20.06.2013 Views

Revue belge de numismatique et de sigillographie

Revue belge de numismatique et de sigillographie

Revue belge de numismatique et de sigillographie

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

— 18 —<br />

morinienne, posée sur la rive <strong>de</strong> la Canche (*). Aucune<br />

indication n'existe que les Morins <strong>et</strong> les Alrébates aient<br />

jamais eu besoin d'interprètes dans les assemblées générales<br />

<strong>de</strong>s peuples gaulois. Les habitants <strong>de</strong> l'Atrébatie <strong>et</strong> <strong>de</strong> la<br />

Morinie sont, <strong>de</strong> temps immémorial, signalés par les Fla-<br />

mands, <strong>et</strong> comme opposition <strong>de</strong> race, sous le nom <strong>de</strong><br />

Wallons, c'est-à-dire Gaulois (^); il« ont le cach<strong>et</strong> indélé-<br />

bile d'une famille différente <strong>de</strong> la leur j ils sont, <strong>de</strong>puis <strong>de</strong>s<br />

siècles, compris dans la désignation <strong>de</strong> Picards, générique<br />

<strong>et</strong> indicative d'une nation distincte ('); leur langage domi-<br />

nant au moyen âge, étranger au flamand, surtout celui <strong>de</strong>s<br />

Alrébates, était considéré comme un dialecte <strong>de</strong> la langue<br />

picar<strong>de</strong> (*), à la formation <strong>de</strong> laquelle le parler celto-<strong>belge</strong><br />

avait beaucoup contribué. Les Atrébates <strong>et</strong> les Morins<br />

parlent maintenant le français: le flamand n'a chez eux<br />

que le caractère d'un langage importé dont il n'est presque<br />

rien resté dans le patois populaire. Comment, sous quelle<br />

puissante influence <strong>et</strong> à quelle époque le parler roman se<br />

serait-il substitué atesse complètement au parler flamand (^),<br />

(') Voy. M Tailiur, Ère celtique.<br />

(*) Les Br<strong>et</strong>ons insulaires nomment Welsh, les <strong>de</strong>scendants <strong>de</strong>s Gau-<br />

lois dans la Gran<strong>de</strong>-Br<strong>et</strong>agne.<br />

(') Voy. diverses notices, entre autres dans les Mémoires <strong>de</strong> la Société<br />

<strong>de</strong>s antiquaires <strong>de</strong> Picardie. Morinos quos nostra œtas Picar<strong>de</strong>s appel-<br />

lat. [Mémoire du pape Pie II; comment., 1. V, p. 148.) Voy. Dom<br />

Gremer, Histoire générale <strong>de</strong> Picardie.<br />

(*) Dans VHistoire monétaire <strong>de</strong> la province d'Artois, p. 200, j'ai relevé<br />

quelques mots du parler vulgaire introduits dans les chartes latines<br />

du pays, ils sont complètement étrangers au langage flamand. Je pour-<br />

rais en ajouter beaucoup d'autres, également étrangers à la langue<br />

ilnman<strong>de</strong>.<br />

(*) Les plus anciens écrits en langue vulgaire sont en roman dans la

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!