18.06.2013 Views

Annales de Philosophie Chrétienne 40.pdf - Bibliotheca Pretiosa

Annales de Philosophie Chrétienne 40.pdf - Bibliotheca Pretiosa

Annales de Philosophie Chrétienne 40.pdf - Bibliotheca Pretiosa

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

TRAVESTIS PAR LA PARLE. 209<br />

tsour signitie cou et couteau tranchant, glaive^; on aura pu en-<br />

tendre également qu'il tomba sur lui avec un glaive ; et la racine<br />

baqa pleurer, ayant clé confondue avec luica tuer, périr, au lieu<br />

<strong>de</strong> traduire : et ils pleurèrent, ils auront compris qu'ils se donnè-<br />

rent la mort, qu'ils périrent \<br />

Nous donnons ces explications comme possibles et probables; et<br />

nous <strong>de</strong>mandons à ceux qui pourraient y trouver plus <strong>de</strong> sul)lililé<br />

que <strong>de</strong> justesse, s'il n'est pas vrai que l'on trouve même dans les<br />

versions auihentiques <strong>de</strong> la Bible <strong>de</strong>s exemples et <strong>de</strong>s preuves qui<br />

conlirment nos conjectures .<br />

Voici encore un curieux rapprochement qui peut encore servir<br />

à expliquer la mort <strong>de</strong> Polynice et d'Etéocle. Euripi<strong>de</strong>, que nous<br />

citons <strong>de</strong> préférence à Stace, etc. , comme plus voisin <strong>de</strong> lorigine<br />

<strong>de</strong>s traditions primitives, met dans la bouche <strong>de</strong> Jocaste, leur<br />

mère, presque les mêmes paroles que prononce Rebecca, mère<br />

dEsaii et <strong>de</strong> Jacob, quand ces <strong>de</strong>ux frères ennemis étaient sur le<br />

point d'en venir aux mains : Rebecca, « Pourquoi faut-il que je<br />

» per<strong>de</strong> mes <strong>de</strong>ux tils en un seul jour * ? »<br />

Joçaste. «S'ils sont morts, je les suivrai bientôt dans la tombes.»<br />

6° Les enfans <strong>de</strong> Jacob, Siméon et Lévi, entrent dans la ville <strong>de</strong>s<br />

Sichimiles, et mettent tout à feu et à sang ''.<br />

* Sy ai, supra, cuin, ihid.<br />

TNTï<br />

niy<br />

tsaouar, collum, ibid.<br />

/iOHr, culter acutus, ibid.<br />

2 ^33 laqa. flevit, ibid.<br />

nD3 naqa. percussit, necare, iWd.<br />

^ Comme D et R se ressemblent en hébreu pour la figure , les Sep-<br />

tante, dans le tO' chapitre <strong>de</strong> \a Genèse, ont l\i Rhodanim, où laVul-<br />

gate porte Dodanim, conformément au texte hébreu. Dans le même cha-<br />

pitre, ils ont aussi mis Dasem, où le texte hébreu porte Rsn, dans la<br />

Vulgate Resen (Guérin du Rocher, Histoire véritable <strong>de</strong>s tems fabuleuxy<br />

1. I, p. o2; Observations prélimi)mi7-es). On comprend sans peine que le<br />

changement <strong>de</strong> lettres, dans un mot, amène naturellement un changement<br />

dans le sens.<br />

' Cur utroque orbabor filio in une die {Gen., xxvn, 4o)?<br />

' ©xvtjai î'aÙTSî; ojv 0»voùo* xeiastiai. Eurip. {Phénic, V. 1283).<br />

' Gen. y xxxiv, 23-29.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!