xi eme‐ xiii eme siecles - Université Paris-Sorbonne
xi eme‐ xiii eme siecles - Université Paris-Sorbonne xi eme‐ xiii eme siecles - Université Paris-Sorbonne
) De quelques ruines. Des voyageurs tels que Saewulf, Thietmar, Burchard du Mont Sion ou Riccold de Monte Croce ne restent pas indifférents face au paysage souvent désolant qui s’offre à eux. Ils ne peuvent que remarquer, impassibles, les ruines qui s’élèvent devant leurs yeux. Cependant, fins observateurs désireux de s’exprimer, ils ne se contentent pas de rapporter ce triste spectacle des débris d’un édifice détruit. A partir de leurs propos, nous pouvons élaborer un classement en distinguant les ruines contemporaines ou décombres, (en effet la terre d’outre-mer est ponctuellement désolée par le récent conflit opposant Chrétiens et Musulmans et le frère Thietmar, rappelons-le, voyage lors d’une trêve : il constate les dégats, conséquence directe de la guerre) les ruines plus anciennes, ou vestiges, conséquence d’une dégradation par l’âge et la vétusté, ( elles sont la trace, l’empreinte de la vie et des événements qui se sont déroulés dans l’Antiquité). Enfin, avec un effort intellectuel supplémentaire, nous élargissons la définition aux bâtiments religieux de la Chrétienté qui ont été dépouillés de leurs attributs et qui ont été employés à d’autres fins. C’est le frère Thietmar qui fait le plus de remarques sur les destructions dont il est témoin. Le triste spectacle offert par les décombres de la ville de Haïfa, récemment détruite par les Sarrasins, l’amène à un constat plus général : toutes les villes qui étaient réputées pour leur beauté ou leurs richesses sont désormais en ruines. Il nomme ainsi les cités d’Arsûf, de Jaffa et de Rama et accompagne cela de commentaires tels que : « Assur, quondam civitatem famosam, modo fere desolatam 493 », « Ioppen, relinquens a sinistris Antipatridam desolatam 494 » mais aussi « Ioppe autem sepe et multos vidit bellorum tumultus ab antiquis usque ad hes tempore 495 » et « Rama, que quondam ingentissima fuit, ut patet in ruinis structurarum 496 », enfin il dit d’Ascalon, « hec civitas deserta est. » 497 Cette déploration toute personnelle est ponctuée, à maintes reprises, par l’adverbe « adhuc », qui ancre l’énoncé dans la situation d’énonciation. De même, l’adjectif qualificatif « ruiné » scande chaque description. Ces répétitions permettent d’insister sur l’ancrage contemporain de la réalité des faits, comme si Thietmar cherchait à convaincre son lecteur qu’il ne doit pas chercher ce qui n’est plus, mais qu’il doit se contenter de ce 493 Thietmar, op. cit., p. 23. 494 Thietmar, op. cit., p. 24. 495 Thietmar, op. cit., p. 24. 496 Thietmar, op. cit., p. 24. 497 Thietmar, op. cit., p. 25. 197
qui lui est offert de voir. Burchard du Mont Sion témoigne à son tour de ce qui a été 498 , il distingue une étape révolue avec l’emploi de l’imparfait de l’indicatif et une situation nouvelle grâce à la préposition : « Mons Fortis quod fuerat hospitalis theutonicorum, sed nunc penitus est destructum ». Alors que Daniel se rend dans une Nazareth reconstruite, Saewulf témoigne également d’un spectacle de désolation à Hébron : « adhuc, destructa est Sarracenis ». Nous pouvons aussi considérer ce trait stylistique comme la rupture effective avec le passé prestigieux de ces villes vétéro-testamentaires. Ainsi, Thietmar n’a devant lui que des vestiges de villes réputées antérieurement. Ceci peut également s’interpréter comme une volonté manifeste de ne pas s’enfermer dans un monde illusoire, dans une recréation toute artificielle de la géographie de l’Ancien Testament. En ce sens il va à l’encontre de la démarche de la plupart des pèlerins de notre corpus qui se construisent une bulle coupée de la réalité. Cette idée se lit également dans son récit au lac de Tibériade. Il rappelle combien les habitants du lieu étaient renommés mais ajoute : « […] que a Sarracenis destructa adhuc a paucis tam Sarracenis quam Christianis inhabitatur. » 499 . Par ailleurs, Thietmar insiste sur la toponymie contemporaine en rappelant le nom de la ville biblique et celui attribué à son époque : « Postea veni Tyberiadem, que quondam dicta fuit Cynareth. Que a Cyberio Cesare nomen accepit. […] que munita valde fuit et famosa. […] » 500 . Le temps a fait son œuvre et les pèlerins sont confrontés aux vestiges de sanctuaires réputés. Burchard du Mont Sion ne cache pas sa déception lors de son arrivée à Jéricho : «Il y a à peine huit maisons et les ruines d’un bourg déchu, et tous les monuments des lieux saints qui étaient là sont entièrement détruits 501 », Daniel 502 ne peut que constater que la réalité diffère du texte biblique. Champ de ruine également pour les églises édifiées en commémoration de l’étoile du berger à trois milles de Bethléem « ubi est memoria pastorum maxima ruina ecclesiarum que fuerunt ibi edificate » 503 et constat amer sur l’état général de Jérusalem : « […] etiam vere potest nominari civitas ruine et destructionis. » 504 En plus de la dégradation concrète, visuellement perceptible, un bâtiment peut subir une atteinte dans sa fonction référentielle. Ici, la dimension cultuelle voire spirituelle est plus sensible aux pèlerins et aux hommes d’Eglise que sont Riccold de Monte Croce ou 498 Riccold, op. cit., §29, p. 31. 499 Thietmar, op. cit., Chapitre II, p. 6. 500 Thietmar, op. cit., Chapitre II, p. 6. 501 Burchard, op. cit., 7, §38. 502 Daniel, op. cit., § 35. 503 Riccold, op. cit., p. 60. 504 Riccold, op. cit., p. 48. 198
- Page 147 and 148: ien sûr ce qui lui semble le plus
- Page 149 and 150: Boldensele reste très allusif en
- Page 151 and 152: une nef, on fait une traversée dir
- Page 153 and 154: angement des effets personnels du c
- Page 155 and 156: Le pèlerin, logé à la poupe, ne
- Page 157 and 158: sauf des barbotes 369 . Déjà, nou
- Page 159 and 160: Si la discrimination sociale a pu
- Page 161 and 162: malades : « quietem etiam impediun
- Page 163 and 164: vie à plus d’un, s’ajoute l’
- Page 165 and 166: précise : « Nous embarquâmes sur
- Page 167 and 168: Ludolph de Sudheim dans sa descript
- Page 169 and 170: D. Autour du temps : Les saisons du
- Page 171 and 172: de son séjour, bien mérité, Saew
- Page 173 and 174: Tout navire court le danger de fair
- Page 175 and 176: pauperes et debiles, immo divites p
- Page 177 and 178: VI. La Terre Sainte Après un long
- Page 179 and 180: doit payer un droit pour chaque pas
- Page 181 and 182: Quant à la connaissance de langue
- Page 183 and 184: le frère Yves le Breton sert d’i
- Page 185 and 186: eviegne à Acre et noue d’Acre à
- Page 187 and 188: aux cérémonies. Quatre jours apr
- Page 189 and 190: jusqu’au Mont Sinaï au Sud. Au s
- Page 191 and 192: Judée, Galilée, Mésopotamie, Syr
- Page 193 and 194: Les paragraphes développés vont s
- Page 195 and 196: La ville est également un point de
- Page 197: s’ajoute le nombre de prières à
- Page 201 and 202: c) La domination des Musulmans : ta
- Page 203 and 204: 3) Le rapport à l’Autre (environ
- Page 205 and 206: eprises dans des maisons d’hôtes
- Page 207 and 208: outre, Thietmar concentre sa descri
- Page 209 and 210: ecommandables. L’un s’attache a
- Page 211 and 212: pour la communauté des Syriens, sa
- Page 213 and 214: dicebamus quod beata Virgo peperit
- Page 215 and 216: veulent il armer » 557 . Enfin, la
- Page 217 and 218: ouvroit son sac, nous nous bouchion
- Page 219 and 220: l’institution, mais tout contribu
- Page 221 and 222: mihi suo ydyomate. » 579 Nous pouv
- Page 223 and 224: Ierico in qua rivos, fontes, ortos
- Page 225 and 226: hic habundant. » 594 La liste est
- Page 227 and 228: suum non infundit. 603 » La leçon
- Page 229 and 230: deorsum carne videtur induta. » 61
- Page 231 and 232: en question 617 . Il s’affirme en
- Page 233 and 234: et flentes et vehementer timentes o
- Page 235 and 236: happé par un monde tourné vers La
- Page 237 and 238: circonstances divines de la fécond
- Page 239 and 240: côtière depuis Antioche. Les troi
- Page 241 and 242: se peut tout simplement que la rout
- Page 243 and 244: servir de point de repère. Ainsi,
- Page 245 and 246: un sentiment de fierté et de grand
- Page 247 and 248: apporte le déroulement de la visit
) De quelques ruines.<br />
Des voyageurs tels que Saewulf, Thietmar, Burchard du Mont Sion ou Riccold de Monte<br />
Croce ne restent pas indifférents face au paysage souvent désolant qui s’offre à eux. Ils ne<br />
peuvent que remarquer, impassibles, les ruines qui s’élèvent devant leurs yeux. Cependant,<br />
fins observateurs désireux de s’exprimer, ils ne se contentent pas de rapporter ce triste<br />
spectacle des débris d’un édifice détruit. A partir de leurs propos, nous pouvons élaborer<br />
un class<strong>eme</strong>nt en distinguant les ruines contemporaines ou décombres, (en effet la terre<br />
d’outre-mer est ponctuell<strong>eme</strong>nt désolée par le récent conflit opposant Chrétiens et<br />
Musulmans et le frère Thietmar, rappelons-le, voyage lors d’une trêve : il constate les<br />
dégats, conséquence directe de la guerre) les ruines plus anciennes, ou vestiges,<br />
conséquence d’une dégradation par l’âge et la vétusté, ( elles sont la trace, l’empreinte de<br />
la vie et des évén<strong>eme</strong>nts qui se sont déroulés dans l’Antiquité). Enfin, avec un effort<br />
intellectuel supplémentaire, nous élargissons la définition aux bâtiments religieux de la<br />
Chrétienté qui ont été dépouillés de leurs attributs et qui ont été employés à d’autres fins.<br />
C’est le frère Thietmar qui fait le plus de remarques sur les destructions dont il<br />
est témoin. Le triste spectacle offert par les décombres de la ville de Haïfa, récemment<br />
détruite par les Sarrasins, l’amène à un constat plus général : toutes les villes qui étaient<br />
réputées pour leur beauté ou leurs richesses sont désormais en ruines. Il nomme ainsi les<br />
cités d’Arsûf, de Jaffa et de Rama et accompagne cela de commentaires tels que : « Assur,<br />
quondam civitatem famosam, modo fere desolatam 493 », « Ioppen, relinquens a sinistris<br />
Antipatridam desolatam 494 » mais aussi « Ioppe autem sepe et multos vidit bellorum<br />
tumultus ab antiquis usque ad hes tempore 495 » et « Rama, que quondam ingentissima<br />
fuit, ut patet in ruinis structurarum 496 », enfin il dit d’Ascalon, « hec civitas deserta<br />
est. » 497 Cette déploration toute personnelle est ponctuée, à maintes reprises, par l’adverbe<br />
« adhuc », qui ancre l’énoncé dans la situation d’énonciation. De même, l’adjectif<br />
qualificatif « ruiné » scande chaque description. Ces répétitions permettent d’insister sur<br />
l’ancrage contemporain de la réalité des faits, comme si Thietmar cherchait à convaincre<br />
son lecteur qu’il ne doit pas chercher ce qui n’est plus, mais qu’il doit se contenter de ce<br />
493 Thietmar, op. cit., p. 23.<br />
494 Thietmar, op. cit., p. 24.<br />
495 Thietmar, op. cit., p. 24.<br />
496 Thietmar, op. cit., p. 24.<br />
497 Thietmar, op. cit., p. 25.<br />
197