <strong>de</strong> chiffon : “We woke him. But he doesn’t even cry. What<br />

a profound-looking baby” (159)). Mais plus profondément, les lieux communs sont vidés <strong>de</strong> leur<br />

sens, détournés à d’autres fins, <strong>de</strong> sorte que la politesse et la platitu<strong>de</strong> verbales extrêmes sont<br />

mises en contraste avec les intentions réelles <strong>de</strong>s personnages, qui les resémantisent. <strong>Le</strong>s<br />

personnages d’Eunuchs sont à première vue l’envers <strong>de</strong> ceux <strong>de</strong> Conquest of the Universe (ils<br />

choisissent leurs moindres paroles avec précaution ; loin d’exprimer leur désir <strong>de</strong> conquête, ils le<br />

dissimulent), et en même temps les rejoignent (tous sont animés d’une passion viscérale pour le<br />

pouvoir et la possession sous toutes ses formes).<br />

Une langue en état d’éclatement<br />

<strong>Ludlam</strong> met en fait en avant l’inadéquation <strong>de</strong> la langue, quand celle-ci est d’un formalisme figé<br />

que les circonstances démentent, dans un jeu <strong>de</strong> décalages exploités comiquement. Il décline<br />

toutes les stratégies possibles <strong>de</strong> sortie <strong>de</strong>s contraintes <strong>de</strong> cette langue : juxtaposition monstrueuse<br />

<strong>de</strong> l’incorrection et <strong>de</strong> la politesse habituelle (“TSU HSI : Then die a miserable rat, O Glorious<br />

Dragon !” (150)), mouvement <strong>de</strong> détachement du sens littéral (“T’UNG CHIH : Speak plain<br />

291


Chinese.” (169)), réaction contraire <strong>de</strong> retour à l’euphémisme (“TSU HIS: No, the dread<br />

Immortal Dragon is not <strong>de</strong>ad. He has gone to join his ancestors.” (150))<br />

<strong>Le</strong>s convenances langagières sont maintenues alors que le pouvoir ne cesse <strong>de</strong> changer <strong>de</strong> mains,<br />

faça<strong>de</strong> masquant la violence d’une situation dans laquelle, pour s’en sortir, il faut savoir se servir<br />

<strong>de</strong>s ressources <strong>de</strong> la langue comme d’une arme.<br />

292


Corn (1972)<br />

A Country-Western Musical<br />

Après le raffinement pervers <strong>de</strong> la Chine imaginaire <strong>de</strong> Eunuchs of the Forbid<strong>de</strong>n City,<br />

<strong>Ludlam</strong> se tourne vers une autre forme d’exotisme mythique, celle <strong>de</strong> l’Ouest américain. Située<br />

en 1959 (202), soit quelques années avant sa représentation, la pièce est suffisamment décalée<br />

dans le temps pour ajouter un surcroît <strong>de</strong> corniness à l’imaginaire qu’elle fait vivre, mais pas<br />

assez pour assurer le charme <strong>de</strong> l’éloignement. <strong>Le</strong>s années cinquante correspon<strong>de</strong>nt aussi au<br />

moment où Hollywood transpose à l’écran <strong>de</strong>s comédies musicales à succès, dont un certain<br />

nombre ont pour toile <strong>de</strong> fond le mythe <strong>de</strong> l’Ouest (citons par exemple Annie Get Your Gun<br />

(1950), Calamity Jane (1953), Seven Bri<strong>de</strong>s for Seven Brothers (1954), Oklahoma ! (1955)…).<br />

Quel que soit le parti pris, décor naturel et gros budget (Oklahoma !) ou artificialité flagrante,<br />

quoique sans doute involontaire (matte paintings, rétroprojection et autres effets spéciaux<br />

visiblement artisanaux, dans Calamity Jane), la comédie musicale est un genre qui se prête mal<br />

au traitement réaliste. Ce que les films hollywoodiens essayaient à tout prix <strong>de</strong> masquer, <strong>Ludlam</strong><br />

l’affiche manifestement. Non en dénonçant l’artificialité <strong>de</strong> la comédie musicale, qui semble<br />

constitutionnelle au genre, mais en minant systématiquement la crédibilité du mythe du Wild<br />

West. <strong>Le</strong> décor <strong>de</strong> la pièce est celui d’un paradis perdu :<br />

LOLA: Unless a country singer stays close to her roots, she’s just another pop-art product,<br />

like old Kentucky recipe frozen dinners. We gotta keep country music country.<br />

(184)<br />

La dramaturgie s’organise autour <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux confrontations entremêlées : celle liée à la quête<br />

personnelle <strong>de</strong> Lola Lola, chanteuse <strong>de</strong> country à succès revenue dans son village natal <strong>de</strong><br />

293


Hicksville en compagnie <strong>de</strong> son impresario, Du<strong>de</strong> Greaseman, et qui cherche à retrouver ses<br />

racines oubliées; d’autre part, la lutte que se livrent dans le village <strong>de</strong>ux familles ennemies, les<br />

Hatfield et McCoy, dont la rivalité est inspirée d’un épiso<strong>de</strong> historique et retravaillée à partir <strong>de</strong><br />

Roméo et Juliette (“DUDE : Why, this is a regular backwoods Romeo and Juliet !” (193)). Sans<br />

faire beaucoup appel aux tropes <strong>de</strong> mise en abyme, bien qu’il y en ait, <strong>Ludlam</strong> montre <strong>de</strong>s<br />

personnages évoluant dans un mon<strong>de</strong> auxquels eux-mêmes ne peuvent croire, qui leur échappe,<br />

s’il a jamais existé :<br />

LOLA : I wanna get back to my roots. I wanna make sure my roots are real !<br />

DUDE : Any hairdresser will tell you that your roots are the only thing about you that is<br />

real.<br />

(198)<br />

<strong>Ludlam</strong> entretient la nostalgie envers le mon<strong>de</strong> et la langue du western musical - vulgaires,<br />

criards, patauds -, reproduits et rejoués comme dans un mauvais film, tout en les critiquant <strong>de</strong><br />

l’intérieur à l’ai<strong>de</strong> <strong>de</strong> leurs propres instruments (chevilles dramatiques lour<strong>de</strong>s (“I got an i<strong>de</strong>a. I<br />

want to bring love and harmony to Hicksville.” (193)), plaisanteries pas drôles (“LOLA :<br />

(sarcastically to the audience) Laugh it up, folks ! I think these are the jokes.” (200)),<br />

prononciation, syntaxe et lexique backwoods fautifs et caricaturaux). Ce procédé pourrait<br />

facilement, et à juste titre, passer pour un manque <strong>de</strong> distance vis-à-vis du sujet traité. Relevons<br />

toutefois la complexité <strong>de</strong> la présentation <strong>de</strong> la mythologie <strong>de</strong> l’Ouest. Celle-ci est toujours<br />

montrée au public filtrée par le point <strong>de</strong> vue <strong>de</strong> Lola Lola qui, en s’éloignant <strong>de</strong> ses racines, a<br />

perdu pied avec la réalité. Ce sont les illusions <strong>de</strong> Lola Lola, son horizon d’attente édénique, qui<br />

sont mis à bas au fil <strong>de</strong> la pièce, y compris son rêve <strong>de</strong> restaurer l’amour et l’harmonie. Mais c’est<br />

justement au moment où son ambition échoue que les ploucs se révèlent aussi truculents que Lola<br />

les avait rêvés et, selon Du<strong>de</strong>, « barbares » (“These people are barbarians.” (198)) au point <strong>de</strong><br />

294


débor<strong>de</strong>r la caractérisation hollywoodienne. <strong>Le</strong> décor en carton-pâte tombe, mais la lutte <strong>de</strong>s<br />

Hatfield et McCoy continue <strong>de</strong> plus belle.<br />

<strong>Le</strong>s mots et les choses : disjonction et excès<br />

Un autre drame est en jeu, <strong>de</strong> nature philologique : plus il apparaît que la réalité échappe à la<br />

vision rêvée <strong>de</strong> l’Ouest, plus la langue est lancée à son secours pour essayer <strong>de</strong> rattraper ce qu’il<br />

en reste. Lola Lola tente <strong>de</strong> réconcilier les mots et les choses (“There are no cows in the Cow<br />

Palace, not a bla<strong>de</strong> of grass in Madison Square Gar<strong>de</strong>n” (188)). <strong>Ludlam</strong> les montre dans un<br />

rapport à la fois <strong>de</strong> disjonction et d’excès. D’un côté, l’univers <strong>de</strong> Hicksville est montré comme<br />

absolument inauthentique, ce dont les personnages, qui entretiennent une nostalgie proche <strong>de</strong><br />

celle <strong>de</strong> Lola, sont eux-mêmes conscients :<br />

MAW : Rachel, bring Mr. Greaseman some of that instant cornbread you ma<strong>de</strong>.<br />

LOLA : How high is the corn ?<br />

(189)<br />

PAW : Shucks, we don’t grow corn no more ain’t no money in it. I got a special grant to<br />

grow cellulose for automobile dashboards.<br />

LOLA : You cain’t eat cellulose.<br />

PAW : Naw, we buy our food now, frozen. I wouldn’t want them government fellers to<br />

find out, but I grow a little corn, secretlike, for my still. An’ to remind me of the way<br />

things was.<br />

(191)<br />

D’autre part, <strong>Ludlam</strong> renforce les signes d’appartenance langagière au mythe <strong>de</strong> l’Ouest jusqu’à<br />

l’excès. Syntaxe, grammaire, déformations lexicales, accent : tous les maniérismes redneck<br />

possibles sont cumulés dans la même phrase, parfois jusqu’à l’absur<strong>de</strong> (“eggplant parmigianer”).<br />

295


Cette saturation <strong>de</strong> signes peut passer pour <strong>de</strong> la complaisance vis-à-vis du sujet, puisque la pièce<br />

perpétue les clichés sur l’Ouest et entretient la nostalgie envers les (mauvais) films qui les<br />

traitent. Mais elle peut aussi au contraire être perçue comme une forme <strong>de</strong> prise <strong>de</strong> distance,<br />

puisque l’excès fait ressortir l’artifice et crée une forme d’autoréférentialité. (Celle-ci est<br />

d’ailleurs plus apparente et moins ambiguë à d’autres endroits, quand par exemple il est fait<br />

allusion au corpus Ridicule : “PAW : (Firing again) Back, Whores of Babylon !” (197). <strong>Le</strong> titre<br />

<strong>de</strong> la pièce <strong>de</strong> Bill Vehr n’est pas mentionné gratuitement, il est légitimé dramatiquement (il est<br />

vraisemblable que Paw fasse usage d’insultes bibliques, le cliché du protestantisme austère étant<br />

associé à l’image <strong>de</strong>s pionniers), mais il est aussi un rappel humoristique <strong>de</strong> la continuité du<br />

répertoire, sans rapport direct avec Corn).<br />

A guilty pleasure ?<br />

C’est cette ambiguïté qui a rendu la pièce difficile à appréhen<strong>de</strong>r - ambiguïté qu’on peut mettre<br />

sur le compte du désir <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> <strong>de</strong> diviser son public, <strong>de</strong> créer un effet <strong>de</strong> collision (qu’on peut<br />

aussi envisager comme collision intérieure, comme schizophrénie du jugement).<br />

La critique n’a souvent vu en Corn qu’un divertissement superficiel et une œuvre mineure dans le<br />

corpus du Ridiculous. Stefan Brecht, grand défenseur <strong>de</strong> la Ridiculous Theatrical Company à ses<br />

débuts, voit dans le succès <strong>de</strong> Corn un symptôme <strong>de</strong> la déca<strong>de</strong>nce du groupe ; Robert Wilson<br />

défend au contraire la profon<strong>de</strong>ur cachée sous la légèreté <strong>de</strong> surface. <strong>Le</strong> public réserve à l’œuvre<br />

un accueil très chaleureux, au point d’attirer l’intérêt <strong>de</strong> producteurs plus sérieux que Du<strong>de</strong><br />

Greaseman. La pièce a ainsi failli être jouée à Broadway, mais <strong>Ludlam</strong> a refusé le transfert,<br />

préférant sans doute que l’œuvre reste « proche <strong>de</strong> ses racines » Ridicules.<br />

296


Camille (1973)<br />

A Travesty on La Dame aux Camélias by Alexandre Dumas Fils<br />

Avec Camille, <strong>Ludlam</strong> met en scène pour la première fois une adaptation, principe qu’il<br />

reprendra par la suite (The Enchanted Pig, A Christmas Carol, <strong>Le</strong> Bourgeois Avant-Gar<strong>de</strong>). Bien<br />

qu’il annonce en sous-titre se fon<strong>de</strong>r sur la pièce d’Alexandre Dumas Fils, c’est bien plus à la<br />

version filmée <strong>de</strong> Cukor (1936) qu’il est re<strong>de</strong>vable. Des passages entiers du scénario sont ainsi<br />

cités dans la pièce.<br />

Un tombeau à Garbo<br />

L’héroïne est jouée par Greta Garbo, référence majeure <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong>, qui est déjà apparue sous les<br />

traits <strong>de</strong> Birdshitskaya (déformation <strong>de</strong> Grushinskaya) et <strong>de</strong> Mata Hari dans Big Hotel (reprise <strong>de</strong><br />

Grand Hotel), et sans doute aussi par ailleurs sous forme <strong>de</strong> référence visuelle à ses films muets.<br />

Pourquoi Garbo, actrice célèbre pour sa beauté mais non pour ses talents d’actrice ? Garbo n’est<br />

pas Maria Montez, elle n’est pas ouvertement médiocre, et <strong>Ludlam</strong> n’en fait pas une référence<br />

pour <strong>de</strong> mauvaises raisons. <strong>Le</strong> jeu impassible <strong>de</strong> Garbo contraste d’abord avec le naturalisme<br />

torturé <strong>de</strong> la Métho<strong>de</strong> qu’abhorre <strong>Ludlam</strong>, et emprunte aussi une direction opposée aux efforts<br />

artaudiens du théâtre expérimental <strong>de</strong> la même époque. Garbo est donc absolument démodée<br />

quand <strong>Ludlam</strong> lui redonne une place centrale. <strong>Le</strong> rapprochement peut aussi paraître étrange au<br />

regard <strong>de</strong> la virtuosité et <strong>de</strong> la polyvalence du jeu <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong>, capable <strong>de</strong> changer d’expression à<br />

loisir. Mais <strong>de</strong>rrière les limitations apparentes du jeu <strong>de</strong> Garbo pointe une stratégie <strong>de</strong> lecture<br />

297


iconoclaste : Garbo, si l’on regar<strong>de</strong> bien, a tendance à aller à contre-courant <strong>de</strong> ce qu’on lui donne<br />

à jouer. Dans Camille, par exemple, elle est pensive dans les scènes comiques, rieuse et légère<br />

quand la mort approche. Elle désamorce le sens attendu ; que ce soit par désinvolture, par<br />

détachement ou par contresens, peu importe :<br />

Certaines femmes ont essayé <strong>de</strong> jouer Camille récemment et ont échoué parce qu’elles<br />

<strong>de</strong>mandaient à être prises au sérieux. Elles voulaient qu’on les confon<strong>de</strong> avec le<br />

personnage d’une manière quotidienne, <strong>de</strong> sorte que le public trouvait qu’on le trompait.<br />

Mais si c’est joué <strong>de</strong> sorte qu’on n’essaie <strong>de</strong> duper personne - si c’est créé par, pour et<br />

avec le théâtre - il <strong>de</strong>vient alors possible d’apprécier et d’accepter une plus large part <strong>de</strong><br />

ce texte. 125<br />

(Samuels 1992, 43)<br />

Si l’on dit <strong>de</strong> Garbo qu’elle a révélé ses dons d’actrice comique dans Ninotchka (Lubitsch, 1939),<br />

son avant-<strong>de</strong>rnier film, son humour plus ou moins volontaire transparaissait pourtant dès le départ<br />

dans toutes ses compositions. C’est une explication possible à l’hommage appuyé que lui rend<br />

<strong>Ludlam</strong> tout au long <strong>de</strong> son œuvre.<br />

Travestissements<br />

La pièce est présentée comme un “travesty”. <strong>Ludlam</strong> joue sur le sens littéral le plus courant du<br />

terme : celui d’un vêtement posé sur un modèle inadéquat, créant une rencontre étrange, le plus<br />

souvent dans le sens <strong>de</strong> la création d’un personnage féminin par un homme. C’est <strong>Ludlam</strong> lui-<br />

même qui joue le rôle tenu par Garbo, vêtu d’une robe décolletée qui laisse voir son torse velu.<br />

125 “Certain women have tried to play Camille in mo<strong>de</strong>rn times and failed because they were asking to be taken<br />

seriously. They were asking to be mistaken for the character in an everyday kind of way, so the audience thought<br />

they were being tricked. But if it’s played in a manner that does not call for you to be a fool - if it’s being created by,<br />

for and of the theatre - then they are able to appreciate and accept a much broa<strong>de</strong>r amount of material.”<br />

298


Aucun effort n’est donc fait pour cacher le travestissement, et c’est sur sa seule composition <strong>de</strong><br />

comédien que <strong>Ludlam</strong> peut compter. Cette stratégie va à l’encontre du traitement habituel du<br />

drag dans la culture populaire, qui repose sur un certain réalisme physique (on gomme toutes les<br />

marques extérieures du masculin) contredit par la maladresse ou l’exagération du mimétisme<br />

gestuel et vocal féminin. <strong>Ludlam</strong> recherche une vérité du jeu au-<strong>de</strong>là <strong>de</strong> l’artifice apparent.<br />

L’artifice lui-même, loin d’être un obstacle, contribue à cette vérité recherchée : puisque l’acteur<br />

ne peut compter sur une ressemblance immédiate et innée, il est forcé <strong>de</strong> composer le rôle, et<br />

<strong>de</strong>vient en cela supérieur à une comédienne qui ne jouerait qu’elle-même - pensée qui rejoint la<br />

vision du travestissement dans le théâtre japonais, par exemple.<br />

<strong>Le</strong> travesty, c’est aussi une référence à un mo<strong>de</strong>, sous-catégorie <strong>de</strong> la parodie : celui d’une<br />

imitation outrancière ou grotesque visant à tourner en ridicule son modèle. Si la pièce reprend le<br />

schéma du scénario du film <strong>de</strong> Cukor et incorpore un grand nombre <strong>de</strong> répliques du film, la<br />

relecture Ridicule n’est pas seulement illustrée scéniquement, mais dramatiquement aussi. La<br />

pièce se situe donc à mi-chemin entre l’adaptation et le commentaire (soit le sens premier <strong>de</strong><br />

parodie, chant autour <strong>de</strong>). Notons que <strong>Ludlam</strong> ne tourne pas en ridicule son modèle <strong>de</strong> manière<br />

unilatérale, ce qui serait contraire à ses habitu<strong>de</strong>s. S’il se permet <strong>de</strong> travestir l’original, c’est parce<br />

que celui-ci, selon lui, se prête déjà immédiatement au jeu :<br />

On ne sait pas trop si c’est comique ou sérieux. D’une certaine façon, je vénère ce rôle -<br />

que j’adore -, mais c’est une parodie. Je ne suis pas sûr que ces choses-là aient jamais été<br />

prises au sérieux. Elles étaient déjà burlesques au moment où l’original a été écrit. 126<br />

(Samuels 1992, 43)<br />

126 “It’s not all that settled whether it’s comedy or serious. In a sense I venerate the role - I love it- but it is a parody.<br />

I’m not sure these things were ever taken so seriously. There were burlesque versions the minute the original was<br />

written.”<br />

299


Passons ici en revue quelques modifications effectuées par <strong>Ludlam</strong>.<br />

D’abord, l’orientation sexuelle du baron <strong>de</strong> Varville, qui poursuit Marguerite Gautier, est<br />

inversée : il est clairement homosexuel et efféminé (“VARVILLE plants a kiss on<br />

MARGUERITE’s arm. Lipstick is left.” (233) ; “VARVILLE, who has been cruising the butler”<br />

(243) ; “PRUDENCE : The baron has taken up with little boys.” (247)). Ce changement <strong>de</strong><br />

préférence sexuelle n’a aucun sens dramatiquement, puisque le baron est censé aimer Marguerite<br />

et qu’elle-même ne l’aime pas ; ils entretiennent donc, autre nouveauté, une relation sado-<br />

masochiste (“MARGUERITE (Pulling out whip and mask of black leather)” (234)). C’est peut-<br />

être une manière <strong>de</strong> rappeler l’artifice <strong>de</strong> la situation <strong>de</strong>s acteurs (<strong>de</strong>ux acteurs homosexuels, dont<br />

un en femme, jouant la comédie <strong>de</strong> l’hétérosexualité). <strong>Ludlam</strong> glisse ensuite <strong>de</strong>s allusions<br />

Ridicules (autoréférentialité gay <strong>de</strong> la réplique “Are there faggots in the house ?” (246) ;<br />

allusions culturelles gratuites “last year at Marienbad” (224), “a rhapsody by Rauschenberg”<br />

(224)). Enfin, il réécrit certains passages pour leur donner plus <strong>de</strong> réalisme et <strong>de</strong> vulgarité,<br />

manière <strong>de</strong> rompre avec la noblesse <strong>de</strong> l’héroïne dans l’original et d’insister en filigrane sur la<br />

métathéâtralité :<br />

MARGUERITE: Listen, Nichette, I came up from grinding poverty and it stinks. I never<br />

want to go back to work in a shop and live in two little rooms with cucarachas and ratóns.<br />

No, no, I’ll never go back! There are only two ways a woman may rise from the gutter<br />

and become a queen: prostitution or the stage. And believe me, Nichette, I’d rather peddle<br />

my coosie in the streets than become an actress!<br />

(236)<br />

Camille remporte un grand succès et <strong>de</strong>vient une <strong>de</strong>s pièces les plus jouées du répertoire du<br />

Ridiculous, sans cesse remontée pour remplir les caisses du théâtre en cas d’échec. L’œuvre<br />

300


contribue aussi au malentendu suscité par le sens du travestissement <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong>, qui est souvent<br />

par la suite i<strong>de</strong>ntifié à ce rôle.<br />

301


Hot Ice (1974)<br />

Après les décors fin <strong>de</strong> siècle <strong>de</strong> Camille, <strong>Ludlam</strong> situe sa prochaine pièce dans<br />

l’atmosphère d’un autre genre cinématographique, celui du film <strong>de</strong> gangsters. Même si l’œuvre<br />

est censée être contemporaine, elle est très marquée par une ambiance <strong>de</strong> cinéma <strong>de</strong>s années<br />

quarante. <strong>Le</strong> titre est un détournement d’un classique avec James Cagney, White Heat (1949),<br />

film dans lequel un malfaiteur psychopathe, épileptique et très attaché à sa mère, maltraite les<br />

femmes, tue sans vergogne et, dans la scène finale, fait exploser l’usine <strong>de</strong> produits chimiques<br />

dans laquelle le FBI l’a suivi plutôt que <strong>de</strong> se rendre. <strong>Ludlam</strong> exploite la référence au film à<br />

travers le personnage <strong>de</strong> Max Mortimer (“it seems this guy, Max Mortimer, is a little crazy. He<br />

has epileptic seizures and a really sick relationship with his mother.” (259)). Mortimer est<br />

prési<strong>de</strong>nt <strong>de</strong> la « fondation cryogénique », et à ce titre il est recherché par la « police <strong>de</strong><br />

l’euthanasie », qui vise à mettre un terme à ses activités : la glace est donc un sujet brûlant, selon<br />

l’oxymore du titre. L’humour macabre <strong>de</strong>s corps congelés et décongelés est traité avec une<br />

vulgarité qui doit autant à l’idiotie Ridicule<br />

(“THE KID : Why are there so many piss references in this play ?<br />

NARRATOR : Because the author wants to bathe the audience in his imagery.”)<br />

… qu’aux références hard-boiled aux films noirs. (Ramona Malone a le langage et l’insolence<br />

d’une moll, poussant son interrogateur Tank Irish dans ses retranchements : “TANK : I’m goin’<br />

nuts trying to make sense outa that screwball dame.” (257)). Il est possible aussi que <strong>Ludlam</strong> se<br />

soit inspiré d’un spectacle <strong>de</strong> l’Open Theatre, Terminal (1969), qui traitait déjà <strong>de</strong> la question <strong>de</strong><br />

la phase terminale, quoique dans un esprit radicalement différent. Cette hypothèse parodique<br />

paraît d’autant plus légitime que le spectacle pastiche, cette fois ouvertement, les pratiques<br />

302


expérimentales d’une tendance <strong>de</strong> l’avant-gar<strong>de</strong> new-yorkaise, et notamment le théâtre<br />

environnemental.<br />

Expérimenter la narration<br />

Dramaturgiquement, la pièce doit autant à l’esthétique du film noir, souvent manifestement<br />

romanesque (usage récurrent <strong>de</strong> la voix-off, d’un narrateur plus ou moins omniscient) qu’à celle<br />

d’un certain théâtre expérimental contemporain, qui rejette ou reformule les co<strong>de</strong>s dramatiques<br />

occi<strong>de</strong>ntaux traditionnels. Un narrateur omniscient est présent tout au long <strong>de</strong> la pièce, même<br />

quand il n’intervient pas (“NARRATOR retires to an inconspicuous position upstage and begins<br />

to play with a yo-yo.” (255)). <strong>Ludlam</strong> se moque d’un procédé narratif qui, dans un médium<br />

comme le cinéma, est souvent tautologique et facilement risible. <strong>Le</strong> narrateur qu’il met en scène<br />

est surtout gênant, offrant <strong>de</strong>s commentaires peu nécessaires sur la situation, ralentissant le<br />

déroulement <strong>de</strong> la fable par ses interventions, qui ressemblent le plus souvent à <strong>de</strong>s didascalies<br />

dites à voix haute :<br />

NARRATOR : Buck Armstrong bounds onto the stage a real he-man.<br />

(256)<br />

NARRATOR : Playing his role to the hilt. […] Passionately […] Not quite laughing. […]<br />

Sad boozer’s eyes. […] With a kind of world-weary scorn […] Existentially.<br />

(267-268)<br />

L’utilisation du prétérit <strong>de</strong> narration, en décalage avec l’illusion du présent théâtral, crée aussi un<br />

effet comique, renforcé par l’ineptie du commentaire didactique ou pédant. La présence scénique<br />

du narrateur déteint même sur les personnages, qui ne sont pas censés être conscients <strong>de</strong> son<br />

existence :<br />

NARRATOR : Sud<strong>de</strong>nly her face contorted grotesquely.<br />

303


RAMONA : Help me. Please help me. I’ll make it worth your while.<br />

BUCK : (Asi<strong>de</strong>) Sud<strong>de</strong>nly she looked like ten thousand bucks and a vacation in Rio to me.<br />

I could hear the clink of ice cubes in a tall glass.<br />

MAX : do you know what a phoenix is, Gooney ?<br />

BUCK : A bird ?<br />

(257)<br />

NARRATOR : In monumental effigies, in pyramids of stone, and in treasured mummies,<br />

the Egyptians sought eternity. Is it any won<strong>de</strong>r that their culture gave rise to the myth of<br />

the <strong>de</strong>athless bird, the phoenix ?<br />

BUCK : A bird that lives forever ?<br />

<strong>Le</strong> théâtre d’avant-gar<strong>de</strong> pour cible<br />

(272)<br />

L’expérimentation avec l’épique, au sens aristotélicien (mettre en valeur le processus <strong>de</strong> narration<br />

plutôt que faire incarner en dissimulant la voix médiatrice) trouve un prolongement dans la<br />

parodie <strong>de</strong> procédés utilisés couramment dans le théâtre d’avant-gar<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’époque. A<br />

commencer par la participation du public, qui interrompt le bon déroulement non seulement <strong>de</strong> la<br />

fable mais aussi <strong>de</strong> la représentation :<br />

WOMAN IN THE AUDIENCE : I suggest you just close the play down. […] This play is<br />

evil and insensitive.<br />

CHARLES : Would somebody please take this woman out so we can finish the play ?<br />

BILL (Trying to reason with him) : <strong>Charles</strong>, no. <strong>Le</strong>t’s listen to what she has to say.<br />

CHARLES (Sarcastic but giving in) : Great, audience participation ! My favorite<br />

theatrical <strong>de</strong>vice. […]<br />

304


WOMAN (Taking the floor, she speaks intensely, even passionately) : My mother was a<br />

vegetable. For thirteen years she lay, being fed intravenously, in an iron lung. The doctors<br />

gave up hope […]<br />

MAN : Look lady, shut up or ship out. We came here to be entertained, not to listen to a<br />

discussion of euthanasia.<br />

(265)<br />

<strong>Ludlam</strong> ridiculise un procédé censé être spontané, mais qui est souvent monté <strong>de</strong> toutes pièces,<br />

ou provoqué. Il s’attaque aussi à la nullité <strong>de</strong>s discussions <strong>de</strong> comptoir et <strong>de</strong>s psychodrames à<br />

quoi conduisent le plus souvent les interventions improvisées du public. Mais il pousse<br />

l’expérience jusqu’au bout, et joue son propre rôle <strong>de</strong> metteur en scène réticent. Un acteur est<br />

recruté parmi le public (“CHARLES : At the risk of sounding experimental, would you be willing<br />

to come up out of the audience and be inducted into the Euthanasia Police Force ?” (266)). Un<br />

<strong>de</strong>s membres <strong>de</strong> la troupe, John (Brockmeyer) dans son propre rôle, y met <strong>de</strong> la mauvaise<br />

volonté, jusqu’à ce qu’on lui rappelle le nerf <strong>de</strong> la guerre, remè<strong>de</strong> qui agit miraculeusement et<br />

bien plus efficacement que les techniques <strong>de</strong> la Métho<strong>de</strong> :<br />

CHARLES : Pick it up, John.<br />

JOHN : I’ve lost my concentration.<br />

CHARLES : John, you can get back into it. Think about your inner life, John.<br />

JOHN : Eeecht !<br />

CHARLES (Massaging his shoul<strong>de</strong>rs near his neck) : Well, think about a situation<br />

analogous to the character but personal to yourself.<br />

JOHN (At a loss)<br />

CHARLES (Desperate) : Use the magic “if”, John. What “if” we had to return the<br />

audience’s money.<br />

305


JOHN: It’s all coming back to me.<br />

(267)<br />

La parodie <strong>de</strong> l’avant-gar<strong>de</strong> est aussi un moyen <strong>de</strong> mettre en abyme le théâtre, procédé qui sera<br />

exploité <strong>de</strong> manière plus systématique dans la pièce suivante, Stage Blood. La satire <strong>de</strong> l’avant-<br />

gar<strong>de</strong> sera aussi reprise plus tard, dans <strong>Le</strong> Bourgeois Avant-Gar<strong>de</strong>, mais d’une manière plus<br />

corrosive.<br />

La pièce rencontre un grand succès public, et la critique salue l’habile exploitation dramatique<br />

d’un sujet si absur<strong>de</strong> et <strong>de</strong> si mauvais goût.<br />

306


Stage Blood (1975)<br />

Réécriture <strong>de</strong> Hamlet, la pièce est située dans le milieu <strong>de</strong>s comédiens. Non les comédiens<br />

<strong>de</strong> la pièce dans la pièce dont se sert Hamlet pour piéger sa mère et son beau-père, mais les<br />

acteurs d’une compagnie <strong>de</strong> théâtre sur le déclin, qui jouent Hamlet en tournée dans <strong>de</strong>s villes<br />

provinciales : “the curtains part revealing a bare stage, riggings, and the glare of a work light”<br />

(283). Stage Blood traite autant <strong>de</strong> l’original shakespearien que <strong>de</strong> l’histoire <strong>de</strong>s représentations<br />

<strong>de</strong> la pièce. En somme, les spectres dans Stage Blood sont autant ceux <strong>de</strong> la mémoire du théâtre<br />

que celui du père <strong>de</strong> Hamlet qui, lui - privilège du texte écrit - survit : “STONE : I used to be<br />

Hamlet. […] Now I’m just a ghost. Poetic justice. I’m a ghost of my former self.” (283) De<br />

même que Hamlet peinait à venger son père, Carl, le fils <strong>de</strong> Stone, n’est pas enthousiaste à l’idée<br />

<strong>de</strong> continuer la tradition : “CARL : Pop, you’re making me feel guilty. I never wanted to play<br />

Hamlet. It was your i<strong>de</strong>a.” (283). <strong>Le</strong> couple père-fils rappelle la relation explosive entre O’Neill<br />

père, acteur célèbre, et ses fils, Eugene et James, telle qu’elle apparaît par exemple dans Long<br />

Day’s Journey Into Night (“Enter CARLTON STONE, SR. And JR. They are having a heated<br />

argument. STONE, SR. is obviously drunk.”).<br />

<strong>Le</strong> titre <strong>de</strong> la pièce joue sur <strong>de</strong>ux sens possibles : la transmission héréditaire du métier (ici<br />

ironique, car elle fonctionne mal) et le sang <strong>de</strong> théâtre, c’est-à-dire l’artifice, le trompe l’œil qui<br />

est utilisé dramatiquement tout au long <strong>de</strong> la pièce, émaillée <strong>de</strong> meurtres sur et hors scène qui<br />

finissent toujours par se révéler factices.<br />

307


Tradition et nouveauté en collision<br />

<strong>Ludlam</strong> témoigne dans Stage Blood <strong>de</strong> son affection envers une certaine tradition du théâtre, celle<br />

<strong>de</strong> la troupe et du répertoire. Carlton Stone, Jr. est qualifié d’“actor-manager” dans le dramatis<br />

personae, terme qui renvoie à une époque du théâtre d’avant l’émergence du metteur en scène.<br />

Vue sous un angle Ridicule, cette tradition n’est pas attaquée frontalement mais tout <strong>de</strong> même<br />

montrée comme poussiéreuse. La valeureuse Caucasian Theatrical Company a peine à dissimuler<br />

sa fatigue : les comédiens sont constamment renvoyés, à travers <strong>de</strong>s jeux <strong>de</strong> mots Ridicules, à<br />

leur statut <strong>de</strong> cabotin (“HELGA : Will somebody stuff this ham with cloves ?” (287)), elle<br />

perpétue les clichés (par exemple, le fils sans vocation est forcé, au nom <strong>de</strong> la couleur locale,<br />

d’être affublé d’une perruque blon<strong>de</strong> pour jouer Hamlet - car un Danois doit être blond). Nul<br />

doute que <strong>Ludlam</strong> a profité <strong>de</strong>s passages connus du Hamlet <strong>de</strong> Shakespeare, dont il joue <strong>de</strong>s pans<br />

entiers dans le cadre <strong>de</strong> Stage Blood (sans parfois pouvoir résister à <strong>de</strong> légères modifications<br />

Ridicules : “CARL : Alas, poor Urine, he pissed his life away.” (308))<br />

La Caucasian Theatrical Company est imperméable aux évolutions du jeu et aux mo<strong>de</strong>s, ce qui,<br />

dans certains cas, peut se révéler bénéfique. L’ouverture est incarnée par <strong>de</strong>ux personnages,<br />

l’apprenti dramaturge Jenkins et la comédienne débutante Elfie Fey. Lorsque cette <strong>de</strong>rnière tente<br />

<strong>de</strong> mettre en pratique la Métho<strong>de</strong> qu’elle a apprise en cours ou Grotowski, elle est rappelée à<br />

l’ordre : le jeu doit être externe, il ne sert à rien <strong>de</strong> chercher en soi une intériorité et <strong>de</strong> tenter <strong>de</strong> la<br />

transmettre. Il s’agit là d’une <strong>de</strong>s convictions <strong>de</strong> jeu à laquelle adhère <strong>Ludlam</strong> - même s’il ne faut<br />

pas toujours prendre au pied <strong>de</strong> la lettre les parallélismes possibles avec sa propre compagnie :<br />

CARL : Now, the handkerchief is a little stage curtain, concealing the onion from the<br />

audience’s view. It goes up and comes down, see? Up and down. Of course the great<br />

Berma was reputed to have been able to hold both the onion and the handkerchief in one<br />

hand, but I think it is too advanced for you. We’ll just take it one step at a time. Forget the<br />

308


play, the scene, the character, just go for the eternal thing: go for the emotion. Work<br />

yourself up.<br />

(293)<br />

Elfie est naïve et ne sait pas trouver d’arguments pour imposer son style <strong>de</strong> jeu. Il n’en va pas <strong>de</strong><br />

même <strong>de</strong> Jenkins, dramaturge expérimental qui croit pouvoir faire avancer l’art dramatique.<br />

Jenkins est un prétexte pour introduire une réflexion sur la dramaturgie, qui est pleinement<br />

développée à l’acte III. On n’est plus alors dans la reconstitution <strong>de</strong> Hamlet, mais dans La<br />

Mouette <strong>de</strong> Tchekhov, source que ne cite pas <strong>Ludlam</strong> mais qui paraît assez évi<strong>de</strong>nte. Jenkins<br />

reprend le rôle <strong>de</strong> Treplev, jeune dramaturge ambitieux qui s’oppose radicalement aux traditions<br />

théâtrales et veut faire table rase. Jenkins a <strong>de</strong>s idées qui ressemblent a priori à celles <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> :<br />

sa pièce, Fossil Fuel, annonce un programme <strong>de</strong> recyclage culturel ambitieux. Mais en pratique,<br />

le spectacle dans le spectacle, dans lequel Jenkins fait jouer la jeune actrice naïve Effie et fait<br />

d’elle sa Nina, est plus proche <strong>de</strong>s mises en scène d’avant-gar<strong>de</strong> dont <strong>Ludlam</strong> a pu se moquer tout<br />

au long <strong>de</strong> son œuvre, et en premier lieu dans la pièce précé<strong>de</strong>nte, Hot Ice. <strong>Le</strong> drame futuriste et<br />

primitif <strong>de</strong> Jenkins ressemble à un mélange du Dionysus in 69 du Performance Group (le rituel <strong>de</strong><br />

la naissance) et <strong>de</strong>s spectacles <strong>de</strong> Richard Foreman (la sonnerie, les fils, le metteur en scène tout<br />

puissant) :<br />

(During the following, JENKINS periodically yells “Cue !” and a bell rings. CARL<br />

attaches string to Elfie and the set.) […]<br />

ELFIE (Grunts) : My wooommmbb ! Nunga nunga nunga nunga nunga nunga. (Then she<br />

breaks out of the scene and says matter-of-factly) Rebirth. (She then lies on her back and<br />

enacts ritual labor pains.) Labor Ritual/May Day - Unyin Square. (Screams<br />

experimentally)<br />

(312)<br />

309


Comme Treplev, Jenkins a une réaction <strong>de</strong> rage quand il entend <strong>de</strong>s rires <strong>de</strong> la salle, et arrête la<br />

représentation sur le champ. <strong>Ludlam</strong> ne prend finalement pas position, et laisse les <strong>de</strong>ux extrêmes<br />

dos à dos, préférant employer une voie serpentine.<br />

310


Caprice or Fashion Bound (1976)<br />

Pour la première fois <strong>de</strong> sa carrière, <strong>Ludlam</strong> écrit une pièce qui traite <strong>de</strong> l’homosexualité<br />

<strong>de</strong> front. Ce qui ne signifie pas qu’il se débarrasse <strong>de</strong>s lieux communs sur la question, au<br />

contraire. Il se plaît à les mettre en scène et à en exploiter les possibilités dramaturgiques. Caprice<br />

est le nom du protagoniste, couturier engagé dans une lutte pour la domination du mon<strong>de</strong> <strong>de</strong> la<br />

mo<strong>de</strong>, et victime <strong>de</strong> ses ambitions. <strong>Le</strong> titre reprend celui d’un film <strong>de</strong> Doris Day (1967), comédie<br />

légère et inepte sur une espionne qui vole <strong>de</strong>s secrets cosmétiques à une entreprise rivale. <strong>Le</strong> titre<br />

Fashion Bound est un jeu <strong>de</strong> mots sur ces <strong>de</strong>ux sens : Caprice est un nouveau Prométhée<br />

enchaîné, prisonnier <strong>de</strong> sa passion, la mo<strong>de</strong> ; Caprice est aussi à la conquête du mon<strong>de</strong> <strong>de</strong> la<br />

mo<strong>de</strong>, en route vers le sommet. La pièce s’articule autour <strong>de</strong> ces <strong>de</strong>ux pôles : les épiso<strong>de</strong>s<br />

dramatiques qui ponctuent son ascension, et les contrecoups personnels dont cette conquête est le<br />

prix (par exemple, la mélancolie du protagoniste, inspiré du <strong>de</strong>s Esseintes d’A Rebours, qui donne<br />

un banquet dans lequel la nourriture est intégralement noire, pour illustrer son chagrin).<br />

L’intrigue est morcelée en un grand nombre <strong>de</strong> scènes courtes (33 au total), avec fréquents<br />

changements <strong>de</strong> lieux, donc une esthétique proche du montage et dans laquelle il n’y a pas <strong>de</strong><br />

temps morts.<br />

L’agressivité <strong>de</strong> Caprice envers son rival Adamant est le moteur du drame. La stratégie <strong>de</strong> chacun<br />

vise à voler le secret <strong>de</strong> l’autre et à le discréditer auprès du mon<strong>de</strong> <strong>de</strong> la mo<strong>de</strong>. L’intrigue est très<br />

complexe, ponctuée <strong>de</strong> retournements et <strong>de</strong> trahisons incessants, et paraît d’autant plus dérisoire<br />

que l’objet <strong>de</strong> la lutte semble frivole. On retrouve l’ambiance Renaissance <strong>de</strong> la pièce précé<strong>de</strong>nte,<br />

Isle of the Hermaphrodites (en fait livret pour un opéra jamais monté), avec empoisonnements et<br />

311


machiavélisme poussés à leur comble, qui culminent avec l’assassinat d’Adamant à l’ai<strong>de</strong> d’une<br />

paire <strong>de</strong> gants empoisonnés.<br />

<strong>Le</strong> Roi est nu<br />

Comme dans le mon<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’art décrit plus tard dans <strong>Le</strong> Bourgeois Avant-Gar<strong>de</strong>, l’univers <strong>de</strong> la<br />

mo<strong>de</strong> est montré comme un jeu rhétorique plutôt qu’un combat <strong>de</strong> fond. Caprice est à bien <strong>de</strong>s<br />

égards un charlatan, inventeur du “gownless evening strap”, qui a renversé les critères habituels<br />

<strong>de</strong> la mo<strong>de</strong> et peut compter sur le masochisme et le fanatisme dévoué <strong>de</strong> ses clientes. <strong>Le</strong> couple<br />

Feinschmecker (littéralement, qui a bon goût ; le jeu consistant à laisser planer l’ambiguïté sur<br />

celui que l’adjectif désigne, car ils ont tous les <strong>de</strong>ux <strong>de</strong>s goûts opposés) a pour locataire Caprice,<br />

mauvais payeur, mais à qui Madame passe toutes ses incarta<strong>de</strong>s car elle vénère la mo<strong>de</strong>, que son<br />

mari ne comprend pas. L’argument <strong>de</strong> Zuni Feinschmecker est le suivant :<br />

ZUNI : The uglier my clothes, the more beautiful I appear by contrast. So many<br />

<strong>de</strong>signers want all the attention to go to their clothes. But not Caprice, he makes clothes<br />

ugly and women beautiful.<br />

(372)<br />

La pièce a une certaine visée politique, puisque <strong>Ludlam</strong> a pris pour but <strong>de</strong> monter<br />

l’homosexualité tel quel est, non telle qu’elle <strong>de</strong>vrait être, prenant le risque <strong>de</strong> s’attirer les foudres<br />

<strong>de</strong> la communauté gay pour avoir représenté un personnage aussi caricatural. Caprice reprend la<br />

thématique déca<strong>de</strong>nte surtout utilisée pendant la pério<strong>de</strong> épique. <strong>Le</strong> Baron Feinschmecker se<br />

convertit ainsi à l’homosexualité pour <strong>de</strong>venir une sorte <strong>de</strong> Baron <strong>de</strong> Charlus, à la suite d’un<br />

passage dans un bain turc.<br />

312


Surtout, <strong>Ludlam</strong> continue <strong>de</strong> jouer avec l’idée que les maniérismes homosexuels sont<br />

conventionnels, qu’ils peuvent être imités à loisir et ne peuvent donc sans risques faire l’objet<br />

d’une lecture littérale :<br />

ZUNI : But surely this can’t be a symptom of homosexuality. There are at least as many<br />

heterosexual faggots as there are heterosexual ones.<br />

(381)<br />

313


Der Ring Gott Farblonjet (1976) 127<br />

A Masterwork<br />

Peu après l’abandon d’un projet d’opéra dont il avait écrit le livret sur comman<strong>de</strong>, Isle of<br />

the Hermaphrodites, <strong>Ludlam</strong> se consacre à un médium qui l’intéresse <strong>de</strong> longue date. C’est son<br />

<strong>de</strong>uxième spectacle musical, après Corn, mais la direction du travail est ici relativement<br />

différente. D’abord, on quitte le domaine américain pour revenir vers la fascination initiale pour<br />

les révolutions artistiques européennes. <strong>Ludlam</strong> s’attaque à une oeuvre monumentale (le<br />

“Masterwork” du sous-titre), la Tétralogie wagnérienne, à laquelle il mêle quelques références<br />

aux Vikings à Helgeland (1857) d’Ibsen, pièce panoramique inspirée d’un autre corpus<br />

mythologique, celui <strong>de</strong>s sagas islandaises.<br />

127 D’après le Dictionnary of American Regional English (Hall 1979, 40) « farblonjet » est un terme yiddish dérivé<br />

<strong>de</strong> l’allemand verblen<strong>de</strong>n (aveugler, tromper) signifiant perdu, paumé. L’entrée ajoute que « Farbonjet a une<br />

sonorité merveilleusement expressive, dont ont tiré partie les comiques <strong>de</strong> la télévision. […] Danny Thomas a<br />

consacré une émission au thème « Que signifie Farblonjet ? » (“Farblonjet has a won<strong>de</strong>rfully expressive sound,<br />

which has been taken advantage of by TV comics. […] Danny Thomas <strong>de</strong>voted a show to “What means<br />

Farblonjet ?””). <strong>Ludlam</strong> annonce là encore une intrusion <strong>de</strong> la culture populaire dans l’art le plus élitiste.<br />

L’expression fait en outre déjà partie <strong>de</strong> l’imaginaire Ridicule, puisqu’elle a été utilisée par Jack Smith, dans le titre<br />

d’un <strong>de</strong> ses spectacles (Steplad<strong>de</strong>r to Farblonjet, repris sous le nom <strong>de</strong> Miracle in Farblonjet (1968)). Jack Smith a<br />

apparemment apprécié la « sonorité merveilleusement expressive » du terme, puisqu’il en remplace le signifié usuel<br />

par une interprétation toute personnelle : le Farblonjet comme invitation au voyage (ou Paradis perdu, conjugaison<br />

<strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux sens ?).<br />

314


<strong>Le</strong> projet<br />

<strong>Le</strong>s ajouts au titre wagnérien, en un allemand bien loin du Hoch<strong>de</strong>utsch, donnent le ton : il est<br />

question <strong>de</strong> réécrire la Tétralogie avec irrévérence, mais sans intention dépréciative. Pas <strong>de</strong><br />

pastiche donc, mais une parodie au sens premier, celle d’un chant qui accompagne et commente.<br />

C’est autant un commentaire sur Wagner que sur l’histoire <strong>de</strong> son traitement théâtral. <strong>Le</strong> kitsch<br />

monumental avec lequel Wagner est souvent monté est en quelque sorte l’envers du Ridicule : un<br />

esprit <strong>de</strong>s plus sérieux, sans humour, qui <strong>de</strong>vient ridicule à force <strong>de</strong> s’obstiner à ne pas vouloir<br />

l’être. En matière d’opéra, Wagner paraît à première vue un choix moins évi<strong>de</strong>nt que le genre <strong>de</strong><br />

l’opera buffa (qu’on verra traité indirectement à travers les vies mouvementées <strong>de</strong>s cantatrices<br />

dans Exquisite Torture et Galas), plus proche du Ridicule stylistiquement. Ce sont les<br />

innovations musicales du compositeur allemand qui attirent <strong>Ludlam</strong>, mais aussi et surtout leurs<br />

implications théâtrales : Wagner représente l’utopie d’un auteur qui contrôle tous les aspects du<br />

spectacle, <strong>de</strong> la conception à la réception, qui impose une vision unifiée à un projet, sans pour<br />

autant l’appauvrir - le fantasme du Gesamtkunstwerk. C’est le Wagner polyvalent qui fascine<br />

<strong>Ludlam</strong>, l’artisan <strong>de</strong> l’utopie <strong>de</strong> Bayreuth : l’architecte, le scénographe, le poète ; le compositeur<br />

qui repense la représentation musicale <strong>de</strong>s personnages, individualisant ceux-ci au moyen d’un<br />

thème différent (le <strong>Le</strong>itmotiv). <strong>Ludlam</strong> s’attache à illustrer théâtralement les <strong>Le</strong>itmotive<br />

wagnériens, notant ainsi dans un carnet :<br />

Each character in Siegfried [c’est-à-dire par métonymie la Tétralogie] will have a different<br />

speech motive.<br />

Siegfried: speaks German<br />

Mime speaks archaic translation english<br />

Twoton sprecht English<br />

Forest bird – flute<br />

315


Fofnir – nothing but roaring<br />

Erda – Black blues<br />

Brünhilda – abstein<br />

(Lincoln Center, fonds Ch. <strong>Ludlam</strong>, boîte I, cahier 2)<br />

Malgré tout, à la seule lecture du texte, ces distinctions stylistiques apparaissent faiblement ; elles<br />

étaient donc certainement davantage prises en charge par l’interprétation <strong>de</strong>s acteurs que la<br />

dramaturgie. <strong>Le</strong> texte est tout à fait lisible, et malgré les germanismes et yiddishismes passagers,<br />

la seule connaissance <strong>de</strong> l’anglais suffit (il y a d’ailleurs un jeu sur la proximité phonique entre<br />

les <strong>de</strong>ux langues (Wasser/water, trinken/drinking, scheint/shines…, renforcée par <strong>de</strong> nombreux<br />

néologismes ou tournures fautives à cheval entre les <strong>de</strong>ux langues : “das uglische Dwarf”, “the<br />

Gotts”…) , qui facilitent la compréhension). <strong>Ludlam</strong> affirme avoir essayé d’inventer<br />

une langue <strong>de</strong> théâtre ; j’essayais d’enrichir la langue afin <strong>de</strong> la différencier du parler<br />

quotidien. C’était presque une autre langue, un médium poétique. Nous avons tous le<br />

même vocabulaire, finalement, et la capacité <strong>de</strong> choisir <strong>de</strong>s mots parmi ce vocabulaire. Je<br />

voulais jouer avec l’idée <strong>de</strong> montrer une évolution du langage. <strong>Le</strong>s personnages parlent <strong>de</strong><br />

différentes manières, utilisent <strong>de</strong>s mots qui rappellent certaines pério<strong>de</strong>s historiques. J’ai<br />

donné aux personnages <strong>de</strong>s leitmotifs linguistiques : les Nihilumpens parlent en allemand<br />

<strong>de</strong> cuisine ; les Gibichungen parlent la langue élisabéthaine <strong>de</strong> la tragédie <strong>de</strong> la revanche ;<br />

les Valkyries - chastes, héroïques, vierges lesbiennes - parlent la langue <strong>de</strong> Gertru<strong>de</strong> Stein.<br />

(Mes Valkyries étaient <strong>de</strong>s motar<strong>de</strong>s lesbiennes. Valhalla était Lincoln Center, que nous<br />

brûlions au <strong>de</strong>rnier acte.) Je présentais une sorte d’histoire con<strong>de</strong>nsée <strong>de</strong> l’anglais et <strong>de</strong><br />

l’allemand. 128<br />

128 “a language of the theatre, I was trying to layer the language so that it wasn’t like everyday speech. It was almost<br />

another language, a poetic medium. We all have the same vocabulary, ultimately, and the ability to choose words out<br />

316


(Samuels 1992, 63-64)<br />

<strong>Ludlam</strong> cite une autre filiation mo<strong>de</strong>rniste <strong>de</strong>rrière son projet langagier, le James Joyce <strong>de</strong><br />

Finnegans Wake. Mais l’ambition philologique annoncée par <strong>Ludlam</strong> ne semble pas si originale<br />

comparée au reste <strong>de</strong> son corpus - simplement poussée à un <strong>de</strong>gré inégalé ailleurs. La<br />

juxtaposition <strong>de</strong> traces discursives relevant <strong>de</strong> genres, d’époques, <strong>de</strong> styles hétéroclites est en<br />

effet un procédé Ridicule récurrent. Elle est simplement systématisée ici et organisée autour <strong>de</strong>s<br />

voix <strong>de</strong> chaque personnage : à chacun correspond ainsi un style précis, alors que le personnage<br />

Ridicule en adopte traditionnellement plusieurs, changeant au cours <strong>de</strong> la pièce. L’i<strong>de</strong>ntité du<br />

personnage est ainsi généralement assurée par la présence physique, l’individualité <strong>de</strong> l’acteur -<br />

d’où aussi l’importance <strong>de</strong> l’idée <strong>de</strong> troupe, garantissant la visibilité du parcours -, car il n’y a pas<br />

<strong>de</strong> « cohérence » discursive, encore moins psychologique. Ce qui ne veut pas dire qu’il y ait<br />

redondance dans Der Ring Gott : alors que l’intrigue est habituellement le fil directeur <strong>de</strong> la pièce<br />

- aussi absur<strong>de</strong> et compliquée soit-elle -, ici elle passe au second plan, et c’est l’architecture <strong>de</strong>s<br />

voix <strong>de</strong>s personnages qui structure la pièce, dans une volonté <strong>de</strong> reprendre le procédé poétique<br />

central <strong>de</strong> l’oeuvre que Wagner définissait d’abord comme « cycle dramatique ».<br />

The Method to his Madness<br />

La reprise Ridicule reprend les contraintes du médium <strong>de</strong> l’opéra : le texte est bien accompagné<br />

<strong>de</strong> musique en permanence, comme dans Wagner, même si la musique elle-même est une<br />

réécriture <strong>de</strong> l’original par un musicien contemporain, Jim McElwaine. <strong>Ludlam</strong> déclare avoir<br />

of that vocabulary. I wanted to play with the i<strong>de</strong>a of showing an evolution of speech. The characters speak in<br />

different ways, using words that ring of certain periods of history. I gave the characters linguistic leitmotifs: the<br />

Nihilumpens speak in potato-German; the Gibichungen speak an elevated revenge-tragedy Elizabethan speech; the<br />

Valkyries - chaste, heroic, virgin lesbians - have Gertru<strong>de</strong> Steinian speech. (My Valkyries were lesbian<br />

motorcyclists. Valhalla was Lincoln Center, which we burned down in the last act.) I presented a kind of history of<br />

English and German compacted.”<br />

317


travaillé à partir <strong>de</strong> plusieurs libretti <strong>de</strong> Wagner, dont il a conservé l’armature dramaturgique, en<br />

concentrant l’action sur quelques passages célèbres (pour qui ne connaît pas bien le Ring, ce<br />

découpage pose problème) ; il a ensuite entièrement réécrit le dialogue en anglo-germano-<br />

américano-yiddish et néologismes.<br />

<strong>Le</strong>s décors dénotent une volonté <strong>de</strong> sublime à la fois kitsch et Camp : kitsch, parce que l’usage<br />

extensif et visible du plastique, matière du toc par excellence, s’accor<strong>de</strong> difficilement avec la<br />

noblesse <strong>de</strong>s héros wagnériens, et met en doute la légitimité <strong>de</strong> leurs rôles, renvoyant aussi par<br />

ricochet à l’artifice <strong>de</strong> la persona <strong>de</strong> l’acteur (bouteilles <strong>de</strong> lessive tronquées pour les couronnes<br />

<strong>de</strong>s souverains, « Brunnhild dort sous un couvercle en plexiglas ou du vinyle transparent<br />

chiffonné, éclairé par <strong>de</strong>s lumières rouges » (“Brunnhild sleeps un<strong>de</strong>r Plexiglas hood or crumpled<br />

clear vinyl with red lights reflecting.”), « mylar pour les chaussures, ceintures, bijoux au poignet<br />

et ceintures » (“mylar applied to shoes, belts, wrists pieces and collars”), notes pour le décor,<br />

Lincoln Center). La démarche a aussi <strong>de</strong>s affinités avec l’esthétique Camp en ce qu’elle témoigne<br />

d’une ambition grandiose vouée à l’échec, mais dont la gran<strong>de</strong>ur rési<strong>de</strong> dans une croyance naïve<br />

en la beauté ; mais on est vraisemblablement du côté du Camp conscient décrié par Sontag, même<br />

si le traitement ironique n’est pas dénué <strong>de</strong> tendresse envers son objet - c’est tout le problème <strong>de</strong><br />

la distinction trop tranchée proposée par Sontag, qui a du mal à rendre compte <strong>de</strong> l’ambivalence<br />

du Ridicule envers son objet. Au-<strong>de</strong>là du commentaire sur Wagner, c’est d’une source<br />

cinématographique que <strong>Ludlam</strong> s’inspire essentiellement : celle du film muet <strong>de</strong> Fritz Lang, Die<br />

Niebelungen. <strong>Ludlam</strong> ne parle étrangement pas <strong>de</strong> cette source, alors qu’il n’avait pas hésité à<br />

évoquer la <strong>de</strong>tte <strong>de</strong> sa mise en scène <strong>de</strong> Camille envers le film <strong>de</strong> Cukor. Mais la proximité<br />

visuelle frappante <strong>de</strong>s photographies <strong>de</strong> son spectacle avec les images du film, sans parler du fait<br />

que le répertoire muet allemand est une source constante d’inspiration, invite au rapprochement.<br />

L’archaïsme <strong>de</strong>s effets spéciaux <strong>de</strong> l’époque, qui renvoie instantanément à la théâtralité <strong>de</strong> la<br />

318


scène filmée, joint à la lai<strong>de</strong>ur grotesque <strong>de</strong>s costumes, et au mélange d’un jeu expressionniste et<br />

hiératique : on est là en présence d’autant d’éléments qui faisaient du film une proie idéale pour<br />

une reprise Ridicule.<br />

La réception<br />

<strong>Le</strong> principal obstacle à l’accessibilité <strong>de</strong> la pièce ne rési<strong>de</strong> pas, comme nous l’avons vu, dans sa<br />

langue, mais plutôt dans son traitement <strong>de</strong> la Tétralogie. <strong>Le</strong>s spécialistes <strong>de</strong> Wagner ont été<br />

agréablement surpris <strong>de</strong> la version retravaillée par <strong>Ludlam</strong>, qui connaissait très bien les<br />

problématiques <strong>de</strong> l’œuvre <strong>de</strong> départ et n’en a pas proposé une parodie <strong>de</strong> surface (le spoof<br />

superficiel, auquel <strong>Ludlam</strong> oppose sa propre définition <strong>de</strong> la parodie). <strong>Le</strong> public a en revanche<br />

buté sur la longueur et l’ennui du spectacle (moins que les quatorze heures <strong>de</strong>mandées par le Ring<br />

<strong>de</strong>s Nibelungen, mais tout <strong>de</strong> même quatre bonnes heures). <strong>Ludlam</strong> a d’abord choisi <strong>de</strong> ne pas<br />

jouer dans la pièce, pour la première et <strong>de</strong>rnière fois <strong>de</strong> sa carrière, avant <strong>de</strong> rejoindre la<br />

distribution au milieu <strong>de</strong> la série <strong>de</strong> représentations. Cela ne change pas grand-chose, ni au texte<br />

ni à la mise en scène, et la pièce doit s’arrêter au bout <strong>de</strong> quelques semaines. Elle reste malgré<br />

tout dans les esprits comme une <strong>de</strong>s œuvres phares du répertoire Ridicule, sans doute parce<br />

qu’elle représente, mieux que tout autre et sous toutes ses dimensions, le caractère excessif <strong>de</strong><br />

cette dramaturgie. Fait symbolique, lors d’un festival récent d’inspiration Ridicule, le « Ridicu-<br />

fest » (New York, Lower East Si<strong>de</strong>, 22 juin-23 juillet 2000), c’est Der Ring Gott Farblonjet qui a<br />

été choisi parmi un corpus d’auteurs Ridicules pour représenter l’œuvre <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong>, en<br />

compagnie d’une seule autre pièce, Stage Blood, qui elle, a fait l’objet <strong>de</strong> nombreuses reprises.<br />

319


The Ventriloquist’s Wife (1978)<br />

A Psychodrama for Cabaret<br />

Après l’ampleur et l’échec relatif <strong>de</strong> la réécriture du Ring wagnérien, <strong>Ludlam</strong> entreprend<br />

un projet plus mo<strong>de</strong>ste, une petite forme, en duo avec un <strong>de</strong>s membres fondateurs <strong>de</strong> la troupe,<br />

Black-Eyed Susan. <strong>Le</strong> troisième personnage est une marionnette tenue par <strong>Ludlam</strong>, Walter Ego,<br />

qu’il fait parler grâce à ses dons <strong>de</strong> ventriloque. Walter est grossier, insultant, lubrique,<br />

insupportable - l’Id laissé en liberté :<br />

The Ventriloquist’s Wife est, d’une certaine manière, théâtralité pure. Depuis longtemps,<br />

j’avais voulu mettre en scène le récit <strong>de</strong> la possession, qui est l’histoire du ventriloque.<br />

J’aime l’idée que le ventriloque tient la marionnette alors que celle-ci a une volonté, une<br />

volonté antagoniste. Parce qu’on a une volonté antagoniste à l’intérieur <strong>de</strong> soi.<br />

Mentalement.<br />

J’ai fait l’inventaire <strong>de</strong>s ressources <strong>de</strong> la ventriloquie, <strong>de</strong> ses possibilités, et j’en ai fait<br />

mon vocabulaire. 129<br />

(Samuels 1992, 69)<br />

<strong>Ludlam</strong> joue le rôle <strong>de</strong> la victime <strong>de</strong> Walter, celui d’un saltimbanque raté, et Black-Eyed Susan<br />

<strong>de</strong> sa femme aigrie, lassée <strong>de</strong> ses échecs successifs. La beauté <strong>de</strong> l’actrice est exploitée, comme<br />

elle le sera plus tard dans The Artificial Jungle, <strong>de</strong> manière à créer un contraste dramatique avec<br />

son emploi <strong>de</strong> jeune première et sa position sociale dégradante (“The WIFE is frying fish in ankle<br />

129 “The Ventriloquist’s Wife is, in a sense, pure theatricality. For years I had wanted to do the story of possession,<br />

which is the ventriloquist’s story. I like the i<strong>de</strong>a of the ventriloquist who’s doing the dummy while the dummy still<br />

had a will, an opposing will. Because you have an opposing will within yourself. Mentally.<br />

I catalogued the resources of ventriloquism, of what ventriloquism could do, and I used that as my vocabulary.”<br />

320


socks” (443)). <strong>Ludlam</strong> choisit le milieu du New York <strong>de</strong>s cabarets, la culture <strong>de</strong>s comiques<br />

miteux, du Broadway Danny Rose <strong>de</strong> Woody Allen comme toile <strong>de</strong> fond. Il y a un jeu avec la<br />

couleur locale, comme si cet univers était exotique - ou alors manière <strong>de</strong> montrer l’artificialité <strong>de</strong><br />

la vision cinématographique <strong>de</strong> la ville : la femme du ventriloque effectue ainsi la transition vers<br />

la scène suivante à l’ai<strong>de</strong> d’un commentaire ressemblant à une voix off <strong>de</strong> cinéma (procédé<br />

épique qui, au théâtre, <strong>de</strong>vient vite autoréférentiel) ; les clichés sur le quartier véhiculés par le<br />

personnage sont d’autant plus comiques que la pièce est jouée à cet endroit même (« He got a job<br />

in a nightclub in Greenwich Village, that little Bohemia situated in the triangle of crooked streets<br />

in the heart of old New York » (445)). Notons que le thème du ventriloque et <strong>de</strong> sa marionnette<br />

déchaînée est un lieu commun <strong>de</strong> la culture populaire, et qu’il avait déjà été traité par un autre<br />

dramaturge Ridicule quelques années avant (The Night Show (1970), <strong>de</strong> Kenneth Bernard,<br />

dramaturge fétiche <strong>de</strong> John Vaccaro et connu pour son humour sombre).<br />

Deux formes croisées : ventriloquie et cabaret<br />

<strong>Ludlam</strong> pratique la ventriloquie <strong>de</strong>puis sa jeunesse et saisit là l’occasion <strong>de</strong> mettre en valeur une<br />

forme populaire mésestimée, dont il veut souligner les qualités proprement théâtrales. Il déci<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

placer le numéro du ventriloque dans une structure <strong>de</strong> cabaret. Ce croisement <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux formes a<br />

<strong>de</strong>s implications dramaturgiques immédiates : le ventriloque et sa marionnette s’opposent l’un à<br />

l’autre, créant les conditions du drame - drame permanent, poussé à l’extrême, puisque le conflit<br />

ne se résout pas sans la mort <strong>de</strong> l’un <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux (soit la marionnette est rangée dans sa valise, soit,<br />

dans les versions fantastiques <strong>de</strong> la relation, la marionnette prend le pouvoir et peut aller jusqu’à<br />

tuer son maître - les <strong>de</strong>ux versants <strong>de</strong> la relation étant présentes dans la pièce). <strong>Le</strong> cadre du<br />

cabaret permet <strong>de</strong> montrer les nuances <strong>de</strong> ce drame : non que le cabaret soit fondé sur une<br />

continuité <strong>de</strong> l’intrigue, puisqu’il n’y a pas <strong>de</strong> fable, mais au contraire une succession <strong>de</strong><br />

321


numéros, suivant en cela un processus épique. En obligeant le couple infernal à repartir à zéro <strong>de</strong><br />

scène en scène, on évite l’enlisement ; la continuité étant <strong>de</strong> toute façon assurée par l’intimité <strong>de</strong><br />

la relation entre les « <strong>de</strong>ux » protagonistes.<br />

<strong>Le</strong> recours au « psychodrame », genre donnée en sous-titre, n’a pas d’inci<strong>de</strong>nce dramaturgique<br />

directe ; l’existence du jeu <strong>de</strong> rôles n’est mise en évi<strong>de</strong>nce qu’à la toute fin <strong>de</strong> la pièce. En<br />

revanche, la présence du psychodrame signale l’ambiguïté crée par le dédoublement <strong>de</strong> la<br />

personnalité du ventriloque, envoûté par son alter ego incontrôlable, et ajoute un niveau<br />

d’autoréférentialité. A la fin <strong>de</strong> la pièce, le ventriloque assume le rôle d’un psychiatre, manière <strong>de</strong><br />

se faire croire à lui-même que tout cela n’était qu’un jeu, qu’un psychodrame dont il aurait été le<br />

metteur en scène - mais la marionnette reprend le <strong>de</strong>ssus juste avant que le noir ne se fasse<br />

(“Sud<strong>de</strong>nly the dummy’s hand rises from the bodice of her dress and grabs her throat.”(455))<br />

La pièce a été conçue davantage comme un canevas qu’un texte fixe. <strong>Le</strong> fait qu’elle ait été jouée<br />

par <strong>de</strong>ux acteurs seulement, et partenaires <strong>de</strong> longue date, a facilité les improvisations <strong>de</strong> ce<br />

genre. Black-Eyed Susan déclare s’être préparée en écoutant <strong>de</strong>s enregistrements radiophoniques<br />

<strong>de</strong> vieux comiques (Kaufman 2002, 271). <strong>Ludlam</strong> reconnaît l’impact du genre radiophonique,<br />

faisant <strong>de</strong> la pièce avant tout une joute verbale. (« L’essentiel <strong>de</strong> la pièce était re<strong>de</strong>vable à la<br />

radio, même si l’impact visuel était très marqué. On communiquait surtout verbalement, <strong>de</strong>bout<br />

<strong>de</strong>rrière un micro. 130 » (Samuels 1992, 70))<br />

La critique a accueilli le spectacle très chaleureusement, répit <strong>de</strong> courte durée avant une autre<br />

pièce fondée sur l’enchaînement <strong>de</strong>s effets comiques, mais cette fois sans le secours <strong>de</strong> la<br />

simplicité et <strong>de</strong> la brièveté.<br />

130<br />

“A lot of it was owed to radio, even though the visual impact is very strong. Much was communicated verbally,<br />

just by standing still at a microphone.”<br />

322


Utopia, Incorporated (1978)<br />

An Industrial<br />

<strong>Le</strong>s plaisanteries les plus courtes sont les meilleures (proverbe)<br />

Après le succès du numéro <strong>de</strong> ventriloque insolent, vif et resserré - le dramaticule A<br />

Ventriloquist’s Wife -, <strong>Ludlam</strong> se lance dans l’écriture d’une pièce <strong>de</strong> gran<strong>de</strong> ampleur, susceptible<br />

d’offrir un rôle à chaque membre <strong>de</strong> la compagnie. Comme pour Hot Ice auparavant, la genèse<br />

est douloureuse.<br />

Une concaténation <strong>de</strong> plaisanteries<br />

<strong>Ludlam</strong> annonce en 1975 « une satire aristophanique sur le concept d’utopie comme état<br />

économique statique ; un essai <strong>de</strong> philosophie politico-économique » (“an Aristophanic satire on<br />

a concept of Utopia as a static economic state ; an attempt at a politico-economic philosophy.”<br />

(Kaufman 2002, 228)). <strong>Le</strong> titre est fixé dès le départ, l’écriture traîne, et le résultat déplaît aux<br />

acteurs comme à la presse. Pourtant, le sous-titre promet une nouveauté générique intrigante, “an<br />

Industrial”, que <strong>Ludlam</strong> n’explicite pas. Il est difficile <strong>de</strong> <strong>de</strong>viner, à la lecture <strong>de</strong> la pièce et en<br />

l’absence <strong>de</strong> postérité dramatique, quelle peut en être la direction esthétique. Tout au plus trouve-<br />

t-on <strong>de</strong>s éléments thématiques et critiques relatifs à l’industrie dans la pièce, mais sans intérêt<br />

générique manifeste. C’est peut-être aussi une manière <strong>de</strong> désigner le procédé poétique central à<br />

la pièce, procédé qui a contribué à l’échec <strong>de</strong> l’œuvre : construisant le drame comme une<br />

concaténation <strong>de</strong> plaisanteries, <strong>Ludlam</strong> s’était fixé pour but <strong>de</strong> tester la validité dramatique d’une<br />

323


œuvre constituée d’un bout à l’autre <strong>de</strong> bons mots. En d’autres termes, il s’agissait <strong>de</strong> mesure les<br />

effets d’une « industrialisation » du procédé : si les plaisanteries les plus courtes sont les<br />

meilleures, à partir <strong>de</strong> quel moment celles-ci commencent-elles à irriter le spectateur ? Par quelles<br />

réactions celui-ci passe-t-il, et que <strong>de</strong>vient la plaisanterie une fois détournée <strong>de</strong> son but premier,<br />

celui <strong>de</strong> faire rire ? On commente rarement cet aspect-là <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> mais, dans les pièces jugées<br />

faibles ou ratées, entre souvent un élément d’expérimentation avec la réception. Cette dimension<br />

du travail est certes moins spectaculaire et manifeste que celle proposée par le théâtre<br />

environnemental, par exemple, à la même époque, mais elle n’en est pas moins présente en<br />

filigrane. La mise en place <strong>de</strong> la plaisanterie ressemble elle-même à un acte dramatique<br />

(alternance setup/joke). Mais quand l’armature <strong>de</strong> la pièce dépend <strong>de</strong> l’assemblage <strong>de</strong> ces micro-<br />

événements dramatiques, on finit par perdre <strong>de</strong> vue l’architecture d’ensemble. Malgré la présence<br />

d’une fable i<strong>de</strong>ntifiable, il y a tension entre la structure répétitive <strong>de</strong>s plaisanteries successives et<br />

la progression <strong>de</strong> l’intrigue : la fable est éclipsée, semble passer au second plan et faire du<br />

surplace. Inutile d’ailleurs d’énumérer les péripéties <strong>de</strong> l’intrigue, qui n’a pas grand intérêt -<br />

celui-ci est ailleurs.<br />

Sera-t-il dieu, table ou cuvette ?<br />

<strong>Le</strong> titre fait sans doute référence à un opéra peu connu <strong>de</strong> Gilbert et Sullivan, Utopia, Limited,<br />

conçu comme une critique du capitalisme britannique et applaudie par George Bernard Shaw.<br />

La critique a relevé la présence <strong>de</strong> références shakespeariennes, notamment à La Tempête, qui<br />

semble être l’hypotexte dominant, en plus d’un corpus utopique dix-huitièmiste (le nom du<br />

capitaine Gullible est la traduction Ridicule <strong>de</strong> Gulliver). La réflexion sur le voyage fournit aussi<br />

un prétexte trouvé pour renouer avec l’exotisme kitsch <strong>de</strong>s débuts : réapparition d’un personnage<br />

<strong>de</strong> Big Hotel, Martok, “the Grand Wazir of the Fire Cult” (458) et d’une “High Priestess”, <strong>de</strong>s<br />

324


décors visiblement artificiels (“palms, jungle greenery, pool, birds, and orchids” (469), le tout en<br />

plastique), <strong>de</strong>s costumes “à la Carmen Miranda” (470).<br />

S’il est vrai que le « Prési<strong>de</strong>nt d’Utopie », Anarch, et sa fille Phyllis, rappellent Miranda et<br />

Prospero, c’est d’abord filtrés par l’opéra <strong>de</strong> Gilbert and Sullivan, dont personne n’a semblé<br />

<strong>de</strong>viner la présence sous-jacente (cela n’a rien d’étonnant : l’œuvre est très peu connue, encore<br />

moins jouée). Comme juste après avec The Enchanted Pig, qui pousse le procédé encore plus<br />

loin, <strong>Ludlam</strong> joue avec un hypotexte quasiment inconnu, réputé mineur dans l’œuvre <strong>de</strong><br />

compositeurs déjà mineurs (du moins dans la hiérarchie culturelle : c’est low brow, ce n’est que<br />

<strong>de</strong> l’opérette) pour faire passer <strong>de</strong>s allusions plus nobles. Au lieu d’apparaître directement, les<br />

références à Shakespeare - situé lui à l’extrême opposé <strong>de</strong> l’échelle culturelle (high brow, malgré<br />

la coexistence <strong>de</strong> la majesté et <strong>de</strong> la bouffonnerie qui caractérise la dramaturgie élisabéthaine) -<br />

sont passées au crible d’une référence jugée basse. A une époque où la vieille classification<br />

rhétorique a pris fin, où tout sujet peut être traité, <strong>Ludlam</strong> rappelle in fine que la hiérarchie a<br />

simplement changé <strong>de</strong> place, mais qu’elle est bien présente, à travers une échelle <strong>de</strong>s valeurs<br />

omniprésente. Cette hiérarchisation précè<strong>de</strong> l’appréciation <strong>de</strong> l’objet, la conditionne, lui donne<br />

une existence <strong>de</strong> mythe immédiat avant <strong>de</strong> lui laisser la possibilité d’apparaître<br />

phénoménologiquement. <strong>Le</strong> geste <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> est une critique <strong>de</strong> la réception, du fonctionnement<br />

d’un rapport à la culture qui se donne pour immédiat, naturel, alors qu’il est encadré par <strong>de</strong>s<br />

discours. C’est le comble <strong>de</strong> l’insolence (insolence qui opère ici en toute discrétion) que <strong>de</strong><br />

donner à voir à ceux qui sont aveuglés par <strong>de</strong>s jugements <strong>de</strong> valeur un renversement<br />

carnavalesque qu’ils ne peuvent percevoir. C’est aussi un moyen <strong>de</strong> prendre en défaut ceux qui<br />

n’ont qu’une perspective tronquée <strong>de</strong> la culture, en célébrant sans agressivité l’union <strong>de</strong>s<br />

différents niveaux. <strong>Le</strong> procédé apparaissait déjà dans sa première pièce, Big Hotel, mais sous une<br />

forme différente : par exemple, le personnage <strong>de</strong> Salomé est présent à travers la vision qu’en<br />

325


avait Norma Desmond, actrice recluse qui rêve <strong>de</strong> retourner (“not a comeback, a return”) <strong>de</strong>vant<br />

la caméra sous les traits <strong>de</strong> la jeune fille qu’elle n’est plus. Salomé n’a pas d’existence comme<br />

personnage autonome dans la pièce ; elle est évoquée uniquement comme prolongement <strong>de</strong><br />

Norma, comme partie intégrante <strong>de</strong> son imaginaire. La référence est reconnaissable<br />

essentiellement à <strong>de</strong>s bribes <strong>de</strong> la pièce d’Oscar Wil<strong>de</strong>, mais il n’y a pas <strong>de</strong> représentation ou<br />

d’incarnation du personnage. L’i<strong>de</strong>ntification <strong>de</strong> l’allusion à Salomé exige qu’on puisse effectuer<br />

la liaison entre les fragments <strong>de</strong> la pièce <strong>de</strong> Wil<strong>de</strong> et les fantasmes <strong>de</strong> Norma Desmond (qu’on<br />

connaît à condition d’avoir vu le film <strong>de</strong> Billy Wil<strong>de</strong>r). La maîtrise d’une seule <strong>de</strong>s références<br />

empêche la possibilité <strong>de</strong> saisir l’autre. Dans Utopia, Incorporated (et dans l’œuvre « refondée »<br />

en général), <strong>Ludlam</strong> réussit à juxtaposer les hypotextes <strong>de</strong> manière à ce que ceux-ci se recoupent,<br />

qu’on n’aie pas l’impression d’assister à la réécriture d’une réécriture ; il y a escamotage d’un <strong>de</strong>s<br />

niveaux <strong>de</strong> filtrage (par exemple ici, on croit voir La Tempête alors qu’on a sous les yeux une<br />

sous-Tempête, c’est-à-dire sa reprise version Gilbert and Sullivan). L’œuvre en est plus<br />

démocratique, plus « théâtre populaire » (un <strong>de</strong>s soucis <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong>) au sens où elle cherche à<br />

rassembler le plus grand nombre sans sacrifier la richesse du sens. Au-<strong>de</strong>là <strong>de</strong> l’utopie bon<br />

enfant, c’est aussi, nous venons <strong>de</strong> le voir, une manière ingénieuse et retorse <strong>de</strong> commenter le<br />

statu quo culturel.<br />

326


The Enchanted Pig (1979)<br />

A Fairy Tale for the Disenchanted<br />

Caveat <strong>Le</strong>ctor<br />

Je dis que la pièce ne vaut rien, qu’elle est ridicule et vaine, et le public, dans son refus<br />

pervers <strong>de</strong> faire ce que je lui dis <strong>de</strong> faire, insiste sur sa profon<strong>de</strong>ur, son sérieux, son<br />

importance et sa portée philosophique. Alors que si je lui disais que c’est sérieux, profond<br />

et philosophique, il prétendrait le contraire. 131<br />

(Samuels 1992, 130)<br />

Cette pièce étrange est très favorablement accueillie par la critique, preuve que <strong>Ludlam</strong> a<br />

retrouvé son élan créateur après l’échec <strong>de</strong> Utopia, Incorporated. Malgré tout, on relève une<br />

tonalité, un style particuliers, absents <strong>de</strong>s œuvres précé<strong>de</strong>ntes. Mais ayant affaire à un dramaturge<br />

qui se définit comme protéiforme, qui essaie d’échapper à tout enfermement générique ou<br />

stylistique, on n’y voit rien d’étonnant. A la suite <strong>de</strong> Jack and The Beanstalk et <strong>de</strong> A Christmas<br />

Carol, c’est une pièce <strong>de</strong>stinée aux enfants. Conçue comme un spectacle <strong>de</strong> marionnettes, la<br />

pièce est finalement jouée par les acteurs <strong>de</strong> la compagnie, dans un décor et <strong>de</strong>s costumes<br />

particulièrement inventifs, qui rappellent l’esthétique du castelet et en exploitent les possibilités<br />

scéniques.<br />

131 “I say the play is worthless and ridiculous and meaningless, and then the public, in its perverse refusal to do what<br />

I told them to do, insists that it’s profound, serious, important and philosophical. Whereas if I said it was serious,<br />

profound and philosophical, they would say it wasn’t.”<br />

327


David Kaufman analyse ainsi le projet poétique <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> :<br />

Après sa tentative inefficace d’incorporer La Tempête à Utopia, Incorporated, <strong>Ludlam</strong> se<br />

tourne ensuite vers une tragédie tout aussi audacieuse. The Enchanted Pig est un mélange<br />

charmant mais hautement improbable du Roi <strong>Le</strong>ar et d’un certain nombre <strong>de</strong> contes <strong>de</strong><br />

fée, parmi lesquels on trouve <strong>de</strong>s emprunts à La Belle et la bête, au Prince Crapaud, à<br />

Cendrillon et à Rumpelstiltskin. 132<br />

…concluant tout <strong>de</strong> même que « débarrassée à la fois <strong>de</strong>s excès du Camp et <strong>de</strong>s messages plus<br />

sérieux qui traversent généralement ses autres œuvres, [la pièce] <strong>de</strong>meure une énigme dans<br />

l’œuvre <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> » (“without either the campy excesses or the more serious messages that<br />

usually inform his other works, it remains something of a mystery for <strong>Ludlam</strong>.” (Kaufman 2002,<br />

296)). La pièce est effectivement d’une sobriété peu habituelle, exempte <strong>de</strong>s références au<br />

répertoire du Ridicule (mise à part l’évocation ponctuelle du “Gypsy camp” (511) <strong>de</strong> Turds in<br />

Hell) qu’on trouve généralement dans une œuvre qui se présente aussi comme une somme, une<br />

récapitulation permanente <strong>de</strong> son propre parcours. Tout cela ne surprend pas, s’agissant après tout<br />

d’un spectacle pour enfants, quoique le public visé soit certainement plus large. Certains crient au<br />

chef d’œuvre, admirant l’élégance et la simplicité du style et <strong>de</strong> l’intrigue. On y voit là une<br />

réaction <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> après l’excès foisonnant d’Utopia. Personne ne s’est étonné du fait que la<br />

pièce ait été écrite si rapi<strong>de</strong>ment, car cela n’a rien d’inhabituel.<br />

132 “After his ineffectual attempt to incorporate The Tempest into Utopia, Incorporated, <strong>Ludlam</strong> turned to an equally<br />

challenging Shakespearean tragedy for his next venture . The Enchanted Pig is a highly improbable but charming<br />

blend of King <strong>Le</strong>ar, with any number of fairy tales, including elements of Beauty and the Beast, The Frog Prince,<br />

Cin<strong>de</strong>rella, and Rumpelstiltskin.”<br />

328


La lettre volée<br />

Si <strong>Ludlam</strong> est allé si vite, c’est surtout parce qu’il n’a pas écrit une ligne <strong>de</strong> la pièce : il s’est<br />

contenté <strong>de</strong> découper les passages <strong>de</strong> dialogue d’un conte populaire roumain du même titre,<br />

figurant dans l’anthologie victorienne d’Andrew Lang, The Red Fairy Tale Book. <strong>Le</strong>s emprunts<br />

au conte d’origine sont cités verbatim, intégralement et dans l’ordre. Ni la critique (très<br />

récemment, David Kaufman évoque ainsi l’adaptation que fait <strong>Ludlam</strong> <strong>de</strong> Jacques et le haricot<br />

magique, du Conte <strong>de</strong> Noël, ainsi qu’une œuvre plus originale, The Enchanted Pig ». (“<strong>Ludlam</strong>’s<br />

adaptations of Jack and the Beanstalk, A Christmas Carol, and a more original work, The<br />

Enchanted Pig.” (221)), ni même ses proches collaborateurs n’avaient percé le secret. <strong>Ludlam</strong>,<br />

qui avait un certain sens <strong>de</strong> l’humour, a voulu s’amuser jusqu’au bout et n’a rien dit. La<br />

plaisanterie a été découverte par hasard, après avoir abondamment crayonné l’édition à la<br />

recherche <strong>de</strong>s références dissimulées.<br />

Sens possible du projet<br />

En tout état <strong>de</strong> cause, on peut difficilement accuser <strong>Ludlam</strong> <strong>de</strong> renier ses convictions sur<br />

l’autorité. C’est pour cette raison que l’œuvre doit être considérée comme une pièce maîtresse <strong>de</strong><br />

la stratégie dramaturgique <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> : ce n’est pas à l’origine une œuvre dramatique, il n’en est<br />

pas l’auteur et cependant il joue à visage découvert (il conserve le titre d’origine du conte). <strong>Le</strong><br />

secret <strong>de</strong> la pièce met en question toutes les idées qu’on peut se faire <strong>de</strong> la notion d’influence et<br />

d’intertextualité. Elle lance un avertissement au critique, affirmant que le sens <strong>de</strong> l’œuvre n’est<br />

pas dans le déchiffrement méthodique <strong>de</strong>s allusions - à condition bien sûr que le critique ait été<br />

suffisamment curieux (et chanceux) pour voir le piège se refermer sur lui. En même temps - et<br />

c’est bien là tout le paradoxe -, qui oserait avoir la naïveté <strong>de</strong> penser pouvoir comprendre<br />

l’ensemble <strong>de</strong> l’œuvre sans faire ce travail <strong>de</strong> défrichage et <strong>de</strong> déchiffrage préalable ?<br />

329


Un mirage intertextuel<br />

Sur ce plan, la pièce est loin <strong>de</strong> rompre avec l’entreprise <strong>de</strong> réflexion sur la réception que<br />

constituait Utopia, Incorporated, que The Enchanted Pig prolonge d’une autre manière. Cette<br />

fois, il n’est plus question <strong>de</strong> présenter une œuvre majeure à travers le prisme d’une référence<br />

mineure (quoique ce conte roumain ne soit pas particulièrement connu), mais <strong>de</strong> brouiller les<br />

pistes, en choisissant une œuvre sans rapport possible avec une autre bien plus célèbre et qui<br />

l’évoque pourtant irrésistiblement. <strong>Le</strong> jeu fonctionne encore <strong>de</strong> manière relativement analogue :<br />

The Enchanted Pig ressemble à s’y méprendre à une réécriture du Roi <strong>Le</strong>ar, alors que les <strong>de</strong>ux<br />

textes n’ont vraisemblablement aucun lien. C’est là une manière <strong>de</strong> réaffirmer l’existence d’une<br />

gigantesque « matrice <strong>de</strong> fables » dont l’abondance apparemment sans fin n’empêche pas la<br />

limitation (<strong>Ludlam</strong> ne cite pas Vladimir Propp, mais l’idée y est). En même temps, il faut se<br />

gar<strong>de</strong>r d’y voir l’œuvre d’un plagiaire peu scrupuleux. <strong>Ludlam</strong> a certes pour habitu<strong>de</strong> d’annoncer<br />

son intention à l’avance, lorsqu’il procè<strong>de</strong> à une adaptation. Camille, un <strong>de</strong> ses spectacles les plus<br />

réussis, est une adaptation déclarée, signe que la mise en scène (c’est-à-dire avant tout la lecture<br />

d’un texte donné) a au moins autant d’importance pour lui que l’écriture du texte lui-même.<br />

Cette révélation faite, le sous-titre prend dès lors valeur <strong>de</strong> confession : “a Fairy Tale for the<br />

Disenchanted” (Conte <strong>de</strong> fée pour les désenchantés), soit la possible expression du doute du<br />

dramaturge après l’échec retentissant <strong>de</strong> Utopia, Incorporated et les difficultés avec la compagnie<br />

lors <strong>de</strong> l’écriture d’une pièce qui ne voit pas le jour et dont The Enchanted Pig prend la place.<br />

Que dire du pressentiment d’un succès dramatique pour les mauvaises raisons, <strong>de</strong> la victoire d’un<br />

contresens planifié?<br />

330


A Christmas Carol (1979)<br />

Adapted from the Novel by <strong>Charles</strong> Dickens<br />

Peu après un autre spectacle pour enfants, The Enchanted Pig, <strong>Ludlam</strong> ajoute un élément<br />

à un sujet qui lui tient à cœur, la construction d’un répertoire pour enfants, commencée par hasard<br />

avec Jack and the Beanstalk. Avec A Christmas Carol, <strong>Ludlam</strong> crée ce qu’il envisage comme un<br />

spectacle <strong>de</strong> répertoire, saisonnier, <strong>de</strong>stiné à être joué tous les ans au moment <strong>de</strong>s fêtes, en<br />

alternance ; il cherche en somme à donner au théâtre son Casse-Noisettes. C’est aussi l’occasion<br />

d’ouvrir un instant la troupe, <strong>de</strong> faire intervenir d’autres participants, dont un grand nombre<br />

d’enfants aux côtés <strong>de</strong>s acteurs permanents, dans <strong>de</strong> petites rôles (il y a au moins quarante-cinq<br />

personnages, allant <strong>de</strong>s rôles principaux à <strong>de</strong> la figuration). Comme Jack and the Beanstalk et<br />

The Enchanted Pig, <strong>Ludlam</strong> est attiré par une certaine sombreur, une cruauté, présents dans les<br />

contes européens, mais qui tranchent avec le répertoire pour enfants américain (adaptations<br />

Disney <strong>de</strong> contes, <strong>Le</strong> Magicien d’Oz, certaines comédies musicales ; il y a bien <strong>de</strong>s méchants,<br />

mais les bons s’en sortent toujours in<strong>de</strong>mnes).<br />

Un <strong>de</strong>gré zéro <strong>de</strong> la mise en scène<br />

Alors que les <strong>de</strong>ux pièces précé<strong>de</strong>ntes faisaient encore usage <strong>de</strong> références plus compréhensibles<br />

par les adultes, avec l’adaptation <strong>de</strong> la pièce <strong>de</strong> Dickens, <strong>Ludlam</strong> s’approche au plus près d’un<br />

<strong>de</strong>gré zéro <strong>de</strong> la mise en scène. L’absence d’allusions au répertoire du Ridicule, à la mémoire du<br />

théâtre, si présents ailleurs, si essentiels à la compréhension <strong>de</strong> la poétique <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong>, manquent<br />

ici. Comme si, dans l’écriture pour enfants, le dramaturge prenait conscience <strong>de</strong> l’exigence <strong>de</strong> son<br />

œuvre encyclopédique, et voulait épargner à ses jeunes spectateurs le malaise <strong>de</strong> se sentir<br />

331


dépassés. Toujours est-il que <strong>Ludlam</strong> donne avec cette pièce une <strong>de</strong>s œuvres les moins<br />

intéressantes à la lecture. Qualifiée d’adaptation, la pièce n’a pourtant rien à voir avec Camille,<br />

dont la richesse <strong>de</strong> traitement apparaît à la simple lecture, ou même avec The Enchanted Pig,<br />

pièce tirée d’un conte vraisemblablement choisi pour son potentiel intertextuel trompeur. On<br />

pourrait certes s’arrêter un instant sur le passage du roman au théâtre, mais celui-ci n’est pas<br />

problématisé, comme ce sera le cas plus tard dans Salammbô : au lieu d’un travail sur la<br />

dimension épique et sur le transfert <strong>de</strong>s contraintes romanesques à la scène, <strong>Ludlam</strong> s’est<br />

contenté <strong>de</strong> découper <strong>de</strong>s passages dialogués du roman <strong>de</strong> Dickens et <strong>de</strong> les assembler. En<br />

l’absence <strong>de</strong> captation et <strong>de</strong> témoignages d’acteurs sur ce point, il reste difficile <strong>de</strong> confirmer si la<br />

mise en scène elle-même retenait ce parti pris <strong>de</strong> platitu<strong>de</strong>.<br />

Représenter la naïveté<br />

Ces remarques faites non en guise <strong>de</strong> jugement <strong>de</strong> valeur, mais pour bien marquer a contrario la<br />

différence fondamentale entre les « adaptations » habituelles (toutes les pièces <strong>de</strong>s débuts, « sans<br />

auteur », Camille, <strong>Le</strong> Bourgeois Avant-Gar<strong>de</strong>…), qui exhibent leur statut mémoriel, et ce genre<br />

<strong>de</strong> mise en scène, qui au contraire dissimule ou neutralise le sien. <strong>Le</strong>s <strong>de</strong>ux types relèvent certes<br />

<strong>de</strong> la mise en scène, mais à un <strong>de</strong>gré divers. A Christmas Carol a pour seul intérêt sa mise en<br />

spectacle (les didascalies se révèlent sur ce point peu utiles, si ce n’est pour vérifier la proximité<br />

<strong>de</strong> la mise en scène avec l’atmosphère <strong>de</strong> l’original), tandis que les autres « adaptations »<br />

réécrivent leurs sources sous toutes leurs dimensions, y compris celui <strong>de</strong> la partition dramatique.<br />

Il n’est pas question non plus d’affirmer que la mise en scène du roman <strong>de</strong> Dickens se passe<br />

d’engagement <strong>de</strong> lecture, car il n’est pas <strong>de</strong> mise en scène innocente ; simplement <strong>de</strong> montrer que<br />

<strong>Ludlam</strong> feint la naïveté, étouffe le foisonnement, la polyphonie qui caractérisent son œuvre. La<br />

lecture est ici réduite à un petit nombre <strong>de</strong> références culturelles (costumes rappelant le mon<strong>de</strong><br />

332


<strong>de</strong>s gueux <strong>de</strong> l’Opéra <strong>de</strong> quat’sous (“a <strong>de</strong>n in the wretched part of town, whose whole quarter<br />

reeks with crime, with filth, with misery” (537)), grimage grotesque et perspective accentuant les<br />

traits archétypaux <strong>de</strong>s personnages et du décor qu’ils habitent…), <strong>de</strong>stinées à éclairer l’œuvre <strong>de</strong><br />

Dickens plutôt qu’à suggérer un ailleurs. Alors que la démarche Ridicule est plus souvent <strong>de</strong><br />

l’ordre du dédoublement, d’une diversion où le jeu <strong>de</strong>s références fait que l’i<strong>de</strong>ntité <strong>de</strong> l’objet<br />

n’est jamais stable, le mouvement centrifuge fait place ici à un repli sur soi.<br />

Malgré tout, le choix même <strong>de</strong> l’œuvre possè<strong>de</strong> une dimension subversive. Alors qu’à cette<br />

époque <strong>de</strong> l’année, on emmène plutôt les enfants voir <strong>de</strong>s spectacles lisses, l’esthétique sombre<br />

<strong>de</strong> Dickens, que transcrit la mise en scène (“The spirit opens its robe and discloses two children,<br />

a boy and a girl, yellow, meager, ragged, scowling, wolfish, stale and shriveled as if pinched and<br />

twisted by age - monsters of horror and dread” (535)), apporte une alternative notable. Il suffit <strong>de</strong><br />

regar<strong>de</strong>r une photo <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> dans le rôle <strong>de</strong> Scrooge pour s’apercevoir <strong>de</strong> la distance avec la<br />

niaiserie proprette et clinquante d’un autre « perennial » <strong>de</strong> Noël new-yorkais, les Rockettes <strong>de</strong><br />

Radio City Music Hall.<br />

333


Reverse Psychology (1980)<br />

A Farce<br />

Première d’une série <strong>de</strong> trois pièces consacrées à l’étu<strong>de</strong> <strong>de</strong>s rapports amoureux, Reverse<br />

Psychology envisage la question sous sa dimension farcesque, clairement annoncée en sous-titre.<br />

<strong>Le</strong> lien générique est surtout structurel : la pièce avance au fil d’une série <strong>de</strong> retournements<br />

dramatiques qui annulent le précé<strong>de</strong>nt, progressant finalement en <strong>de</strong>nts <strong>de</strong> scie. <strong>Ludlam</strong> ne recule<br />

pas non plus <strong>de</strong>vant les procédés ouvertement farcesques, malgré le réalisme apparent <strong>de</strong> la pièce,<br />

qui ressemble a priori à une comédie <strong>de</strong> mœurs, et qui se passe d’exploiter l’habituel exotisme<br />

Ridicule : confusion <strong>de</strong>s i<strong>de</strong>ntités, coïnci<strong>de</strong>nces grossières et peu vraisemblables…. <strong>Le</strong>s<br />

péripéties sont justifiées dramatiquement par la psychologie <strong>de</strong>s personnages : ils obéissent au<br />

principe du « désir triangulaire » (René Girard), selon lequel on désire ce qu’on n’a pas, et plus<br />

un objet semble désirable, plus il acquiert <strong>de</strong> valeur symbolique. <strong>Le</strong>s personnages désirent<br />

changer <strong>de</strong> persona, vivre leurs fantasmes, alors même qu’ils reconnaissent être satisfaits <strong>de</strong> leur<br />

situation <strong>de</strong> départ. Tentant <strong>de</strong> faire coïnci<strong>de</strong>r leurs fantasmes avec la réalité, ils enclenchent une<br />

mécanique infernale, dans laquelle intervient aussi la magie : grâce à une pilule miracle qui<br />

détourne celui qui la prend <strong>de</strong> l’objet <strong>de</strong> son amour et lui rend désirable celle qui le laissait<br />

auparavant indifférent - procédé qui rappelle un ressort dramaturgique du Songe d’une nuit d’été.<br />

<strong>Le</strong> chassé-croisé amoureux est encore compliqué par le fait que les quatre personnages - <strong>de</strong>ux<br />

couples -, mis en scène s’éprennent, sans le savoir, du partenaire <strong>de</strong> l’autre couple. <strong>Ludlam</strong> dit<br />

s’être inspiré <strong>de</strong> la pièce Private Lives <strong>de</strong> Noel Coward, et la complexité <strong>de</strong> l’intrigue et la<br />

<strong>de</strong>xtérité avec laquelle elle est menée rappellent Fey<strong>de</strong>au. <strong>Le</strong>s échanges verbaux (pour ne pas dire<br />

334


verbeux) incisifs et rapi<strong>de</strong>s évoquent en outre le genre <strong>de</strong> la screwball comedy - qui est d’ailleurs<br />

un mo<strong>de</strong> <strong>de</strong> traitement cinématographique du conflit amoureux.<br />

Il entre dans le portrait <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux psychanalystes, Silver et Gold, une part <strong>de</strong> satire convenue.<br />

C’est évi<strong>de</strong>nt quand Silver et Gold sont peints comme cupi<strong>de</strong>s (ils sont déjà condamnés par<br />

l’onomastique) et peu professionnels (elle dresse la liste <strong>de</strong> ses courses en pleine consultation,<br />

refuse <strong>de</strong> faire crédit à une patiente et une fois celle-ci partie, réserve une table dans un grand<br />

restaurant ; lui interrompt un patient en train <strong>de</strong> parvenir à une révélation, pour lui rappeler qu’il<br />

est temps <strong>de</strong> finir). Mais surtout, la psychanalyse est mise au service d’une visée dramaturgique :<br />

il n’est pas question pour <strong>Ludlam</strong> d’adopter une approche psychologique du personnage<br />

(d’ailleurs, ceux-ci sont tellement torturés par leurs doutes et leur imagination qu’ils<br />

ressembleraient alors aux psychologies kaléidoscopiques voulues par Strindberg, qui refuse la<br />

cohérence). <strong>Ludlam</strong> s’attache surtout à montrer comment la psychanalyse peut être détournée <strong>de</strong><br />

son but premier et <strong>de</strong>venir un redoutable instrument <strong>de</strong> pouvoir sur l’autre - comment elle est, en<br />

somme, essentiellement dramatique, c’est-à-dire propice à l’émergence <strong>de</strong> conflits.<br />

L’autoréflexivité au crible <strong>de</strong> la farce<br />

Comme dans <strong>de</strong> nombreuses autres pièces, Reverse Psychology inclut <strong>de</strong>s passages <strong>de</strong> réflexion<br />

sur l’art. Directement, cette fois, puisqu’un <strong>de</strong>s personnages, Freddie, est peintre, et que<br />

l’analogie entre peinture et écriture semble être posée. Freddie, en visite au Metropolitan<br />

Museum of Art, s’arrête <strong>de</strong>vant un tableau minuscule et que rien ne paraît distinguer <strong>de</strong>s autres :<br />

FREDDIE: You see how the layers of paint are applied to the canvas one on top of the<br />

other ?<br />

KAREN: Yes.<br />

335


FREDDIE: Well, he did it without losing what was un<strong>de</strong>rneath. The un<strong>de</strong>rlayers still<br />

show through. That’s what gives it that luminous quality.<br />

KAREN: The brushwork is so controlled. He must have been very painstaking.<br />

FREDDIE: Actually, that’s a popular misconception about his work. He worked very<br />

quickly. He was almost slapdash in his work methods. Also, he didn’t always use a brush.<br />

He sometimes pushed the paint around with his fingers.<br />

KAREN: It looks so precise, and yet, when you get closer, it all seems to break down into<br />

little blobs of paint.<br />

FREDDIE: He was able to be spontaneous because he had a virtuoso technique.<br />

KAREN: Well, I certainly agree that he did it as well as it can be done.<br />

FREDDIE: No, I’ve ma<strong>de</strong> certain advances on his technique in my own work.<br />

KAREN: That’s mo<strong>de</strong>st of you.<br />

FREDDIE: In all fairness to him, I’ve had some advantages. Being mo<strong>de</strong>rn, I can select<br />

my own subject matter. In those days painters painted what they were told to by patrons.<br />

Of course, freedom is not always an advantage to an artist.<br />

KAREN: No ? I’d have thought it was.<br />

FREDDIE: Sometimes I find myself won<strong>de</strong>ring what to do next. Our problems are more<br />

existential.<br />

(551)<br />

La <strong>de</strong>scription <strong>de</strong>s métho<strong>de</strong>s <strong>de</strong> travail du peintre semblent faire figure <strong>de</strong> manifeste esthétique.<br />

Mais l’impression est immédiatement déjouée : alors que l’on croit avoir affaire à une révélation<br />

transparente et un peu trop didactique, le sérieux du personnage est mis à mal. Quand il s’agit <strong>de</strong><br />

son œuvre personnelle, Freddie prend la pose <strong>de</strong> l’artiste incompris, et révèle sans le vouloir sa<br />

336


véritable orientation sexuelle et ses goûts quelque peu kitsch - ce qui introduit le doute sur<br />

l’interprétation à donner aux convictions esthétiques qu’il a exprimées juste avant :<br />

ELEANOR: You paint everyone feminine. Remember the Italian <strong>de</strong>livery boy you got to<br />

pose for you ? He was furious that he came out all pink and aqua. There was absolutely<br />

nothing recognizable in the painting ! And yet you ma<strong>de</strong> him pose nu<strong>de</strong>!<br />

FREDDIE: My work is lost on such philistines. Rembrandt had the same problem.<br />

(558)<br />

Manière aussi pour <strong>Ludlam</strong> <strong>de</strong> jouer avec la psychologie du spectateur, d’inciter à penser une<br />

chose, puis son contraire, laissant finalement le doute planer.<br />

La pièce a reçu un accueil critique partagé, mais l’ampleur <strong>de</strong> son succès public a surpris <strong>Ludlam</strong>.<br />

337


Love’s Tangled Web (1981)<br />

La pièce reprend le thème du chassé-croisé amoureux traité dans l’œuvre précé<strong>de</strong>nte,<br />

Reverse Psychology, sur un autre mo<strong>de</strong>, celui <strong>de</strong> l’univers désenchanté du conte <strong>de</strong> fée, déjà<br />

exploré dans The Enchanted Pig. Intitulée au départ “Sylvia, or the White Zombie”, l’œuvre<br />

conserve quelques éléments d’inspiration fantastique (présence d’un personnage doué <strong>de</strong><br />

pouvoirs surnaturels, Raeanne, “a paranormal”, d’un jardinier nommé Bram, sans doute en<br />

référence à l’auteur <strong>de</strong> Dracula), mais ces détails contribuent à l’atmosphère plus qu’ils<br />

n’éclairent le fonctionnement générique et dramaturgique <strong>de</strong> la pièce.<br />

Disparition par excès <strong>de</strong> l’intrigue<br />

Celle-ci a été assez mal accueillie par la critique, jugée bâclée et inutilement alambiquée.<br />

L’intrigue progresse à rebours, au fil d’une succession <strong>de</strong> dévoilements qui ramènent <strong>de</strong> plus en<br />

plus loin dans le passé, reflétant le titre <strong>de</strong> la pièce, extrait d’une citation <strong>de</strong> Walter Scott, qui<br />

apparaît en entier à un moment clé <strong>de</strong> la pièce : “O what a tangled web we weave when we first<br />

practice to <strong>de</strong>ceive” (616). Cette toile emmêlée par le jeu <strong>de</strong>s tromperies, c’est aussi le fil <strong>de</strong><br />

l’intrigue, qui échappe dès qu’on tente <strong>de</strong> s’en saisir.<br />

Tous ces événements délirants et improbables dans ces comédies ne <strong>de</strong>vraient pas être pris<br />

littéralement ; ils sont simplement trop ridicules…Dans la nouvelle pièce, Love’s Tangled<br />

Web, le public ne sera pas en mesure <strong>de</strong> se souvenir <strong>de</strong> l’intrigue. C’est comme Fey<strong>de</strong>au -<br />

c’est très, très compliqué. 133<br />

133 “All those zany, improbable events in these comedies shouldn’t be taken literally ; they’re simply too<br />

ridiculous… In the new play, Love’s Tangled Web, the audience will not be able to recount the plot. It’s like Fey<strong>de</strong>au<br />

- it’s very, very complicated.”<br />

338


(Samuels 1992, 105)<br />

Malgré la réception peu chaleureuse faite à la pièce, Love’s Tangled Web est un premier essai en<br />

direction d’une intrigue évanescente (suite rigoureusement logique mais anormalement complexe<br />

d’événements, qui finissent par perdre leur sens et à laisser place à l’oubli), qui sera continué par<br />

la suite avec Exquisite Torture, et enfin avec le succès escompté dans The Mystery of Irma Vep.<br />

La critique a réagi comme le spectateur idéal <strong>de</strong> Gertru<strong>de</strong> Stein, accablé sous le déluge <strong>de</strong><br />

retournements et <strong>de</strong> rebondissements au point <strong>de</strong> décrocher.<br />

L’abondance <strong>de</strong>s péripéties provient uniquement <strong>de</strong> l’évolution <strong>de</strong>s luttes <strong>de</strong> pouvoir entre les<br />

personnages, car la pièce fonctionne en huis-clos. Comme dans La Cerisaie (autre « forêt »,<br />

paradis perdu cette fois, à la fois littéral et métaphorique), c’est un retour à la maison (“house”,<br />

qui désigne aussi dans un jeu métathéâtral la salle <strong>de</strong> théâtre) qui déclenche une remise en cause<br />

<strong>de</strong> la hiérarchie, les domestiques <strong>de</strong>vant réapprendre la soumission aux maîtres. La question<br />

<strong>de</strong>venant : une fois les négociations et les ajustements effectués, qui va occuper le <strong>de</strong>vant <strong>de</strong> la<br />

scène ?<br />

Sylvia, qui terrorise tout le mon<strong>de</strong> en se faisant passer pour infirme, est démasquée, et doit cé<strong>de</strong>r<br />

au chantage <strong>de</strong> Bram, le jardinier qui a découvert son secret. Forçant Sylvia à répondre à ses<br />

avances sexuelles, Bram ne prend aucun plaisir à la soumission <strong>de</strong> celle qu’il a aimée. Comme<br />

dans Conquest of the Universe, le sexe scelle la conquête, l’asservissement, mais entérine par là<br />

même l’extinction sans retour du désir.<br />

BRAM : You know, it’s funny. All that time I wanted you. I would have done anything to<br />

have you. You were unattainable to me. Now when I can use you as I please you no<br />

longer interest me.<br />

(613)<br />

339


Selon le principe du « désir triangulaire » (René Girard), une proie trop facile est dévaluée et<br />

inintéressante - elle n’est plus qu’un moyen <strong>de</strong> confirmer sa puissance. Mais cette confirmation<br />

doit avoir lieu verbalement, alors même que le pouvoir résulte <strong>de</strong> la contrainte :<br />

BRAM : Listen to me, you little tramp. You are my slave, no more, no less.<br />

SYLVIA : You’re hurting my arm.<br />

BRAM (Through his teeth) : What are you ? I want to hear it from your own lips.<br />

SYLVIA (In a hushed voice) : Slave.<br />

BRAM : Whose slave ?<br />

SYLVIA : (As if about to faint) : Your slave.<br />

BRAM : Good. I think we un<strong>de</strong>rstand each other now. Yes, I think we’ve finally come to<br />

an un<strong>de</strong>rstanding.<br />

(613)<br />

…et l’obéissance pourtant recherchée conduit au dégoût : “BRAM : You make me sick. You’d<br />

do anything. Nothing is beneath you.” (614)<br />

Noirceur et marivaudage<br />

On est dans la face noire du conte, et <strong>Ludlam</strong> multiplie les allusions aux dangers <strong>de</strong> la forêt et à<br />

l’arbre <strong>de</strong> la Chute, directement perceptible dans l’onomastique (Sylvia, Woodville, Eve).<br />

<strong>Ludlam</strong> avoue s’être inspiré <strong>de</strong> Pinky, film d’Elia Kazan qui raconte l’histoire d’une jeune femme<br />

du Sud, apparemment blanche, mais en réalité <strong>de</strong> sang-mêlé, qui hérite d’une aristocrate et cache<br />

ses origines. Mais surtout, et bien davantage que l’influence reconnue <strong>de</strong> Fey<strong>de</strong>au, la source<br />

d’inspiration non déclarée <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> est sans doute Marivaux : l’entrelacement <strong>de</strong>s thèmes <strong>de</strong><br />

l’amour et <strong>de</strong> l’argent, le jeu <strong>de</strong> rôles (“SYLVIA : you must play your part to the hilt. Really<br />

convince Raeanne you are in love with her. Try to get her to marry you. (609)”), la cruauté <strong>de</strong>s<br />

340


personnages, et jusqu’au prénom <strong>de</strong> l’héroïne, homophone et quasi-homographe <strong>de</strong> Silvia, actrice<br />

fétiche <strong>de</strong> Marivaux et nom <strong>de</strong> personnage <strong>de</strong> plusieurs <strong>de</strong> ses pièces. L’écriture <strong>de</strong> Marivaux<br />

entretient aussi un lien structural avec l’idée d’intrigue évanescente qu’expérimente <strong>Ludlam</strong>, avec<br />

un effet semblable sur le spectateur, comme le décrit Jean-François <strong>de</strong> la Harpe :<br />

jamais on n’a mis autant d’apprêt à vouloir paraître simple ; jamais on n’a retourné les<br />

pensées communes <strong>de</strong> tant <strong>de</strong> manières plus affectées les unes que les autres […] on<br />

sourit, mais on bâille. <strong>Le</strong> nœud <strong>de</strong> ses pièces n’est autre chose qu’un mot qu’on s’obstine<br />

à ne dire qu’à la fin, et que tout le mon<strong>de</strong> sait dès le commencement. <strong>Le</strong>s obstacles ne<br />

naissent jamais que <strong>de</strong> son dialogue, et, au lieu <strong>de</strong> nouer une intrigue, il file à l’infini une<br />

déclaration ou un aveu.<br />

(La Harpe 1825, 372-373)<br />

L’intrigue n’en finit pas <strong>de</strong> se dénouer, et quand on croit être parvenu à une résolution, un autre<br />

fil est tiré, et la toile s’emmêle <strong>de</strong> nouveau : après un mariage et <strong>de</strong>s révélations, tout le mon<strong>de</strong><br />

semble trouver son compte dans le nouvel équilibre du pouvoir. Mais <strong>Ludlam</strong> fait un pied <strong>de</strong> nez<br />

à la clôture archétypale du conte, car tout est bien qui recommence mal :<br />

([Eve] takes out page and holds it up revealing to the audience the article feared by the<br />

Pastor on the other si<strong>de</strong>: the one that says, “Abusive Pastor Accused”, and features a<br />

large picture of Bates) […]<br />

EVE : Well, everything has turned out for the best ! (Sits in armchair, kicks off her shoes,<br />

breathes <strong>de</strong>eply) At last, I can relax and read this paper from cover to cover.<br />

(624 et 627)<br />

341


Secret Lives of the Sexists (1982)<br />

The Farce of Mo<strong>de</strong>rn Life<br />

La pièce constitue le <strong>de</strong>rnier élément d’une trilogie implicite sur les relations amoureuses.<br />

Comme Reverse Psychology, elle est rattachée au genre <strong>de</strong> la farce, et partage avec la pièce<br />

précé<strong>de</strong>nte, Love’s Tangled Web, une inspiration marivaudienne : gran<strong>de</strong> complexité <strong>de</strong><br />

l’intrigue, jeu <strong>de</strong> rôles, place centrale accordée aux thèmes <strong>de</strong> l’amour et <strong>de</strong> l’argent. Mais elle est<br />

plus proche <strong>de</strong> l’esprit <strong>de</strong> Fey<strong>de</strong>au que <strong>de</strong> Marivaux dans le traitement <strong>de</strong>s situations<br />

sexuellement explicites : on revient là aux jeux <strong>de</strong> mots obscènes et au double entendre <strong>de</strong>s<br />

débuts du Ridicule. L’atmosphère <strong>de</strong> l’imaginaire naturaliste new-yorkais rappelle celui <strong>de</strong> The<br />

Ventriloquist’s Wife (classes populaires, milieu du spectacle). <strong>Le</strong> rattachement au genre <strong>de</strong> la<br />

farce est justifié narrativement par l’accumulation <strong>de</strong> péripéties et <strong>de</strong> retournements et par les<br />

situations sexuelles.<br />

Jeux <strong>de</strong> genre<br />

Mais c’est aussi à un autre sens <strong>de</strong> genre que la pièce fait référence, le gen<strong>de</strong>r. Car les jeux <strong>de</strong><br />

rôle auxquels se livrent les personnages sont mis au service d’un propos sur la sexualité, et plus<br />

généralement sur les contraintes sociales <strong>de</strong>s rôles sexués. La pièce met en scène <strong>de</strong>ux frères,<br />

dont l’un est marié et homosexuel sans se l’avouer, Izzy Husband (calembour sur “Is he a<br />

husband ?”). Devant, pour toucher un héritage, avoir un enfant, il charge son frère <strong>de</strong> séduire sa<br />

femme. Pendant la rencontre entre les <strong>de</strong>ux amants, le frère homosexuel se cache dans un placard<br />

pendant que son frère séduit sa femme, littéralisant la métaphore <strong>de</strong> l’homosexualité.<br />

FANNY : Maybe I should be Izzy and you be Fanny.<br />

342


BUDDY : No, no, I’ll be Izzy and you be Fanny.<br />

FANNY : But I already am Fanny. It would be more fun if neither of us was who we<br />

really are.<br />

BUDDY : I’m perfectly content to be Izzy.<br />

FANNY : But I want to be Izzy.<br />

BUDDY : But I want to be Izzy.<br />

FANNY : But I love Izzy.<br />

BUDDY : I adore Izzy ! (IZZY makes threatening gestures from the closet) All right you<br />

be Izzy.<br />

FANNY : No, on second thought you’d better be Izzy. After all, it is my Fanny that needs<br />

practice.<br />

(639-640)<br />

L’entraîneur joué par <strong>Ludlam</strong>, Phil Lan<strong>de</strong>rs, doit faire semblant d’être homosexuel pour pouvoir<br />

être recruté dans une salle <strong>de</strong> sport :<br />

ZENA : Phil, are you gay ?<br />

PHIL : Usually - sometimes I get <strong>de</strong>pressed just like anybody else.<br />

ZENA : I mean are you straight ?<br />

PHIL : Straight ? Am I straight ? You mean you have to ask if I am straight ? You can’t<br />

see with your own eyes ?<br />

ZENA : That’s what I was afraid of. I’m looking for a gay man for this job. You see all<br />

my customers are women. I think it would be very bad for business if one of the<br />

customers became involved with a male employee. I couldn’t consi<strong>de</strong>r hiring you if you<br />

were straight.<br />

343


PHIL : (His voice breaking into falsetto as he crosses his legs at the knee and throws a<br />

limp wrist) Straight ? Am I straight ? (Wetting his pinky at his lips and tracing his<br />

eyebrow with it) You mean you have to ask, you can’t see with your own eyes ?<br />

(642)<br />

Zena obtient ce qu’elle attendait, l’assurance d’avoir trouvé un homme inoffensif, mais elle se<br />

laisse prendre par les clichés sur l’homosexualité, que Phil, passé le malentendu initial, a pu<br />

reprendre car il les connaissait - preuve par l’absur<strong>de</strong> que les maniérismes homosexuels résultent<br />

d’un jeu et non d’une essence, mais aussi que pour fonctionner, ce jeu doit être connu <strong>de</strong> tous, et<br />

donc qu’il a bien une existence indépendante.<br />

Artifice et absurdité<br />

<strong>Le</strong>s femmes se révoltent contre le rôle social qu’on les oblige à jouer, mais proposent une<br />

solution radicale : l’abolition <strong>de</strong>s sexes, comme si la notion <strong>de</strong> sexe pouvait être mise <strong>de</strong> côté<br />

grâce à une astuce sémantique. <strong>Ludlam</strong> s’en donne à cœur joie dans la critique <strong>de</strong> l’égalitarisme<br />

extrême : substitution systématique du morphème man par person (“Would this practice taken to<br />

its logical conclusion <strong>de</strong>mand that Manhattan be called Personhattan, a mango be called a<br />

persongo, and a maniac become a personiac ?” (657)), suggestion loufoque <strong>de</strong> fusion <strong>de</strong>s sexes :<br />

NADINE : I say we should do away with women altogether.<br />

FANNY : But what would that accomplish ?<br />

NADINE : Get rid of the woe and the woo and let’s all be men !<br />

FANNY : Have our sex changed ?<br />

NADINE : No, we’d simply give all women a promotion and make them legally men.<br />

Some men would have mammary glands and vaginas and some men would carry the seed.<br />

This tiny <strong>de</strong>gree of specialization, however, would not be regar<strong>de</strong>d as sufficiently<br />

344


significant to warrant two completely different sexes with different roles and legal status.<br />

Those men who bear children would be subsidized during the period of their disability. As<br />

long as there are two sexes there can be no equality !<br />

(657)<br />

L’unité apparente <strong>de</strong>s femmes n’est qu’une faça<strong>de</strong>, puisque dans leur vie privée, elles n’hésitent<br />

pas à se battre violemment entre elles, offrant un prétexte à un déchaînement farcesque : “They<br />

all begin throwing mud in each other’s face and talking simultaneously.” (646)<br />

<strong>Le</strong>s hommes se travestissent et s’immiscent dans le rallye féministe, inspiré <strong>de</strong>s Thesmophories<br />

d’Aristophane. Lorsqu’ils sont dénoncés (“there are male spies present at this meeting who<br />

slipped in in drag” (661)), l’argument <strong>de</strong>s femmes perd son sens, puisque la dénonciation n’est<br />

possible que s’il y a dichotomie entre les <strong>de</strong>ux sexes. Toutes les tentatives pour échapper à la<br />

distinction entre les sexes tombent à plat, et toute tentative <strong>de</strong> fixer l’i<strong>de</strong>ntité <strong>de</strong>s sexes aussi : on<br />

n’en sort pas, et c’est un serpent qui se mord la queue qui nous est présenté. L’image est<br />

d’ailleurs littéralisée au début <strong>de</strong> la pièce, dans la chorégraphie <strong>de</strong> Zena avec le diable qui fait<br />

partie d’elle-même et qui lutte avec elle :<br />

MME. ZENA GROSSFINGER onstage at the Kiss of Fire nightclub. She wears a <strong>de</strong>vil’s<br />

head on one shoul<strong>de</strong>r, and his outfit clothes one arm. To the tune of a bluesy saxophone<br />

combo, ZENA and her <strong>de</strong>vil dance seductively. She struggles against him as he attempts<br />

to strip her.<br />

(631)<br />

Derrière les ficelles mélodramatiques, la bouffonnerie et la légèreté <strong>de</strong> faça<strong>de</strong>, Secret Lives of the<br />

Sexists représente une mise au point importante sur l’i<strong>de</strong>ntité sexuelle, thème central au théâtre <strong>de</strong><br />

<strong>Ludlam</strong>, d’autant plus par sa dimension autoréflexive.<br />

345


La pièce a reçu <strong>de</strong>s critiques plutôt favorables, mais rarement enthousiastes. Elle a en revanche<br />

été un très grand succès public.<br />

346


Exquisite Torture (1982)<br />

A Romantic Ecstasy<br />

Cette pièce déroutante est le <strong>de</strong>uxième essai <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> en direction d’une intrigue<br />

évanescente, commencée avec Love’s Tangled Web, et poursuivie avec The Mystery of Irma Vep.<br />

L’indication générique donnée en sous-titre est <strong>de</strong> l’invention <strong>de</strong> l’auteur, qui définit cette<br />

« extase romantique » comme « une romance surréaliste […], notre première expérimentation<br />

avec le « poststructuralisme », un théâtre <strong>de</strong> pure émotion. […] un nouveau genre, véhicule pour<br />

un jeu excessivement émotionnel. » (“Exquisite Torture was a surrealist romance, ‘an ecstasy’,<br />

our first foray into ‘poststructuralism‘, a theatre of pure emotion. ‘An ecstasy’ is a new genre, a<br />

vehicle for overly emotional acting.” (Samuels 1992, 116)). <strong>Ludlam</strong> avoue s’être inspiré <strong>de</strong><br />

l’unique roman peu connu <strong>de</strong> Salvador Dali, Visages cachés.<br />

L’extase, c’est littéralement la sortie <strong>de</strong> soi, étymologie exploitée d’un bout à l’autre <strong>de</strong> la pièce.<br />

L’œuvre est située à Rome, et s’il y a <strong>de</strong>s effets <strong>de</strong> couleur locale exploités <strong>de</strong> manière farcesque,<br />

ce n’est pas l’impression dominante. L’onirisme <strong>de</strong> la pièce est peut-être aussi re<strong>de</strong>vable à<br />

Fellini. La mise en scène du cauchemar <strong>de</strong> Neroni, par exemple, fait écho aux mauvais rêves <strong>de</strong><br />

Guido Anselmi, qui envahissent son quotidien, tout en rappelant visuellement un paysage <strong>de</strong><br />

Dali : “A surrealist <strong>de</strong>sert landscape. NERONI is sleeping un<strong>de</strong>r a cactus, dreaming. He appears<br />

to himself as in an actor’s nightmare. He keeps forgetting his lines and having to be prompted.”<br />

(688)<br />

Disparition, recréation, imitation<br />

<strong>Le</strong> prétexte <strong>de</strong> l’intrigue est le retour prétendu d’une femme disparue il y a plusieurs années,<br />

347


Solange. Un détective, Frank Barlowe (parodie du Philip Marlowe <strong>de</strong> Chandler) croit l’avoir<br />

i<strong>de</strong>ntifiée. Il est au service du mari <strong>de</strong> la disparue, le conte Benito Neroni, aristocrate déca<strong>de</strong>nt<br />

<strong>de</strong>scendant <strong>de</strong> Néron, et désespéré <strong>de</strong> sa perte. <strong>Le</strong> personnage semble ne pas exister, ou du moins<br />

être insaisissable. On tente <strong>de</strong> s’approcher d’elle, mais on n’obtient qu’un reflet, comme si le<br />

miroir tendu pouvait être une pure image, et ne refléter rien <strong>de</strong> réel.<br />

SOLANGE : (Looks at the photograph and turns white as <strong>de</strong>ath) Where did you get this ?<br />

FRANK : Is it familiar to you ?<br />

SOLANGE : It’s not my photograph.<br />

FRANK : No ? But you must admit the resemblance is striking.<br />

SOLANGE : (Visibly shaken) Who is that woman ?<br />

(674)<br />

On s’aperçoit bientôt que celle qu’on pense être Solange est amnésique. Ce qui conduit Frank a<br />

lui offrir <strong>de</strong> l’ai<strong>de</strong>r à jouer le rôle <strong>de</strong> Solange, pour re<strong>de</strong>venir comme avant, <strong>de</strong>venant une sorte <strong>de</strong><br />

Pygmalion. L’avancée <strong>de</strong> l’intrigue se double alors d’une réflexion métathéâtrale sur le jeu et<br />

l’imitation.<br />

SOLANGE : And what if I were this Solange ? How would I get back my estate ? How<br />

can I convince others of something I don’t believe myself ?<br />

FRANK : I’ll help you. I know everything about your past life. I’ll tutor you. You can<br />

learn Solange the way an actor learns a part.<br />

(676)<br />

Mais on ne sait tout compte fait jamais si la femme est véritablement Solange, ou une invention<br />

du Comte désespéré, ou en proie à un désordre érotique, victime <strong>de</strong> l’illusion que l’horloge<br />

fondue continue à dire l’heure.<br />

SOLANGE : I can’t go through with this ! Oh, you poor man. I’m not Solange. He<br />

348


[Barlowe] put me up to it. I’m sorry. I must go now.<br />

NERONI : No. Don’t leave me ! You are Solange.<br />

(678)<br />

NERONI : Toinette, how can you even doubt for a moment that she’s Solange ? Look at<br />

the painting ! It’s a perfect likeness.<br />

TOINETTE : Ah, you blind fool ! Solange disappeared seven years ago. You think if she<br />

were alive she’d look the way she did ? She was almost past her bloom then. […] No, my<br />

boy, you’ve lost the pearl of great price, and now you’ve accepted imitation jewelry. […]<br />

You’re in love with love, that’s all. The object doesn’t matter.<br />

(681)<br />

La vraie Solange est finalement révélée par Toinette : enfermée dans un asile, rendue folle par le<br />

Comte, elle apparaît sur scène voilée <strong>de</strong> pied en cap. On ne la voit donc jamais, ou mal, ce qui<br />

renforce le doute sur son existence. Seules les images (photographies, tableau) permettent d’avoir<br />

une idée <strong>de</strong> ce à quoi elle a pu ressembler.<br />

Un retour aux cadavres exquis<br />

Ce n’est pas seulement l’intrigue qui est évanescente, c’est l’i<strong>de</strong>ntité <strong>de</strong>s personnages aussi. Il y a<br />

sans doute un jeu aussi avec les cadavres exquis surréalistes : exquis, c’est-à-dire ce que l’on<br />

cherche (ex-quaerere), et le produit <strong>de</strong>s hasards que l’on trouve. L’intrigue évanescente résulte<br />

aussi d’une suite d’épiso<strong>de</strong>s apparemment décousus, qui ont une logique (celle <strong>de</strong> la correction<br />

grammaticale et syntaxique dans les expériences surréalistes, celle <strong>de</strong> la dramaturgie chez<br />

<strong>Ludlam</strong>). <strong>Le</strong> cadavre, c’est la femme disparue, qu’on croit morte sans avoir retrouvé l’essentiel,<br />

son corps. La torture fonctionne à plusieurs niveaux : c’est aussi bien les méandres imposés à<br />

l’intrigue (torquere : tordre), les souffrances i<strong>de</strong>ntitaires <strong>de</strong>s personnages, que le traitement subi<br />

349


par le spectateur. Cette torture est exquise, c’est-à-dire intense, qui peut avoir en anglais un sens<br />

aussi bien positif que négatif, d’où l’ambiguïté du sens du titre. L’ambiguïté est au centre <strong>de</strong><br />

l’expérience du Comte, personnage tourmenté dont l’i<strong>de</strong>ntité même est peu claire, et qui s’auto-<br />

inflige les peines et les plaisirs <strong>de</strong> cette torture mentale.<br />

BARBARA : What is Count Neroni really like ?<br />

FRANK : Oh, he’s a little bit queer up here (Taps his temple) but he’s authentic.<br />

BARBARA : You mean he’s not a phony.<br />

FRANK : I wouldn’t say that. It’s just that even the phoniness rings true.<br />

(685)<br />

La pièce a été mal reçue, jugée trop complexe et difficile à suivre, malgré (ou à cause <strong>de</strong>) sa<br />

lenteur. L’importance d’Exquisite Torture rési<strong>de</strong> dans ce qu’elle contient <strong>de</strong>s expérimentations<br />

qui arriveront à maturité avec The Mystery of Irma Vep : structurellement, avec une même<br />

recherche sur une intrigue évanescente, et thématiquement, avec une même idée d’intrigue (la<br />

tentative <strong>de</strong> remplacement d’une absente par une autre femme).<br />

350


<strong>Le</strong> Bourgeois Avant-Gar<strong>de</strong> (1983)<br />

A Comedy Ballet After Molière<br />

Bien que <strong>Ludlam</strong> ait pris soin d’annoncer qu’il a présenté une oeuvre « d’après Molière »,<br />

la critique a perçu la pièce comme une œuvre originale. Cela révèle la méconnaissance du<br />

dramaturge français du côté américain, car les <strong>de</strong>ux bourgeois, le Jourdain <strong>de</strong> Molière et le Rufus<br />

Foufas <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong>, se ressemblent beaucoup, parfois mot pour mot. <strong>Ludlam</strong> s’est parfois contenté<br />

<strong>de</strong> transcrire une traduction du Bourgeois Gentilhomme. <strong>Le</strong> « Vous n’êtes pas gentilhomme, vous<br />

n’aurez point pas fille » <strong>de</strong>vient par exemple “If you aren’t avant-gar<strong>de</strong>, you can’t have my<br />

daughter.” (714) L’idéal aristocratique <strong>de</strong> Monsieur Jourdain est mo<strong>de</strong>rnisé en une fascination<br />

pour la notion d’avant-gar<strong>de</strong>, terme dont la définition paraît d’autant plus énigmatique qu’elle est<br />

creuse : “VIOLET : As far as I can see, anything can be avant-gar<strong>de</strong> as long as it doesn’t make<br />

any sense and goes against the natural way of doing things.” (715), ainsi s’exprime la servante<br />

pleine <strong>de</strong> bon sens. <strong>Le</strong>s sycophantes courtisant Foufas se livrent <strong>de</strong>s batailles verbales pour<br />

définir <strong>de</strong>s œuvres qu’ils nomment à défaut <strong>de</strong> créer ou même <strong>de</strong> commenter intelligemment :<br />

HACK : Mr. Foufas, the avant-gar<strong>de</strong> don’t do plays. We do pieces.<br />

MR. FOUFAS : You shouldn’t do just pieces. You should do the whole thing.<br />

HACK : You misun<strong>de</strong>rstand me. A play is a piece and a piece is a play.<br />

(701)<br />

351


Une Comédie Ballet<br />

La transposition fonctionne relativement bien, quoique <strong>de</strong> manière un peu pesante pour un lecteur<br />

français qui connaît déjà l’œuvre <strong>de</strong> Molière. <strong>Ludlam</strong> rappelle dans le sous-titre qu’il s’agit d’une<br />

“Comedy Ballet”, genre dont il tire pleinement profit en insérant <strong>de</strong>s petits spectacles dans le<br />

spectacle (“pieces” d’une nullité prétentieuse, scènes dansées avec le chorégraphe, et bien sûr, la<br />

gran<strong>de</strong> duperie finale avec le Grand Mamamouchi, qui <strong>de</strong>vient un « rituel » à la manière du<br />

Living Theatre ou du Performance Group). Cet aspect spectaculaire permettait sans doute à la<br />

mise en scène d’offrir un contrepoint salutaire aux attaques didactiques contre la mascara<strong>de</strong> <strong>de</strong>s<br />

faux avant-gardistes. La satire est donc à la fois véhiculée par une charge verbale et un dispositif<br />

scénique d’un grotesque très inventif. (Pour une fois, les didascalies sont abondantes, disertes et<br />

offrent même un <strong>de</strong>gré d’ironie supplémentaire. Voyons l’entrée du “graffiti artist” (sans aucun<br />

doute un oxymore) Mo<strong>de</strong>rna 83 (la pièce est jouée en 1983) :<br />

MODERNA enters in Greek costume, wearing a mask and buskin, carrying a lyre and a<br />

cage with a live chicken in it. The cage has a roll of sheet music attached. As the sheet<br />

music is pulled through the cage, the chicken’s footprints becomes notes of music, which<br />

presumably the composer presumably is playing.<br />

Vacuité et vanité <strong>de</strong> l’avant-gar<strong>de</strong><br />

(719))<br />

La substitution du discours sur l’avant-gar<strong>de</strong> à celui sur l’aristocratie donne à la pièce une<br />

dimension métapoétique que l’œuvre <strong>de</strong> Molière n’avait pas (<strong>Le</strong> Bourgeois gentilhomme<br />

contenait bien <strong>de</strong>s éléments métathéâtraux ; M. Jourdain est d’une certaine manière l’histoire<br />

d’un (mauvais) comédien, puisqu’il cherche à atteindre une persona qui n’est pas la sienne par<br />

une imitation externe <strong>de</strong> ses mimétismes archétypaux (savoir faire <strong>de</strong> l’escrime, <strong>de</strong>s vers,<br />

352


danser…)). <strong>Le</strong> Foufas <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> est aussi gauche, mais dans son cas, l’i<strong>de</strong>ntité à atteindre<br />

<strong>de</strong>meure floue. Comment <strong>de</strong>vient-on d’avant-gar<strong>de</strong> ? La réponse <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> à travers la pièce,<br />

c’est que ce terme galvaudé appartient à celui qui s’en empare, qu’il relève <strong>de</strong> l’auto-<br />

proclamation. Au rêveur peu luci<strong>de</strong> qu’était M. Jourdain succè<strong>de</strong> un ambitieux que rien ne pourra<br />

satisfaire ou décevoir, car il court après une réalité qui échappe, celle d’un mot dénué <strong>de</strong> sens et<br />

pourtant brandi sans arrêt comme s’il en avait. <strong>Ludlam</strong> fait <strong>de</strong> la pièce une arme polémique,<br />

manière <strong>de</strong> régler ses comptes avec la complaisance <strong>de</strong> certaines coteries du mon<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’art (plus<br />

qu’avec la critique : contrairement à d’autres, qui ont mis du temps à être reconnus hors <strong>de</strong>s<br />

colonnes du Village Voice, <strong>Ludlam</strong> a été plutôt bien traité, voire encensé, surtout à partir <strong>de</strong><br />

Bluebeard) : « Je n’attaquais pas le théâtre expérimental. Je critiquais plutôt le genre <strong>de</strong> travail<br />

qui se fait passer pour d’avant-gar<strong>de</strong> mais n’est en réalité qu’inutilement déroutant. » (“I wasn’t<br />

attacking experimental theatre. I was, rather, criticizing the kind of work that masquera<strong>de</strong>s as<br />

avant-gar<strong>de</strong> but is, in reality, merely confusing.” (Samuels 1992, 116)). <strong>Ludlam</strong> a lui-même une<br />

position ambiguë vis-à-vis du terme « avant-gar<strong>de</strong> » : il ne souscrit pas au concept d’avancée en<br />

art, préférant au contraire regar<strong>de</strong>r en arrière. Lui-même choisit <strong>de</strong> mettre en scène et <strong>de</strong> rendre<br />

visible le travail <strong>de</strong> la mémoire, stratégie poétique parmi d’autres. Il considère surtout qu’ignorer<br />

l’histoire <strong>de</strong> son art, c’est se priver d’un avantage et risquer <strong>de</strong> reprendre sans originalité ce qui a<br />

déjà été fait. Suivant la logique <strong>de</strong> ce raisonnement, <strong>Ludlam</strong> finit par retourner le sens <strong>de</strong><br />

l’expression contre elle-même : est d’avant-gar<strong>de</strong> celui qui, ayant une connaissance approfondie<br />

<strong>de</strong>s possibilités dia- et synchroniques du médium, sait se frayer une direction et offrir <strong>de</strong><br />

nouvelles combinaisons (L’univers <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> est essentiellement clos : il y a une obsession<br />

envers la classification et le dénombrement <strong>de</strong>s possibles ; l’invention y est, au sens premier,<br />

rencontre avec ce qui existe, non découverte <strong>de</strong> l’inconnu). En ce sens, si l’on file le parallèle<br />

moliéresque, <strong>Le</strong> Bourgeois Avant-Gar<strong>de</strong> est La Critique <strong>de</strong> l’Ecole <strong>de</strong>s Femmes <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong>, <strong>de</strong><br />

353


même que How to Write a Play sera plus tard son Impromptu <strong>de</strong> Versailles. Autre rappel du<br />

corpus <strong>de</strong> Molière, l’intrusion d’éléments farcesques plus agressifs que ceux contenus dans <strong>Le</strong><br />

Bourgeois Gentilhomme : c’est la cruauté <strong>de</strong> la satire <strong>de</strong>s mé<strong>de</strong>cins qui est mise au service <strong>de</strong> la<br />

polémique. <strong>Ludlam</strong> renoue avec l’infantilisme <strong>de</strong> ses débuts et l’âpreté <strong>de</strong>s premières farces <strong>de</strong><br />

Molière (scatologie, fesses prosthétiques, arsenal du mé<strong>de</strong>cin purgeur administrant <strong>de</strong>s clystères;<br />

Foufas « déconstruit » <strong>de</strong>vient Ass Fouf, le Grand Mamamouchi, Caca Muchi ).<br />

Un discours à double tranchant<br />

Malgré tout, le dramaturge risque toujours <strong>de</strong> se laisser prendre au piège <strong>de</strong> la rhétorique <strong>de</strong> ses<br />

ennemis : à critiquer les excès du mon<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’art, on peut passer pour démagogue et du côté <strong>de</strong>s<br />

philistins. <strong>Ludlam</strong> ne se prive pas <strong>de</strong> lancer quelques piques ad hominem (Peter Brook et son<br />

Orghast (708), Robert Wilson et sa Byrd Hoffman School of Byrds (<strong>de</strong>venue “School of Birds”)<br />

(709)), ainsi que <strong>de</strong>s allusions relativement transparentes (Richard Foreman, son Ontological-<br />

Hysteric Theatre et la récurrence <strong>de</strong>s scènes <strong>de</strong> châtiments corporels dans ses spectacles : “I wish<br />

to god I could be whipped ! In public, where everyone could see me, if it could teach me the true<br />

meaning of ontology” (709); dans la scène finale, le spectacle « rituel » style Living Theatre ou<br />

Performance Group autour <strong>de</strong> 1968). <strong>Le</strong> danger <strong>de</strong> la démarche est résumé par Foufas lui-même :<br />

<strong>Le</strong>t the fools laugh. Every major innovation in mo<strong>de</strong>rn art has been greeted with laughter<br />

by the ignorant bourgeoisie, and everything they took seriously when it first appeared<br />

proved later to be kitsch. So let them laugh at me and everything I do. I take it as a<br />

compliment to be laughed at by idiots !<br />

(708)<br />

<strong>Le</strong> Bourgeois <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> est l’envers exact <strong>de</strong> M. Jourdain : ce <strong>de</strong>rnier se trompait d’idéal,<br />

s’attachant au seul titre, passant à côté <strong>de</strong> l’honnête homme (Cléonte) ; Foufas confond <strong>de</strong> même<br />

354


la surface avec le sens profond. <strong>Ludlam</strong> n’offre pas <strong>de</strong> solution, et en cela <strong>Le</strong> Bourgeois Avant-<br />

Gar<strong>de</strong> fait figure <strong>de</strong> manifeste esthétique in absentia, passant en revue toutes les impasses dans<br />

lequel s’est engagé l’art et le théâtre contemporains. En même temps, ceux qui sont attaqués, ce<br />

sont moins les praticiens précités (R. Foreman, R. Wilson, R. Schechner…), dont <strong>Ludlam</strong><br />

appréciait et respectait la démarche, que leurs (mauvais) épigones. La leçon <strong>de</strong> l’histoire : seuls<br />

les cognoscenti sont capables <strong>de</strong> distinguer le vrai du faux, indépendamment <strong>de</strong> leurs préférences<br />

esthétiques. <strong>Le</strong>s amateurs dans une certaine mesure aussi, à condition qu’ils suivent leur instinct,<br />

et qu’ils n’essaient pas <strong>de</strong> se conformer à <strong>de</strong>s critères extérieurs dont ils ne comprennent pas le<br />

sens :<br />

HACK : Ours is an interdisciplinary art. It’s mixed media.<br />

MR. FOUFAS : Sounds like a big mess to me.<br />

(702)<br />

355


Galas (1983)<br />

Après la critique du mon<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’art dans <strong>Le</strong> Bourgeois Avant-Gar<strong>de</strong>, <strong>Ludlam</strong> poursuit son<br />

entreprise <strong>de</strong> positionnement métapoétique, à travers un portrait <strong>de</strong> la Callas, inspiré d’une<br />

biographie publiée l’année précé<strong>de</strong>nte. Dans son premier rôle <strong>de</strong> femme <strong>de</strong>puis Camille, <strong>Ludlam</strong><br />

interprète la cantatrice incomprise et tente d’éclairer ses choix artistiques en leur attribuant une<br />

portée proche <strong>de</strong>s siennes. La Galas fait office <strong>de</strong> porte-parole du dramaturge, même si le<br />

métadiscours est cette fois davantage intégré au drame et justifié par l’intrigue que dans la pièce<br />

précé<strong>de</strong>nte.<br />

Une autre vision <strong>de</strong> l’opéra<br />

La pièce représente un retour au mon<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’opéra, six ans après la réécriture du Ring, Der Ring<br />

Gott Farblonjett. La vision est ici moins grotesque, quoique toujours bouffonne, et l’attention est<br />

centrée sur la figure <strong>de</strong> la cantatrice, qui apparaît dans toutes les scènes, au lieu d’être partagée<br />

par une distribution nombreuse. Ce retour vers l’univers <strong>de</strong> l’opéra est aussi une manière <strong>de</strong><br />

revisiter un pan <strong>de</strong> la culture homosexuelle : femmes à voix, divas à la personnalité outrancière,<br />

mon<strong>de</strong> <strong>de</strong> la presse à scandale, sentiments exacerbés, <strong>de</strong>stins tragiques. Sous-titrée “a Mo<strong>de</strong>rn<br />

Tragedy”, la pièce joue sur les origines grecques du modèle sur plusieurs plans : générique<br />

d’abord, puisque la tonalité tragique du <strong>de</strong>stin <strong>de</strong> la Galas diffère légèrement <strong>de</strong> celui <strong>de</strong> son<br />

inspiration réelle (elle se suici<strong>de</strong>, abandonnée <strong>de</strong> tous), et aussi pour rappeler que l’histoire est<br />

déjà connue, qu’on a affaire à un mythe contemporain ; géographique ensuite (une partie <strong>de</strong><br />

l’intrigue se déroule en Grèce, à partir <strong>de</strong> la rencontre avec le magnat Odysseus) ; anecdotique<br />

356


enfin, et soumis à un traitement pleinement Ridicule (comique gestuel <strong>de</strong> Bruna rappelant <strong>de</strong>s<br />

poses <strong>de</strong> statues grecques, mauvaises plaisanteries sur les noms grecs à rallonge<br />

(“Krakitoukitipoulous” (753)).<br />

L’opéra est aussi intégré <strong>de</strong> manière plus fine dans la trame dramaturgique <strong>de</strong> la pièce : <strong>de</strong>s bribes<br />

d’opéra apparaissent à certains moments-clés <strong>de</strong> la pièce : le chœur <strong>de</strong>s marins à l’ouverture<br />

l’acte II <strong>de</strong> la Gioconda (littéralement, la femme joyeuse, titre ironique) <strong>de</strong> Ponchielli, modèle <strong>de</strong><br />

grand opéra tragique, est ainsi chanté sur le yacht (750). Sans que le parallélisme soit explicité,<br />

les connaisseurs <strong>de</strong> l’opéra peuvent reconnaître la proximité <strong>de</strong>s situations et apprécier la portée<br />

proleptique du chant. Comme dans la Gioconda, <strong>de</strong>ux femmes rivales s’affrontent en mer pour le<br />

même homme au même point <strong>de</strong> l’intrigue, le début du <strong>de</strong>uxième acte. <strong>Ludlam</strong> va jusqu’à<br />

modifier le dénouement <strong>de</strong> la vie <strong>de</strong> la Galas pour lui donner une fin plus conforme au modèle<br />

tragique : comme l’héroïne éponyme <strong>de</strong> l’opéra, qui est aussi chanteuse, la Galas se suici<strong>de</strong>. C’est<br />

donc la référence culturelle qui prend le pas sur la vérité biographique.<br />

<strong>Ludlam</strong> tente aussi <strong>de</strong> donner à la pièce une coloration musicale, sans toutefois aller jusqu’au<br />

chant. Il s’agit plutôt, tout en restant dans le cadre du dialogue <strong>de</strong> théâtre, <strong>de</strong> trouver un<br />

équivalent à certains traits opératiques, d’infléchir un ton singulier dont témoigne par exemple la<br />

didascalie suivante : “The following speeches are spoken together, three times in a round, meant<br />

to evoke an operatic trio” (758).<br />

<strong>Le</strong> mon<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’opéra apparaît aussi plus visiblement dans la scène où la Galas se produit à l’opéra<br />

<strong>de</strong> Rome. <strong>Ludlam</strong> choisit alors, au seul moment <strong>de</strong> la pièce où la cantatrice est montrée en train<br />

d’exercer le métier pour lequel elle est connue, <strong>de</strong> renverser la perspective :<br />

A view of an opera box as seen from behind the spectators. The box plays upstage and<br />

forms a kind of proscenium for the silhouetted figures of the spectators while the<br />

performance is in progress.<br />

357


(748)<br />

Ce sont les spectateurs <strong>de</strong> l’opéra <strong>de</strong> Rome qui sont mis en scène et en miroir, la diva ne<br />

réapparaissant qu’au moment où elle a cessé <strong>de</strong> chanter. Comprenant que sa voix affaiblie va<br />

bientôt lui faire défaut, elle entre en scène à l’entracte pour annoncer son intention <strong>de</strong> partir avant<br />

la fin <strong>de</strong> la représentation:<br />

(As the last applause [before intermission] dies away, LA GALAS flies onto the stage in<br />

her Norma costume, pursued by MERCANTEGGINI and atten<strong>de</strong>d by BRUNA in great<br />

consternation.)<br />

MERCANTEGGINI : But you must finish the performance !<br />

GALAS : I can’t ! I wish to god I could. But I can’t. The voice…the voice is slipping.<br />

Un porte-parole du dramaturge?<br />

(748)<br />

Exploitée par son mari, le fabricant <strong>de</strong> briques Mercanteggini, dont le nom annonce la cupidité, la<br />

Galas est en butte aux exigences du commerce, alors qu’elle ne peut se résoudre à chanter<br />

médiocrement - l’analogie avec la relation <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> lui-même à son art est assez claire. Si<br />

<strong>Ludlam</strong> n’insiste pas dans la pièce sur le parallélisme, celui-ci est explicité dans les écrits :<br />

Comme Maria Callas […], certaines choses que l’on fait paraissent absolument nouvelles,<br />

audacieuses et révolutionnaires, mais sont en fait traditionnelles. On restaure une tradition<br />

perdue, et l’on est perçu comme tout à fait radical, parce que l’on rompt avec la mo<strong>de</strong><br />

actuelle, qui n’a aucun lien profond avec la tradition. 134<br />

134 “Like Maria Callas […] sometimes things you do that seem terribly new and daring and revolutionary are really<br />

traditional things. You’re restoring a tradition that’s been lost, and they think you are doing something very radical<br />

because it’s flying in the face of a current fashion that has no real roots in any kind of tradition.”<br />

358


(Samuels 1992, 119)<br />

Mais cette comparaison apparaît franchement légitime au regard d’autres passages <strong>de</strong> la pièce. La<br />

cantatrice rejette la virtuosité gratuite, <strong>de</strong> la technique détachée du sens : “GALAS : Of course<br />

you can yell your head off in these operas […] or you can sing them musically, which is quite a<br />

different matter” (747). Elle privilégie le sens et sa transmission plutôt qu’une fidélité aveugle<br />

POPE : We only regret that you did not sing Parsifal in the original German. Wagner<br />

loses so much when translated into Italian.<br />

GALAS : We were broadcasting for the Italian public. If we had sung in German only a<br />

very few would have un<strong>de</strong>rstood us.<br />

POPE : True. But Wagner’s music should not be separated from his words. He wrote<br />

them both. They were born together and they are inseparable.<br />

GALAS : I don’t agree. Very little is lost in translation. In or<strong>de</strong>r to un<strong>de</strong>rstand the <strong>de</strong>pth<br />

of music one must un<strong>de</strong>rstand the sense of the words.<br />

(747)<br />

On ne sait finalement si la Galas est un véritable porte-parole, une simple empêcheuse <strong>de</strong> tourner<br />

en rond amoureuse du paradoxe.<br />

<strong>Le</strong> réalisme au filtre du cinéma<br />

L’artificialité <strong>de</strong> l’univers opératique et l’abstraction <strong>de</strong>s réflexions sur l’art sont contrebalancées<br />

par le traitement cinématographique <strong>de</strong> la vie <strong>de</strong> la cantatrice. Non que <strong>Ludlam</strong> s’essaie vraiment<br />

au naturalisme, mais parce qu’il sème <strong>de</strong>s références au cinéma italien : le réalisme est donc<br />

filtré, mis à distance par les allusions. La pièce s’ouvre sur l’arrivée <strong>de</strong> la Galas en gare <strong>de</strong><br />

Vérone, avec le bagage typique <strong>de</strong>s pauvres du Mezzogiorno émigrant vers le Nord dans les films<br />

359


néo-réalistes, une valise en carton fermée par <strong>de</strong>s ficelles (“A cardboard suitcase tied with<br />

strings” (734)). Un train en carton-pâte et en <strong>de</strong>ux dimensions traverse la scène à grands renforts<br />

<strong>de</strong> fumigènes (voir photographie, 735), alors que Mercanteggini confond la Galas avec une<br />

« beauté sculpturale » qui attend un certain « Guido » - la scène fait assez clairement référence à<br />

Huit et <strong>de</strong>mi <strong>de</strong> Fellini. <strong>Le</strong> trivial et le sublime sont constamment juxtaposés : la Galas chante<br />

divinement bien, mais elle est grosse (ou l’excès inverse, émaciée) et lai<strong>de</strong> ; le contraste le plus<br />

frappant en ce sens est celui du portrait <strong>de</strong> Bruna Lina Rasta, qu’on prend pour une souillon avant<br />

<strong>de</strong> s’apercevoir <strong>de</strong> sa finesse esthétique. Suivant un procédé rhétorique typique du Ridicule, la<br />

Galas fait le bilan <strong>de</strong> sa vie au moyen d’une ca<strong>de</strong>nce majeure, dans laquelle l’énumération <strong>de</strong>s<br />

échecs est suivie d’une apodose triviale :<br />

What do I do from morning to night if I don’t have my career? I have no family, I have no<br />

husband, I have no babies, I have no lover, I have no dog, I have no voice, and there’s<br />

nothing good on television tonight.<br />

(763-764)<br />

La structure épique - au sens brechtien - , avec montage d’épiso<strong>de</strong>s entrecoupés d’ellipses<br />

temporelles, succession <strong>de</strong> scènes matérialisée par <strong>de</strong>s noirs, donne aussi structurellement à la<br />

pièce <strong>de</strong>s allures <strong>de</strong> biopic.<br />

Une perspective décentrée<br />

Malgré la distanciation immédiate provoquée par le travestissement en femme, le choix <strong>de</strong> la<br />

Callas pose problème et trouble le rapport <strong>de</strong> l’acteur au personnage. La Callas a retenu<br />

l’attention par ses dons d’interprètes, jugés tels qu’ils excusent même certaines faiblesses<br />

vocales. Ce pouvoir d’incarnation n’est pas représenté dans la pièce, puisque <strong>Ludlam</strong> se refuse à<br />

montrer la chanteuse en action. Est-ce à dire qu’il y a là un terrain sur lequel le Ridicule ne peut<br />

360


s’aventurer, là où le grotesque cesse d’exister, laissant place au sublime sans mélange? Si c’est le<br />

cas, doit-on y voir <strong>de</strong> la révérence ou un manque d’intérêt pour ce qui ne laisse plus <strong>de</strong> prise à<br />

l’ambivalence? Toujours est-il que la Galas n’est perçue qu’à travers les événements plus ou<br />

moins triviaux <strong>de</strong> sa vie hors scène. Même lorsque la chanteuse offre <strong>de</strong>s réflexions sur son<br />

rapport à l’art, le contexte dramatique tend à les replacer dans un cadre plus prosaïque. Par<br />

exemple, dans la scène <strong>de</strong> l’audience au Vatican (746-748), la Galas n’hésite pas à tenir tête au<br />

souverain pontife en le persuadant que le bel canto, considéré comme un genre mineur, est plus<br />

difficile à chanter et vaut mieux que toute la pompe <strong>de</strong> Wagner :<br />

POPE : Your achievement in this opera is very great. All the greater perhaps because of<br />

all operas Wagner’s are the most difficult to sing.<br />

GALAS : Not really. The operas of the bel canto repertoire make far greater vocal<br />

<strong>de</strong>mands. Wagner’s operas are relatively easy.<br />

POPE : But Wagner’s operas were conceived on a far gran<strong>de</strong>r scale. His mythic heroes<br />

<strong>de</strong>mand a greater emotional range.<br />

GALAS : Nonsense. Why, there is more true feeling on any page of Donizetti, Rossini,<br />

Verdi, or Bellini than there is in all the bombast and rhetoric of the Ring.<br />

(747)<br />

Mais l’échange <strong>de</strong> répliques est précédé d’un jeu <strong>de</strong> scène pendant lequel le Pape humilie la<br />

cantatrice lorsqu’elle lui baise la main, l’obligeant presque à toucher le sol. La discussion sur l’art<br />

est donc encadrée par le désir <strong>de</strong> vengeance <strong>de</strong> la Galas, à replacer dans le contexte d’une volonté<br />

<strong>de</strong> contredire à tout prix son interlocuteur, c’est-à-dire justifiée dramatiquement, manière d’éviter<br />

le didactisme ou l’abstraction.<br />

La vérité est finalement détenue par l’autre figure <strong>de</strong> cantatrice <strong>de</strong> la pièce, Bruna Lina Rasta<br />

(déformation Ridicule du nom d’une chanteuse réelle, Lina Bruna Rasa). Au départ personnage<br />

361


grotesque, la servante peu douée fait figure <strong>de</strong> silène, dévoilant son intelligence profon<strong>de</strong> du<br />

chant sous <strong>de</strong>s <strong>de</strong>hors frustres : elle se révèle être une ancienne artiste <strong>de</strong> talent, capable <strong>de</strong><br />

dispenser <strong>de</strong>s conseils judicieux à la Galas sur ses capacités vocales et le déroulement <strong>de</strong> sa<br />

carrière, pour éviter qu’elle ne per<strong>de</strong> la voix à son tour.<br />

La réception<br />

La pièce est un <strong>de</strong>s plus grands succès <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong>. Elle renforce paradoxalement un certain<br />

malentendu sur le sens du travestissement, alors même que le dramaturge met en scène une<br />

cantatrice incomprise. La critique partage l’enthousiasme du public, et la pièce fait l’objet d’une<br />

captation, aujourd’hui disponible à Lincoln Center.<br />

362


The Mystery of Irma Vep (1984)<br />

A Penny Dreadful<br />

<strong>Ludlam</strong> s’était déjà essayé à écrire pour <strong>de</strong>ux acteurs dans The Ventriloquist’s Wife, pièce<br />

d’un format mo<strong>de</strong>ste. Avec Irma Vep, il choisit <strong>de</strong> s’attaquer à une pièce <strong>de</strong> gran<strong>de</strong> ampleur, dans<br />

laquelle les huit personnages sont joués par <strong>de</strong>ux acteurs à tour <strong>de</strong> rôle, <strong>Ludlam</strong> lui-même et<br />

Everett Quinton. <strong>Ludlam</strong> spécifie en vue <strong>de</strong> représentations futures que la pièce doit être jouée<br />

par <strong>de</strong>ux acteurs du même sexe, afin qu’ils soient forcés, à un moment ou à un autre, d’apparaître<br />

travestis.<br />

Vanité et virtuosité<br />

<strong>Le</strong>s séries <strong>de</strong> changements <strong>de</strong> rôle à répétition se réfèrent à la pratique du quick change,<br />

divertissement proche <strong>de</strong> la magie qui consiste à transformer sa persona (costume, maquillage,<br />

perruque, mais aussi intonation, accent, langage corporel) le plus vite possible et en masquant au<br />

maximum la transition. Ce procédé censé mettre en valeur la virtuosité <strong>de</strong>s comédiens, <strong>Ludlam</strong><br />

choisit <strong>de</strong> ne pas l’exhiber : si le spectateur sait, car il est au théâtre, que la métamorphose<br />

physique n’est pas le résultat d’un montage, celle-ci n’a pas lieu <strong>de</strong>vant lui, mais en coulisses. Il<br />

est donc privé <strong>de</strong> ce déploiement d’agilité, même s’il le <strong>de</strong>vine. D’abord parce que le quick<br />

change, aussi parfaitement maîtrisé soit-il, a ses limites : la sueur perlant à grosses gouttes sur le<br />

front, l’essoufflement perceptible, sont là pour laisser une trace du changement qui vient d’être<br />

effectué. Ce jeu n’est pas dénué d’une certaine vanité, puisqu’il revient à se priver <strong>de</strong> l’intérêt<br />

principal du spectacle. C’est aussi une manière <strong>de</strong> montrer que le théâtre peut rivaliser avec le<br />

cinéma, obtenir un résultat i<strong>de</strong>ntique visuellement - mais faire mieux par la même occasion, tant<br />

363


que le spectateur a conscience, même sans le voir, d’assister à un tour <strong>de</strong> force qui ne doit rien au<br />

montage.<br />

Ces changements <strong>de</strong> personnages sont autant <strong>de</strong> prétextes au rappel <strong>de</strong> l’artifice <strong>de</strong> la situation et<br />

à la mise en valeur dramaturgique <strong>de</strong> la métathéâtralité. Comme les personnages ne peuvent pas<br />

être plus <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux sur scène, c’est-à-dire plus que le nombre d’acteurs, ils ne cessent <strong>de</strong> s’étonner<br />

<strong>de</strong> l’absence <strong>de</strong>s autres :<br />

LADY ENID : Send for Nico<strong>de</strong>mus. I <strong>de</strong>mand to see him at once.<br />

JANE : Nico<strong>de</strong>mus can’t come, Lady Enid. For obvious reasons.<br />

LADY ENID : For obvious reasons ? (The light dawns) Oh ! Oh ! For obvious reasons.<br />

Oh I see. In that case, I’ll go to him.<br />

JANE : Are you fond of Nico<strong>de</strong>mus ?<br />

LADY ENID : Fond of Nico<strong>de</strong>mus ? Sometimes I feel that I am Nico<strong>de</strong>mus. That<br />

Nico<strong>de</strong>mus and I are the same person.<br />

(789)<br />

La pièce est donc un huis clos, située essentiellement à Mandacrest, <strong>de</strong>meure ancestrale <strong>de</strong> la<br />

famille Hillcrest, ainsi que dans une tombe égyptienne <strong>de</strong> fantaisie, à propos <strong>de</strong> laquelle il est<br />

révélé à la fin <strong>de</strong> la pièce qu’elle n’était qu’un décor <strong>de</strong> théâtre - manière nonchalante d’expliquer<br />

après coup le manque <strong>de</strong> vraisemblance absolu <strong>de</strong> la représentation <strong>de</strong> l’Égypte, et <strong>de</strong> réaffirmer<br />

l’enfermement dans la boîte scénique. De même, l’Angleterre <strong>de</strong> Mandacrest est un univers dont<br />

on ne prend pas la peine <strong>de</strong> masquer l’artificialité (portes battantes en plastique léger, coups <strong>de</strong><br />

tonnerre provenant visiblement d’un bruiteur en coulisses, cadavre en peluche du loup-garou…).<br />

364


Une esthétique du feuilleton<br />

<strong>Ludlam</strong> rattache l’œuvre au genre du penny dreadful, équivalent victorien du dime novel, c’est-à-<br />

dire à une forme <strong>de</strong> littérature populaire au sensationnalisme exacerbé. <strong>Le</strong> suspense et le<br />

fantastique sont <strong>de</strong>s éléments centraux dans une œuvre qui multiplie les références à <strong>de</strong>s sources<br />

plus ou moins connues, dont Rebecca, <strong>Le</strong>s Hauts <strong>de</strong> Hurlevent, <strong>Le</strong> Roman <strong>de</strong> la Momie,<br />

Nosferatu… La trame <strong>de</strong> l’histoire ressemble <strong>de</strong> manière la plus évi<strong>de</strong>nte à celle <strong>de</strong> Rebecca,<br />

Irma Vep jouant le rôle <strong>de</strong> la femme disparue et vénérée. Pourtant, ce n’est pas vraiment du côté<br />

du romanesque qu’il faut aller chercher l’inspiration d’Irma Vep. La pièce n’a rien d’épique (au<br />

sens cette fois non pas ludlamesque, mais aristotélicien). Si elle est re<strong>de</strong>vable à la poétique du<br />

penny dreadful, c’est sans doute d’un point <strong>de</strong> vue structural : fonctionnant par succession<br />

d’épiso<strong>de</strong>s et <strong>de</strong> révélations, tous aussi improbables, la narration du roman populaire est linéaire<br />

en surface, mais ne possè<strong>de</strong> pas <strong>de</strong> véritable arc dramatique. <strong>Le</strong>s événements se succè<strong>de</strong>nt par<br />

accrétion, renversant et annulant les certitu<strong>de</strong>s laissées par l’épiso<strong>de</strong> précé<strong>de</strong>nt, plutôt que les<br />

confirmant. Il n’est pas étonnant que, selon ses collaborateurs, <strong>Ludlam</strong> ne se soit soucié <strong>de</strong><br />

trouver une fin à la pièce que quelques jours seulement avec le début <strong>de</strong>s représentations. <strong>Ludlam</strong><br />

réitère son allégeance à l’héritage surréaliste et reformule son objectif d’écrire une pièce à<br />

l’intrigue évanescente. La première tentative, Exquisite Torture, n’avait pas produit l’effet<br />

escompté sur le public et la critique. Avec Irma Vep, le dramaturge arrive enfin au but recherché,<br />

peut-être en partie parce que les expérimentations formelles sont prises en charge et dissimulées<br />

par <strong>de</strong>s références culturelles et génériques plus évi<strong>de</strong>ntes que celles <strong>de</strong> l’essai précé<strong>de</strong>nt.<br />

Un personnage métapoétique<br />

Irma Vep, c’est aussi l’anagramme <strong>de</strong> vampire, et au-<strong>de</strong>là, une référence implicite au<br />

fonctionnement poétique <strong>de</strong> l’œuvre et à l’ambition <strong>de</strong> « faire usage anagrammatique <strong>de</strong> la<br />

365


matrice universelle <strong>de</strong>s fables » (Samuels 1992, 4). Car finalement, malgré l’accumulation <strong>de</strong><br />

lieux communs exotiques, on est constamment mis <strong>de</strong>vant les limitations <strong>de</strong> la scène <strong>de</strong> théâtre :<br />

limitations <strong>de</strong> l’acteur qui, malgré le quick change (ou à cause <strong>de</strong> lui), révèle qu’il est le même<br />

au-<strong>de</strong>là <strong>de</strong>s personae successives qu’il revêt ; vanité <strong>de</strong>s décors qui ramènent tous au point <strong>de</strong><br />

départ, la scène ; retour prévisible du même dans l’intrigue ; histoire apparemment nouvelle<br />

peuplée <strong>de</strong> références culturelles envahissantes… Ce propos métapoétique est énoncé en filigrane<br />

et non explicitement, comme il a pu l’être dans d’autres pièces (Bluebeard, Stage Blood, <strong>Le</strong><br />

Bourgeois Avant-Gar<strong>de</strong>…). Mais il faut se gar<strong>de</strong>r <strong>de</strong> privilégier la dimension parodique : pour<br />

que l’anagramme fonctionne, les <strong>de</strong>ux <strong>de</strong>grés doivent marcher <strong>de</strong> concert. <strong>Ludlam</strong> relève ainsi<br />

que son public est divisé : une partie, percevant l’histoire au premier <strong>de</strong>gré, se laisse emporter par<br />

le suspense ; l’autre partie, sans doute majoritaire, prend plaisir à i<strong>de</strong>ntifier les références<br />

disséminées par un dramaturge qui vampirise la culture, et passe à côté du sens immédiat.<br />

<strong>Ludlam</strong> regrette que les <strong>de</strong>ux lectures soient envisagées comme incompatibles, alors que lui-<br />

même cherche, non tant à les concilier qu’à les faire entrer en collision - comme si la tension<br />

inhérente au drame <strong>de</strong>vait se prolonger et trouver son équivalence dans la réception.<br />

La réception<br />

The Mystery of Irma Vep rencontre un succès critique et populaire immédiat, et sera reprise sans<br />

arrêt tant du vivant <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> qu’après. La pièce est l’une <strong>de</strong>s rares disponibles en captation, à<br />

Lincoln Center, dans <strong>de</strong>ux versions différentes : la mise en scène originale, avec <strong>Ludlam</strong> et<br />

Everett Quinton, ainsi qu’une reprise posthume, avec Quinton et un autre acteur. Cette <strong>de</strong>uxième<br />

version, jouée pourtant par l’héritier déclaré <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong>, est bien inférieure, preuve que les<br />

qualités <strong>de</strong> comédien du dramaturge entraient pour une large part dans la réussite <strong>de</strong> ses pièces.<br />

366


<strong>Le</strong>s difficultés techniques posées par la pièce ne l’ont pas empêchée d’être reprise par d’autres,<br />

bien au contraire. C’est la pièce <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> <strong>de</strong> loin la plus jouée, notamment dans le réseau <strong>de</strong>s<br />

théâtres régionaux, dont le public est peu sensibilisé aux problématiques queer. La pièce risque<br />

alors d’être montée dans un style « Cage aux folles » à l’opposé <strong>de</strong> l’esprit <strong>de</strong> son auteur, le<br />

traitement grotesque du travestissement étant d’ailleurs tout à fait courant dans la culture<br />

populaire. C’est aussi l’une <strong>de</strong>s rares pièces du corpus à être traduites (il existe une version<br />

française, non publiée, la pièce ayant été jouée au Québec). Enfin, Irma Vep connaît une postérité<br />

étonnante au Brésil, pays dans lequel elle est <strong>de</strong>venue récemment la pièce jouée le plus<br />

longtemps sans interruption <strong>de</strong> l’histoire du théâtre brésilien. Un film commercial a même été<br />

tourné d’après la pièce, Irma Vap - O Retorno (dir. Carla Camurati, 2006), mais il n’a pas été<br />

diffusé hors <strong>de</strong>s frontières du Brésil. La réalisatrice, qui n’a bien sûr pas pu restituer les obstacles<br />

techniques posés par le quick change, a choisi au contraire <strong>de</strong> traiter l’histoire au moyen du trope<br />

du théâtre mis en abyme, du backstage show, reprenant ainsi le procédé utilisé dans Stage Blood.<br />

367


How to Write a Play (1984)<br />

An Absolute Farce<br />

<strong>Le</strong>s conditions <strong>de</strong> production <strong>de</strong> la pièce font d’elle une forme d’Impromptu <strong>de</strong> Versailles<br />

- précé<strong>de</strong>nt moliéresque dont <strong>Ludlam</strong> a sans doute apprécié l’ombre quand il a été contraint, suite<br />

à un engagement administratif, <strong>de</strong> rédiger une pièce en toute hâte :<br />

CHARLES : The play ? Oh, it’s coming along. Yes. I’m writing it now. Well, I don’t have<br />

anything down on paper yet. But I’ve been thinking about it a lot. You know, thinking is<br />

part of the process too. Yes, I know, three weeks. Yes. Or else we have to give the forty<br />

thousand dollars back. I know. Don’t worry. I’m writing it now.<br />

(818)<br />

Si l’œuvre est une « farce absolue », c’est donc d’abord ironiquement par son rôle <strong>de</strong> bouche-trou<br />

dans la programmation, statut assumé et intégré à l’intrigue :<br />

CHARLES : By the way, we’re not doing Salammbô next.<br />

EVERETT : We’re not ?<br />

CHARLES : No. There isn’t time.<br />

(817)<br />

Mais plus sérieusement, la pièce obéit aux canons génériques <strong>de</strong> la farce : succession <strong>de</strong> scènes<br />

allant toutes dans la même direction (empêcher le dramaturge <strong>de</strong> travailler), absence <strong>de</strong><br />

progression réelle <strong>de</strong> l’intrigue (à la fin <strong>de</strong> la pièce, « <strong>Charles</strong> » n’a rien écrit), comique <strong>de</strong><br />

répétition, intrusion d’un mixed bag <strong>de</strong> personnages hauts en couleur, souvent issus du milieu du<br />

spectacle (Ima Poussy, compositeur raté mais tenace, Natalie, femme <strong>de</strong> ménage « aux<br />

368


proportions épiques » et strip-teaseuse amateur, Madame Wong, cuisinière chinoise et espion <strong>de</strong><br />

la CIA à l’accent prononcé, Mrs. Hornblatt, stage mother from hell et mommy <strong>de</strong>arest, et sa fille<br />

peu douée, couple impérial <strong>de</strong> la pseudo-contrée d’Humidia…). Ces types rappellent la diversité<br />

<strong>de</strong>s personnages <strong>de</strong> Big Hotel ; How To Write a Play a d’ailleurs en commun avec Big Hotel <strong>de</strong><br />

se dérouler dans un lieu unique (l’appartement du dramaturge, d’où l’on va et vient sans arrêt).<br />

Mais la différence essentielle tient au fait toutes les entrées et sorties ont pour but unique <strong>de</strong><br />

contribuer à la procrastination du dramaturge, tandis que dans le précé<strong>de</strong>nt épique, il n’y avait pas<br />

<strong>de</strong> fil directeur unique mais au contraire une fragmentation à l’extrême <strong>de</strong> la fable. <strong>Le</strong>s <strong>de</strong>ux<br />

pièces font en définitive du surplace, mais pour <strong>de</strong>s raisons opposées.<br />

<strong>Le</strong> mirage autobiographique<br />

L’inscription du genre <strong>de</strong> la farce dans le sous-titre a aussi pour but d’éloigner tout soupçon<br />

autobiographique : si les <strong>de</strong>ux protagonistes, <strong>Charles</strong> et Everett, portent le nom <strong>de</strong> l’auteur et <strong>de</strong><br />

son partenaire, qui jouent leur propre rôle, et que leur mo<strong>de</strong> <strong>de</strong> vie comporte <strong>de</strong>s allusions réelles,<br />

celles-ci relèvent plutôt <strong>de</strong> la plaisanterie complice que d’une volonté <strong>de</strong> peinture réaliste. <strong>Le</strong>s<br />

figures qui traversent l’appartement new-yorkais n’ont pas plus <strong>de</strong> référent réel que le ventriloque<br />

et sa femme (The Ventriloquist’s Wife, 1978), ou les amants <strong>de</strong> la jungle artificielle (The Artificial<br />

Jungle, 1986), pièces qui se déroulent toutes dans le même décor urbain déclassé. <strong>Le</strong> portrait <strong>de</strong><br />

l’auteur permet aussi <strong>de</strong> voir passer l’ombre <strong>de</strong>s pièces précé<strong>de</strong>ntes, selon un procédé d’inclusion<br />

fréquent. Ce procédé est encore plus évi<strong>de</strong>nt ici, et rappelle le statut étrange du héros dans la<br />

<strong>de</strong>uxième partie <strong>de</strong> Don Quichotte ; car les personnages connaissent « <strong>Charles</strong> » en tant qu’acteur<br />

et personnage, sans parfois pouvoir distinguer les <strong>de</strong>ux: le général uruguayen Fanfarron tombe<br />

ainsi amoureux <strong>de</strong> <strong>Charles</strong> en Galas, au point <strong>de</strong> le poursuivre sans comprendre qu’il n’est pas<br />

une femme. Si le processus d’écriture paraît mis à nu (le spectateur a l’impression d’avoir accès à<br />

369


la fabrique <strong>de</strong>s pièces), il n’en est rien : on ne voit rien, et le projet poétique est annoncé<br />

nonchalamment à la toute fin <strong>de</strong> la pièce :<br />

CHARLES : Oh, my God ! I’ve got to write this play ! I can’t do it ! The <strong>de</strong>adline is up,<br />

and I’m completely dry. I’m burned out…It’s writer’s block. I haven’t got an i<strong>de</strong>a in my<br />

head ! They’ve just been too many distractions ! (He collapses in <strong>de</strong>spair)<br />

EVERETT : Why don’t you write about all the distractions and interruptions that happen<br />

to you when you’re trying to write a play ?<br />

CHARLES : That’s a brilliant i<strong>de</strong>a ! I’ll do it !<br />

(392)<br />

<strong>Le</strong> serpent se mord la queue, bien qu’il faille faire attention à l’ambiguïté <strong>de</strong> la conclusion : d’un<br />

côté, <strong>Ludlam</strong> révèle la vérité <strong>de</strong>rrière le projet (il s’agit d’une obligation administrative<br />

impérieuse) et <strong>de</strong> l’autre, il laisse croire que la pièce à laquelle on vient d’assister est la reprise<br />

d’une situation réelle, tout en enlevant à la confusion grâce au sous-titre (quoique, dans l’univers<br />

<strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong>, le mon<strong>de</strong> soit une farce).<br />

Jouée en public un total <strong>de</strong> trois fois en l’absence <strong>de</strong> la critique, la pièce n’a pas bénéficié d’une<br />

reprise, en projet, mais qui n’eut jamais lieu.<br />

370


Salammbô (1985)<br />

An Erotic Tragedy<br />

<strong>Ludlam</strong> annonce dès l’abord que sa pièce est « adaptée librement du roman <strong>de</strong> Gustave<br />

Flaubert ». Moins que l’originalité <strong>de</strong> la démarche d’adaptation, c’est le choix du sujet qui doit<br />

retenir l’attention. Roman à la limite <strong>de</strong> la lisibilité, au style extrêmement copieux et aux<br />

<strong>de</strong>scriptions sans fin, la Salammbô <strong>de</strong> Flaubert est un objet littéraire étrange dont le passage sur<br />

scène est intrigant. <strong>Ludlam</strong> ne cherche pas à rendre compte <strong>de</strong> l’épaisseur romanesque, <strong>de</strong> la<br />

couleur locale véhiculée par les <strong>de</strong>scriptions qui ralentissent le récit. La pièce met l’accent au<br />

contraire sur la violence <strong>de</strong>s Carthaginois, violence à la fois physique et verbale. Si les longues<br />

tira<strong>de</strong>s ont donné au public une impression d’enlisement, celles-ci sont en fait, examinées <strong>de</strong> près,<br />

un concentré <strong>de</strong> violence rhétorique (usage pléthorique du point d’exclamation rythmant <strong>de</strong>s<br />

phrases courtes, emploi <strong>de</strong> l’impératif, récurrence <strong>de</strong>s images <strong>de</strong> violence…).<br />

<strong>Ludlam</strong> n’est pas le premier à s’intéresser à la mise en image <strong>de</strong>s visions exotiques <strong>de</strong> Flaubert,<br />

puisque l’opéra et la peinture s’en sont emparés avant lui. La Salammbô <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> n’est pas très<br />

éloignée <strong>de</strong> Salomé, rôle qui le suit <strong>de</strong>puis le début <strong>de</strong> sa carrière (rappelons que Norma<br />

Desmond, la diva vieillissante <strong>de</strong> Sunset Boulevard et héroïne <strong>de</strong> Big Hotel, rêve <strong>de</strong> jouer<br />

Salomé) et perpétue l’archétype <strong>de</strong> la jeune fille fragile mais forte. <strong>Le</strong> rapprochement est explicite<br />

au moment où Salammbô danse la danse <strong>de</strong>s sept voiles (876). <strong>Ludlam</strong> joue le rôle-titre et rédige<br />

les dialogues dans un style archaïsant et incantatoire qui rappelle celui <strong>de</strong> la Salomé <strong>de</strong> Wil<strong>de</strong>.<br />

Comme dans Galas, il prend <strong>de</strong>s libertés avec la fin : au lieu <strong>de</strong> mourir sous le choc <strong>de</strong><br />

l’assassinat <strong>de</strong> Mathô, Salammbô se suici<strong>de</strong>. Mais on n’échappe pas au massacre <strong>de</strong> Mathô, qui<br />

en plus d’avoir le cœur arraché comme dans le roman, est castré.<br />

371


Cette atmosphère sanguinaire se prête mal à une réalisation scénique dénuée <strong>de</strong> grotesque, car la<br />

violence extrême est difficilement représentable et risque à chaque instant <strong>de</strong> passer du côté du<br />

comique. <strong>Ludlam</strong> <strong>de</strong>vait d’ailleurs l’année suivante se voir proposer la mise en scène d’une autre<br />

tragédie sanglante, Coriolanus, au Public Theater, dans le cadre du New York Shakespeare<br />

Festival. La mise en scène n’a pas pu avoir lieu, mais le parti pris <strong>de</strong> lecture qu’il avait adopté<br />

allait très clairement dans le sens d’une valorisation <strong>de</strong> la violence visuelle, et du comique <strong>de</strong><br />

répétition suscité par la succession <strong>de</strong>s horreurs. C’est donc un regard comique que <strong>Ludlam</strong><br />

continue <strong>de</strong> poser sur le genre tragique, dans les rares cas où il le traite directement.<br />

Retour à l’épique<br />

Salammbô marque surtout un retour frappant à l’esthétique <strong>de</strong>s pièces épiques. La critique n’a pas<br />

perçu la portée du geste <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> et a vécu ce retour à l’amateurisme comme un<br />

appauvrissement et une déviation par rapport aux qualités virtuoses <strong>de</strong> la troupe permanente. Il<br />

faut au contraire comprendre cette régression apparente comme une tentative calculée <strong>de</strong> rupture<br />

avec la perfection routinière dans laquelle le dramaturge craignait toujours <strong>de</strong> s’installer. <strong>Ludlam</strong><br />

se sert d’une galerie <strong>de</strong> freaks qui ont une certaine parenté visuelle avec les personnages du<br />

Satiricon <strong>de</strong> Fellini (1969) (on se référera pour un aperçu très révélateur à l’image p. 870) :<br />

culturistes huilés, femme obèse dénudée, et lui-même, acteur laid et vieillissant travesti en jeune<br />

fille… Cet Orient <strong>de</strong> pacotille est celui du terrain <strong>de</strong> jeu <strong>de</strong>s premières pièces, <strong>de</strong> Jack Smith et <strong>de</strong><br />

Maria Montez. L’exotisme mis en scène doit être compris théâtralement aussi : il s’agit <strong>de</strong><br />

présenter ce qui choque, ce qui rompt avec les habitu<strong>de</strong>s du spectateur. <strong>Le</strong> jeu guindé, le manque<br />

d’intelligence du texte et l’accent new-yorkais <strong>de</strong>s culturistes, contribuaient sans doute au moins<br />

autant à l’inconfort du spectateur que les contraintes poétiques du texte lui-même. L’érotisme<br />

372


annoncé en sous-titre pouvait aussi se lire ironiquement, car les acteurs étaient éloignés <strong>de</strong>s<br />

canons <strong>de</strong> beauté, et leurs corps exhibés plutôt qu’adroitement révélés.<br />

On a lu la pièce après coup comme une forme <strong>de</strong> testament, comme une image d’un mon<strong>de</strong><br />

crépusculaire rongé par le SIDA. Il n’en est rien, d’après <strong>Ludlam</strong>, qui ne se savait pas encore<br />

mala<strong>de</strong> : « J’aurais sans doute pu qualifier cette pièce <strong>de</strong> « pièce sur le SIDA » ; mais c’était tout<br />

autre chose. » (“I certainly could have called it an AIDS play; it had nothing to do with that.”)<br />

(Samuels 1992, 247).<br />

373


The Artificial Jungle (1986)<br />

A Suspense Thriller<br />

La <strong>de</strong>rnière pièce <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> s’écarte <strong>de</strong>s expérimentations <strong>de</strong> Salammbô pour renouer<br />

avec l’esthétique du film <strong>de</strong> gangster, déjà abordée dans Hot Ice. Mais là le récit est linéaire (il<br />

est comparé à un train lancé à toute vitesse : “ROXANNE : Listen, Zack, we’re on this train<br />

together and we’re not getting off until the last stop.” (897)), entrecoupé d’ellipses temporelles, et<br />

sans narrateur omniscient. L’aspect parodique à l’égard du théâtre expérimental qu’on trouvait<br />

dans Hot Ice a disparu, même si la scénographie rappelle le modèle d’un groupe d’avant-gar<strong>de</strong>,<br />

celui du Squat Theatre (comme avec le Squat, il y a renversement <strong>de</strong> la perspective : les<br />

spectateurs sont assis à l’arrière d’une boutique, la rue <strong>de</strong>venant une scène :<br />

We sit in the back of the store and look out through the shop to the street where<br />

occasional passers-by stop and look in the window. Signs naming species and prices<br />

break up the otherwise tropical effect. A sign on the window spells Pet Shop backwards.<br />

(879))<br />

On retrouve tout <strong>de</strong> même parmi les acteurs un <strong>de</strong>s culturistes <strong>de</strong> Salammbô, mais qui se trouve<br />

plus à son aise dans une pièce située dans le New York populaire. L’intrigue <strong>de</strong> la pièce doit<br />

beaucoup à celle du Facteur sonne toujours <strong>de</strong>ux fois (The Postman Always Rings Twice) <strong>de</strong><br />

James M. Cain, porté à l’écran en 1946 (dir. Tay Garnett, avec Lana Turner et John Garfield) et<br />

avant par Visconti en 1943 : une femme et son amant conspirent pour tuer le mari, réussissant<br />

leur forfait avant d’être rattrapés par la culpabilité. <strong>Le</strong> titre fait en outre référence à un autre<br />

classique du roman et film noirs, The Asphalt Jungle (dir. John Huston, 1950). <strong>Ludlam</strong> mêle le<br />

374


éalisme misérabiliste du Lower East Si<strong>de</strong>, déjà exploité dans The Ventriloquist’s Wife, à un<br />

exotisme ouvertement artificiel. La jungle en question est d’abord, métaphoriquement, celle <strong>de</strong> la<br />

ville, comme dans le film <strong>de</strong> Huston :<br />

ZACHARY : What if he cries and somebody comes to help him ?<br />

ROXANNE : Are you kidding ? This is New York City.<br />

(896)<br />

Mais c’est aussi, au sens premier, la jungle d’une animalerie new-yorkaise : l’image est donc<br />

littéralisée, et les <strong>de</strong>ux sens continuent à fonctionner ensemble. <strong>Ludlam</strong> retrouve aussi<br />

l’atmosphère <strong>de</strong>s premières pièces et les créatures animalisées qui les peuplaient (les femmes<br />

cobras <strong>de</strong> Big Hotel, l’enfant satyre Orgone <strong>de</strong> Turds in Hell, la femme léopard <strong>de</strong> Bluebeard…).<br />

<strong>Le</strong> dramaturge insiste sur l’écart par rapport au réalisme très clairement dans les didascalies :<br />

“Large potted plants and lush foliage lend a tropical touch. The overall effect is one of <strong>de</strong>nseness<br />

and kitsch exoticism. It is clear that these people are creatures of fantasy.” (879) Bien que<br />

l’artificialité <strong>de</strong> cette jungle soient vécus par les personnages eux-mêmes, le spectateur en est<br />

encore distancié par la représentation qu’en donne <strong>Ludlam</strong>, à commencer par celle <strong>de</strong>s piranhas,<br />

qui jouent un rôle important dans l’histoire puisqu’ils font disparaître le corps <strong>de</strong> la victime, et<br />

qui sont en fait <strong>de</strong>s silhouettes promenées au bout d’un bâton.<br />

Ce qu’entend <strong>Ludlam</strong> par « créatures <strong>de</strong> fantaisie », c’est aussi sans doute l’intervention du<br />

fantastique : le mort, Chester Nurdiger (nerd), joué par <strong>Ludlam</strong>, réapparaît le visage à moitié<br />

mutilé, car il a été jeté dans l’acquarium <strong>de</strong>s piranhas après son assassinat - seuls les coupables le<br />

voient ainsi (“it is CHESTER with part of his face eaten away” (900)). La mère du mort, Mrs.<br />

Nurdiger, jouée par Ethyl Eichelberger, a i<strong>de</strong>ntifié les assassins, mais ne peut parler ; elle<br />

communique visuellement à la place : “MRS. NURDIGER sits stone still, her eyes burning like<br />

cold fires in their sockets.” (903) ; “ROXANNE : She’s like a statue coming to life.” (904).<br />

375


La réception<br />

La pièce est saluée comme un retour bienvenu à une esthétique plus proche <strong>de</strong>s conventions du<br />

Ridicule <strong>de</strong> la « pièce bien faite » - comme si Salammbô n’avait été qu’une mauvaise passe.<br />

<strong>Ludlam</strong> est déjà très mala<strong>de</strong> pendant les premières représentations, mais ignore les symptômes.<br />

Quand il finit par comprendre, il continue à jouer comme si <strong>de</strong> rien n’était, jusqu’à ce qu’il soit<br />

forcé d’être hospitalisé. Cette pièce n’a donc aucunement valeur <strong>de</strong> testament ou <strong>de</strong> clôture, <strong>de</strong><br />

même que Salammbô n’était pas une œuvre sur le SIDA. <strong>Ludlam</strong> laisse aussi en chantier d’autres<br />

projets annexes, dont une idée <strong>de</strong> pièce sur le magicien Houdini et une mise en scène <strong>de</strong><br />

Coriolanus au New York Shakespeare Festival.<br />

376


6. <strong>Ludlam</strong> aujourd’hui<br />

<strong>Ludlam</strong> est peu connu aujourd’hui. Il en va <strong>de</strong> même du Ridicule en général, dont il reste<br />

tout <strong>de</strong> même la figure la plus emblématique. Nous ne reviendrons pas sur les raisons possibles<br />

<strong>de</strong> ce désintérêt <strong>de</strong> la critique, raisons qui ont été abordées en introduction. Peu <strong>de</strong> pièces ont été<br />

remontées <strong>de</strong>puis la fermeture du théâtre et la séparation <strong>de</strong> la compagnie en 1998. Suggérons la<br />

personnalité d’acteur envahissante <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> et <strong>de</strong> ses acteurs, qui ont marqué les rôles au point<br />

<strong>de</strong> les rendre difficiles à reprendre. <strong>Le</strong> visionnage <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux versions d’Irma Vep, l’une dans la<br />

mise en scène originale <strong>de</strong> et avec <strong>Ludlam</strong>, la <strong>de</strong>uxième avec autre un acteur (voir la notice<br />

consacrée à la pièce), permet <strong>de</strong> s’en rendre compte. Sur ce point, gageons que l’emprise du<br />

temps sera bénéfique : à mesure que les souvenirs <strong>de</strong>s représentations originales s’estompent, que<br />

les mots sur la page restent la seule trace, il <strong>de</strong>vrait suffire d’une redécouverte à partir du texte<br />

377


pour redonner un souffle nouveau aux pièces, quitte à risquer les déformations sémantiques ou les<br />

contresens, en présence <strong>de</strong> références non éclaircies. Contresens qui, d’ailleurs, ne déplairaient<br />

pas à <strong>Ludlam</strong>, qui se plaît à encourager la reprise créative et déformante <strong>de</strong>s idées <strong>de</strong>s autres, une<br />

fois que la distance temporelle a ajouté une patine d’obscurité non effaçable à l’original. C’est ici<br />

aux perspectives futures que nous allons nous intéresser, en envisageant les solutions possibles<br />

pour une redécouverte <strong>de</strong> l’œuvre. On abor<strong>de</strong>ra par la même occasion les praticiens qui se<br />

déclarent marqués par <strong>Ludlam</strong>, et qui continuent donc, parfois <strong>de</strong> manière souterraine, à en<br />

perpétuer la mémoire.<br />

On trouvera <strong>de</strong>s indications sur la postérité dramatique <strong>de</strong> chaque pièce individuelle dans la<br />

section précé<strong>de</strong>nte (reprises après la mort <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong>, nouvelles mises en scène). Plutôt que <strong>de</strong><br />

procé<strong>de</strong>r à un nouveau passage en revue, nous avons préféré traiter cet aspect historique avant.<br />

Cette partie sera donc consacrée aux mises en scène potentielles, c’est-à-dire à une interrogation<br />

sur la possibilité et la nécessité <strong>de</strong> jouer <strong>Ludlam</strong> aujourd’hui. L’œuvre a-t-elle vieilli ? Supporte-<br />

t-elle d’être mise en scène par d’autres que son auteur ?<br />

C’est l’enjeu premier <strong>de</strong> ce théâtre que d’être rejoué. <strong>Ludlam</strong> écrit pour la postérité : s’il regar<strong>de</strong><br />

volontiers en arrière, il envisage son théâtre comme un maillon dans une histoire qui doit se<br />

poursuivre avec ses pièces, sans lui. La référence à Shakespeare, qu’on retrouve dans <strong>de</strong><br />

nombreuses pièces, n’est pas simplement décorative ou parodique. <strong>Ludlam</strong> vit un rêve<br />

élisabéthain, celui d’être un nouveau Shakespeare, quitte à être un chef <strong>de</strong> troupe un peu dégradé,<br />

comme le père ivrogne <strong>de</strong> Stage Blood, qui continue à jouer Hamlet envers et contre tout.<br />

378


6.1. Quelques continuateurs<br />

« <strong>Le</strong> problème, ce n’est pas que je les ai influencés,<br />

c’est que je ne les ai pas influencés assez. »<br />

(Kaufman 2002, xiii)<br />

De son vivant, <strong>Ludlam</strong> n’a pas été amène avec les praticiens se réclamant <strong>de</strong> sa filiation. Il n’a<br />

pas cherché à transmettre son œuvre en <strong>de</strong>hors du cadre <strong>de</strong> sa compagnie et <strong>de</strong> cours <strong>de</strong><br />

dramaturgie dispensés à l’université (notamment, l’Experimental Theatre Wing <strong>de</strong> la Tisch<br />

School of the Arts à New York University). La question <strong>de</strong> l’héritage <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> se pose sur <strong>de</strong>ux<br />

plans : celui du jeu et <strong>de</strong> la mise en scène, d’une part, et celui <strong>de</strong> la dramaturgie - les <strong>de</strong>ux étant<br />

intimement liés. Dans le contexte américain, nous restreignons volontairement le corpus aux<br />

artistes ayant déclaré <strong>de</strong> près ou <strong>de</strong> loin avoir été marqués par <strong>Ludlam</strong>. La culture Ridicule a eu<br />

un impact important sur l’avant-gar<strong>de</strong> théâtrale et artistique en général, mais <strong>Ludlam</strong> n’en est pas<br />

le seul représentant, même s’il prétend avoir « inventé » le genre. Un cinéaste comme John<br />

Waters (1946), par exemple, que Stefan Brecht incluait déjà dans son ouvrage Queer Theatre, se<br />

rattache indéniablement au Ridicule, mais est très éloigné <strong>de</strong>s problématiques dramaturgiques <strong>de</strong><br />

<strong>Ludlam</strong>. J. Waters a sans doute vu les spectacles <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong>, mais il n’en parle pas et n’inclut pas<br />

<strong>de</strong> références évi<strong>de</strong>ntes au dramaturge dans ses films. Il faut donc se méfier avant d’attribuer<br />

hâtivement un impact qui n’en est pas un.<br />

379


Il nous a donc paru plus pertinent d’étudier <strong>Ludlam</strong> sous sa dimension dramaturgique plutôt que<br />

d’insister sur son appartenance au milieu gay. Il rejette lui-même le rattachement au « théâtre<br />

gay », préférant l’appellation <strong>de</strong> « queer » - terme dans lequel il faut voir, non une simple nuance<br />

<strong>de</strong> sens, mais une vision autre <strong>de</strong>s rapports au théâtre : là où le théâtre gay est revendicatif, le<br />

théâtre queer tente au contraire d’élu<strong>de</strong>r toute catégorisation, <strong>de</strong> brouiller les pistes - il transcen<strong>de</strong><br />

donc l’homosexualité, si l’on définit celle-ci comme i<strong>de</strong>ntité, ou la recoupe, si l’on comprend<br />

celle-ci comme construction d’une persona essentiellement artificielle et théâtrale.<br />

<strong>Le</strong>s acteurs <strong>de</strong> la troupe, véritables héritiers ?<br />

La troupe était très ouverte, et <strong>Ludlam</strong> n’a pas cessé d’intégrer <strong>de</strong> nouveaux acteurs tout au long<br />

<strong>de</strong> sa carrière. On peut même dire qu’après le départ <strong>de</strong> certains membres fondateurs (John<br />

Brockmeyer, Lola Pashalinski) et aussi par souci <strong>de</strong> recruter au-<strong>de</strong>là <strong>de</strong>s cercles homosexuels, il<br />

s’est ouvert à cette idée et a recruté avec enthousiasme parmi <strong>de</strong> nouveaux venus, dont certains <strong>de</strong><br />

ses anciens étudiants. Ses véritables continuateurs seraient donc ses acteurs et tous ceux qui ont<br />

travaillé avec lui dans la durée. Ceux-ci se sont dispersés sans chercher à perpétuer l’héritage<br />

Ridicule - à l’exception d’Everett Quinton, qui a repris la direction <strong>de</strong> la compagnie pendant dix<br />

ans après la mort <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> (1987-1997), puis a dû abandonner la salle <strong>de</strong> Sheridan Square en<br />

raison <strong>de</strong> la pression immobilière et <strong>de</strong>s conditions financières intenables. E. Quinton a repris le<br />

répertoire <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> et y a adjoint <strong>de</strong> nouvelles pièces (écrites par d’autres, lui-même n’étant pas<br />

dramaturge), toujours dans la veine Ridicule. Mais <strong>de</strong> l’avis général, la compagnie a perdu<br />

beaucoup <strong>de</strong> son attrait après la mort <strong>de</strong> son fondateur. Depuis, E. Quinton mène une carrière<br />

d’acteur indépendante réussie, essentiellement dans le théâtre régional. Lola Pashalinski a joué<br />

avec d’autres metteurs en scène <strong>de</strong> l’avant-gar<strong>de</strong> new-yorkaise (Robert Wilson, Richard<br />

Foreman, <strong>Le</strong>e Breuer et JoAnne Akalaitis <strong>de</strong> Mabou Mines, et plus récemment, Liz <strong>Le</strong>Compte du<br />

380


Wooster Group) : interrogée sur la motivation <strong>de</strong>s metteurs en scène qui l’ont recrutée, sur leur<br />

désir possible <strong>de</strong> l’employer en tant qu’ « actrice Ridicule », pour <strong>de</strong>s raisons plus (dépositaire<br />

d’un style <strong>de</strong> jeu) ou moins (véhicule malgré elle d’une histoire et d’une image) bonnes, L.<br />

Pashalinski pense qu’il n’en est rien - sans doute parce que le style <strong>de</strong> jeu du Ridicule est aussi un<br />

non-style, ou plutôt un hyper-style, qui repose sur l’usage encyclopédique d’un corpus <strong>de</strong><br />

métho<strong>de</strong>s <strong>de</strong> jeu, sans en privilégier aucune. <strong>Le</strong> Ridicule serait donc davantage une<br />

propé<strong>de</strong>utique, un entraînement à la plasticité, à l’adaptabilité ; essentiellement protéen, l’acteur<br />

Ridicule serait capable <strong>de</strong> se conformer aisément à n’importe quel style étranger. En ce sens, la<br />

problématique d’écriture <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> (comment sortir <strong>de</strong> la parodie, quand toutes les voix<br />

semblent déjà prises ?) s’étend au jeu d’acteur, et cette proximité rapproche les comédiens plus<br />

que quiconque du dramaturge. Cependant, aucun ancien acteur <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> ne s’est sérieusement<br />

intéressé à l’écriture. Ethyl Eichelberger (1945-1990), collaborateur occasionnel, a bien écrit <strong>de</strong>s<br />

pièces, mais elles relevaient davantage <strong>de</strong> l’art <strong>de</strong> la performance que du drame : comme celles <strong>de</strong><br />

<strong>Charles</strong> Busch, ces pièces étaient <strong>de</strong>stinées à un seul acteur, qui jouait presque toujours un rôle <strong>de</strong><br />

femme forte, et mettaient en valeur la virtuosité physique hors du commun d’Eichelberger.<br />

Hormis une pièce publiée dans un recueil sur la performance (Nefert-iti, in Jo Bonney 1999, 74-<br />

81), ses textes n’ont pas été édités, et posent les mêmes problèmes <strong>de</strong> lecture et <strong>de</strong> mise en scène<br />

que ceux du Ridicule en général. Autre acteur aux ambitions <strong>de</strong> dramaturge dans la troupe, Bill<br />

Vehr (1940-1988), avec qui <strong>Ludlam</strong> avait co-écrit Turds in Hell. La vision dramatique <strong>de</strong> Bill<br />

Vehr, cinéaste d’avant-gar<strong>de</strong> avant <strong>de</strong> rejoindre le Ridicule, avait suffisamment intrigué <strong>Ludlam</strong><br />

pour qu’il monte plusieurs versions différentes <strong>de</strong> la pièce <strong>de</strong> Vehr, Whores of Babylon. Mais il a<br />

pas beaucoup écrit et est mort du SIDA peu après <strong>Ludlam</strong>.<br />

381


<strong>Charles</strong> Busch (1954)<br />

<strong>Le</strong>s débuts <strong>de</strong> l’acteur, dramaturge et metteur en scène <strong>Charles</strong> Busch ressemblent à ceux <strong>de</strong><br />

<strong>Ludlam</strong> : passionné <strong>de</strong> théâtre dès son enfance, il constate les limites <strong>de</strong> l’enseignement<br />

universitaire, microcosme du théâtre commercial ; partant d’un désir d’acteur, il écrit <strong>de</strong>s pièces<br />

qu’il monte et joue. Il fait <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> son influence fondatrice, tentant, lorsqu’il s’installe à New<br />

York après l’université, <strong>de</strong> se rapprocher <strong>de</strong> lui. Ch. Busch se fait connaître dans le milieu <strong>de</strong> l’art<br />

en montant <strong>de</strong>s spectacles <strong>de</strong> travesti, seul en scène, dans <strong>de</strong>s cafés-cabarets du Lower East Si<strong>de</strong>.<br />

<strong>Ludlam</strong> s’irrite <strong>de</strong> son succès et du fait que Ch. Busch se réclame publiquement <strong>de</strong> son œuvre,<br />

sans avoir jamais collaboré avec lui. Au-<strong>de</strong>là <strong>de</strong> la rivalité personnelle, tentons <strong>de</strong> dégager ce que<br />

Ch. Busch retient <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> et en quoi le rejet <strong>de</strong> ce <strong>de</strong>rnier est justifié.<br />

Ch. Busch cherche à recréer l’idéal <strong>de</strong> la diva hollywoodienne, imposante, hiératique,<br />

insupportable. De même que celle-ci occupe l’écran à elle seule, il écrit pour un seul acteur.<br />

Différence essentielle avec <strong>Ludlam</strong> qui, même lorsqu’il se donne le rôle <strong>de</strong> Norma Desmond,<br />

n’envisage à aucun moment <strong>de</strong> renoncer à l’idée <strong>de</strong> troupe. Pour que le drame prenne corps, il<br />

faut au moins <strong>de</strong>ux antagonistes ; même lorsqu’il expérimente à l’extrême la multiplication <strong>de</strong>s<br />

personnages comme dans Irma Vep, <strong>Ludlam</strong> ne va pas jusqu’à attribuer tous les rôles à un seul<br />

acteur.<br />

D’autre part, Ch. Busch reprend un certain nombre <strong>de</strong> références déjà utilisées par son père<br />

spirituel (connaissance encyclopédique <strong>de</strong>s vieux films hollywoodiens, et donc <strong>de</strong>s styles <strong>de</strong> jeu<br />

qui vont avec ; goût pour les références à la déca<strong>de</strong>nce, à l’exotisme ; présence d’allusions à la<br />

culture populaire), mais il n’a pas <strong>de</strong> vision du théâtre ou <strong>de</strong> volonté d’expérimenter. Plus que<br />

l’histoire et les possibilités du médium, ce qui intéresse Ch. Busch, c’est d’abord le personnage.<br />

Tous les <strong>de</strong>ux écrivent pour les acteurs, mais Ch. Busch part du rôle, tandis que <strong>Ludlam</strong> partait <strong>de</strong><br />

382


la fable, et faisait passer les personnages en second, les soumettant à la stratégie dramaturgique.<br />

<strong>Le</strong>s titres <strong>de</strong>s spectacles <strong>de</strong> Ch. Busch reflètent, surtout à ses débuts, une volonté assez manifeste<br />

<strong>de</strong> revendiquer un certain héritage Ridicule : Vampire <strong>Le</strong>sbians of Sodom (1984), Theodora, She-<br />

Bitch of Byzantium (1984), Gidget Goes Psychotic (1986)…<br />

Enfin, Ch. Busch se spécialise dans un type <strong>de</strong> rôles : il joue toujours, en travesti, une diva à la<br />

personnalité extravagante et extravertie. S’il puise son inspiration d’acteur dans le répertoire <strong>de</strong>s<br />

années quarante et cinquante, s’éloignant, comme <strong>Ludlam</strong>, <strong>de</strong>s canons <strong>de</strong> jeu réalistes, il ne<br />

cherche pas à élargir son corpus, à adopter le type <strong>de</strong> jeu frénétique et virtuose dans l’expansivité<br />

qui caractérisait la Ridiculous Theatrical Company. Ch. Busch approfondit une direction <strong>de</strong> jeu<br />

précise, qu’il maîtrise à la perfection, mais il est alors plus proche <strong>de</strong> la tradition asiatique que <strong>de</strong><br />

la polyvalence et <strong>de</strong> la « facetterie » <strong>de</strong>s acteurs <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong>. Si l’on tient compte du fait que<br />

<strong>Ludlam</strong> détestait qu’on l’i<strong>de</strong>ntifie à ses rôles <strong>de</strong> travesti (qui comptaient certes parmi ses plus<br />

grands succès - Camille, Irma Vep, Galas -, mais étaient en réalité en minorité parmi son<br />

répertoire), il n’est pas étonnant qu’il ait vu d’un mauvais œil l’ascension <strong>de</strong> Ch. Busch. <strong>Ludlam</strong><br />

a insisté sans relâche sur la primauté du théâtre et du drame dans son œuvre, dans laquelle la<br />

culture homosexuelle occupe un rang moindre. Réservoir <strong>de</strong> thèmes, <strong>de</strong> lieux communs,<br />

sensibilité liée autant à la stratégie <strong>de</strong> départ d’intégration dans le milieu Ridicule qu’à <strong>de</strong>s goûts<br />

personnels, elle n’est pas pour autant au centre <strong>de</strong> l’œuvre (ou du moins, le discours <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong><br />

vise à le faire croire), au sens où elle n’informe pas directement les expérimentations théâtrales,<br />

génériques et/ou structurelles. Après avoir été joué à Broadway (The Tale of the Allergist’s Wife<br />

(2000), Our <strong>Le</strong>ading Lady (2007)), Ch. Busch semble s’orienter <strong>de</strong> plus en plus vers le cinéma,<br />

d’abord dans une veine proche <strong>de</strong> ses spectacles (Psycho Beach Party (2000), parodie d’un surfer<br />

movie qui reprend l’atmosphère <strong>de</strong> ses premiers spectacles, Gidget Goes Psychotic (1984) et la<br />

pièce du même nom (1987), puis ouvertement vers le réalisme (A Very Serious Person (2006),<br />

383


film sur le thème <strong>de</strong> l’homosexualité qu’il écrit et réalise). Son parcours est aujourd’hui très<br />

éloigné <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong>.<br />

Tony Kushner (1956)<br />

Surtout connu pour sa fresque dramatique sur le SIDA, Angels in America (1991-1992), Tony<br />

Kushner considère d’abord <strong>Ludlam</strong>, qu’il a vu sur scène mais jamais rencontré, comme un très<br />

grand acteur. Il déplore l’oubli dans lequel sont tombés ses écrits, qu’il trouve intégralement,<br />

« plus ou moins, digne d’être joué[s] » (“everything <strong>Ludlam</strong> wrote is, in varying <strong>de</strong>grees,<br />

stageworthy”) (préface - “A Fan’s Foreword” - à l’édition d’un recueil <strong>de</strong> pièces <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong><br />

(2001)).<br />

Mais le rapprochement avec <strong>Ludlam</strong> est tout <strong>de</strong> même moins évi<strong>de</strong>nt que dans le cas <strong>de</strong> <strong>Charles</strong><br />

Busch : d’abord parce que, tout en revendiquant l’influence du Ridicule, T. Kushner précise qu’il<br />

a été marqué non seulement par <strong>Ludlam</strong> mais par ce qu’il appelle les « <strong>de</strong>ux branches », celle <strong>de</strong><br />

<strong>Ludlam</strong> et celle <strong>de</strong> Vaccaro (jeu frénétique, comique plus sombre, inquiétant et cruel, surtout à<br />

partir <strong>de</strong> la collaboration avec le dramaturge Kenneth Bernard) (Savran 1994, 24-25). Ensuite,<br />

parce que T. Kushner est uniquement dramaturge - et traducteur <strong>de</strong> théâtre -, certes très impliqué<br />

dans la mise en scène <strong>de</strong> ses œuvres, mais sans avoir <strong>de</strong> connaissance directe du plateau, <strong>de</strong> la<br />

troupe, du jeu. Enfin, parce que, pour T. Kushner, <strong>Ludlam</strong> est le représentant d’une époque<br />

révolue : le Ridicule a laissé place au Fabuleux, à un théâtre qui, dans l’ère post-SIDA, ne peut<br />

plus se passer <strong>de</strong> représentation politique. T. Kushner ne prône pas non plus le didactisme ni le<br />

militantisme homosexuel contre lequel allait <strong>Ludlam</strong>, mais l’inscription d’une conscience sociale<br />

plus nette au théâtre - retour aux sources <strong>de</strong> cet art, en somme, et réaction face au repli dans<br />

l’exotisme (exotisme aussi bien spatial que temporel) du Ridicule.<br />

384


[il y a eu] évolution du <strong>Théâtre</strong> du Ridicule vers le <strong>Théâtre</strong> du Fabuleux. La Nation Queer<br />

chante : « On est là. On est queer. On est fabuleux. Il faut s’y faire. » et utilise fabuleux<br />

dans <strong>de</strong>ux sens. D’abord, fabuleux s’oppose à ridicule. […] Je ne veux pas porter <strong>de</strong><br />

jugement, mais il entre encore [dans le Ridicule] une part très lour<strong>de</strong> <strong>de</strong> haine <strong>de</strong> soi. On<br />

ne pourrait pas dire que <strong>Charles</strong> <strong>Ludlam</strong> ne s’aimait pas. Mais, d’une certaine manière, le<br />

masochisme […] vient du fait que l’on hait sa propre faiblesse. <strong>Le</strong> Ridicule en général fait<br />

sienne une certaine faiblesse et impuissance…. […] Ce qui est aussi incompatible avec un<br />

discours politique direct. […] Et ce que le SIDA a bien sûr obligé la communauté<br />

[homosexuelle] à reconnaître, c’est la nécessité absolue <strong>de</strong> ce discours. […] <strong>Le</strong> fabuleux a<br />

donc le sens d’une avancée, d’une évolution par rapport à la notion <strong>de</strong> ridicule, et a aussi<br />

le sens <strong>de</strong> ce qui fait l’objet d’une fable, ce qui a une histoire. C’est très important que<br />

nous ayons conscience d’où nous venons, conscience que John Vaccaro et <strong>Charles</strong><br />

<strong>Ludlam</strong>, à l’époque d’avant Stonewall, n’avaient pas. On peut revenir en arrière jusqu’à<br />

Jack Smith, et cette tradition entière dont il a été l’incarnation la plus magnifique et<br />

aboutie. 135<br />

(Savran 1999, 97-98)<br />

135 “A change from the Theatre of the Ridiculous to the Theatre of the Fabulous. The Queer Nation chant: “We’re<br />

here. We’re queer. We’re fabulous. Get used to it,” uses fabulous in two senses. First, there’s fabulous as opposed to<br />

ridiculous. […] I don’t want to talk in a judgmental way, but there’s still a very heavy weight of self-loathing, I<br />

think, that’s caught up in it. You couldn’t say that <strong>Charles</strong> <strong>Ludlam</strong> was self-loathing. But there is a sense in which<br />

the masochism […] comes from the fact that one hates one’s own weakness. There’s a certain embracing of<br />

weakness and powerlessness in the whole Ridiculous… […] And there’s also an incompatibility with direct political<br />

discourse. […] And of course what AIDS forced on the community was the absolute necessity of doing that […] So<br />

there’s fabulous in the sense of an evolutionary advance over the notion of being ridiculous, and fabulous also in the<br />

sense of being fabled, having a history. That’s very important, that we now have a consciousness about where we<br />

come from in a way that John Vaccaro and <strong>Charles</strong> <strong>Ludlam</strong>, when they were making it, pre-Stonewall, didn’t have.<br />

Think back to Jack Smith, that whole tradition of which he was the most gorgeous and accomplished incarnation.”<br />

385


Ce qui ne veut pas dire que le Fabuleux rejette le Ridicule, dont il prolonge la démarche, dans un<br />

mouvement dialectique. Tout en prenant ses distances avec le Ridicule, T. Kushner se pose même<br />

implicitement en continuateur <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> :<br />

<strong>Ludlam</strong> est mort avant la création d’ACT UP. S’il avait vécu, je ne doute pas qu’il<br />

n’aurait pas rejeté cette évolution. Je ne connaissais pas ses écrits théoriques <strong>de</strong> son<br />

vivant, tout ce que je savais, c’est qu’il était l’homme le plus drôle que j’avais jamais vu.<br />

Mais il travaillait à partir d’une politique et d’une théorie du théâtre rigoureuses, et je suis<br />

sûr qu’il aurait effectué <strong>de</strong>s changements extraordinaires dans son art. 136<br />

(Savran 1999, 98)<br />

On trouve d’ailleurs dans Angels in America <strong>de</strong>s traces Ridicules, au moment où cet héritage est<br />

sur le point d’être réévalué et <strong>de</strong> laisser place au Fabuleux. Par exemple, lorsqu’au début <strong>de</strong> la<br />

pièce, Prior Walter constate les effets dégradants <strong>de</strong> la maladie sur son corps encore jeune, il<br />

rejoue le rôle <strong>de</strong> Norma Desmond, rôle fétiche <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> :<br />

PRIOR (Alone, putting on makeup, then examining the results in the mirror; to the<br />

audience): “I’m ready for my closeup, Mr. DeMille.”<br />

One wants to move through life with elegance and grace, blossoming infrequently but<br />

with exquisite taste, and perfect timing, like a rare bloom, a zebra orchid…One<br />

wants…But one so seldom gets what one wants, does one? No. One does not. One gets<br />

fucked. Over. One…dies at thirty, robbed of…<strong>de</strong>ca<strong>de</strong>s of majesty.<br />

Fuck this shit. Fuck this shit.<br />

(He almost crumbles; he pulls himself together; he studies his handiwork in the mirror)<br />

136 “<strong>Ludlam</strong> died before ACT UP started. Had he lived, there’s no question but that he would have had no problem<br />

with it. I knew nothing about his theoretical writings when he was alive, I just knew he was the funniest man I’d ever<br />

seen. But he was working through a very strong politics and theory of the theatre, and I’m sure the times would have<br />

ma<strong>de</strong> many amazing changes in his art.”<br />

386


I look like a corpse. A corpsette. Oh my queen; you know you’ve hit rock-bottom when<br />

even drag is a drag.<br />

(Kushner 1995, 36-37)<br />

On pourrait objecter que Sunset Boulevard est une référence trop connue et trop souvent annexée<br />

par la culture homosexuelle pour être signifiante, mais la conjonction d’éléments Ridicules<br />

pointent tout <strong>de</strong> même vers une forme d’hommage à <strong>Ludlam</strong> : le fait que Norma Desmond soit<br />

jouée par un homme jeune, qui plus est atteint du SIDA, la juxtaposition <strong>de</strong> raffinement et <strong>de</strong><br />

vulgarité, les jeux <strong>de</strong> mots idiots (le mot-valise “a corpsette” et l’antanaclase “when even drag is<br />

a drag”). <strong>Le</strong> choix du porte-parole n’est pas anodin non plus, puisque Prior Walter est l’héritier<br />

d’une dynastie, qu’il fait le lien avec le passé, comme son prénom le signale. Seul le constat amer<br />

<strong>de</strong> Prior tranche avec la poétique <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong>, dans laquelle les personnages sont rarement<br />

capables d’un tel niveau d’auto-analyse, ou alors c’est l’éloignement avec le contexte politique<br />

contemporain qui laisse cette impression.<br />

Angels in America ne fait pas figure d’exception dans l’oeuvre <strong>de</strong> T. Kushner, qui maintient cette<br />

sensibilité politique aiguë au-<strong>de</strong>là <strong>de</strong> sa relecture <strong>de</strong> la démarche théâtrale queer (par exemple,<br />

Homebody/Kabul, sur le regard <strong>de</strong>s Occi<strong>de</strong>ntaux sur l’Afghanistan ; Caroline, Or Change,<br />

comédie musicale sur le racisme dans le Sud). Et malgré tout, T. Kushner plai<strong>de</strong> pour un théâtre<br />

qui parle avec légèreté <strong>de</strong> la gravité du mon<strong>de</strong> - peut-être parce que la frivolité est le meilleur<br />

appât et la stratégie la plus sournoise pour abor<strong>de</strong>r les problèmes qui la dépassent :<br />

[<strong>Le</strong> théâtre est] un mon<strong>de</strong> qui est tant <strong>de</strong> choses, mais qui a toujours été impur, vulgaire, et<br />

superflu. C’est très important d’éviter <strong>de</strong> dévaluer l’impur, le vulgaire et le superflu, et la<br />

vulgarité et la fausseté essentielles du théâtre sont effectivement son plus grand atout<br />

387


esthétique et sa plus gran<strong>de</strong> force politique. […] Il [le théâtre] doit gar<strong>de</strong>r les plumes, le<br />

miroir et la fumée. 137<br />

Au-<strong>de</strong>là <strong>de</strong>s Etats-Unis (Orton, Fassbin<strong>de</strong>r, Copi)<br />

(Fisher 2002, 1-2)<br />

Isabelle Barbéris, auteur d’une thèse récente sur Copi (<strong>Paris</strong> X - Nanterre, direction Jean-Louis<br />

Besson), s’est servi <strong>de</strong>s écrits et pensées <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> pour théoriser le fonctionnement poétique <strong>de</strong><br />

l’oeuvre <strong>de</strong> Copi, que ce <strong>de</strong>rnier se refusait lui-même à commenter. Ce n’est pas par volonté <strong>de</strong><br />

placage (on pouvait imaginer rapprochement plus évi<strong>de</strong>nt), mais par reconnaissance <strong>de</strong> traits<br />

communs, <strong>de</strong> coïnci<strong>de</strong>nces esthétiques étranges qui vont bien au-<strong>de</strong>là du traitement <strong>de</strong>s<br />

références homosexuelles. La démarche mérite d’autant plus d’être relevée que le Ridicule a été<br />

théorisé en tant que mouvement typiquement américain :<br />

[L]a dépendance [du Ridicule] envers les icônes, les artefacts et les divertissements <strong>de</strong> la<br />

culture <strong>de</strong> masse américaine - les « stars », les vieux films, les chansons populaires, la<br />

télévision et la publicité - font <strong>de</strong> la vision Ridicule du théâtre une véritable singularité<br />

américaine. 138<br />

(Marranca et Dasgupta 1998, xiv)<br />

Comme la culture populaire américaine a fortement imprégné l’Europe d’après-guerre, il n’y a<br />

pas <strong>de</strong> raison <strong>de</strong> penser que ces références communes ne peuvent pas faire l’objet d’une<br />

appropriation par <strong>de</strong>s Européens. Il n’y a aucune raison d’ignorer <strong>de</strong>s manifestations <strong>de</strong> ce type<br />

137 “a world that’s many things but has always been tainted, tawdry, and superfluous. It’s very important not to<br />

<strong>de</strong>value the tainted, the tawdry, and the superfluous and in<strong>de</strong>ed, the essential tackiness and falseness of the theatre is<br />

its greatest aesthetic asset and political strength. […] It has to have the feathers and the mirror and the smoke.”<br />

138 “Its <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncy on the icons, artifacts, and entertainments of mass culture on America - the ‘stars’, old movies,<br />

popular songs, television and advertising - makes the Ridiculous a truly indigenous American approach to making<br />

theatre.”<br />

388


hors <strong>de</strong>s Etats-Unis, ou <strong>de</strong> leur refuser l’appellation Ridicule, quitte à en mesurer la distance avec<br />

la version américaine, elle-même loin d’être unifiée, comme nous l’avons vu au chapitre 2.<br />

Nous évoquerons ici brièvement trois noms, tout en laissant ouverte la liste <strong>de</strong>s possibles (il<br />

faudrait dresser une liste <strong>de</strong>s absents, mais nous n’avons choisi pour cet exercice d’« œuvres<br />

parallèles » que les figures les plus évi<strong>de</strong>ntes; pensons par exemple aussi à Pasolini, à Carmelo<br />

Bene, Pedro Almodovar, Fellini…). Il suffira pour juger du <strong>de</strong>gré <strong>de</strong> « Ridicule » d’un praticien<br />

<strong>de</strong> se référer aux critères dégagés dans cette thèse. Au-<strong>de</strong>là <strong>de</strong>s coïnci<strong>de</strong>nces passagères, un<br />

faisceau <strong>de</strong> correspondances fortes doit pouvoir permettre <strong>de</strong> faire entrer un praticien dans la<br />

catégorie du Ridicule, ou du moins d’en faire un cousin suffisamment proche pour mériter une<br />

analyse parallèle. Malgré tout, cet exercice risque facilement <strong>de</strong> <strong>de</strong>venir vain, tant le corpus paraît<br />

exponentiel. Et au-<strong>de</strong>là <strong>de</strong>s praticiens homosexuels, n’a-t-on pas affaire là à la manifestation plus<br />

généralisée d’une démocratisation <strong>de</strong> la culture gay, <strong>de</strong> l’ironie <strong>de</strong> la lecture Camp, ou d’une<br />

tendance postmo<strong>de</strong>rniste ?<br />

Rainer Werner Fassbin<strong>de</strong>r (1945-1982)<br />

Plutôt connu pour son œuvre cinématographique, Fassbin<strong>de</strong>r a débuté au théâtre ; la connaissance<br />

<strong>de</strong> son parcours théâtral éclaire beaucoup la compréhension <strong>de</strong> ses films. Il commence comme<br />

<strong>Ludlam</strong>, en réaction à la littérature dramatique et à la notion d’auteur : d’abord dans le cadre <strong>de</strong><br />

l’action-teater, à Munich, où il s’inspire <strong>de</strong>s pratiques artaudiennes du Living Theatre, puis avec<br />

l’antiteater, qu’il crée en 1968. L’antiteater marque ses débuts <strong>de</strong> dramaturge : il s’en prend aux<br />

classiques du répertoire, qu’il réécrit audacieusement et attaque <strong>de</strong> front<br />

(Klassikerzertrümmerung, c’est-à-dire réduire les classiques à l’état <strong>de</strong> décombres), et aux<br />

traditions <strong>de</strong> jeu du théâtre allemand. Fassbin<strong>de</strong>r travaille dès le départ avec une troupe et dans un<br />

théâtre, comme metteur en scène et acteur occasionnel. Très marqué par le cinéma, pour lequel il<br />

389


finit par abandonner sa carrière théâtrale, il fait constamment référence à la culture populaire<br />

américaine, s’en servant aussi bien à <strong>de</strong>s fins esthétiques que satiriques. La structure du<br />

mélodrame informe un certain nombre <strong>de</strong> ses films. L’hyperréalisme <strong>de</strong> ses réalisations est<br />

tempéré par les allusions visuelles à l’artifice du cinéma hollywoodien (et en premier lieu,<br />

l’univers kitsch <strong>de</strong> Douglas Sirk ; Angst essen Seele aus (1974)). Comme <strong>Ludlam</strong>, Fassbin<strong>de</strong>r<br />

n’abandonne ni la fable, ni le personnage, ni la métathéâtralité, mais sa vision satirique du mon<strong>de</strong><br />

est plus sérieuse et agressive qu’humoristique et légère. Son tableau <strong>de</strong> l’Allemagne<br />

contemporaine, sa conscience sociale, filtrés par le kitsch hollywoodien, sont plus proches du<br />

« Fabuleux » décrit par T. Kushner que du « Ridicule ». La <strong>de</strong>rnière partie <strong>de</strong> la carrière <strong>de</strong><br />

Fassbin<strong>de</strong>r est plus ouvertement marquée par les thèmes homosexuels : Faustrecht <strong>de</strong>r Freiheit<br />

(1974), film dans lequel tous les personnages sont homosexuels ; In einem Jahr mit 13 Mon<strong>de</strong>n<br />

(1978), qui suit la vie d’un transsexuel, et Querelle (1982), adaptation du roman <strong>de</strong> Genet.<br />

Fassbin<strong>de</strong>r est l’exemple d’un dramaturge qui, partageant <strong>de</strong>s convictions <strong>de</strong> départ proches du<br />

Ridicule, a emprunté plus tard une direction absolument différente. Cela est d’autant plus<br />

étonnant qu’il existe, en Allemagne, une tradition queer liée à la culture <strong>de</strong> cabaret (cette<br />

mythologie entretenue par la culture populaire américaine apparaît clairement dans la comédie<br />

musicale culte Cabaret (1966) elle-même adaptée <strong>de</strong>s Berlin Stories <strong>de</strong> Christopher Isherwood<br />

(1935),ou dans l’œuvre du chorégraphe Bob Fosse).<br />

Joe Orton (1933-1967)<br />

Joe Orton fait scandale au Royaume-Uni à l’époque où <strong>Ludlam</strong> débute. Son écriture est plus en<br />

prise avec la société britannique, qu’il satirise <strong>de</strong> manière plus directe et agressive que les<br />

praticiens du Ridicule. Même si Orton se sert <strong>de</strong> formes parodiées comme la comédie <strong>de</strong> mœurs,<br />

le roman policier et surtout la farce noire, l’attaque n’est pas filtrée par une batterie <strong>de</strong> références<br />

390


culturelles envahissantes comme dans le Ridicule. Malgré tout, les personnages d’Orton sont<br />

souvent <strong>de</strong>s freaks sociaux, peu vraisemblables (Mike, l’ex-boxeur et escroc catholique irlandais<br />

et sa femme Joyce, ex-prostituée protestante dans The Ruffian on the Stairs (1964), les <strong>de</strong>ux<br />

jeunes voleurs <strong>de</strong> Loot, les pulsions meurtrières généralisées), et véhiculent en cela un certain<br />

exotisme <strong>de</strong> l’un<strong>de</strong>rworld, qui fait aussi référence indirectement à un univers fictionnel,<br />

romanesque et cinématographique. Poétiquement, Orton opère à rebours <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> : rien n’est<br />

dévoilé d’avance, au contraire, on progresse <strong>de</strong> révélation en révélation, non parce que l’intrigue<br />

avance, mais plutôt à mesure que les différentes facettes <strong>de</strong> la personnalité louche <strong>de</strong>s<br />

personnages sont révélées et confrontées. En l’état, vouloir rapprocher Orton <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> ne<br />

constitue pas une piste manifestement fructueuse. L’atmosphère inquiétante <strong>de</strong>s pièces est plus<br />

évi<strong>de</strong>mment proche du théâtre <strong>de</strong> Pinter et la prise en charge <strong>de</strong> la satire sociale doit plus à Oscar<br />

Wil<strong>de</strong>. Cependant, l’écriture d’Orton entretient <strong>de</strong>s affinités étonnantes avec celle d’un autre<br />

dramaturge Ridicule, Kenneth Bernard. Il y a donc bien une direction à explorer en ce sens.<br />

Copi (Raul Damonte Botana, dit) (1939-1987)<br />

<strong>Le</strong> dramaturge français d’origine argentine Copi est sans doute le dramaturge le plus proche<br />

poétiquement du Ridicule. Copi ne théorise pas sa pratique, mais les ressemblances sont<br />

frappantes : pratique du collage <strong>de</strong> références culturelles (thématiques et génériques),<br />

désinvolture envers la fable, mais maintien <strong>de</strong> la fable tout <strong>de</strong> même, humour scatologique et jeux<br />

<strong>de</strong> mots faciles, artificialité affichée. Reste que Copi évoque l’homosexualité plus<br />

ouvertement que <strong>Ludlam</strong> : les allusions à la culture gay sont ainsi doublées <strong>de</strong> la présence<br />

scénique <strong>de</strong> personnages homosexuels ou travestis (L’Homosexuel ou la difficulté <strong>de</strong> s’exprimer<br />

(1971), <strong>Le</strong>s Quatre jumelles (1973), Une Visite inopportune (1988)), et Copi a tendance à ne<br />

parodier que <strong>de</strong>s genres mineurs. On se référera à l’étu<strong>de</strong> poétique <strong>de</strong> la dramaturgie <strong>de</strong> Copi,<br />

391


confrontée aux écrits théoriques <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong>, effectuée dans la thèse d’Isabelle Barbéris (<strong>Paris</strong> X -<br />

Nanterre, dir. Jean-Louis Besson, 2007).<br />

6.2. Directions<br />

<strong>Le</strong>s pièces méritent-elles toutes d’être rejouées ? Sans doute non. Cela tient en partie au<br />

mo<strong>de</strong> d’écriture : que faire par exemple <strong>de</strong> Camille, adaptation qui relève davantage <strong>de</strong> la mise en<br />

scène que <strong>de</strong> la réécriture, ou encore plus <strong>de</strong> A Christmas Carol ou The Enchanted Pig, dont pas<br />

un mot, mises à part les rares didascalies, ne sont <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> ? On se heurte là à la question <strong>de</strong><br />

l’autorité, déjà évoquée, plutôt qu’à celle du mérite intrinsèque <strong>de</strong> ces pièces. <strong>Ludlam</strong> est le<br />

premier à insister sur la primauté <strong>de</strong> la dramaturgie - mo<strong>de</strong> <strong>de</strong> raisonnement qui se retourne dans<br />

ce genre <strong>de</strong> cas contre lui.<br />

D’autres pièces pèchent par leur ambition « maximaliste » : si <strong>Ludlam</strong> voit une qualité dans cet<br />

échec, symptôme d’une gran<strong>de</strong>ur intransigeante quoique perdue d’avance, il n’est pas sûr que <strong>de</strong>s<br />

pièces comme Der Ring Gott Farblonjet ou Salammbô tentent jamais un nouveau metteur en<br />

scène - à moins <strong>de</strong> les remonter dans un esprit Ridicule proche <strong>de</strong> la reconstruction, ce dont<br />

<strong>Ludlam</strong> se serait méfié. Der Ring Gott Farblonjet a bien été rejoué récemment, mais la mise en<br />

392


scène était davantage une reconstitution qu’une véritable relecture <strong>de</strong> l’œuvre, lors un festival<br />

problématisé autour du théâtre Ridicule. Peut-être faudrait-il attendre qu’un metteur étranger à<br />

cette esthétique prenne le risque <strong>de</strong> se confronter à ce corpus.<br />

Comme nous l’avons vu, la séparation entre pièces « épiques » et « bien faites » n’est pas<br />

toujours opérante quand il s’agit <strong>de</strong> prédire le <strong>de</strong>stin d’une pièce et son <strong>de</strong>gré <strong>de</strong> « faisabilité » : si<br />

The Grand Tarot pose <strong>de</strong>s problèmes <strong>de</strong> compréhension et <strong>de</strong> mise en scène évi<strong>de</strong>nts, la structure<br />

tragique linéaire <strong>de</strong> Conquest of the Universe se prête tout à fait à une reprise, et les références<br />

mentionnées sont souvent relativement claires. Big Hotel pose davantage la question <strong>de</strong> la<br />

maîtrise <strong>de</strong>s références, mais une fois celles-ci élucidées, la pièce cesse <strong>de</strong> paraître absur<strong>de</strong> ; on<br />

peut imaginer ce qu’un metteur en scène inventif pourrait en tirer, d’autant que le propos sur la<br />

spectralité recoupe <strong>de</strong>s préoccupations dramaturgiques. A moins que ce genre <strong>de</strong> pièces ne pèche<br />

par excès <strong>de</strong> richesse et ne soit condamné à rester du théâtre virtuel, <strong>de</strong>s « spectacles dans un<br />

fauteuil ». C’est là que doit intervenir un travail d’édition visant à éclaircir les allusions.<br />

Comment l’éditer ?<br />

L’édition <strong>de</strong> référence <strong>de</strong>s œuvres complètes comporte peu <strong>de</strong> didascalies. Ainsi en a voulu<br />

<strong>Ludlam</strong>, pour plusieurs raisons. D’abord, parce que la rédaction extensive d’indications scéniques<br />

prend du temps, et l’on peut imaginer que la fréquence <strong>de</strong>s jeux <strong>de</strong> scène n’aurait pas facilité la<br />

tâche. Cela supposerait <strong>de</strong> plus que le jeu soit relativement figé, qu’il n’intègre pas <strong>de</strong> variations<br />

et <strong>de</strong> déviations, principe qui va à l’encontre <strong>de</strong> la politique <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong>. Si le texte finit par être<br />

plus ou moins fixé, il n’en va pas <strong>de</strong> même <strong>de</strong> l’interprétation, qui peut varier d’un soir à l’autre,<br />

au gré <strong>de</strong> l’inspiration d’une troupe qui se connaît très bien, facilitant ainsi les improvisations.<br />

Mais tout cela est, après tout, lié à la nature du théâtre, et n’a pas empêché d’autres dramaturges<br />

<strong>de</strong> procé<strong>de</strong>r autrement. Cependant, à l’encontre par exemple <strong>de</strong> Beckett, <strong>Ludlam</strong> ne souhaite pas<br />

393


imposer <strong>de</strong> mise en scène à travers le texte. <strong>Le</strong>s mots sont ouverts à l’interprétation, laissés là<br />

sans véritable direction, en quête d’un metteur en scène. <strong>Ludlam</strong> préfère laisser un texte troué,<br />

avec <strong>de</strong>s zones d’ombre, plutôt qu’une pièce invitant à la reconstitution à l’i<strong>de</strong>ntique. Ayant lui-<br />

même éprouvé ses talents face à <strong>de</strong>s œuvres anciennes, élisabéthaines surtout, il ne déteste pas<br />

l’idée du contresens, le trouvant plus riche et révélateur qu’une copie fidèle qui ne comprendrait<br />

pas les ressorts <strong>de</strong> ce qu’elle imite.<br />

<strong>Le</strong> meilleur moyen <strong>de</strong> rendre compte du texte <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> serait une édition savante, avec texte <strong>de</strong><br />

la pièce d’un côté, notes explicatives en regard - plutôt que <strong>de</strong>s notes en bas <strong>de</strong> pages qui<br />

risqueraient vite <strong>de</strong> <strong>de</strong>venir envahissantes. Cette édition annotée n’aurait pas non plus l’ambition<br />

d’un Mo<strong>de</strong>lbuch ou d’un Notebook beckettien, mais aurait plutôt valeur d’explication, <strong>de</strong><br />

contextualisation, <strong>de</strong>stinée autant aux metteurs en scène potentiels qu’aux lecteurs - à charge à<br />

eux ensuite d’inventer une mise en scène qui tienne compte du sens originel, l’ignore ou s’en<br />

éloigne en connaissance <strong>de</strong> cause. Il s’agit en somme <strong>de</strong> combler les lacunes sémantiques, en<br />

laissant ouvertes les directions <strong>de</strong> jeu.<br />

Pour qu’une édition <strong>de</strong> ce type voie le jour, il faudrait mettre en place une collaboration étroite<br />

avec les acteurs d’origine (chose difficile, car la plupart <strong>de</strong>s interprètes sont morts du SIDA ;<br />

restent essentiellement Black-Eyed Susan, Lola Pashalinski et Everett Quinton). Notre entretien<br />

avec Lola Pashalinski 139 a révélé la difficulté <strong>de</strong> parvenir à évoquer <strong>de</strong>s souvenirs <strong>de</strong> jeu vieux<br />

parfois <strong>de</strong> quarante ans. Restent les témoignages d’époque, consignés dans les critiques rédigées<br />

sur le moment : elles ont pour mérite <strong>de</strong> donner la clé <strong>de</strong> certaines allusions immédiatement<br />

contemporaines. Sinon, elles offrent une lecture extérieure pas toujours juste, car n’ayant aucune<br />

139<br />

« Lola Pashalinski : Parcours d’une actrice ». Ubu Scènes d’Europe/European Stages. no. 40-41. avril 2007. 98-<br />

99.<br />

Entretien réalisé le 12 décembre 2006 à New York.<br />

394


part à la fabrique <strong>de</strong>s spectacles. Il suffit d’étudier la réception <strong>de</strong> The Enchanted Pig pour<br />

s’apercevoir du risque <strong>de</strong> placage <strong>de</strong> références, d’autant plus dangereux que la chasse aux<br />

allusions fait partie du jeu dans un spectacle Ridicule. Autre piste, les archives <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> à<br />

Lincoln Center, qui offrent un niveau d’auto-commentaire supplémentaire sur l’œuvre. Mais elles<br />

sont loin d’être exhaustives et égales : on dispose d’un grand nombre <strong>de</strong> documents pour<br />

certaines pièces, peu ou pas pour d’autres, et leur qualité varie.<br />

<strong>Le</strong> risque <strong>de</strong> ce travail est tout compte fait <strong>de</strong> mener à la reconstitution plutôt qu’à l’ouverture,<br />

d’être directif plutôt que libérateur. On n’en sort pas et l’on reste pris entre <strong>de</strong>ux pôles peu<br />

satisfaisants : ne pas en savoir assez et en savoir trop. Nous pencherons toujours pour le<br />

<strong>de</strong>uxième, car il est plus ingénieux <strong>de</strong> prétendre oublier que <strong>de</strong> faire semblant <strong>de</strong> savoir - soit le<br />

principe même sur lequel <strong>Ludlam</strong> a fondé sa poétique.<br />

Comment le traduire ?<br />

Autre problème majeur, celui <strong>de</strong> la traduction ; on est à cent lieux <strong>de</strong> la langue dépouillée, post-<br />

beckettienne d’Edward Albee, ou même <strong>de</strong> la langue plus crue et argotique <strong>de</strong> Sam Shepard ou<br />

<strong>de</strong> David Mamet, qui a déjà un précé<strong>de</strong>nt cinématographique connu. Avec <strong>Ludlam</strong>, il s’agit <strong>de</strong><br />

restituer <strong>de</strong>s fragments <strong>de</strong> discours à l’i<strong>de</strong>ntité discursive, culturelle ou générique très marquée.<br />

Mais la fragmentation a lieu au sein <strong>de</strong> la même œuvre, parfois d’une réplique à l’autre, et les<br />

passages s’effectuent avec une souplesse qui valorisait à l’origine la virtuosité <strong>de</strong>s acteurs. Il<br />

faudrait une connaissance approfondie à la fois <strong>de</strong>s références utilisées par <strong>Ludlam</strong> (dont nous<br />

avons vu qu’elles posaient <strong>de</strong> nombreux problèmes d’i<strong>de</strong>ntification) et un savoir archéologique<br />

<strong>de</strong> la traduction. Il resterait malgré tout difficile <strong>de</strong> rendre l’effet d’éclatement sémantique entre<br />

<strong>de</strong>s citations textuelle, corporelle, et vocale renvoyant à <strong>de</strong>s sources différentes et parfois jouées<br />

ensemble par le même acteur. La traduction rendrait compte <strong>de</strong> la citation textuelle, oblitérant le<br />

395


este du texte (au sens premier, <strong>de</strong> tissage). Il semble donc qu’il faille se résoudre à un<br />

mouvement <strong>de</strong> réduction, d’appauvrissement du texte original dans le travail <strong>de</strong> traduction. A<br />

moins que ce constat pessimiste ne soit lié à une volonté <strong>de</strong> restituer l’intégrité <strong>de</strong> la mise en<br />

scène originale et la polysémie <strong>de</strong> l’écriture - et qu’il faille à ce moment-là considérer que ce à<br />

quoi <strong>Ludlam</strong> a choisi <strong>de</strong> donner voix et <strong>de</strong> laisser comme trace prime sur le reste. Si l’on en croit<br />

<strong>Ludlam</strong> lui-même, cette piste est absolument légitime :<br />

Aujourd’hui, mon grand problème en tant qu’auteur a trait à la langue. J’aime la langue.<br />

Je suis fou <strong>de</strong>s mots. J’aime beaucoup la danse, mais il est arrivé un moment au milieu<br />

<strong>de</strong>s années soixante-dix où j’ai voulu que les comédiens arrêtent <strong>de</strong> danser, qu’ils ne<br />

bougent plus et ne fassent que parler. Et ils n’arrêtaient pas <strong>de</strong> danser, et nous faisaient<br />

culpabiliser d’être si peu entraînés. C’en est même arrivé au point où j’ai désiré voir <strong>de</strong>s<br />

acteurs dans un état physique déplorable parler pendant <strong>de</strong>s heures. 140<br />

(Samuels 1992, 61-62)<br />

<strong>Le</strong> trait est sans doute un peu exagéré, car les acteurs <strong>de</strong> la Ridiculous Theatrical Company, à<br />

commencer par <strong>Ludlam</strong> lui-même, n’ont jamais été dans un état physique désastreux. Et bien que<br />

<strong>Ludlam</strong> n’hésite jamais à forcer la caractérisation d’un personnage, à « surjouer » par rapport aux<br />

canons réalistes en vigueur, sa troupe se gar<strong>de</strong> effectivement <strong>de</strong> toute virtuosité visible (ce<br />

masquage touchant ses limites dans le quick change dissimulé d’Irma Vep). Même l’exhibition<br />

du quotidien et la recherche d’une anti-virtuosité, en vogue à l’époque et lancées par les danseurs<br />

<strong>de</strong> Judson, prenait pour contrepoint (et donc pour point <strong>de</strong> référence tout <strong>de</strong> même), l’héritage <strong>de</strong><br />

140 “My main problem as a writer now is with language. I love the language. I’m hung up on words. I enjoy dance<br />

myself, but there came a point in the mid-seventies when I wanted the people on stage to stop dancing, stand still and<br />

talk. Yet there they were, dancing around and making us feel bad that we were so out of shape. In<strong>de</strong>ed, it got so that I<br />

wanted to see people who were in terrible physical condition talk for hours.”<br />

396


la danse. La virtuosité simiesque <strong>de</strong>s comédiens <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong>, relevée par Stefan Brecht, opère<br />

ainsi, malgré les apparences, dans la discrétion, avec une sorte <strong>de</strong> sprezzatura.<br />

Autre parti pris <strong>de</strong> traduction, encore plus appauvrissant mais tout <strong>de</strong> même intéressant, celui<br />

d’aplanir les difficultés stylistiques et <strong>de</strong> ne retenir que l’armature dramatique. Si l’on en croit<br />

<strong>Ludlam</strong>, il reste à ce théâtre suffisamment d’extravagance et d’ambition dans le traitement <strong>de</strong><br />

l’intrigue seule (c’est après tout, rappelons-le, sur ce point que <strong>Ludlam</strong> entendait se distinguer,<br />

cet « usage anagrammatique <strong>de</strong> la matrice universelle <strong>de</strong>s fables ») pour résister à ce parti pris.<br />

Dans quel sens continuer les recherches ?<br />

“Someday some poor sucker will be writing his doctoral thesis on<br />

the relationship between my writings and my bowel movements.”<br />

(Jenkins, Stage Blood, 289)<br />

<strong>Le</strong>s « étu<strong>de</strong>s Ridicules » n’en sont qu’à leur début. Un regain d’intérêt pour le versant littéraire<br />

du théâtre d’avant-gar<strong>de</strong> se fait jour. Il n’y a pas lieu <strong>de</strong> mettre sur le compte du caractère visuel<br />

<strong>de</strong> ce théâtre, et <strong>de</strong> la difficulté d’articuler un texte chargé avec une mise en scène qui l’est tout<br />

autant. D’autres artistes, qui pourtant n’invitaient pas facilement à l’analyse, qui <strong>de</strong> surcroît<br />

refusaient <strong>de</strong> commenter leur œuvre, ont fait l’objet d’un traitement privilégié (Robert Wilson,<br />

The Wooster Group). D’autres ont réussi grâce à leur maîtrise <strong>de</strong>s outils éditoriaux, à leur volonté<br />

<strong>de</strong> dialogue avec la critique et/ou à leur médiatisation (Richard Schechner, Richard Foreman,<br />

The Living Theatre). <strong>Le</strong> sort critique <strong>de</strong> l’avant-gar<strong>de</strong> américaine en France dépend beaucoup <strong>de</strong><br />

397


sa présence en France. <strong>Le</strong>s artistes en rési<strong>de</strong>nce sont ceux dont on dispose généralement <strong>de</strong> la<br />

documentation la plus abondante (par exemple, Mabou Mines dans les années soixante-dix, ou<br />

Richard Foreman au début <strong>de</strong>s années quatre-vingt). Un passage régulier par le festival<br />

d’Automne garantit aussi une certaine visibilité (The Wooster Group, Richard Maxwell ou plus<br />

récemment Ca<strong>de</strong>n Manson). La curiosité <strong>de</strong>s chercheurs français lors <strong>de</strong> séjours à l’étranger<br />

compte aussi, mais cette approche a, pour <strong>de</strong>s raisons pratiques évi<strong>de</strong>ntes, ses limites. <strong>Ludlam</strong> a<br />

effectué <strong>de</strong>ux gran<strong>de</strong>s tournées à l’étranger, mais n’est passé en France qu’une seule fois,<br />

quelques jours au festival <strong>de</strong> Nancy en 1976. Pour beaucoup, l’oubli n’est pas explicable<br />

autrement que par le fait qu’il y a relativement peu d’étu<strong>de</strong>s sur le théâtre <strong>de</strong> cette pério<strong>de</strong>. Cela<br />

tient à la périssabilité du médium, à la négligence relative à l’égard du geste <strong>de</strong> conservation (par<br />

manque <strong>de</strong> temps, <strong>de</strong> moyens autant que d’intérêt), phénomènes accélérés par l’épidémie <strong>de</strong><br />

SIDA, qui a vu mourir la majorité <strong>de</strong>s praticiens masculins.<br />

Malgré le choix <strong>de</strong> la monographie, l’étu<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’oeuvre <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> reste ici à l’état <strong>de</strong> survol.<br />

L’étu<strong>de</strong> poétique proposée ici mériterait d’être prolongée et approfondie. La tâche ingrate <strong>de</strong><br />

recherche <strong>de</strong>s sources est loin d’être terminée, et le meilleur moyen d’y parvenir serait<br />

certainement la collaboration du plus grand possible <strong>de</strong> lecteurs avisés. Nous avons réussi à<br />

mettre au jour un certain nombre <strong>de</strong> sources non révélées, ni par <strong>Ludlam</strong>, ni par la critique, en<br />

raison d’une connaissance du répertoire français, et notamment <strong>de</strong> Molière, dont les emprunts<br />

n’avaient jusqu’ici pas été i<strong>de</strong>ntifiés. <strong>Le</strong> hasard a aussi joué un rôle, car à force <strong>de</strong> chercher <strong>de</strong><br />

manière vagabon<strong>de</strong> ou sans trop y croire, on tombe parfois par ricochet sur une référence<br />

insoupçonnée. Par exemple, pour The Enchanted Pig, la source victorienne a été découverte lors<br />

d’une recherche sur la gran<strong>de</strong> tangled web, Internet. L’existence intrigante d’un conte portant le<br />

même titre que la pièce <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> a mené au téléchargement <strong>de</strong> ce conte : restait ensuite à<br />

constater que <strong>Ludlam</strong> avait repris mot pour mot tous les passages dialogués du conte. Voilà qui<br />

398


expliquait pourquoi la critique avait salué le style étonnant et l’atmosphère étrange <strong>de</strong> la pièce, en<br />

rupture avec les habitu<strong>de</strong>s <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> ; pourquoi <strong>Ludlam</strong> s’était enfermé pour écrire le texte et<br />

n’avait pris que trois jours, arrivant en répétition avec une pièce achevée, ce qui n’était pas<br />

toujours le cas. <strong>Ludlam</strong> avait joué le jeu jusqu’au bout, ne révélant rien à ses plus proches<br />

collaborateurs, ce qui a été confirmé par Lola Pashalinski - qui n’a pas eu l’air choqué ni étonné<br />

<strong>de</strong> ce procédé 141 .<br />

La présence du cinéma dans l’œuvre pourrait faire l’objet d’une étu<strong>de</strong> à elle seule, <strong>de</strong> même que<br />

la question <strong>de</strong>s rapports <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> avec l’ensemble <strong>de</strong>s praticiens Ridicule. Enfin, les directions<br />

comparatistes à peine ébauchées doivent être poursuivies, tant dans un sens synchronique que<br />

diachronique, afin <strong>de</strong> mettre au jour les parentés et les divergences dramaturgiques tant à<br />

l’intérieur du cercle Ridicule, que dans le théâtre avec lequel il partage certains traits (artifice,<br />

parodie, intertextualité…) : la brève étu<strong>de</strong> menée ci-<strong>de</strong>ssus montre qu’il y a autant <strong>de</strong> fausses<br />

pistes que <strong>de</strong> surprises.<br />

141 op. cit.<br />

399


I . <strong>Ludlam</strong><br />

A) Œuvres<br />

BIBLIOGRAPHIE<br />

The Complete Plays of <strong>Charles</strong> <strong>Ludlam</strong>. New York: Harper & Row Publishers, 1989.<br />

Samuels, Steven, ed. Ridiculous Theatre: Scourge of Human Folly. The Essays and Opinions of<br />

<strong>Charles</strong> <strong>Ludlam</strong>. New York: Theatre Communications Group, 1992.<br />

The Mystery of Irma Vep and Other Plays. New York: Theatre Communications Group. 2001.<br />

(ont été choisies pour cette réédition - à tort ou à raison - les pièces les plus célèbres <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> :<br />

The Mystery of Irma Vep, Galas, Stage Blood, Camille et Bluebeard).<br />

Captations disponibles : Galas (1983) et Irma Vep (1984). Billy Rose Theatre Collection. Lincoln<br />

Center for the Performing Arts. New York, New York.<br />

Nb: <strong>Ludlam</strong> a formellement refusé la captation <strong>de</strong> ses œuvres jusqu’en 1982. Il existe donc <strong>de</strong>s<br />

enregistrements <strong>de</strong> ses sept <strong>de</strong>rnières pièces uniquement, dont <strong>de</strong>ux seulement sont actuellement<br />

accessibles au public. Pour avoir une idée <strong>de</strong> ses mises en scène, restent donc les photographies et<br />

les <strong>de</strong>ssins (costumes, décors), malgré tout très utiles. Ces <strong>de</strong>rniers se trouvent rassemblés dans le<br />

fonds <strong>Charles</strong> <strong>Ludlam</strong> à Lincoln Center.<br />

400


B) Réception <strong>de</strong>s spectacles<br />

Barnes, Clive. “Calling All Vampires to Sheridan Square.” The New York Times, 4 octobre 1984,<br />

50.<br />

___________. “Galas: Tragedy Turned Comedy.” The New York Post. 26 septembre 1983. 20.<br />

___________. “Stage: An Oddly Touching Camille.” The New York Times. 14 mai 1974. 22.<br />

Berson, Misha, “A Moving and Funny Camille.” The San Francisco Bay Guardian. 28 février<br />

1990. 29.<br />

Blau, Eleanor. “Galas.” The New York Times, 25 novembre 1983. C2.<br />

Brown, Arch. “Review: A Won<strong>de</strong>rfully Wacky <strong>Ludlam</strong>.” The Villager. 4 mars 1982.15.<br />

Coleman, A.D. “Theatre: Big Hotel.” The Village Voice. 18 janvier 1968. 26.<br />

Corliss, Richard. “Tour <strong>de</strong> Farce.” Time. 15 octobre 1984. 113.<br />

Feingold, Michael. “The Bold Soprano.” The Village Voice. 27 février 1983. 95.<br />

_______________. “Der Ring Gott Farblonjet: A Masterwork.” The Village Voice. 24 avril 1990.<br />

103.<br />

_______________. “<strong>Le</strong>t <strong>Ludlam</strong> Ring!” The Village Voice. 9 mai 1977. 83.<br />

_______________. “Un<strong>de</strong>ad Awaken.” The Village Voice. 16 octobre 1984. 113.<br />

Gold, Sylviane. “Look for Gray Matter in <strong>Ludlam</strong>'s Bluebeard.” The New York Post. 9 mai 1975.<br />

31.<br />

Gottfried, Martin. “Bluebeard.” Women's Wear Daily. 11 mai 1970. 14.<br />

_____. “Martin Gottfried Looks at New York's Ridiculous Theatre, Not Tarot-Turned.” Vogue.<br />

15 juin1971. 84.<br />

Gussow, Mel. “Laughs Pepper Ghoulish Bluebeard.” The New York Times. 5 mai 1970. 59.<br />

___________. “Stage: Black-Eyed Susan Wed to 'Enchanted Pig.” The New York Times. 24 avril<br />

1979. C10.<br />

___________. “Stage: The Grand Tarot.” The New York Times. 4 mars 1971. 28.<br />

___________. “Stage: The Mystery of Irma Vep.” The New York Post. 8 octobre 1984. 260.<br />

___________. “The Stage: Puppets and Pyrotechnics.” The New York Times. 26 octobre 1974.<br />

37.<br />

___________. “The Theater: Hilarious Hot Ice.” The New York Times. 11 février 1974. 88.<br />

401


Helbing, Terry. “<strong>Charles</strong> <strong>Ludlam</strong> Finds Utopia.” Where It's At. 8 janvier1979. 20.<br />

____________. “Taking the Veil.” New York Native. 18 novembre 1985. 43.<br />

Kissel, Howard. “Salammbo.” Women's Wear Daily. 8 novembre1985.18.<br />

<strong>Le</strong>ster, Elenore. “Camille.” The New York Times. 14 juillet 1977. 8.<br />

_____. “To Be or to Seem.” The Soho Weekly News. 14 juillet 1977.<br />

<strong>Le</strong>verett. James. “Or<strong>de</strong>r in the Court.” The Soho Weekly News. 25 octobre 1979. 48.<br />

Loney, Glenn. “Flora Flees Fiends.” Other Stages. 5 octobre 1978. 5.<br />

Nelsen, Don. “All Dressed Up and No Place to Go.” The New York Daily News. 15<br />

novembre1985.15.<br />

Novick, Julius. “Stage Blood Is Anemic Parody.” The New York Times. 12 janvier 1975. 5.<br />

Powers. Dennis. “<strong>Ludlam</strong>! The Ridiculous Theatrical Company Stalks the Prinitive Child- And<br />

Audience.” Theatre Communications. décembre 1981. 4.<br />

Rich, Frank. “Stage: Galas, New Play by Ridiculous Company.” The New York Times.16<br />

septembre 1983. C3.<br />

_________. “Stage: <strong>Le</strong> Bourgeois Avant-Gar<strong>de</strong>.” The New York Times. 15 avril 1983. C3.<br />

_________. “Stage: <strong>Ludlam</strong>'s Reverse Psychology.” The New York Times. 16 septembre 1980.<br />

C1.<br />

_________. “Theater: Ridiculous’s Salammbo.” The New York Times.12 novembre 1985. C13.<br />

Sears, David. “<strong>Ludlam</strong> Stages Bluebeard.” The Villager. 24 avril 1975. 5.<br />

Simon. John. “Galas.” New York Magazine. 26 septembre 1983.103.<br />

Stasio, Marilyn. “<strong>Ludlam</strong> Hilarious as an Ass of the Arts.” The New York Post. 25 juin 1983.19.<br />

____________. “Not so Ridiculous.” Cue Magazine. 23-30 décembre 1974. 31.<br />

Syna, Sy. “The Secret is Out - Campy Irma Vep is Howlingly Funny.” The New York Tribune. 6<br />

octobre 1984. 33.<br />

Wallach, Allan. “<strong>Charles</strong> <strong>Ludlam</strong> Takes on Flaubert.” Newsday. 8 novembre 1985. 13.<br />

____________. “A Satirical Piece with an Apt Title.” Newsday.12 octobre 1982. 24.<br />

Washburn, Martin, “Theatre: Turds in Hell.” The Village Voice. 5 décembre1968. 47.<br />

402


C) Articles<br />

“<strong>Charles</strong> <strong>Ludlam</strong>: Ridiculous & Outrageous.” After Dark Magazine. septembre 1981 (anonyme;<br />

absence <strong>de</strong> pagination)<br />

Argelan<strong>de</strong>r, Ronald. “Ridiculous Theatrical Company”. The Drama Review. vol.18, no 2. 1974.<br />

81.<br />

Babuscio, Jack. “Camp and the Gay Sensibility.” in Richard Dyer, éd. Gays and Film. New York:<br />

Zoetrope. 1984. 40.<br />

Bermel, Albert. “All Out Ridicule.” The New <strong>Le</strong>a<strong>de</strong>r. 13 mars 1967. 28.<br />

Black, Jonathan. “Gay Power Hits Back.” The Village Voice. vol. 14, no.42. 3 juillet 1969. 1<br />

Chesley, Robert. “Dialogue with the Ridiculous.” Omega One.19 janvier 1978. 22.<br />

Dace, Tish. “From the Ridiculous to the Sublime.” Theatre Crafts. mars1986. 68.<br />

_________. “Rampantly Ridiculous.” Other Stages. 9 octobre 1978. 3.<br />

_________. “<strong>Ludlam</strong> Memorial Draws Capacity Crowd.” New York Native. 3 août 1987. 9.<br />

Dasguspta, Gautam. “Interview: <strong>Charles</strong> <strong>Ludlam</strong>.” Performing Arts Journal. printemps/été 1978.<br />

69.<br />

Disch, Thomas M. “Titus Andronicus.” The Nation. 20 juin 1987. 862.<br />

Feingold, Michael. “<strong>Charles</strong>’ Ark.” The Village Voice. 17 septembre 1980. 80.<br />

Gussow, Mel. “In the Ridiculous Theatrical Troupe, <strong>Ludlam</strong>ania Knows No Bounds.” The New<br />

York Times. 24 octobre 1980. C3.<br />

Hei<strong>de</strong>, Robert. “From the Ridiculous to the Sublime.” New York Native. 27 octobre 1986. 257.<br />

Isaac, Dan. “<strong>Charles</strong> <strong>Ludlam</strong>/Norma Desmond/Laurette Bedlam.” The Drama Review. vol.13,<br />

no.1 (t.41). automne 1968. 105.<br />

Katz, <strong>Le</strong>on. “In Memory.” The Drama Review. hiver 1987. 8.<br />

Kaufman, David. “From the Sublime to the Ridiculous.” Interview, vol. 19, no. 127, décembre<br />

1989. 77.<br />

<strong>Le</strong>ster, Elenore. “The Holy Foolery of <strong>Charles</strong> <strong>Ludlam</strong>.” The New York Times. 14 juillet 1974. 8<br />

<strong>Ludlam</strong>, <strong>Charles</strong>. “<strong>Le</strong>t Grotowski Sacrifice Masculinity Too.” in The Grotowski Sourcebook. éd.<br />

Richard Schechner. New York et Londres: Routledge. 1997.<br />

_____________. “Notes: Salammbo.” Showbill. 4 novembre 1985. 8.<br />

MaGru<strong>de</strong>r, James. “Three Gags in <strong>Ludlam</strong>.” Performing Arts Journal. printemps/été 1987. 30.<br />

403


Montors, Louis. “The Purpose of Playing: Reflections on a Shakespearean Anthropology.”<br />

Helios. 1980. 7.<br />

Rabkin, Gerald. “An Introduction.” Performing Arts Journal. printemps/été 1978. 41.<br />

____________. “Theatre of the Ridiculous.” Performing Arts Journal. printemps/été 1978.<br />

Regelson, Rosalyn. “Up the Camp Staircase.” The New York Times. 3 mars 1968. D14.<br />

Samuels, Steven. “<strong>Charles</strong> <strong>Ludlam</strong>: A Brief Life.” in <strong>Charles</strong> <strong>Ludlam</strong>, The Complete Plays of<br />

<strong>Charles</strong> <strong>Ludlam</strong>. New York: Harper & Row. 1989. ix-xx.<br />

Scheck, Frank. “20 Ridiculous Years.” Stages. Mars 1986. 8.<br />

Shepherd, Michael. “<strong>Charles</strong> <strong>Ludlam</strong>.” Christopher Street Magazine. no.62. mars 1982. 16.<br />

Shirakawa, Sam H. “The Eccentric World of <strong>Charles</strong> <strong>Ludlam</strong>.” The New York Times. 3 juillet<br />

1983. H3.<br />

Stuart, Jan. “Sex with a Sense of the Ridiculous.” Newsday. 15 novembre 1991. 83.<br />

Tavel, Ronald. “The Theatre of the Ridiculous.” Tri-Quarterly Magazine, no. 6, 1966, p.93.<br />

Tomkins, Calvin. “Profiles: Ridiculous.” The New Yorker. 15 novembre 1976. 55.<br />

Truscott, Lucian IV. “Gay Power Comes to Sheridan Square.” The Village Voice. 3 juillet 1969.<br />

1.<br />

Weaver, Neal. “Slow Burn: The Long Road to Stonewall.” Los Angeles Village View. 24-30 juin<br />

1994. 32.<br />

Weintraub, Bernard. “Thousands Line Up to View Judy Garland’s Body.” The New York Times.<br />

27 juin 1969. 46.<br />

Werzsteon, Ross. “Sex Acts on Stage: Where Does Art Get Off?” The Village Voice. 22 mars<br />

1976. 76.<br />

D) Ouvrages critiques et thèses<br />

Kaufman, David. Ridiculous! The Theatrical Life and Times of <strong>Charles</strong> <strong>Ludlam</strong>. New York:<br />

Applause Theatre and Cinema Books, 2002.<br />

Roemer, Rick. <strong>Charles</strong> <strong>Ludlam</strong> and the Ridiculous Theatrical Company: Critical Analyses of 29<br />

Plays, Jefferson, North Carolina and London: McFarland & Company, 1998.<br />

Wharton, Robert Thomas III. The Working Dynamics of the Ridiculous Theatrical Company: An<br />

404


Analysis of <strong>Charles</strong> <strong>Ludlam</strong>'s Relationship with His Ensemble from 1967-1981. Ph.D, Florida<br />

State University, 1985.<br />

II. <strong>Le</strong> Ridicule<br />

A) Ouvrages généraux<br />

Bottoms, Stephen J. Playing Un<strong>de</strong>rground : A Critical History of the Sixties Off-Off Broadway<br />

Movement. Ann Arbor : University of Michigan Press. 2004.<br />

Brecht, Stefan. Queer Theatre. New York: Methuen Books. [1978] 1986.<br />

Marranca, Bonnie. Theatre of the Ridiculous. Baltimore : Johns Hopkins University Press. [1979]<br />

1997.<br />

Smith, Patrick S. Andy Warhol's Art and Films. Ann Arbor : University of Michigan Press, 1986.<br />

B) Autres participants<br />

Bonney, Jo, éd. Extreme Exposure : An Anthology of Solo Performance Texts from the Twentieth<br />

Century. New York : Theatre Communications Group. 1999. (sur Ethyl Eichelberger)<br />

Isaac, Dan. “Ronald Tavel : Ridiculous Playwright”. The Drama Review, Vol. 13, No.1, automne<br />

1968, 106-115.<br />

Isaac, Dan. “I Come from Ohio: An Interview with John Vaccaro.” The Drama Review. Vol. 13,<br />

No. 1. automne 1968. 142.<br />

Hoberman, J. et <strong>Le</strong>ffingwell, Edward, éd. Wait for Me at the Bottom of the Pool: The Writings of<br />

Jack Smith. New York: High Risk Books. 1997.<br />

<strong>Le</strong>ffingwell, Edward, éd. Jack Smith: Flaming Creatures: His Amazing Life and Times. Long<br />

Island City: The Institute for Contemporary Art/P.S.1 Museum. 1997.<br />

405


Rowe, Carel. The Bau<strong>de</strong>larian Cinema: A Trend Within the American Avant-Gar<strong>de</strong>. Ann Arbor:<br />

University of Michigan Press. 1982. (sur Jack Smith)<br />

Suárez, Juan A., Bike Boys, Drag Queens and Superstars; Avant-Gar<strong>de</strong>, Mass Culture, and Gay<br />

I<strong>de</strong>ntities in the 1960s Un<strong>de</strong>rground Cinema, Indiana University Press, Bloomington and<br />

Indianapolis. 1996.<br />

III. Queer/Gay/Camp<br />

Adams, Barry D. The Rise of the Gay and <strong>Le</strong>sbian Movement. Boston: Twayne. 1987.<br />

Barnett, David. Rainer Werner Fassbin<strong>de</strong>r and the German Theatre. Cambridge: Cambridge<br />

University Press. 2006.<br />

Bergman, David, éd. Camp Grounds. Amherst: University of Massachusetts Press. 1993.<br />

Booth, Mark. Camp. Londres, Melbourne et New York: Quartet Books. 1983.<br />

Butler, Judith. “Performative Acts and Gen<strong>de</strong>r Constitution: An Essay in Phenomenology and<br />

Feminist Theory.” Theatre Journal. vol. 40, no.4. décembre 1988. 519-531.<br />

Chauncey, George. Gay New York : Gen<strong>de</strong>r, Urban Culture, and the Making of the Gay Male<br />

World, 1890-1940. New York : Basic Books. 1994.<br />

Cleto, Fabio, éd. Camp: Queer Aesthetics and the Performing Subject: A Rea<strong>de</strong>r. Ann Arbor:<br />

University of Michigan Press. 1999.<br />

Cusset, François. Queer Critics: La littérature française déshabillée par ses homo-lecteurs. <strong>Paris</strong>:<br />

Presses Universitaires <strong>de</strong> France. 2002.<br />

Dyer, Richard, éd. Gays and Films. New York : Zoetrope. 1984.<br />

Fisher, James. The Theatre of Tony Kushner: Living Past Hope. Londres et New York:<br />

Routledge. 2002.<br />

Gitlin, Todd. The Sixties. New York: Bantam Books. 1987.<br />

Kushner, Tony. Angels in America: A Gay Fantasia on National Themes. New York: Theatre<br />

Communications Group. 1995.<br />

<strong>Le</strong>moine, Xavier. Naissance et développement du théâtre queer aux Etats-Unis. dir. Marie-Claire<br />

406


Pasquier. Thèse <strong>de</strong> doctorat. <strong>Paris</strong> X - Nanterre. 2001.<br />

Meyer, Moe, éd. The Politics and Poetics of Camp. Londres et New York: Routledge. 1994.<br />

Orton, Joe. The Complete Plays. New York: Grove Press. 1994.<br />

Patrick, Robert. Temple Slave. New York: Masquera<strong>de</strong> Books. 1994.<br />

Ross, Andrew. No Respect : Intellectuals and Popular Culture. Londres et New York :<br />

Routledge. 1989.<br />

Senelick, Laurence. Changing Room: Sex, Spectacle and Drag. Londres: Routledge. 2000.<br />

Solomon, Alisa. Re-Dressing the Canon: Essays on Theater and Gen<strong>de</strong>r. Londres et New York:<br />

Routledge. 1997.<br />

Thompson, Mark. Gay Spirit: Myth and Meaning. New York: St. Martin’s Press. 1987.<br />

IV. Dramaturgie/<strong>Théâtre</strong>/Performance<br />

Allen, Robert C. Horrible Prettiness: Burlesque and American Culture. Chapel Hill: University<br />

of North Carolina Press. 1991.<br />

Aronson, Arnold. American Avant-Gar<strong>de</strong> Theatre : A History. Londres et New York : Routledge.<br />

2000.<br />

______________. Looking Into the Abyss: Essays on Scenography. Ann Arbor: University of<br />

Michigan Press. 2005.<br />

Artaud, Antonin. <strong>Le</strong> <strong>Théâtre</strong> et son double. <strong>Paris</strong> : Gallimard. [1938] 1964.<br />

Banes, Sally. Greenwich Village 1963: Avant-Gar<strong>de</strong> Performance and the Effervescent Body.<br />

Durham: Duke University Press. 1993.<br />

__________. Subversive Expectations: Performance Art and Paratheater in New York, 1976-<br />

1985. Ann Arbor: University of Michigan Press. [1988] 2001.<br />

Broadhurst, Susan. Liminal Acts: A Critical Overview of Contemporary Performance and<br />

Theory. Londres et New York: Cassell. 1999.<br />

Beckett, Samuel. En Attendant Godot. <strong>Paris</strong>: Minuit. 1952.<br />

_____________. Waiting for Godot. Londres: Faber and Faber. 1959.<br />

407


_____________. Disjecta. New York: Grove Press. 1984.<br />

Berghaus, Günther. Theatre, Performance and the Historical Avant-Gar<strong>de</strong>. New York : Palgrave<br />

Macmillan. 2005.<br />

Biet, Christian. La Tragédie. <strong>Paris</strong> : Armand Colin. 1999.<br />

____________ et Triau, Christophe. Qu’est-ce que le théâtre ?. <strong>Paris</strong> : Gallimard. 2006.<br />

Bigsby, Christopher. A Critical Introduction to Twentieth-Century American Drama. Beyond<br />

Broadway. Cambridge : Cambridge University Press. 1985.<br />

________________. Mo<strong>de</strong>rn American Drama, 1945-1990. Cambridge : Cambridge University<br />

Press. 1992.<br />

Brecht, Bertold. Ecrits sur le théâtre. éd. Jean-Marie Valentin. <strong>Paris</strong> : Gallimard. 2001.<br />

Cocteau, Jean, et al. « <strong>Le</strong> Bœuf sur le toit ». The Drama Review : TDR. vol. 16, no. 3 (septembre<br />

1972). 27-45.<br />

Crespy, David. Off-Off Broadway Explosion. New York: Backstage Books. 2003.<br />

Ferris, <strong>Le</strong>sley, éd. Crossing the Stage: Controversies on Cross-Dressing. New York: Routledge,<br />

1993.<br />

Fisher, James. The Theatre of Yesterday and Tomorrow: Commedia Dell'Arte on the Mo<strong>de</strong>rn<br />

Stage. New York: The Edwin Mellen Press, 1992.<br />

Guernsey, Otis L. Jr. Curtain Times : The New York Theater, 1965-1987. New York : Applause.<br />

1987.<br />

Harding, James M, éd. Contours of the Theatrical Avant-Gar<strong>de</strong>; Performance and Textuality.<br />

Ann Arbor: University of Michigan Press. 2000.<br />

Innes, Christopher. Avant-Gar<strong>de</strong> Theatre 1892-1992. Londres et New York : Routledge. 1993.<br />

Jotterand, Frank. <strong>Le</strong> Nouveau théâtre américain. <strong>Paris</strong> : Editions du Seuil. 1970.<br />

Kaprow, Allan. Essays on the Blurring of Art and Life. Berkeley : University of California Press.<br />

[1996] 2003.<br />

Kleist, Heinrich von. “Über das Marionetten-Theater” in Sämtliche Erzählungen und an<strong>de</strong>re<br />

Prosa. Ditzingen : Reclam. 1997.<br />

Kostelanetz, Richard. A Dictionary of the Avant-Gar<strong>de</strong>s. Londres et New York : Routledge.<br />

[1993] 2001.<br />

Kourilsky, Françoise. <strong>Le</strong> <strong>Théâtre</strong> aux Etats-Unis. <strong>Paris</strong> : La Renaissance du Livre. 1967.<br />

La Harpe, Jean-François <strong>de</strong>. Lycée, ou Cours <strong>de</strong> littérature ancienne et mo<strong>de</strong>rne. <strong>Paris</strong> :<br />

408


Depelafol. 1825.<br />

Landrin, Ophélie. De l’avant-gar<strong>de</strong> historique américaine à la création expérimentale<br />

contemporaine aux États-Unis : rupture ou continuité ? L’esthétique <strong>de</strong> la fragmentation. dir.<br />

Christian Biet. Thèse <strong>de</strong> doctorat. <strong>Paris</strong> X - Nanterre. 2007.<br />

Luciani, Gérard. Carlo Gozzi, ou l’enchanteur désenchanté. Grenoble : Presses Universitaires.<br />

2001.<br />

MacDonald, Erik. Theater at the Margins; Text and the Post-Structured Stage. Ann Arbor:<br />

University of Michigan Press. 1993.<br />

McNamara, Brooks et Dolan, Jill, éd. The Drama Review: Thirty Years of Commentary on the<br />

Avant-Gar<strong>de</strong>. Ann Arbor: University of Michigan Research Press. 1986.<br />

Marranca, Bonnie. American Playwrights: A Critical Survey. New York: Drama Book<br />

Specialists. 1981.<br />

Martel, Frédéric. Theater : Sur le déclin du théâtre en Amérique (et comment il peut résister en<br />

France). <strong>Paris</strong> : La Découverte. 2006.<br />

Pasquier, Marie-Claire. <strong>Le</strong> <strong>Théâtre</strong> américain d’aujourd’hui. <strong>Paris</strong>: Presses Universitaires <strong>de</strong><br />

France. 1978.<br />

Pétillon, Pierre-Yves. Histoire <strong>de</strong> la littérature américaine : Notre <strong>de</strong>mi-siècle (1939-1989).<br />

<strong>Paris</strong> : Fayard. 1992.<br />

Ross, Andrew. No Respect : Intellectuals and Popular Culture. New York : Routledge. 1989.<br />

Sainer, Arthur. The New Radical Theatre Notebook. New York: Applause. [1975] 1997.<br />

Sallenave, Danielle et Banu, Georges. <strong>Le</strong> <strong>Théâtre</strong> <strong>de</strong>s Idées. <strong>Paris</strong> : Gallimard. 1991.<br />

Savran, David. In Their Own Words: Contemporary American Playwrights. New York: Theatre<br />

Communications Group. 1993.<br />

___________. Playwright’s Voice. New York: Theatre Communications Group. 1999.<br />

Schechner, Richard. Environmental Theatre. New York : Hawthorn Books. 1973.<br />

________________. Performance Theory. Londres : Routledge. [1988] 2003.<br />

Schmoyer, Martha LoMonaco. Summer Stock! An American Theatrical Phenomenon. New<br />

York: Palgrave Macmillan. 2004.<br />

Shank, Theodore. Beyond the Boundaries: American Alternative Theatre. Ann Arbor: University<br />

of Michigan Press. 2002.<br />

Smith, Michael. “The Good Scene : Off Off-Broadway.” Tulane Drama Review. vol.10, no. 4.<br />

409


1966. 159-76.<br />

Smith , Michael et Orzel, Nick, ed. Eight Plays from Off Off-Broadway. New York : Bobbs-<br />

Merrill. 1966.<br />

Steiner, George. “ “Tragedy”, Reconsi<strong>de</strong>red”. New Literary History. Vol. 35, 2004. 1-15.<br />

Szalczer, Eszer. “Strindberg and the Visual Arts”. PAJ : A Performing Arts Journal, Vol.25,<br />

No.3, Automne 2003, 42-50.<br />

Tytell, John. The Living Theatre : Art, Exile, Outrage. New York : Grove Press. 1995.<br />

Vitez, Antoine. Ecrits sur le théâtre. <strong>Paris</strong> : POL.<br />

____________________________, 3 : La Scène, 1975-1983. 1996.<br />

____________________________, 4 : La Scène, 1983-1990. 1997.<br />

Wellman, Mac. “The Theatre of Good Intentions”, PAJ, vol.8, no.3. 1984. 59-70.<br />

Willett, John. “Erwin Piscator : New York and the Dramatic Workshop 1939-1951”. Performing<br />

Arts Journal. vol. 2, no. 3, hiver 1978. 3-16.<br />

Williams, Tennessee. A Streetcar Named Desire and Other Plays. Harmondsworth: Penguin.<br />

1962.<br />

V. Cinéma<br />

Anger, Kenneth. Hollywood Babylon. New York : Bell. 1975.<br />

_____________. Hollywood Babylon II. New York : Dutton. 1984.<br />

Bazin, André. « <strong>Théâtre</strong> et cinéma », in Qu’est-ce que le cinéma ?. <strong>Paris</strong> : le Cerf. 1959. 69-118.<br />

Deleuze, Gilles. L’Image-mouvement. <strong>Paris</strong> : Minuit. 1983.<br />

Farber, Manny. “White Elephant Art vs. Termite Art” [1962], in Negative Space: Manny Farber<br />

On The Movies. Cambridge, Massachusetts: Da Capo Press. 1998.<br />

Noguez, Dominique. Une Renaissance du cinema: le cinema un<strong>de</strong>rground américain. <strong>Paris</strong>:<br />

Klincksieck, 1985.<br />

Singer, Ben. Melodrama and Mo<strong>de</strong>rnity ; Early Sensational Cinema and Its Contexts. New York:<br />

Columbia University Press. 2001.<br />

410


Sitney, P. Adams. Visionary Film: The American Avant-Gar<strong>de</strong> Cinema, 1943-1970. New York:<br />

Oxford University Press. 1974.<br />

Tyler, Parker. Un<strong>de</strong>rground Film: A Critical History. New York: Da Capo Press. [1969] 1995.<br />

VI. Théorie/esthétique<br />

Bakhtine, Mikhaïl. L’Oeuvre <strong>de</strong> François Rabelais et la culture populaire au Moyen-Âge et sous<br />

la Renaissance. Trad. Andrée Robel. Gallimard. [1970] 1990.<br />

Barthes, Roland. Œuvres complètes. <strong>Paris</strong> : le Seuil. t.1 1993, t.2 et t.3 1994.<br />

Breton, André. « Premier Manifeste du surréalisme » [1924]. Manifestes du surréalisme. <strong>Paris</strong> :<br />

Gallimard. 1985.<br />

Broch, Hermann. Création littéraire et connaissance. trad. Albert Kohn. <strong>Paris</strong>: Gallimard. [1966]<br />

1985.<br />

Calinescu, Matei. Five Faces of Mo<strong>de</strong>rnity : Mo<strong>de</strong>rnism, Avant-Gar<strong>de</strong>, Deca<strong>de</strong>nce, Kitsch, Post-<br />

Mo<strong>de</strong>rnism. Raleigh: Duke University Press. 1987.<br />

Compagnon, Antoine. <strong>Le</strong> Démon <strong>de</strong> la théorie. <strong>Paris</strong> : le Seuil. 2001.<br />

Eco, Umberto, dir. Histoire <strong>de</strong> la beauté. <strong>Paris</strong> : Flammarion. 2004.<br />

______________. Histoire <strong>de</strong> la lai<strong>de</strong>ur. <strong>Paris</strong> : Flammarion. 2007.<br />

Foucault, Michel. <strong>Le</strong>s Mots et les choses. <strong>Paris</strong> : Gallimard. 1966.<br />

Girard, René. Mensonge romantique et vérité romanesque. <strong>Paris</strong> : Grasset. [1961] 1977.<br />

Greenberg, Clement. The Collected Essays and Criticism, volume 1 : Perceptions and<br />

Judgements, 1939-1944. 1988.<br />

________________. The Collected Essays and Criticism, volume 4 : Mo<strong>de</strong>rnism with a<br />

Vengeance, 1957-1969. Chicago : University of Chicago Press. 1995.<br />

Genette, Gérard. Palimpsestes : la littérature au second <strong>de</strong>gré. <strong>Paris</strong> : le Seuil. 1982.<br />

Hutcheon, Linda. The Poetics of Postmo<strong>de</strong>rnism : History, Theory, Fiction. New York :<br />

Routledge. 1988.<br />

_____________. The Politics of Postmo<strong>de</strong>rnism. New York : Routledge. 1989.<br />

411


Jameson, Fredric. Postmo<strong>de</strong>rnism, or, The Cultural Logic of Late Capitalism. 1991.<br />

Lynes, Russell. The Tastemakers. New York : Harper. 1954.<br />

MacDonald, Dwight. Against The American Grain. New York : Random House. 1962.<br />

Stein, Gertru<strong>de</strong>. “A Transatlantic Interview, 1946”. Robert Bartlett Haas, ed. A Primer for the<br />

Gradual Un<strong>de</strong>rstanding of Gertru<strong>de</strong> Stein. Los Angeles: Black Sparrow Press. 1973.<br />

____________. <strong>Le</strong>ctures in America. Boston: Beacon Press. 1985.<br />

Sontag, Susan. Against Interpretation and Other Essays. [1966]. New York : Picador. 2001.<br />

____________. Styles of Radical Will. New York: Farrar, Straus & Giroux. 1968.<br />

Stone, Margaret A. Parody: Ancient, Mo<strong>de</strong>rn and Post-Mo<strong>de</strong>rn. Cambridge: Cambridge<br />

University Press. 1993.<br />

Tzara, Tristan. « Manifeste Dada » [1918]. Sept manifestes Dada. <strong>Paris</strong>: Dilecta. 2005.<br />

412


A<br />

Adventures of the Fearless Fucker Carigos<br />

(The) 280<br />

Albee, Edward 22, 23, 45, 87, 88, 102, 395<br />

Angel-Perez, Elisabeth 4, 13, 14, 20<br />

Angels in America 50, 104, 182, 384, 386,<br />

387, 406<br />

Aronson, Arnold 18, 34, 407<br />

Artaud, Antonin 59, 60, 72, 108, 109, 118,<br />

125, 169<br />

Artificial Jungle (The) 9, 374<br />

B<br />

Barrymore, John et Lionel 81, 193, 413<br />

Barthes, Roland 73, 171, 172, 203, 206-9,<br />

264-7, 411, 413<br />

Bau<strong>de</strong>laire, <strong>Charles</strong> 123, 413<br />

Beck, Julian 48, 51, 52, 54, 56, 71, 77, 78-<br />

81, 106, 131, 132, 254, 393-5, 407, 413<br />

Beckett, Samuel 54, 77-81, 106, 131, 132,<br />

254, 393-5, 407, 413<br />

Beery, Wallace 81, 193, 413<br />

Berghof, Herbert 75, 413<br />

Bernard, Kenneth 37<br />

Biet, Christian 4, 14, 17, 19, 20, 408, 409,<br />

413<br />

Big Hotel 7, 80, 112, 133, 135, 146, 179,<br />

193, 194, 198, 201, 203, 211-3, 216, 224,<br />

225, 235, 243, 244, 246, 251, 297, 324, 325,<br />

369, 371, 375, 393, 401, 413<br />

Black-Eyed Susan 27, 97, 128, 137, 186,<br />

187l 245, 268, 273, 320, 322, 394, 401, 407,<br />

412, 413<br />

Bluebeard 8, 191, 244 246, 263, 271, 284-8,<br />

353, 366, 375, 400-2, 413<br />

INDEX<br />

Bottoms, Stephen M. 27, 49, 61, 88, 89, 113,<br />

136, 155, 159, 164, 192, 405, 413<br />

Bourgeois Avant-Gar<strong>de</strong> (<strong>Le</strong>) 9, 243, 251,<br />

275, 297, 306, 312, 351-6, 366, 402<br />

Bread and Puppet Theatre 61, 110, 196, 295<br />

Brecht, Bertold 41, 44, 54, 82, 99, 174-6,<br />

183, 192, 203, 222, 226, 230, 238, 245, 360,<br />

408<br />

Brecht, Stefan 36, 103, 104, 127, 128, 137,<br />

138, 178, 179, 190, 192, 198, 230-4, 240,<br />

241, 254, 274, 296, 379, 397, 405<br />

Breuer, <strong>Le</strong>e 22, 47, 50, 71, 380<br />

Broch, Hermann 266, 267, 411<br />

Brockmeyer, John 27, 245, 305, 380<br />

Brook, Peter 59,92, 354, 409<br />

Brown, Kenneth 56, 108<br />

Busch, <strong>Charles</strong> 381-4<br />

Butler, Judith 149-51, 300, 406<br />

C<br />

Cage, John 21, 47,67,84, 133, 138, 219<br />

Cagney, James 302<br />

Calinescu, Matei 105, 411<br />

Callas, Maria 246, 356, 358, 360<br />

Camille 8, 245, 250, 281, 282, 297, 298,<br />

300, 302, 318, 330, 332, 356, 383, 392, 400-<br />

2<br />

Caprice 8, 230, 243, 249, 250, 311, 312, 413<br />

Chauncey, George 102, 406<br />

Cino (Caffè) 46, 61, 111, 413<br />

Cocteau, Jean 50, 56, 121, 121, 408, 413<br />

Conquest of the Universe 7, 16, 99, 135,<br />

193, 208, 209, 211-3, 236, 243, 246, 267,<br />

271, 291, 339<br />

Copeau, Jacques 15<br />

413


Corn 8, 282, 293, 295, 296, 303, 314<br />

Crawford, Joan 81, 193, 413<br />

Cuisset, Anne 17, 20<br />

Cukor, George 297,2 99<br />

Cunningham, Merce 21<br />

Curtis, Jackie 89, 116, 225<br />

D<br />

Dada, dadaïsme 61, 105, 106, 123, 126,<br />

127,133, 133, 134, 148, 153, 175, 412 et 413<br />

Dasgupta, Gautam 403<br />

DeMille, Cecil B. 200, 386<br />

Der Ring Gott Farblonjet 8, 243, 254, 267,<br />

314, 319, 356, 392, 401<br />

Dietrich, Marlene 25<br />

Drexler, Rosalyn 40, 116<br />

Dumas, Alexandre (fils) 297<br />

E<br />

Eco, Umberto 265, 268, 441<br />

Eisenstein, Sergueï 54<br />

Enchanted Pig (The) 9, 265, 273, 288, 297,<br />

325, 327-32, 338, 392, 395, 398, 401<br />

Esslin, Martin 54, 55, 69, 80<br />

Eunuchs of the Forbid<strong>de</strong>n City 247, 252,<br />

290, 291, 293<br />

Exquisite Torture 247, 272, 339, 347, 350,<br />

365, 386<br />

F<br />

Fassbin<strong>de</strong>r, Rainer Werner 388-90, 406<br />

Fellini, Fe<strong>de</strong>rico 215, 218, 347, 360, 372,<br />

389<br />

Fey<strong>de</strong>au, Georges 334, 338, 340, 342<br />

Fierstein, Harvey 116<br />

Flaubert, Gustave 275, 371, 402<br />

Foreman, Richard 14, 18, 22, 47, 48,50, 71,<br />

118, 138, 145, 146, 153, 226, 309, 354, 355,<br />

380, 397, 398<br />

Foster, Paul 111<br />

G<br />

Galas 243, 246, 315, 356-62, 369, 371, 383,<br />

400, 401, 402<br />

Garbo, Greta 25, 81, 193, 199, 201, 297, 298<br />

Gelber, Jack 52, 54, 56, 414<br />

Genet, Jean 56, 68, 77, 78, 390, 411<br />

Genette, Gérard 411<br />

Gert, Valeska 16, 54, 55, 82, 144, 146, 167,<br />

169, 173, 203, 238, 239, 275, 316, 317, 339,<br />

412<br />

Gilbert and Sullivan 324-6<br />

Ginsberg, Allen 89<br />

Grand Tarot (The) 202, 219, 220, 230, 235,<br />

236, 287, 290, 393, 401<br />

Great God Brown (The) 60, 74<br />

Greenberg, Clement 89-92, 162, 262, 266,<br />

411<br />

Gropius, Walter 95<br />

Grotowski, Jerzy 63, 78, 92, 123, 153-5,<br />

162, 163, 248, 262, 263, 308, 403<br />

H<br />

Hagen, Uta 75<br />

Hockenjos, Vreni 70<br />

Hofstra University 39<br />

How to Write a Play 259, 283, 354, 368, 369<br />

Hutcheon, Linda 257-60<br />

Huysmans, Joris Karl 123<br />

Huyssens, Andreas 91<br />

I<br />

Ibsen, Henrik 79, 146, 166, 314<br />

Innes, Christopher 55, 59, 216, 408<br />

Ionesco, Eugène 68, 254<br />

Isle of the Hermaphrodites 279, 311, 314<br />

J<br />

Jack and the Beanstalk 327, 329, 331,<br />

Jarry, Alfred 99, 190<br />

Jotterand, Frank 16, 214, 215, 408<br />

Jouvet, Louis 15<br />

Joyce, James 79, 80, 85, 258, 317, 391<br />

Judson Church (Judson Poets’ Theatre et<br />

Judson Dance Theatre) 48, 61, 89, 89, 111,<br />

159, 396<br />

K<br />

Kandinsky, Wassili 54<br />

Kaprow, Allan 21, 48, 82, 83, 162<br />

Kaufman, David 26, 28, 34, 38, 57, 94, 158,<br />

159, 161, 192, 220, 279, 322, 323, 328, 329,<br />

379, 403, 404<br />

Keller, Hiram 218<br />

414


Keaton, Buster 40<br />

Kirby, Michael 48<br />

Kleist, Heinrich (von) 195, 197, 408<br />

Kourilsky, Françoise 16, 408<br />

Koutoukas, H. M. 40, 116<br />

Kraft, Arthur 215<br />

Kuchar, George et Bill<br />

Kushner, Tony 50, 104, 384, 386, 387, 390,<br />

406<br />

L<br />

LaMama, ETC 46, 61, 111<br />

Landrin, Ophélie 17, 20, 409<br />

<strong>Le</strong>hmann, Hans-Thies 47, 227<br />

<strong>Le</strong>moine, Xavier 17, 103, 406<br />

Lincoln Center 4, 14, 26, 280, 316-8, 362,<br />

366, 395, 400<br />

Living Theatre (The) 18, 35, 42, 51-5, 57,<br />

72-4, 85, 87, 94, 97, 108, 110, 160, 163, 169,<br />

184, 188, 202, 203, 352, 354, 389, 397<br />

LoMonaco, Martha Schmoyer 41, 409<br />

Long Day’s Journey Into Night 60, 307<br />

Love’s Tangled Web 244, 246, 271, 338-40,<br />

342, 347<br />

Lyotard, Jean-François 89, 90<br />

M<br />

Mabou Mines 17, 22, 47, 50, 163, 196, 224,<br />

380, 398, 414<br />

Maleczech, Ruth 224<br />

Malina, Judith 51-4, 109<br />

Mamet, David 22, 23, 395<br />

Marlowe, Christopher 49, 99, 208-10, 348<br />

Marranca, Bonnie 37, 40, 47, 71, 115-9, 137,<br />

153, 227, 388, 405, 409<br />

Me<strong>de</strong>a 279<br />

Meisner, Sanford 75<br />

Meyerhold, Vsevolod 54, 59, 109<br />

Miller, Arthur 22, 44, 300<br />

Molière 166, 282, 285, 288, 289, 351-4, 368<br />

Mondrian, Piet 54<br />

Montez, Maria 141-3, 152, 198, 235, 297,<br />

372<br />

Montez, Mario 235, 287<br />

Mystery of Irma Vep (The) 14, 261, 272,<br />

274, 339, 347, 350, 363, 365-7, 377, 382,<br />

383, 396, 400-2<br />

N<br />

Nelson, Claris 111<br />

New York University 20, 379<br />

O<br />

O’Neill, Eugene 22, 60, 65, 74, 307<br />

Open Theatre 61, 123, 302<br />

Orton, Joe 388, 390, 391, 407<br />

Owens, Rochelle 40, 115, 116<br />

P<br />

Parks, Suzan-Lori 22<br />

Pashalinski, Lola 27, 186, 245, 271, 380,<br />

381, 394, 399<br />

Pasolini, Pier Paolo 389<br />

Pasquier, Marie-Claire 16, 103, 110, 196,<br />

407, 409<br />

Patrick, Robert 49, 50<br />

Performance Group (The) 18, 61, 123, 188,<br />

352, 354<br />

Pétillon, Pierre-Yves 4, 46, 409<br />

Piscator, Erwin 53, 54, 56, 192<br />

Propp, Vladimir 330<br />

Q<br />

Quinton, Everett 279, 363, 366, 380, 394<br />

R<br />

Racine, Jean 209, 254<br />

Rasa, Lina Bruna 361<br />

Reverse Psychology 236, 243, 334, 335, 338,<br />

342, 402<br />

Roemer, Rick 27, 28, 34, 404<br />

Rowe, Carel 124, 260, 264, 406<br />

Ruhl, Sarah 23<br />

S<br />

Salammbô 9, 232, 272, 275, 332, 368, 371,<br />

372, 374, 376, 392, 402, 403<br />

San Francisco Mime Troupe 61<br />

Satiricon (<strong>Le</strong>) 218, 372<br />

Schechner, Richard 4, 14, 16, 18-20, 48, 83,<br />

85, 92, 93, 110, 262, 288, 289, 355, 397,<br />

403, 409<br />

Scott, Christopher 57, 220,<br />

Secret Lives of the Sexists 9, 342, 345<br />

415


Sennett, Mack 40<br />

Shakespeare, William 117, 166, 256, 308,<br />

325, 328, 372, 376, 378, 404<br />

Shepard, Sam 22, 61, 111, 395<br />

Singer, Ben 285, 410<br />

Smith, Jack 7, 18, 107, 113, 114, 120, 124,<br />

127, 129, 135-49, 151, 152, 155, 174, 190,<br />

198, 226, 271, 287, 314, 372, 385, 405, 406<br />

Smith, Michael 110, 111, 119, 409<br />

Stanislavski, Constantin 15, 73-5<br />

Strasberg, <strong>Le</strong>e 75<br />

Strindberg, August 59, 64, 66-72, 78, 91,<br />

134, 182, 192, 204-6, 243, 335, 410<br />

Sunset Boulevard 199, 371, 387<br />

Szalczer, Eszter 70, 410<br />

T<br />

Tallmer, Jerry 48<br />

Tavel, Ronald 16, 40, 50, 89, 97, 99, 100,<br />

102, 107, 112-4, 116, 117, 119, 120, 122,<br />

135, 136, 139, 153, 154, 157-62, 164, 166-<br />

77, 179, 181, 182, 186-94, 198, 199, 202,<br />

204-7, 210, 212, 214-7, 228, 229, 271, 404,<br />

405<br />

Tchekhov, Anton 117, 309<br />

Teatro Campesino (El)<br />

Theatre Genesis 46, 61, 111, 119<br />

Tourneur, Jacques 284<br />

Turds in Hell 213, 215, 224, 225, 235, 244,<br />

271-3, 275, 328, 375, 381, 402<br />

Tytell, John 52, 410<br />

Tzara, Tristan 130, 412<br />

U<br />

Ubersfeld, Anne 24, 70<br />

Utopia, Incorporated 272, 323, 326-8, 330<br />

V<br />

Vaccaro, John 37, 99, 104, 112-4, 135, 136,<br />

153-9, 167-9, 172, 182, 190, 197, 198, 206-<br />

8, 213, 215, 223, 229, 321, 284, 385, 405<br />

Vehr, Bill 27, 213, 214, 224, 381<br />

Ventriloquist’s Wife (The) 259, 320, 323,<br />

342, 363, 369, 375<br />

Verlaine, Paul 33<br />

Vitez, Antoine 15, 24, 63, 75, 86, 195, 277,<br />

410<br />

W<br />

Wagner, Richard 243, 315, 317-9, 359, 361<br />

Warhol, Andy 28, 50, 89, 100, 103, 119,<br />

127, 138, 139, 143, 155, 158, 167,189, 193,<br />

205, 228, 229, 405<br />

Wellman, Mac 23, 410<br />

White Heat 302<br />

Willett, John 56, 410<br />

Williams, Tennessee 22, 42-4, 54, 214, 215,<br />

410<br />

Wilson, August 23<br />

Wilson, Doric 111<br />

Wilson, Robert 14, 17, 21, 47, 48, 50, 71,<br />

118, 138, 146, 153,166, 203, 296,354, 380,<br />

397<br />

Wharton, Robert 27, 28, 404<br />

416


Résumé<br />

Cette monographie sur l’œuvre théâtrale <strong>de</strong> <strong>Charles</strong> <strong>Ludlam</strong> (1943-1987), dramaturge, comédien,<br />

metteur en scène et directeur <strong>de</strong> la Ridiculous Theatrical Company (1967-1987) à New York,<br />

s’attache à mettre en valeur le fonctionnement poétique <strong>de</strong>s pièces. A partir <strong>de</strong> l’étu<strong>de</strong> <strong>de</strong> la<br />

réception, <strong>de</strong>s archives et <strong>de</strong>s commentaires <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong> et surtout, <strong>de</strong>s pièces elles-mêmes, il<br />

s’agit <strong>de</strong> réexaminer la validité <strong>de</strong>s jugements critiques portés sur l’œuvre, qui n’a pas fait l’objet<br />

<strong>de</strong> réévaluation sérieuse <strong>de</strong>puis le contexte immédiat <strong>de</strong> la création <strong>de</strong>s pièces. Prenant nos<br />

distances avec les classifications habituelles du dramaturge (théâtre gay, théâtre <strong>de</strong><br />

divertissement, théâtre parodique), nous montrons que la compréhension <strong>de</strong> l’œuvre <strong>de</strong> <strong>Ludlam</strong><br />

ne peut avoir lieu sans une confrontation à la tradition et à la pensée du théâtre occi<strong>de</strong>ntal.<br />

<strong>Ludlam</strong> entretient ainsi un rapport ambigu et ambivalent au milieu <strong>de</strong> l’avant-gar<strong>de</strong> dans lequel il<br />

s’inscrit, qui explique en partie les contresens dont il a été victime.<br />

Mots-clés : Avant-Gar<strong>de</strong> (esthétique), Comédie, Esthétique mo<strong>de</strong>rne, Etats-Unis, <strong>Théâtre</strong> - 20e<br />

siècle, <strong>Théâtre</strong> expérimental.<br />

Summary<br />

This monograph on the theatrical works of <strong>Charles</strong> <strong>Ludlam</strong> (1943-1987), playwright, actor,<br />

director and foun<strong>de</strong>r of the Ridiculous Theatrical Company (1967-1987) in New York City, aims<br />

at exploring the poetic un<strong>de</strong>rpinnings of the plays. Based on the study of the works’ reception, of<br />

<strong>Ludlam</strong>’s archive and own commentaries, and above all, of the plays per se, our purpose was to<br />

reexamine the validity of the critical judgments on works which have not been seriously<br />

reconsi<strong>de</strong>red since their original opening. Distancing ourselves from the usual labels attached to<br />

the playwright (gay theatre, entertainment, parody), we show that any real un<strong>de</strong>rstanding of<br />

<strong>Ludlam</strong> ought to rely on a confrontation with the tradition of and reflection on western theatre<br />

practices. <strong>Ludlam</strong> thus enjoyed an ambiguous and ambivalent relationship with the avant-gar<strong>de</strong><br />

milieu of which he was part, which accounts in part for the misun<strong>de</strong>rstandings to which his work<br />

has fallen prey.<br />

Keywords: Aesthetics - Mo<strong>de</strong>rn, Avant-gar<strong>de</strong> (aesthetics), Comedy, Drama - 20th century,<br />

Experimental Drama, United States.<br />

417

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!