15.06.2013 Views

Anleitung Linearmodule MKR/MLR Instructions ... - Star Hidropar

Anleitung Linearmodule MKR/MLR Instructions ... - Star Hidropar

Anleitung Linearmodule MKR/MLR Instructions ... - Star Hidropar

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Anleitung</strong> <strong>Linearmodule</strong> <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong><br />

<strong>Instructions</strong> Linear Modules <strong>MKR</strong> / <strong>MLR</strong><br />

<strong>Instructions</strong> Modules linéaires <strong>MKR</strong> / <strong>MLR</strong><br />

Istruzioni Linearmoduli <strong>MKR</strong> / <strong>MLR</strong><br />

The Drive & Control Company<br />

Montage<br />

Mounting<br />

Montage<br />

Montaggio<br />

R310D4 2474 (2004.03)<br />

Inbetriebnahme<br />

<strong>Star</strong>t-up<br />

Mise en service<br />

Messa in funzione<br />

Wartung<br />

Maintenance<br />

Entretien<br />

Manutenzione


2 Bosch Rexroth AG <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong> R310D4 2474 (2004.03)<br />

1. Sicherheit, Verweise, Symbole 6<br />

1.1 Sicherheitshinweise 6<br />

1.2 Kennzeichnung von Verweisen 6<br />

1.3 Symbole 6<br />

2. Übersicht<br />

<strong>Linearmodule</strong> <strong>MKR</strong> und <strong>MLR</strong> 8<br />

2.1 Typenübersicht 8<br />

2.2 Typenschild, Bestellung von Verschleißteilen 8<br />

2.3 Bestellung von Komponenten und Druckschriften 8<br />

3. Befestigung <strong>Linearmodule</strong> 10<br />

3.1 Befestigung vorbereiten 10<br />

3.2 Spannstücke 10<br />

3.3 Nutensteine 10<br />

4. Übersicht Anbauteile Schaltsystem 12<br />

5. Montage Schaltsystem 12<br />

5.1 Schalter und Schaltwinkel montieren 12<br />

5.2 Dose montieren 12<br />

5.3 Schalter und Dose demontieren 12<br />

5.4 Kabelkanal montieren / demontieren 14<br />

6. Montage Antrieb 16<br />

6.1 Motor an <strong>MKR</strong> 15-65 mit Getriebe montieren 16<br />

6.2 Motor an <strong>MKR</strong> 20-80, <strong>MLR</strong> 10-80,<br />

<strong>MKR</strong> 25-110, <strong>MLR</strong> 10-110 montieren 18<br />

6.3 Motor an <strong>MKR</strong> 35-165 mit Getriebe montieren 20<br />

6.4 Motor demontieren 20<br />

7. Inbetriebnahme 22<br />

7.1 Betriebsbedingungen prüfen 22<br />

7.2 Vorbereitungen für den ersten Betrieb 22<br />

7.3 Probelauf, Einfahren 22<br />

8. Wartung 24<br />

8.1 Kugelschienenführung bei <strong>MKR</strong> schmieren 24<br />

8.2 Laufrollenführung bei <strong>MLR</strong> ölen 26<br />

8.3 Bandabdeckung aus Stahl ölen 28<br />

9. Austausch Baugruppen <strong>MKR</strong> 15-65 30<br />

9.1 Übersicht <strong>MKR</strong> 15-65 30<br />

9.2 Umlenkungen demontieren 32<br />

9.3 Dichtleisten austauschen 32<br />

9.4 Abdeckband demontieren 32<br />

9.5 Zahnriemen entspannen 34<br />

9.6 Endkopf Spannseite demontieren 34<br />

9.7 Tischteil austauschen 36<br />

9.8 Endkopf Antriebsseite demontieren 36<br />

9.9 Zahnriemen austauschen 38<br />

9.10 Endkopf Antriebsseite montieren 38<br />

9.11 Endkopf Spannseite montieren 40<br />

9.12 Zahnriemen spannen, Bandabdeckung montieren 40<br />

10. Austausch Baugruppen<br />

<strong>MKR</strong> 20-80 und <strong>MKR</strong> 25-110 42<br />

10.1 Übersicht <strong>MKR</strong> 20-80 42<br />

10.2 Übersicht <strong>MKR</strong> 25-110 44<br />

10.3 Bandabdeckung demontieren 46<br />

10.4 Zahnriemen entspannen 46<br />

10.5 Endköpfe demontieren 48<br />

10.6 Tischteil demontieren 50<br />

10.7 Dichtleisten austauschen 50<br />

10.8 Zahnriemen austauschen 52<br />

10.9 Tischteil montieren 52<br />

10.10 Endköpfe montieren 52<br />

10.11 Zahnriemen spannen 54<br />

10.12 Bandabdeckung montieren 54<br />

11. Austausch Baugruppen <strong>MKR</strong> 35-165 56<br />

11.1 Übersicht <strong>MKR</strong> 35-165 56<br />

11.2 Zahnriemen entspannen 58<br />

11.3 Endköpfe demontieren 58<br />

11.4 Zahnriemen austauschen 60<br />

11.5 Tischteil demontieren 60<br />

11.6 Dichtleisten austauschen 60<br />

11.7 Tischteil montieren 62<br />

11.8 Endkopf Antriebsseite montieren 62<br />

11.9 Endkopf Spannseite montieren 64<br />

11.10 Zahnriemen spannen 64<br />

12. Austausch Baugruppen<br />

<strong>MLR</strong> 10-80 und <strong>MLR</strong> 10-110 66<br />

12.1 Übersicht <strong>MLR</strong> 10-80 und <strong>MLR</strong> 10-110 66<br />

12.2 Zahnriemen entspannen 68<br />

12.3 Endköpfe demontieren 70<br />

12.4 Tischteil austauschen 72<br />

12.5 Zahnriemen austauschen 74<br />

12.6 Endköpfe montieren 74<br />

12.7 Zahnriemen befestigen und spannen 74<br />

13. Zahnriemen spannen 76<br />

13.1 Spannen mit Kraftmessdose 76<br />

13.2 Spannen mit Wegmessung 80<br />

13.3 Spannen mit Schwingungsmessung 82<br />

14. Austausch Hauptkörper<br />

oder Führungsschiene 82


R310D4 2474 (2004.03) <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong><br />

1. Safety, Cross-References and Symbols 6<br />

1.1 Safety notes and their symbols 6<br />

1.2 Cross-referencing symbols 6<br />

1.3 Symbols 6<br />

2. Overview,<br />

Linear Modules <strong>MKR</strong> and <strong>MLR</strong> 9<br />

2.1 Type designation 9<br />

2.2 Nameplate, ordering of wear parts 9<br />

2.3 Ordering of components and publications 9<br />

3. Mounting the Linear Modules 11<br />

3.1 Mounting preparations 11<br />

3.2 Clamping fixtures 11<br />

3.3 T-nuts 11<br />

4. Overview, Attachments<br />

Switching System 13<br />

5. Mounting the Switching System 13<br />

5.1 Mounting the switch and switching cam 13<br />

5.2 Mounting the socket 13<br />

5.3 Removing the switch and socket 13<br />

5.4 Mounting / removing the cable duct 15<br />

6. Mounting the Drive 17<br />

6.1 Mounting the motor to <strong>MKR</strong> 15-65 with gear 17<br />

6.2 Mounting the motor to <strong>MKR</strong> 20-80,<br />

<strong>MLR</strong> 10-80, <strong>MKR</strong> 25-110, <strong>MLR</strong> 10-110 19<br />

6.3 Mounting the motor to <strong>MKR</strong> 35-165 with gear 21<br />

6.4 Removing the motor 21<br />

7. <strong>Star</strong>t-up 23<br />

7.1 Checking the operating conditions 23<br />

7.2 Preparing for start-up 23<br />

7.3 Trial run, running in 23<br />

8. Maintenance 25<br />

8.1 Lubricating the Ball Rail System in the <strong>MKR</strong> 25<br />

8.2 Oiling the Cam Roller Guides in the <strong>MLR</strong> 27<br />

8.3 Oiling the steel cover strip 29<br />

9. Replacement Mounting Assemblies<br />

<strong>MKR</strong> 15-65 30<br />

9.1 Overview <strong>MKR</strong> 15-65 30<br />

9.2 Removing the deflectors 33<br />

9.3 Replacing the sealing strips 33<br />

9.4 Removing the cover strip 33<br />

9.5 Detensioning the toothed belt 35<br />

9.6 Removing the end block, tension end 35<br />

9.7 Replacing the carriage 37<br />

9.8 Removing the end block, drive end 37<br />

9.9 Replacing the toothed belt 39<br />

Bosch Rexroth AG<br />

9.10 Mounting the end block, drive end 39<br />

9.11 Mounting the end block, tension end 41<br />

9.12 Tensioning the toothed belt, mounting the<br />

cover strip 41<br />

10. Replacement Mounting Assemblies<br />

<strong>MKR</strong> 20-80 and <strong>MKR</strong> 25-110 42<br />

10.1 Overview <strong>MKR</strong> 20-80 42<br />

10.2 Overview <strong>MKR</strong> 25-110 44<br />

10.3 Removing the cover strip 47<br />

10.4 Detensioning the toothed belt 47<br />

10.5 Removing the end blocks 49<br />

10.6 Removing the carriage 51<br />

10.7 Replacing the sealing strips 51<br />

10.8 Replacing the toothed belt 53<br />

10.9 Mounting the carriage 53<br />

10.10 Mounting the end blocks 53<br />

10.11 Tensioning the toothed belt 55<br />

10.12 Mounting the cover strip 55<br />

11. Replacement Mounting Assemblies<br />

<strong>MKR</strong> 35-165 56<br />

11.1 Overview <strong>MKR</strong> 35-165 56<br />

11.2 Detensioning the toothed belt 59<br />

11.3 Removing the end blocks 59<br />

11.4 Replacing the toothed belt 61<br />

11.5 Removing the carriage 61<br />

11.6 Replacing the sealing strips 61<br />

11.7 Mounting the carriage 63<br />

11.8 Mounting the end block, drive end 63<br />

11.9 Mounting the end block, tension end 65<br />

11.10 Tensioning the toothed belt 65<br />

12. Replacement Mounting Assemblies<br />

<strong>MLR</strong> 10-80 and <strong>MLR</strong> 10-110 66<br />

12.1 Overview <strong>MLR</strong> 10-80 and <strong>MLR</strong> 10-110 66<br />

12.2 Detensioning the toothed belt 69<br />

12.3 Removing the end blocks 71<br />

12.4 Replacing the carriage 73<br />

12.5 Replacing the toothed belt 75<br />

12.6 Mounting the end blocks 75<br />

12.7 Mounting and tensioning the toothed belt 75<br />

13. Tensioning the Toothed Belt 77<br />

13.1 Tensioning using a draft cell 77<br />

13.2 Tensioning with travel measurement 81<br />

13.3 Tensioning with oscillation measurement 83<br />

14. Replacing the Frame or Guide Rail 83<br />

3


4 Bosch Rexroth AG <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong> R310D4 2474 (2004.03)<br />

1. Sécurité, références croisées et symboles 7<br />

1.1 Prescriptions de sécurité 7<br />

1.2 Indication des références croisées 7<br />

1.3 Symboles 7<br />

2. Aperçu des modules linéaires<br />

<strong>MKR</strong> et <strong>MLR</strong> 9<br />

2.1 Aperçu des types 9<br />

2.2 Plaque signalétique, commande de pièces d’usure 9<br />

2.3 Commande de composants, de catalogues et<br />

d’instructions 9<br />

3. Fixation des modules linéaires 11<br />

3.1 Préparation du montage 11<br />

3.2 Pièces de bridage 11<br />

3.3 Réglettes de rainures 11<br />

4. Aperçu des éléments du dispositif<br />

d’interrupteurs 13<br />

5. Montage du dispositif d’interrupteurs 13<br />

5.1 Montage des interrupteurs et de l’équerre<br />

de commande d’interrupteurs 13<br />

5.2 Montage de la prise 13<br />

5.3 Démontage des interrupteurs et de la prise 13<br />

5.4 Pose / dépose du chemin de câbles 15<br />

6. Montage de l’entraînement 17<br />

6.1 Montage du moteur avec réducteur sur le <strong>MKR</strong> 15-65 17<br />

6.2 Montage du moteur sur les <strong>MKR</strong> 20-80,<br />

<strong>MLR</strong> 10-80, <strong>MKR</strong> 25-110, <strong>MLR</strong> 10-110 19<br />

6.3 Montage du moteur avec réducteur sur le <strong>MKR</strong> 35-165 21<br />

6.4 Dépose du moteur 21<br />

7. Mise en service 23<br />

7.1 Contrôle des conditions de service 23<br />

7.2 Préparations pour le premier service 23<br />

7.3 Course d’essai, rodage 23<br />

8. Entretien 25<br />

8.1 Lubrification des guides à billes pour le <strong>MKR</strong> 25<br />

8.2 Lubrification à l’huile des guides à galets pour le <strong>MLR</strong> 27<br />

8.3 Lubrification à l’huile de la bande<br />

de protection en acier 29<br />

9. Echange des sous-ensembles<br />

<strong>MKR</strong> 15 – 65 30<br />

9.1 Aperçu <strong>MKR</strong> 15-65 30<br />

9.2 Démontage des renvois 33<br />

9.3 Echange des réglettes d’étanchéité 33<br />

9.4 Démontage de la bande de protection 33<br />

9.5 Détente de la courroie 35<br />

9.6 Démontage de la tête d’extrémité du côté tendeur 35<br />

9.7 Echange du plateau 37<br />

9.8 Démontage de la tête d’extrémité côté entraînement 37<br />

9.9 Echange de la courroie crantée 39<br />

9.10 Montage de la tête d’extrémité côté entraînement 39<br />

9.11 Montage de la tête d’extrémité côté tendeur 41<br />

9.12 Tension de la courroie crantée, montage<br />

de la bande de protection 41<br />

10. Echange des sous-ensembles<br />

<strong>MKR</strong> 20-80 et <strong>MKR</strong> 25-110 42<br />

10.1 Aperçu <strong>MKR</strong> 20-80 42<br />

10.2 Aperçu <strong>MKR</strong> 25-110 44<br />

10.3 Démontage de la bande de protection 47<br />

10.4 Détente de la courroie 47<br />

10.5 Démontage des têtes d’extrémité 49<br />

10.6 Démontage du plateau 51<br />

10.7 Echange des réglettes d’étanchéité 51<br />

10.8 Echange de la courroie crantée 53<br />

10.9 Montage du plateau 53<br />

10.10 Montage des têtes d’extrémité 53<br />

10.11 Tension de la courroie 55<br />

10.12 Montage de la bande de protection en acier 55<br />

11. Echange des sous-ensembles<br />

<strong>MKR</strong> 35-165 56<br />

11.1 Aperçu <strong>MKR</strong> 35-165 56<br />

11.2 Détente de la courroie 59<br />

11.3 Démontage des têtes d’extrémité 59<br />

11.4 Echange de la courroie crantée 61<br />

11.5 Démontage du plateau 61<br />

11.6 Echange des réglettes d’étanchéité 61<br />

11.7 Montage du plateau 63<br />

11.8 Montage de la tête d’extrémité côté entraînement 63<br />

11.9 Montage de la tête d’extrémité côté tendeur 65<br />

11.10 Tension de la courroie 65<br />

12. Echange des sous-ensembles<br />

<strong>MLR</strong> 10-80 et <strong>MLR</strong> 10-110 66<br />

12.1 Aperçu <strong>MLR</strong> 10-80 et <strong>MLR</strong> 10-110 66<br />

12.2 Détente de la courroie 69<br />

12.3 Démontage des têtes d’extrémité 71<br />

12.4 Echange du plateau 73<br />

12.5 Echange de la courroie crantée 75<br />

12.6 Montage des têtes d’extrémité 75<br />

12.7 Fixation et tension de la courroie crantée 75<br />

13. Tension de la courroie 77<br />

13.1 Tension de la courroie à l’aide d’une jauge<br />

dynamométrique 77<br />

13.2 Tension avec mesure de course 81<br />

13.3 Tension avec mesure de vibrations 83<br />

14. Echange du corps principal<br />

ou des rails de guidage 83


R310D4 2474 (2004.03) <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong><br />

1. Sicurezza, avvertenze, simboli 7<br />

1.1 Avvertenze per la sicurezza e relative<br />

indicazioni grafiche 7<br />

1.2 Segni grafici di rimando e avvertenze 7<br />

1.3 Simboli 7<br />

2. Prospetto dei<br />

Linearmoduli MRK e <strong>MLR</strong> 9<br />

2.1 Tipologia 9<br />

2.2 Targhetta di identificazione,<br />

ordinazione di parti soggette ad usura 9<br />

2.3 Ordinazione di componenti e cataloghi 9<br />

3. Fissaggio dei Linearmoduli 11<br />

3.1 Preparare il fissaggio 11<br />

3.2 Staffe di fissaggio 11<br />

3.3 Inserti filettati 11<br />

4. Assemblaggio degli accessori –<br />

Sistema interruttori 13<br />

5. Montaggio sistema interruttori 13<br />

5.1 Montare interruttori e camme di commutazione 13<br />

5.2 Montare la presa 13<br />

5.3 Montare e smontare interruttori e presa 13<br />

5.4 Montare e smontare la canalina per cavi 15<br />

6. Montaggio dell’azionamento 17<br />

6.1 Montare il motore nel <strong>MKR</strong> 15-65 con<br />

riduttore 17<br />

6.2 Montare il motore nei <strong>MKR</strong> 20-80, <strong>MLR</strong> 10-80,<br />

<strong>MKR</strong> 25-110, <strong>MLR</strong> 10-110 19<br />

6.3 Montare il motore nel <strong>MKR</strong> 35-165 con<br />

riduttore 21<br />

6.4 Smontare il motore 21<br />

7. Messa in funzione 23<br />

7.1 Controllare le condizioni di funzionamento 23<br />

7.2 Preparativi per il primo funzionamento 23<br />

7.3 Funzionamento di prova, rodaggio 23<br />

8. Manutenzione 25<br />

8.1 Lubrificare le guide a sfere nel <strong>MKR</strong> 25<br />

8.2 Lubrificare le guide a rotelle nel <strong>MLR</strong> 27<br />

8.3 Lubrificare le lamine di protezione in acciaio 29<br />

9. Sostituzione gruppi <strong>MKR</strong> 15-65 30<br />

9.1 Rappresentazione esplosa MRK 15-65 30<br />

9.2 Smontare i deviatori 33<br />

9.3 Sostituire i listelli di tenuta 33<br />

9.4 Smontare il nastro di protezione 33<br />

9.5 Allentare la cinghia dentata 35<br />

9.6 Smontare la testata d’estremità lato tensione 35<br />

9.7 Sostituire la tavola 37<br />

Bosch Rexroth AG<br />

9.8 Smontare la testata d’estremità lato azionamento 37<br />

9.9 Sostituire la cinghia dentata 39<br />

9.10 Montare la testata d’estremità lato azionamento 39<br />

9.11 Montare la testata d’estremità lato tensione 41<br />

9.12 Tendere la cinghia dentata, montare il<br />

nastro di protezione 41<br />

10. Sostituzione gruppi<br />

<strong>MKR</strong> 20-80 e <strong>MKR</strong> 25-110 42<br />

10.1 Rappresentazione esplosa <strong>MKR</strong> 20-80 42<br />

10.2 Rappresentazione esplosa <strong>MKR</strong> 25-110 44<br />

10.3 Smontare la lamina di protezione 47<br />

10.4 Allentare la cinghia dentata 47<br />

10.5 Smontare le testate d’estremità 49<br />

10.6 Smontare la tavola 51<br />

10.7 Smontare i listelli di tenuta 51<br />

10.8 Sostituire la cinghia dentata 53<br />

10.9 Montare la tavola 53<br />

10.10 Montare le testate d’estremità 53<br />

10.11 Tendere la cinghia dentata 55<br />

10.12 Montare la lamina di protezione 55<br />

11. Sostituzione gruppi <strong>MKR</strong> 35-165 56<br />

11.1 Rappresentazione esplosa <strong>MKR</strong> 35-165 56<br />

11.2 Allentare la cinghia dentata 59<br />

11.3 Smontare le testate d’estremità 59<br />

11.4 Sostituire la cinghia dentata 61<br />

11.5 Smontare la tavola 61<br />

11.6 Sostituire i listelli di tenuta 61<br />

11.7 Montare la tavola 63<br />

11.8 Montare la testata d’estremità lato<br />

azionamento 63<br />

11.9 Montare la testate d’estremità lato tensione 65<br />

11.10 Tendere la cinghia dentata 65<br />

12. Sostituzione gruppi<br />

<strong>MLR</strong> 10-80 e <strong>MLR</strong> 10-110 66<br />

12.1 Rappresentazione esplosa<br />

<strong>MLR</strong> 10-80 e <strong>MLR</strong> 10-110 66<br />

12.2 Allentare la cinghia dentata 69<br />

12.3 Smontare le testate d’estremità 71<br />

12.4 Sostituire la tavola 73<br />

12.5 Sostituire la cinghia dentata 75<br />

12.6 Montare le testate d’estremità 75<br />

12.7 Fissare e tendere la cinghia dentata 75<br />

13. Tendere la cinghia dentata 77<br />

13.1 Tendere con scatola dinamometrica 77<br />

13.2 Tendere con misurazione della corsa 81<br />

13.3 Tendere con misurazione delle vibrazioni 83<br />

14. Sostituzione profilato di base<br />

o rotaia di guida 83<br />

5


6 Bosch Rexroth AG <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong> R310D4 2474 (2004.03)<br />

1. Sicherheit, Verweise, Symbole<br />

1.1 Sicherheitshinweise<br />

Als Sicherheitshinweise werden folgende Piktogramme<br />

verwendet:<br />

GEFAHR!<br />

Das Berühren spannungsführender Teile ist<br />

möglich! Strom abschalten!<br />

WARNUNG!<br />

Verletzungsgefahr!<br />

Achtung!<br />

Gefahr für <strong>Linearmodule</strong><br />

oder Anschlusskonstruktion!<br />

Achtung!<br />

<strong>Linearmodule</strong> sauber halten!<br />

Wenn nötig abdecken!<br />

1.2 Kennzeichnung von Verweisen<br />

Auf wiederkehrende oder weiterführende Arbeitsgänge wird<br />

wie folgt verwiesen:<br />

! 6.1 Siehe Abschnitt 6.1<br />

! 6.1.2 Siehe Bild 6.1.2<br />

(Bild 2 im Abschnitt 6.1)<br />

F Hinweis, Tipp<br />

1.3 Symbole<br />

Schraube Reibungsfaktor 0,125<br />

Festigkeitsklasse 8.8<br />

u Anziehdrehmoment<br />

Reinigen!<br />

1. Safety, Cross-References and Symbols<br />

1.1 Safety notes and their symbols<br />

The following symbols are used to identify safety notes:<br />

DANGER!<br />

Risk of coming into contact with powerconducting<br />

parts! Cut off power supply!<br />

WARNING!<br />

Risk of injury!<br />

Caution!<br />

Danger for Linear Module<br />

or adjacent structures!<br />

Caution!<br />

Keep Linear Modules clean!<br />

Cover if necessary!<br />

1.2 Cross-referencing symbols<br />

The symbols below are used to refer to repeat or follow-on work<br />

operations:<br />

! 6.1 See Section 6.1<br />

! 6.1.2 See Figure 6.1.2<br />

(Figure 2 in Section 6.1)<br />

F Note, recommendation<br />

1.3 Symbols<br />

Screw Friction factor 0.125<br />

Strength class 8.8<br />

u Tightening torque<br />

Clean!


R310D4 2474 (2004.03) <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong><br />

1. Sécurité, références croisées et symboles<br />

1.1 Prescriptions de sécurité et symboles<br />

Les pictogrammes suivants sont utilisés en tant que<br />

prescriptions de sécurité :<br />

!<br />

DANGER !<br />

Contact possible avec des pièces sous tension<br />

Couper l‘alimentation électrique !<br />

DANGER !<br />

Risque de blessure !<br />

Attention !<br />

Danger pour les modules linéaires ou les<br />

équipements périphériques !<br />

Attention !<br />

Veiller à la propreté des modules linéaires !<br />

Le cas échéant, les couvrir !<br />

1.2 Indication des références croisées<br />

Les indications suivantes sont utilisées pour marquer les<br />

opérations répétitives ou antérieures à d’autres opérations :<br />

! 6.1 Voir la Section 6.1<br />

! 6.1.2 Voir l’illustration 6.1.2<br />

(Figure 2 de la Section 6.1)<br />

F Information, conseil<br />

1.3 Symboles<br />

Vis Coefficient de frottement 0,125<br />

Classe de résistance 8.8<br />

u Couple de serrage<br />

Nettoyer !<br />

Bosch Rexroth AG<br />

1. Sicurezza, avvertenze, segni grafici<br />

1.1 Avvertenze per la sicurezza e relative<br />

indicazioni grafiche<br />

Vengono utilizzati i seguenti simboli grafici quali avvertenze<br />

per la sicurezza:<br />

PERICOLO!<br />

È possibile un contatto con parti sotto<br />

tensione! Disinserire la corrente!<br />

AVVERTIMENTO!<br />

Rischio di ferirsi per gli spigoli taglienti!<br />

Attenzione!<br />

Pericolo per Linearmoduli<br />

o per le strutture adiacenti!<br />

Attenzione!<br />

Tenere puliti i Linearmoduli!<br />

Se necessario coprirli!<br />

1.2 Segni grafici di rimando e avvertenze<br />

Le operazioni ricorrenti o successive vengono indicate con i<br />

seguenti simboli di rimando:<br />

! 6.1 Vedere paragrafo 6.1<br />

! 6.1.2 Vedere figura 6.1.2<br />

(figura 2 del paragrafo 6.1)<br />

F Informazione, suggerimento<br />

1.3 Simboli<br />

Vite Coefficiente di attrito 0,125<br />

Classe di resistenza 8.8<br />

u Coppia di serraggio<br />

Pulire!<br />

7


8 Bosch Rexroth AG <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong> R310D4 2474 (2004.03)<br />

2. Übersicht <strong>Linearmodule</strong><br />

<strong>MKR</strong> und <strong>MLR</strong><br />

2.1 Typenübersicht<br />

Die <strong>Linearmodule</strong> <strong>MKR</strong> und <strong>MLR</strong> sind in<br />

vier Baugrößen erhältlich. Genaue Daten<br />

und Maße siehe Katalog „<strong>Linearmodule</strong>,<br />

Verbindungssystem für <strong>Linearmodule</strong>“.<br />

<strong>Linearmodule</strong> <strong>MKR</strong> und <strong>MLR</strong><br />

können mit Hilfe dieser <strong>Anleitung</strong> von<br />

einschlägig ausgebildeten Fachleuten<br />

montiert, in Betrieb genommen und<br />

gewartet werden.<br />

2.2 Typenschild, Bestellung von<br />

Verschleißteilen<br />

1 Teilenummer des Linearmoduls<br />

2 Fabrikationsnummer<br />

3 Fertigungsdatum<br />

• Bei Bestellung von Verschleißteilen bitte<br />

unbedingt alle Daten auf dem Typenschild<br />

angeben.<br />

2.3 Bestellung von Komponenten<br />

und Druckschriften<br />

• Für die Bestellung von Komponenten<br />

siehe Katalog „<strong>Linearmodule</strong>, Verbindungssystem<br />

für <strong>Linearmodule</strong>“<br />

bzw. Katalog „Steuerungen, Motoren,<br />

Elektrisches Zubehör“.<br />

F Die Kataloge ergänzen diese<br />

<strong>Anleitung</strong> und sollten daher bereitgehalten<br />

werden.<br />

• Aktuelle Druckschriften bitte bei<br />

Ihrem Vertriebspartner bestellen.<br />

2.1<br />

2.2<br />

<strong>MKR</strong> 15-65<br />

<strong>MKR</strong> 20-80 / <strong>MLR</strong> 10-80<br />

<strong>MKR</strong> 25-110 / <strong>MLR</strong> 10-110<br />

<strong>MKR</strong> 35-165<br />

L<br />

L<br />

L<br />

L<br />

TYP 1160-260-<br />

ID-Nr 10<br />

Datu 52278/3<br />

Bosch Rexroth m AG<br />

D-97419 Schweinfurt<br />

06.06.2000<br />

Tel. 09721/9370 - Fax 937275<br />

65<br />

80<br />

110<br />

165<br />

1 23<br />

195 129<br />

100<br />

85


R310D4 2474 (2004.03) <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong><br />

2. Overview, Linear<br />

Modules <strong>MKR</strong> and <strong>MLR</strong><br />

2.1 Type designation<br />

Linear Modules <strong>MKR</strong> and <strong>MLR</strong> are available<br />

in 4 sizes. For precise details and<br />

dimensions, see the “Linear Modules,<br />

Robotic Erector System for Linear<br />

Modules” catalog.<br />

These instructions will help<br />

appropriately trained specialists to<br />

mount, start up and maintain Linear<br />

Modules <strong>MKR</strong> and <strong>MLR</strong>.<br />

2.2 Nameplate,<br />

ordering of wear parts<br />

1 Part number of Linear Module<br />

2 Serial number<br />

3 Date of manufacture<br />

• When ordering wear parts, please<br />

always state all data given on the<br />

nameplate.<br />

2.3 Ordering of components<br />

and publications<br />

• To order components, see the catalogs<br />

“Linear Modules, Robotic Erector<br />

System for Linear Modules” and “Controllers,<br />

Motors, Electrical Accessories”.<br />

F The catalogs supplement these<br />

instructions and should therefore be kept<br />

handy for easy reference.<br />

• Please order the latest publications<br />

from your local sales partner.<br />

2. Aperçu des modules<br />

linéaires <strong>MKR</strong> et <strong>MLR</strong><br />

2.1 Aperçu des types<br />

Les modules linéaires <strong>MKR</strong> et <strong>MLR</strong> existent<br />

en quatre tailles. Pour les caractéristiques<br />

techniques et les dimensions précises<br />

consulter le catalogue « Modules linéaires,<br />

systèmes de liaison pour modules linéaires ».<br />

Ces instructions permettent à un<br />

personnel spécialisé formé et compétent<br />

de monter, de mettre en service et d’entretenir<br />

les modules linéaires <strong>MKR</strong> et<br />

<strong>MLR</strong>.<br />

2.2 Plaque signalétique,<br />

commande de pièces d’usure<br />

1 Référence du module linéaire<br />

2 Numéro de fabrication<br />

3 Date de production<br />

• Toujours indiquer la totalité des données<br />

figurant sur la plaque signalétique<br />

lors de la commande de pièces d’usure.<br />

2.3 Commande de composants,<br />

de catalogues et d’instructions<br />

• Pour la commande de composants,<br />

consulter les catalogues « Modules<br />

linéaires, systèmes de liaison pour<br />

modules linéaires » ou « Commandes,<br />

Moteurs, Accessoires électriques ».<br />

F Les catalogues complètent les présentes<br />

instructions et doivent être conservés<br />

à proximité.<br />

• Commander les catalogues et notices<br />

les plus récents auprès de votre<br />

partenaire commercial.<br />

Bosch Rexroth AG<br />

9<br />

2. Prospetto dei<br />

Linearmoduli MRK e <strong>MLR</strong><br />

2.1 Tipologia<br />

I Linearmoduli MRK e <strong>MLR</strong> sono disponibili<br />

in quattro grandezze. Per dati dettagliati<br />

e dimensioni fare riferimento al catalogo<br />

« Linearmoduli, sistema di elementi di<br />

collegamento per Linearmoduli ».<br />

Le presenti istruzioni aiuteranno<br />

il personale preparato e addestrato a<br />

questo scopo ad assemblare, mettere in<br />

funzione e sottoporre a manutenzione<br />

i Linearmoduli <strong>MKR</strong> e <strong>MLR</strong>.<br />

2.2 Targhetta di identificazione,<br />

ordinazione di parti soggette<br />

ad usura<br />

1 Numero di identificazione del<br />

Linearmodulo<br />

2 Numero di fabbricazione<br />

3 Data di fabbricazione<br />

• Per ordinare i particolari soggetti ad<br />

usura è assolutamente necessario<br />

indicare tutti i dati della targhetta di<br />

identificazione.<br />

2.3 Ordinazione di componenti<br />

e cataloghi<br />

• Per ordinare componenti fare riferimento<br />

al catalogo « Linearmoduli, sistema<br />

di elementi di collegamento per Linearmoduli<br />

» ovvero al catalogo « Comandi,<br />

motori, accessori elettrici ».<br />

F I cataloghi integrano le presenti<br />

istruzioni e pertanto dovrebbero essere<br />

tenuti a portata di mano.<br />

• Vogliate ordinare gli stampati attuali<br />

presso il Vostro distributore.


10 Bosch Rexroth AG <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong> R310D4 2474 (2004.03)<br />

3. Befestigung <strong>Linearmodule</strong><br />

3.1 Befestigung vorbereiten<br />

<strong>Linearmodule</strong> nicht an den<br />

Endköpfen unterstützen: Abstand<br />

mindestens 5 mm!<br />

Maximal zulässige Durchbiegung<br />

δmax beachten (siehe Diagramme im<br />

Katalog)! Bei hohen Anforderungen an<br />

die Systemdynamik sollte alle 300 mm<br />

unterstützt werden!<br />

F Beachten Sie auch das spezielle<br />

Verbindungssystem für <strong>Linearmodule</strong>.<br />

3.2 Spannstücke<br />

Alle <strong>Linearmodule</strong> <strong>MKR</strong> und <strong>MLR</strong> können<br />

mit Spannstücken befestigt werden.<br />

F Empfohlene Anzahl: 3 Stück pro<br />

Meter.<br />

F Die Spannstücke können unter<br />

Angabe der Teilenummer bestellt<br />

werden.<br />

• Befestigungsschrauben (ISO 4762 /<br />

DIN 912) mit Anziehdrehmoment MA festziehen.<br />

3.3 Nutensteine<br />

Die <strong>Linearmodule</strong> <strong>MKR</strong> 25-110,<br />

<strong>MLR</strong> 10-110 und <strong>MKR</strong> 35-165 können<br />

mit Nutensteinen befestigt werden.<br />

F Empfohlene Anzahl: 3 Stück pro<br />

Meter.<br />

F Passende Nutensteine können<br />

bestellt werden. Siehe Katalog „<strong>Linearmodule</strong>,<br />

Verbindungssystem für <strong>Linearmodule</strong>“.<br />

• Befestigungsschrauben (ISO 4762 /<br />

DIN 912) mit Anziehdrehmoment MA festziehen.<br />

3.1<br />

3.2<br />

3.3<br />

dmax<br />

A ±0,<br />

1<br />

B<br />

L/<br />

2<br />

L<br />

F<br />

<strong>MKR</strong> 15-65<br />

<strong>MKR</strong> 20-80<br />

<strong>MLR</strong> 10-80<br />

C<br />

7<br />

14<br />

20<br />

11,5<br />

20<br />

50<br />

78<br />

Größe Teilenummer A B MA Gewicht<br />

Size Part number Mass<br />

Taille Référence Poids<br />

Grandezza Numero Peso<br />

di identificazione<br />

(mm) (Nm) (kg)<br />

15-65 1175-190-24 81 95 M6 9,5 0,053<br />

20-80 / 10-80 1175-190-24 96 110 M6 9,5 0,053<br />

25-110 / 10-110 1175-290-26 132 150 M8 23 0,147<br />

35-165 1175-390-14 192 218 M10 46 0,456<br />

Größe<br />

Size<br />

C<br />

Taille<br />

Grandezza<br />

(mm)<br />

25-110 85<br />

10-110 85<br />

35-165 120<br />

<strong>MKR</strong> 25-110<br />

<strong>MLR</strong> 10-110<br />

9<br />

19<br />

29<br />

16,5<br />

27,5<br />

70<br />

108<br />

25<br />

41<br />

13<br />

27<br />

40,5<br />

105<br />

163<br />

<strong>MKR</strong> 35-165<br />

MA<br />

(Nm)<br />

M6 9,5<br />

M8 23<br />

M10 46


R310D4 2474 (2004.03) <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong><br />

3. Mounting the<br />

Linear Modules<br />

3.1 Mounting preparations<br />

Do not position any supports under<br />

the end blocks; leave a space of at least<br />

5 mm!<br />

Observe the maximum permissible<br />

deflection δmax (see graphs in catalog)!<br />

For applications requiring high system<br />

dynamics, support should be provided<br />

every 300 mm!<br />

F Please also refer to the special<br />

Robotic Erector System for Linear<br />

Modules.<br />

3.2 Clamping fixtures<br />

All Linear Modules <strong>MKR</strong> and <strong>MLR</strong> can be<br />

mounted using clamping fixtures.<br />

F Recommended number: 3 per<br />

meter.<br />

F Clamping fixtures can be ordered,<br />

stating the relevant part number.<br />

• Tighten the mounting screws<br />

(ISO 4762 / DIN 912) with tightening<br />

torque MA. 3.3 T-nuts<br />

Linear Modules <strong>MKR</strong> 25-110, <strong>MLR</strong> 10-<br />

110 and <strong>MKR</strong> 35-165 can be mounted<br />

using<br />

T-nuts.<br />

F Recommended number: 3 per<br />

meter.<br />

F Matching T-nuts can be ordered.<br />

See the “Linear Modules, Robotic Erector<br />

System for Linear Modules” catalog.<br />

• Tighten the mounting screws<br />

(ISO 4762/DIN 912) with tightening<br />

torque MA. 3. Fixation des<br />

modules linéaires<br />

3.1 Préparation de la fixation<br />

Ne pas soutenir les modules<br />

linéaires sous les têtes d’extrémité :<br />

écartement minimum : 5 mm !<br />

Tenir compte de la flèche maximum<br />

admissible δmax (voir le diagramme<br />

dans le catalogue). Lorsque la dynamique<br />

du système est éprouvée, supporter<br />

tous les 300 mm.<br />

F Tenir compte aussi du système de<br />

liaison spécial pour modules linéaires.<br />

3.2 Pièces de bridage<br />

Tous les modules linéaires <strong>MKR</strong> et <strong>MLR</strong><br />

peuvent être fixés par des pièces de<br />

bridage.<br />

F Nombre de pièces de bridage<br />

recom-mandées : 3 par mètre.<br />

F Les pièces de bridage peuvent être<br />

commandées en utilisant les références.<br />

• Serrer les vis de fixation (ISO 4762 /<br />

DIN 912) au couple de serrage MA. 3.3 Réglettes de rainures<br />

Les modules linéaires <strong>MKR</strong> 25-110,<br />

<strong>MLR</strong> 10-110 et <strong>MKR</strong> 35-165 peuvent<br />

être fixés par des réglettes de rainures.<br />

F Nombre de réglettes de rainures<br />

conseillé : 3 au mètre.<br />

F Les réglettes de rainures adéquates<br />

peuvent être commandées. Consulter le<br />

catalogue « Modules linéaires, systèmes<br />

de liaison pour modules linéaires ».<br />

• Serrer les vis de fixation (ISO 4762/<br />

DIN 912) au couple de serrage MA. Bosch Rexroth AG<br />

3. Fissaggio dei<br />

Linearmoduli<br />

3.1 Preparare il fissaggio<br />

Non appoggiare i Linearmoduli<br />

sulle testate d’estremità: distanza<br />

minima 5 mm!<br />

11<br />

Osservare la flessione massima<br />

ammessa δmax (vedere diagrammi nel<br />

catalogo)! Se il sistema presenta elevate<br />

esigenze dinamiche, bisogna prevedere<br />

appoggi ogni 300 mm!<br />

F Considerare anche lo speciale sistema<br />

di elementi di collegamento per<br />

Linear-moduli.<br />

3.2 Staffe di fissaggio<br />

Tutti i Linearmoduli <strong>MKR</strong> e <strong>MLR</strong> possono<br />

essere fissati con staffe.<br />

F Numero raccomandato: 3 staffe per<br />

ogni metro.<br />

F Le staffe di fissaggio possono<br />

essere ordinate indicando il loro numero<br />

di iden-tificazione.<br />

• Serrare le viti di fissaggio (ISO 4762 /<br />

DIN 912) con coppia di serraggio MA. 3.3 Inserti filettati<br />

I Linearmoduli <strong>MKR</strong> 25-110, <strong>MLR</strong> 10-110<br />

e <strong>MKR</strong> 35-165 possono essere fissati con<br />

inserti filettati.<br />

F Numero raccomandato: 3 inserti<br />

per ogni metro.<br />

F Per l’ordinazione di inserti filettati<br />

idonei fare riferimento al catalogo<br />

« Linearmoduli, sistema di elementi<br />

di collegamento per Linearmoduli ».<br />

• Serrare le viti di fissaggio (ISO 4762/<br />

DIN 912) con coppia di serraggio MA.


12 Bosch Rexroth AG <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong> R310D4 2474 (2004.03)<br />

4. Übersicht Anbauteile<br />

Schaltsystem<br />

F Auf Wunsch können folgende<br />

Komponenten lose mitgeliefert werden.<br />

Eine Nachrüstung ist jederzeit möglich.<br />

1 Dose und Stecker<br />

2 mechanischer Schalter<br />

mit Anbauteilen<br />

3 induktiver Schalter mit Anbauteilen<br />

4 Schaltwinkel<br />

5 Kabelkanal (Aluminiumlegierung)<br />

5. Montage Schaltsystem<br />

5.1 Schalter und Schaltwinkel<br />

montieren<br />

• Schaltwinkel am Tischteil festschrauben.<br />

• Schalter mit Platten in T-Nut einhängen.<br />

• Schaltabstand zwischen Schalter und<br />

Schaltwinkel einstellen.<br />

• Schalter mit Gewindestiften festschrauben.<br />

5.2 Dose montieren<br />

• Dose wie Schalter einhängen und<br />

befestigen. ! 5.1<br />

• Vorgebohrte Dichtung verwenden<br />

oder ungebohrte Dichtung mit<br />

Bohrungen für die Kabel versehen.<br />

• Alle Kabel durch Druckschraube (6), Dichtung<br />

(7), Dosengehäuse (8), Korkdichtung<br />

(9) fädeln. Dabei gewünschte Anschlussposition<br />

des Steckers (10) beachten.<br />

• Nicht benötigte Öffnung (11) im<br />

Dosengehäuse (8) mit O-Ring (12) und<br />

Verschlussschraube (13) verschließen.<br />

• Kabel in Flanschdose (14) einlöten.<br />

Steckerbelegungsplan anfertigen.<br />

• Flanschdose (14) mit Schrauben (15)<br />

im Dosengehäuse (8) festschrauben.<br />

• Dichtung (7) mit Druckschraube (6)<br />

einpressen.<br />

5.3 Schalter und Dose demontieren<br />

Zuerst immer Stromversorgung<br />

unterbrechen!<br />

4.<br />

5.1<br />

5.2<br />

5.3<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

15<br />

5<br />

Induktiver Schalter<br />

Proximity switch<br />

Commutateur inductif<br />

Interruttore induttivo<br />

+0,<br />

2<br />

0,<br />

4<br />

14 9<br />

Mechanischer Schalter<br />

Mechanical switch<br />

Interrupteur mécanique<br />

Interruttore meccanico<br />

7<br />

8 11 10<br />

12<br />

13<br />

+0,<br />

2<br />

2,<br />

5<br />

6


R310D4 2474 (2004.03) <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong><br />

4. Overview, Attachments<br />

Switching System<br />

F If required, the following components<br />

can be supplied along with the module for<br />

mounting by the customer. These components<br />

can also be retrofitted at any time.<br />

1 Socket/plug<br />

2 Mechanical switch with mounting<br />

components<br />

3 Proximity switch with mounting<br />

components<br />

4 Switching cam<br />

5 Cable duct (aluminum alloy)<br />

5. Mounting the Switching<br />

System<br />

5.1 Mounting the switch and<br />

switching cam<br />

• Screw the switching cam to the carriage.<br />

• Hook the plate-mounted switch into<br />

the frame slot.<br />

• Set the switching gaps by adjusting<br />

the switch relative to the switching<br />

cam.<br />

• Fix the switch in place with the set<br />

screws (3).<br />

5.2 Mounting the socket<br />

• Insert and fasten the socket in the<br />

same way as the switches. ! 5.1<br />

• If the seal has not been predrilled,<br />

drill holes for the wires.<br />

• Thread all the wires through the compression<br />

screw (6), the seal (7), the<br />

socket housing (8), and the cork seal<br />

(9), taking into account the desired<br />

connecting position of the plug (10).<br />

• Close the unused opening (11) in the<br />

socket housing (8) using the O-ring<br />

(12) and the screw plug (13).<br />

• Solder the wires to the terminals in<br />

the flanged connector (14). Draw a pin<br />

allocation diagram.<br />

• Screw the flanged connector (14) onto<br />

the socket housing (8) with screws<br />

(15).<br />

• Press the seal (7) into the housing and<br />

secure with compression screw (6).<br />

5.3 Removing the switch and<br />

socket<br />

Always cut the power first!<br />

4. Aperçu des éléments du<br />

dispositif d’interrupteurs<br />

F Les composants suivants peuvent aussi<br />

être livrés séparément sur demande. Une<br />

rééquipement est possible à tout moment.<br />

1 Prise et fiche<br />

2 Interrupteur mécanique avec<br />

accessoires de fixation<br />

3 Interrupteur inductif avec<br />

accessoires de fixation<br />

4 Equerre de commande<br />

d’interrupteur<br />

5 Chemin de câbles<br />

(alliage d’aluminium)<br />

5. Montage du dispositif<br />

d’interrupteurs<br />

5.1 Montage des interrupteurs<br />

et de l’équerre de commande<br />

d’interrupteur<br />

• Fixer l’équerre de commande d’interrupteur<br />

sur le plateau.<br />

• Accrocher l’interrupteur avec ses plaques<br />

dans la rainure en T.<br />

• Régler la distance d’activation entre<br />

l’interrupteur et l’équerre de<br />

commande d’interrupteur.<br />

• Immobiliser l’interrupteur avec des vis<br />

sans tête.<br />

5.2 Montage de la prise<br />

• Monter la prise du même côté que les<br />

interrupteurs et la fixer. ! 5.1<br />

• Utiliser des joints prépercés ou non<br />

per-cés avec des emporte pièces pour<br />

les câbles.<br />

• Enfiler tous les câbles à travers le presse-étoupe<br />

(6), le joint (7), le boîtier de<br />

la prise (8) le joint en liège (9). Tenir ici<br />

compte de la position de branchement<br />

souhaitée de la fiche (10).<br />

• Fermer l‘orifice non utilisée (11) dans<br />

le boîtier de la prise (8) avec un joint<br />

torique (12) et un bouchon à visser (13).<br />

• Souder les câbles dans l‘embase (14).<br />

Réaliser un plan de brochage de la<br />

prise.<br />

• Visser l‘embase (14) dans le boîtier de<br />

la prise (8) avec les vis (15).<br />

• Comprimer le joint (7) avec le presseétoupe<br />

(6).<br />

5.3 Démontage des<br />

interrupteurs et de la prise<br />

Toujours interrompre d’abord<br />

l’alimentation électrique !<br />

Bosch Rexroth AG<br />

5.2 Montare la presa<br />

13<br />

4. Assemblaggio degli accessori<br />

– Sistema interruttori<br />

F A richiesta possono essere aggiunti<br />

alla fornitura i seguenti accessori senza il<br />

definitivo fissaggio. Una variazione della<br />

loro posizione è possibile in ogni<br />

momento.<br />

1 Presa e spina<br />

2 Interruttore meccanico con parti di<br />

fissaggio<br />

3 Interruttore induttivo con parti di<br />

fissaggio<br />

4 Camma di commutazione<br />

5 Canalina portacavi (lega di alluminio)<br />

5. Montaggio sistema<br />

interruttori<br />

5.1 Montare interruttori e<br />

camme di commutazione<br />

• Avvitare saldamente le camme di commutazione<br />

alla tavola.<br />

• Agganciare gli interruttori con relativi<br />

supporti nella scanalatura a T.<br />

• Regolare il punto di contatto fra interruttore<br />

e camma di commutazione.<br />

• Bloccare gli interruttori con grani<br />

filettati.<br />

• Montare la presa come gli interruttori<br />

e fissare. ! 5.1<br />

• Utilizzare la guarnizione preforata<br />

oppure eseguire i fori per i cavi nella<br />

guarnizione non forata.<br />

• Infilare tutti i cavi attraverso il tappo<br />

filettato (6), la guarnizione (7), la scatola<br />

della presa (8) e la guarnizione di<br />

sughero (9). In tale fase fare attenzione<br />

alla posizione di connessione prevista<br />

per la spina (10).<br />

• Chiudere il foro non utilizzato (11) della<br />

scatola (8) con il tappo filettato (13) e<br />

relative guarnizioni O-ring (12).<br />

• Saldare il cavo nella presa a flangia (14).<br />

Preparare lo schema di connessione<br />

delle spine.<br />

• Avvitare e serrare la presa a flangia (14)<br />

con le viti (15) nella scatola della presa (8).<br />

• Inserire a forza la guarnizione (7) con la<br />

vite a compressione (6).<br />

5.3 Montare e smontare<br />

interruttori e presa<br />

Prima di procedere allo smontaggio<br />

staccare la corrente!


14 Bosch Rexroth AG <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong> R310D4 2474 (2004.03)<br />

5.4 Kabelkanal montieren /<br />

demontieren<br />

F Der Kabelkanal fasst maximal zwei<br />

Kabel für mechanische Schalter und drei<br />

Kabel für induktive Schalter.<br />

Kabelkanal montieren<br />

• Alle <strong>Linearmodule</strong> außer <strong>MKR</strong> 35-165<br />

zuerst befestigen. ! 3.<br />

• Länge des Kabelkanals messen.<br />

• Kabelkanal absägen und entgraten.<br />

• Löcher für Kabelausgänge ausmessen,<br />

körnen und bohren.<br />

• Wenn die vorhandenen Befestigungsbohrungen<br />

nicht ausreichen, zusätzliche<br />

Befestigungslöcher in den Boden<br />

des Kabelkanals bohren (2,5 tief,<br />

ø 3,1).<br />

• Kabelkanal in die Nut am Trägerprofil<br />

einschnappen und festschrauben.<br />

Schrauben M3 – 8 mm lang – werden<br />

mitgeliefert. Gewindestifte M3 –<br />

8 mm lang – vergrößern bei Bedarf<br />

den Freiraum im Kabelkanal.<br />

• Kabeltüllen entsprechend Kabeldurchmesser<br />

aufschneiden und einsetzen.<br />

Fünf Kabeltüllen 8624-024-02 werden<br />

mitgeliefert.<br />

• Kabel einziehen und verdrahten.<br />

Deckel ohne Abdeckung am Kabelkanalende<br />

montieren<br />

• Deckel des Kabelkanals ausmessen,<br />

absägen und entgraten.<br />

• Deckel einschnappen.<br />

Deckel mit Abdeckung am Kabelkanalende<br />

montieren<br />

• Deckel des Kabelkanals ausmessen.<br />

• Für jede Abdeckung am Kabelkanalende<br />

18 mm zugeben.<br />

• Deckel absägen und entgraten.<br />

• Im Biegebereich und am Ende Stege<br />

entfernen.<br />

• Deckel biegen und einschnappen.<br />

Kabelkanal demontieren<br />

• Deckel am Ende mit Schraubenzieher<br />

aufweiten.<br />

• Deckel anheben und herauskippen.<br />

• Kabel entnehmen.<br />

• Befestigungsschrauben herausdrehen.<br />

• Kabelkanal mit Schraubenzieher aus<br />

der Nut des Trägerprofils herausdrücken.<br />

5.4.1<br />

5.4.2<br />

20<br />

9<br />

17<br />

R 1,5<br />

9,5<br />

18<br />

300 300<br />

+ 0,5<br />

24<br />

12<br />

5


R310D4 2474 (2004.03) <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong><br />

5.4 Mounting / removing the<br />

cable duct<br />

F The cable duct accommodates a<br />

maximum of two cables for mechanical<br />

switches and three cables for proximity<br />

switches.<br />

Mounting the cable duct<br />

• All Linear Modules, except <strong>MKR</strong><br />

35-165, must first be fixed to the<br />

base. ! 3.<br />

• Measure length of cable duct.<br />

• Cut cable duct to length and deburr.<br />

• Measure, center-punch and drill holes<br />

for the cable exits.<br />

• If there is an insufficient number of<br />

few pre-dilled mounting holes, drill<br />

additional holes in the base of the<br />

cable duct (2.5 deep, ø 3.1).<br />

• Snap cable duct into place in the slot<br />

in the frame and fix it in place using<br />

the M3 x 8 mm mounting screws<br />

provided. For extra space in the cable<br />

duct use M3 x 8 set screws.<br />

• Cut cable grommets according to<br />

cable diameter and insert. Five cable<br />

grommets 8624-024-02 are provided.<br />

• Feed in cables and wire up.<br />

Mounting the cable duct lid without<br />

side cover<br />

• Measure cable duct lid, cut to length<br />

and deburr.<br />

• Snap lid into place.<br />

Mounting the cable duct lid with<br />

side cover<br />

• Measure cable duct lid.<br />

• Allow 18 mm for each side cover.<br />

• Cut lid to length and deburr.<br />

• Remove tabs in the bending area and<br />

at the end.<br />

• Bend lid and snap it into place.<br />

Removing the cable duct<br />

• Widen lid at the end with a screw<br />

driver.<br />

• Lift lid and tilt it out.<br />

• Take out the cables.<br />

• Unscrew and remove the mounting<br />

screws.<br />

• Pry the cable duct out of the profiled<br />

frame slot with a screw driver.<br />

5.4 Pose / dépose du chemin de<br />

câbles<br />

F Le chemin de câbles peut comporter au<br />

maximum deux câbles d‘interrupteurs mécaniques<br />

et trois d‘interrupteurs inductifs.<br />

Pose du chemin de câbles<br />

• Fixer d’abord tous les modules linéaires<br />

sauf le <strong>MKR</strong> 35-165. ! 3.<br />

• Mesurer la longueur du chemin de<br />

câbles.<br />

• Scier et ébavurer le chemin de câbles.<br />

• Déteminer l’emplacement des trous<br />

pour les sorties de câbles, les pointer<br />

et percer.<br />

• Si les trous de fixation existants ne<br />

suffisent pas, percer des trous complémentaires<br />

dans le fond du chemin de<br />

câbles (prof. 2,5 mm, ø 3,1).<br />

• Enclipser le chemin de câbles dans la<br />

rainure sur le profilé support et le visser.<br />

Des vis M3 – longueur 8 mm –<br />

sont fournies. Des vis sans tête M3 –<br />

longueur 8 mm – permettent au besoin<br />

d‘obtenir un espace libre plus<br />

important dans le chemin de câbles.<br />

• Dégager les gaines passe-câbles en<br />

fonction du diamètre des câbles et les<br />

mettre en place. Cinq gaines passecâbles<br />

8624-024-02 sont jointes.<br />

• Tirer les câbles et réaliser le câblage.<br />

Montage du capot sans cache latéral<br />

à l’extrémité du chemin de câbles<br />

• Mesurer la dimension du capot de chemin<br />

de câbles, le scier et l’ébavurer.<br />

• Enclipser le capot.<br />

Montage du capot avec cache latéral à<br />

l’extrémité du chemin de câbles<br />

• Mesurer la dimension du capot de chemin<br />

de câbles, le scier et l’ébavurer.<br />

• Prévoir une surcote de 18 mm à l’extrémité<br />

du chemin de câbles pour chaque<br />

capot.<br />

• Scier le capot et l’ébavurer.<br />

• Enlever les rebords du capot au niveau<br />

de la pliure.<br />

• Replier le capot et l’enclipser.<br />

Dépose du chemin de câbles<br />

• Ecarter l‘extrémité du capot à l’aide<br />

d’un tournevis.<br />

• Soulever le capot et le dégager.<br />

• Déposer les câbles.<br />

• Déposer les vis de fixation.<br />

• Extraire le chemin de câble de la rainure<br />

du profilé support à l’aide d’un<br />

tournevis.<br />

Bosch Rexroth AG<br />

5.4 Montare e smontare<br />

la canalina per cavi<br />

15<br />

F Nella canalina per cavi possono<br />

alloggiare al massimo due cavi per interruttori<br />

meccanici e tre cavi per interruttori<br />

induttivi.<br />

Montare la canalina per cavi<br />

• Fissare dapprima tutti i Linearmoduli<br />

eccetto <strong>MKR</strong> 35-165. ! 3.<br />

• Misurare la lunghezza della canalina per<br />

cavi.<br />

• Tagliare e sbavare la canalina per cavi.<br />

• Misurare la distanza dei fori per le uscite<br />

dei cavi, punzonare e forare.<br />

• Se i fori di fissaggio esistenti non sono<br />

sufficienti, fare degli altri fori di fissaggio<br />

nel fondo della canalina per cavi<br />

(2,5 di profondità, ø 3,1).<br />

• Inserire a scatto la canalina nella scanalatura<br />

della mensolina. Vengono<br />

fornite in dotazione viti M3, lunghe<br />

8 mm. In caso di necessità l’impiego<br />

di grani filettati M3, lunghi 8 mm, permette<br />

di rendere più ampio lo spazio<br />

interno della canalina.<br />

• Tagliare e inserire in sede le boccole<br />

isolanti corrispondenti al diametro dei<br />

cavi. Sono in dotazione cinque boccole<br />

isolanti 8624-024-02.<br />

• Posare e cablare i cavi.<br />

Montaggio del coperchio senza<br />

copertura laterale alla canalina<br />

• Misurare la lunghezza del coperchio<br />

tagliare e sbavare.<br />

• Chiudere il coperchio a scatto.<br />

Montaggio del coperchio con<br />

copertura laterale alla canalina<br />

• Misurare la lunghezza del coperchio<br />

della canalina.<br />

• Aggiungere 18 mm per lato per ricavarne<br />

la copertura laterale.<br />

• Tagliare a misura il coperchio e sbavare.<br />

• Nelle zone di piegatura alle estremità<br />

togliere le nervature superflue.<br />

• Piegare le coperture laterali e fissare<br />

a scatto il coperchio.<br />

Smontaggio della canalina per cavi<br />

• Allargare il coperchio all’estremità<br />

utilizzando un cacciavite.<br />

• Sollevare il coperchio ed estrarlo<br />

facendo forza su un lato.<br />

• Togliere i cavi.<br />

• Svitare le viti di fissaggio.<br />

• Estrarre la canalina dalla scanalatura del<br />

profilato facendo leva con un cacciavite.


16 Bosch Rexroth AG <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong> R310D4 2474 (2004.03)<br />

6. Montage Antrieb<br />

6.1 Motor an <strong>MKR</strong> 15-65 mit<br />

Getriebe montieren<br />

F Der Endkopf mit integriertem<br />

Getriebe SRS 30 ist für den Motoranbau<br />

vormontiert. Die Steckhülse wird im<br />

Getriebe lose mitgeliefert.<br />

F Für den Motoranbau nur Motoren<br />

mit erhöhter Rundlauftoleranz „R“ nach<br />

DIN 42955 verwenden.<br />

• Verpackung und Klebeband entfernen.<br />

• Steckhülse (1) aus dem Getriebe (2)<br />

ziehen.<br />

• Flansche, Motorwelle und Steckhülse<br />

reinigen.<br />

Steckhülse montieren:<br />

• Rundlauftoleranzen der Motorwelle<br />

vor der Montage prüfen und Werte<br />

notieren.<br />

F Anbaumaß für Motor MKD 41B:<br />

59,3-0,3 mm bei Flanschstärke 31,5 mm.<br />

F Für andere Motoren und Flansche<br />

muss das Anbaumaß entsprechend<br />

angepasst werden.<br />

• Steckhülse (1) bis zum Anbaumaß auf<br />

die Motorwelle schieben.<br />

• Beide Klemmschrauben abwechselnd<br />

und gleichmäßig mit steigendem<br />

Anziehdrehmoment festziehen.<br />

Endwert des Anziehdrehmoments<br />

= 9,5 Nm.<br />

Rundlauf der montierten Steckhülse<br />

prüfen:<br />

• Drei Nadelrollen gleichmäßig verteilt<br />

auf die Zahnflanken der Steckhülse<br />

legen und zum Beispiel mit Gummiband<br />

fixieren (3).<br />

• Rundlauf mit dem Messinstrument auf<br />

den Nadelrollen messen.<br />

Dieser Messwert darf höchstens 0,01 mm<br />

schlechter als der Messwert der Motorwelle<br />

ohne Steckhülse sein.<br />

F Erhöhte Rundlauffehler führen zu<br />

stärkerem Laufgeräusch!<br />

• Der Rundlauf kann durch Verdrehen<br />

der Steckhülse verbessert werden.<br />

6.1.1<br />

6.1.2<br />

6.1.3<br />

Anbaumaß<br />

Mounting dimension<br />

Cote de montage<br />

Misura di montaggio<br />

3<br />

1<br />

2<br />

1<br />

0,01<br />

Flanschstärke<br />

Mount thickness<br />

Epaisseur du flasque<br />

Spessore della flangia


R310D4 2474 (2004.03) <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong><br />

6. Mounting the Drive<br />

6.1 Mounting the motor to<br />

<strong>MKR</strong> 15-65 with gear<br />

F The end block with integrated gear<br />

SRS 30 is pre-assembled for motor<br />

attachment. The socket is supplied loose<br />

in the gear.<br />

F Attach only motors with enhanced<br />

radial runout “R” to DIN 42955.<br />

• Remove the packaging and adhesive<br />

tape.<br />

• Pull the socket (1) out of the gear (2).<br />

• Clean mount, motor shaft and socket.<br />

Mounting the socket:<br />

• Check the radial runout tolerances of<br />

the motor shaft before mounting and<br />

note the figures.<br />

F Mounting dimension for motor<br />

MKD 41B: 59.3-0,3 mm for mount thickness<br />

31.5 mm.<br />

F The mounting dimension must be<br />

adapted for other motors and mounts.<br />

• Push the socket (1) onto the motor<br />

shaft and adjust to the mounting<br />

dimension.<br />

• Tighten the two clamping screws<br />

alternately and evenly up to the final<br />

tightening torque of 9.5 Nm.<br />

Checking the radial runout of the<br />

mounted socket:<br />

• Lay three needle rollers on the tooth<br />

flanks of the socket, distributed evenly<br />

around the circumference, and fix in<br />

place, e.g. with a rubber band (3).<br />

• Measure the radial runout using a<br />

gauge.<br />

The measured value must not be more<br />

than 0.01 mm more than the value<br />

measured on the motor shaft without<br />

socket.<br />

F Higher radial runout errors will<br />

generate greater noise when the unit is<br />

in operation!<br />

• The radial runout can be improved by<br />

realignment of the socket.<br />

6. Montage de<br />

l’entraînement<br />

6.1 Montage du moteur avec<br />

réducteur sur le <strong>MKR</strong> 15-65<br />

F La tête d’extrémité avec réducteur SRS<br />

30 intégré est prémontée pour le mon-tage<br />

du moteur. La douille d’embrochement est<br />

fournie non fixée dans le réducteur.<br />

F N’utiliser pour la fixation du moteur<br />

que des moteurs avec une tolérance à la<br />

rotation « R » élevée selon DIN 42955.<br />

• Retirer l’emballage et la bande collante.<br />

• Retirer la douille d’embrochement (1)<br />

du réducteur (2).<br />

• Nettoyer les flasques, l’arbre moteur et<br />

la douille d’embrochement.<br />

Montage de la douille<br />

d’embrochement :<br />

• Vérifier la tolérance à la rotation de<br />

l’arbre du moteur et noter les valeurs.<br />

F Cote de montage pour le moteur<br />

MKD 41B : 59,3-0,3 mm pour une<br />

épaisseur de flasque 31,5 mm.<br />

F La cote de montage doit être adaptée<br />

pour les autres moteurs et flasques.<br />

• Introduire la douille d’embrochement<br />

(1) dans l’arbre moteur jusqu’à la cote<br />

de montage.<br />

• Serrer alternativement et<br />

régulièrement les deux vis de fixation<br />

en augmentant progressivement le<br />

couple de serrage. Val. finale du couple<br />

de serrage = 9,5 Nm<br />

Contrôle de la tolérance à la rotation<br />

de la douille d’embrochement montée :<br />

• Poser trois rouleaux à aiguilles sur les<br />

flancs dentés de la douille d’embrochement<br />

et les fixer par exemple à l’aide<br />

d’une bande élastique (3).<br />

• Mesurer la tolérance à la rotation sur<br />

les trois rouleaux à aiguilles avec un<br />

micromètre.<br />

Cette valeur ne doit être inférieure que de<br />

0,01 mm à celle de l’arbre du moteur sans<br />

douille d’embrochement au maximum.<br />

F Les défauts de rotation élevés<br />

provo-quent des bruits de fonctionnement<br />

plus importants !<br />

• Il est possible d’améliorer la tolérance<br />

à la rotation en faisant tourner la<br />

douille d’embrochement.<br />

Bosch Rexroth AG<br />

6. Montaggio<br />

dell’azionamento<br />

17<br />

6.1 Montare il motore nel<br />

<strong>MKR</strong> 15-65 con riduttore<br />

F La testata d’estremità con riduttore<br />

integrato SRS 30 è preassemblata per il<br />

montaggio del motore. La boccola con<br />

innesto dentato viene fornita, non<br />

montata, insieme al riduttore.<br />

F Usare per il montaggio soltanto motori<br />

con maggiore tolleranza sull’errore di coassialità<br />

« R » secondo la norma DIN 42955.<br />

• Rimuovere l’imballaggio ed il nastro<br />

adesivo.<br />

• Estrarre la boccola con innesto dentato<br />

dal riduttore (2).<br />

• Pulire la flangia, l’albero motore e la<br />

boccola con innesto dentato.<br />

Montare la boccola con innesto dentato:<br />

• Controllare prima del montaggio le tolleranze<br />

sull’errore di coassialità dell’albero<br />

motore ed annotare i valori.<br />

F Misura di montaggio per il motore<br />

MKD 41B: 59,3-0,3 mm con spessore di<br />

flangia 31,5 mm.<br />

F Per altri motori e flange la misura<br />

di montaggio deve venire dovutamente<br />

adattata.<br />

• Calzare la boccola con innesto dentato<br />

(1) sulla sede dell’albero motore fino<br />

alla misura di montaggio.<br />

• Serrare entrambe le viti di fissaggio alternativamente<br />

ed in modo uniforme con<br />

coppia di serraggio crescente. Valore finale<br />

della coppia di serraggio = 9,5 Nm.<br />

Controllare la coassialità della boccola<br />

con innesto dentato montata:<br />

• Collocare tre rullini ad sui fianchi dentati<br />

della boccola con innesto dentato distribuendoli<br />

in modo uniforme e fissandoli per<br />

esempio con nastro elastico (3).<br />

• Misurare la coassialità sui rullini<br />

utilizzando un calibro.<br />

Tale valore misurato può essere al<br />

massimo 0,01 mm superiore al valore già<br />

rilevato sull’ albero motore senza la<br />

boccola con innesto dentato.<br />

F Maggiori errori di coassialità causano<br />

un maggiore rumore durante il funzionamento!<br />

• La coassialità può essere migliorata riallineando<br />

la boccola con innesto dentato.


18 Bosch Rexroth AG <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong> R310D4 2474 (2004.03)<br />

Motor an <strong>MKR</strong> 15-65 montieren:<br />

• Dichtlippe und Dichtsitz mit etwas Fett<br />

aus dem Getriebe benetzen (1).<br />

• Motor mit montierter Steckhülse (2)<br />

vorsichtig in die Planetenradverzahnung<br />

einführen. Darauf achten,<br />

dass die Dichtlippe und die Zahnräder<br />

nicht beschädigt werden.<br />

• Motor am Motorflansch (3) festschrauben.<br />

• Testlauf siehe Inbetriebnahme. ! 7.<br />

6.2 Motor an <strong>MKR</strong> 20-80,<br />

<strong>MLR</strong> 10-80, <strong>MKR</strong> 25-110,<br />

<strong>MLR</strong> 10-110 montieren<br />

F Das Getriebe ist für den Motoranbau<br />

vormontiert. Die Steckhülse ist im<br />

Getriebeflansch integriert.<br />

F Der Motor sollte in vertikaler Lage<br />

eingebaut werden, um Verspannungen<br />

durch das Motorgewicht zu vermeiden.<br />

F Die Axialkraft auf die Steckhülse<br />

darf die Werte nach Tabelle nicht<br />

überschreiten. Sonst sind Motor- oder<br />

Getriebeschäden möglich!<br />

• Steckhülse (4) drehen, bis der<br />

Gewindestift (5) durch die Bohrung in<br />

der Adapterplatte (6) erreichbar ist.<br />

• Gewindestift (5) lösen.<br />

• Motor vorsichtig in Steckhülse und<br />

Adapterplatte einsetzen.<br />

• Motor an Adapterplatte festschrauben.<br />

• Gewindestift (5) mit Anziehdrehmoment<br />

M A festschrauben.<br />

Gewindestift MA<br />

Schlüsselweite (Nm)<br />

<strong>MKR</strong> 20-80<br />

<strong>MLR</strong> 10-80<br />

6 9,5<br />

<strong>MKR</strong> 25-110<br />

<strong>MLR</strong> 10-110<br />

8 23<br />

• Bohrung mit Abdeckkappe (7)<br />

verschließen.<br />

• Testlauf siehe Inbetriebnahme. ! 7.<br />

6.1.4<br />

6.2.1<br />

6.2.2<br />

1<br />

2<br />

5<br />

6<br />

/<br />

7<br />

4<br />

/<br />

3<br />

<strong>MKR</strong> 20-80<br />

<strong>MLR</strong> 10-80<br />

<strong>MKR</strong> 25-110<br />

<strong>MLR</strong> 10-110<br />

5<br />

Fmax (N)<br />

80<br />

100


R310D4 2474 (2004.03) <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong><br />

Mounting the motor to <strong>MKR</strong> 15-65:<br />

• Apply a little grease from the gear to<br />

the sealing lip and the seal seat (1).<br />

• Carefully insert the motor with<br />

mounted socket (2) into the planetary<br />

gear toothing. Take care not to<br />

damage<br />

the sealing lip and the gearwheels.<br />

• Screw the motor down onto the motor<br />

mount (3).<br />

• For test run, see start-up ! 7.<br />

6.2 Mounting the motor to<br />

<strong>MKR</strong> 20-80, <strong>MLR</strong> 10-80,<br />

<strong>MKR</strong> 25-110, <strong>MLR</strong> 10-110<br />

F The gear is pre-assembled in for<br />

motor attachment. The socket is integrated<br />

in the gear flange.<br />

F The motor should be installed vertically<br />

to avoid stresses due to the motor’s<br />

weight.<br />

F The axial force on the socket may<br />

not exceed the values given in the table,<br />

otherwise the motor or the gear may be<br />

damaged!<br />

• Turn the socket (4) until the set screw<br />

(5) is accessible through the hole in<br />

the adapter plate (6).<br />

• Loosen the set screw (5).<br />

• Carefully insert the motor into the<br />

socket in the adapter plate.<br />

• Screw the motor down onto the adapter<br />

plate.<br />

• Tighten set screw (5) to tightening<br />

torque M A.<br />

<strong>MKR</strong> 20-80<br />

<strong>MLR</strong> 10-80<br />

<strong>MKR</strong> 25-110<br />

<strong>MLR</strong> 10-110<br />

Set screw MA<br />

Width<br />

across flats<br />

(Nm)<br />

6 9.5<br />

8 23<br />

• Close the hole with plug (7).<br />

• For test run, see start-up ! 7.<br />

Montage du moteur sur le<br />

<strong>MKR</strong> 15-65 :<br />

• Graisser légèrement la lèvre d’étanchéité<br />

et le siège avec de la graisse<br />

provenant du réducteur (1).<br />

• Introduire prudemment le moteur avec<br />

la douille d’embrochement (2) montée<br />

dans la denture de l’engrenage planétaire.<br />

S’assurer que ni la lèvre ni les<br />

pignons ne sont endommagés.<br />

• Fixer le moteur sur le flasque moteur<br />

(3).<br />

• Service d’essai, voir « Mise en service<br />

». ! 7.<br />

6.2 Montage du moteur sur les<br />

<strong>MKR</strong> 20-80, <strong>MLR</strong> 10-80,<br />

<strong>MKR</strong> 25-110, <strong>MLR</strong> 10-110<br />

F Le réducteur est prémonté pour le<br />

montage du moteur. La douille d’embrochement<br />

est intégrée dans le flasque du<br />

réducteur.<br />

F Le moteur doit être monté en position<br />

verticale pour éviter les tensions<br />

dues à son poids.<br />

F La force axiale exercée sur la<br />

douille d’embrochement ne doit pas<br />

dépasser les valeurs indiquées dans le<br />

tableau, faute de quoi le moteur ou le<br />

réducteur peut être endommagé !<br />

• Faire tourner la douille d’embrochement<br />

(4) jusqu’à ce que la vis sans<br />

tête (5) puisse être atteinte par le trou<br />

de la plaque d’adaptation (6).<br />

• Desserrer la vis sans tête (5).<br />

• Introduire prudemment le moteur<br />

dans la douille d’embrochement et<br />

dans la plaque d’adaptation.<br />

• Fixer le moteur sur la plaque<br />

d’adapta-tion.<br />

• Serrer la vis sans tête (5) au couple de<br />

serrage M A.<br />

Passage de clé MA<br />

pour la<br />

vis sans tête<br />

(Nm)<br />

<strong>MKR</strong> 20-80<br />

<strong>MLR</strong> 10-80<br />

6 9,5<br />

<strong>MKR</strong> 25-110<br />

<strong>MLR</strong> 10-110<br />

8 23<br />

• Obturer le trou à l’aide de la capsule (7).<br />

• Service d’essai ! 7.<br />

Bosch Rexroth AG<br />

19<br />

Montare il motore nel <strong>MKR</strong> 15-65:<br />

• Spalmare con un po’ di grasso<br />

proveniente dal riduttore (1) il labbro<br />

e la sede della guarnizione.<br />

• Introdurre con cautela il motore con la<br />

boccola con innesto dentato montata<br />

(2) nella dentatura degli ingranaggi<br />

planetari del riduttore. Far attenzione<br />

a non danneggiare il labbro della<br />

guar-nizione e gli ingranaggi.<br />

• Avvitare saldamente il motore alla<br />

flangia del motore (3).<br />

• Per il funzionamento di prova vedere<br />

« Messa in funzione ». ! 7.<br />

6.2 Montare il motore nei<br />

<strong>MKR</strong> 20-80, <strong>MLR</strong> 10-80,<br />

<strong>MKR</strong> 25-110, <strong>MLR</strong> 10-110<br />

F Il riduttore è premontato per il<br />

mon-taggio del motore. La boccola con<br />

innesto dentato è integrata nella flangia<br />

del riduttore.<br />

F Il motore dovrebbe venire montato<br />

in posizione verticale al fine di evitare<br />

tensioni dovute al peso del motore.<br />

F La forza assiale esercitata sulla<br />

boccola con innesto dentato non deve<br />

superare i valori indicati nella tabella,<br />

diversamente vi è possibilità che si verifichino<br />

danni al motore o al riduttore!<br />

• Girare la boccola con innesto dentato<br />

(4) fino a che sarà accessibile il grano<br />

filettato (5) attraverso il foro nella<br />

piastra dell’adattatore (6).<br />

• Allentare il grano filettato (5).<br />

• Collocare il motore con cautela nella<br />

boccola con innesto dentato e nella<br />

piastra dell’adattatore.<br />

• Avvitare saldamente il motore alla piastra<br />

dell’adattatore.<br />

• Serrare il grano filettato (5) con coppia<br />

di serraggio MA. Grano filettato MA<br />

Apertura di chiave (Nm)<br />

<strong>MKR</strong> 20-80<br />

6 9,5<br />

<strong>MLR</strong> 10-80<br />

<strong>MKR</strong> 25-110<br />

8 23<br />

<strong>MLR</strong> 10-110<br />

• Chiudere il foro con tappo di chiusura<br />

fori (7).<br />

• Per il funzionamento di prova vedere<br />

« Messa in funzione ». ! 7.


20 Bosch Rexroth AG <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong> R310D4 2474 (2004.03)<br />

6.3 Motor an <strong>MKR</strong> 35-165 mit<br />

Getriebe montieren<br />

F Der Endkopf mit integriertem<br />

Getriebe ist für den Motoranbau vormontiert.<br />

Die zweiteilige Steckhülse wird<br />

im Getriebe lose mitgeliefert.<br />

F Für den Motoranbau nur Motoren<br />

mit erhöhter Rundlauftoleranz „R“ nach<br />

DIN 42955 verwenden.<br />

• Verpackung und Klebeband entfernen<br />

und beide Steckhülsenteile (1 + 2) aus<br />

dem Getriebe (3) ziehen.<br />

• Flansche, Motorwelle und Steckhülse<br />

reinigen.<br />

Zweiteilige Steckhülse montieren:<br />

F Rundlauftoleranzen der Motorwelle<br />

vor dem Montieren prüfen und Werte<br />

notieren.<br />

F Für andere Motoren und Flansche<br />

muss das Anbaumaß entsprechend<br />

angepasst werden.<br />

• Beide Steckhülsenteile (1 + 2) bis zum<br />

Anbaumaß auf die Motorwelle<br />

schieben.<br />

• Sechs Klemmschrauben (4) abwechselnd<br />

und gleichmäßig mit steigendem<br />

Anziehdrehmoment festziehen.<br />

Endwert des Anziehdrehmoments: 12<br />

Nm.<br />

Rundlauf der montierten Steckhülse<br />

prüfen:<br />

Wie bei <strong>MKR</strong> 15-65. ! 6.1.3<br />

Motor montieren:<br />

• Dichtlippe und Dichtsitz mit etwas Fett<br />

aus dem Getriebe benetzen (5).<br />

• Motor mit montierter Steckhülse (6)<br />

vorsichtig in die Planetenradverzahnung<br />

einführen. Darauf achten,<br />

dass die Dichtlippe und Zahnräder<br />

nicht beschädigt werden.<br />

• Motor am Motorflansch (7) festschrauben.<br />

• Testlauf siehe Inbetriebnahme. ! 7.<br />

6.4 Motor demontieren<br />

Zuerst immer Stromversorgung<br />

unterbrechen!<br />

6.3.1<br />

Flanschstärke<br />

Mount thickness<br />

Epaisseur du flasque<br />

Spessore della flangia<br />

Anbaumaß<br />

Mounting dimension<br />

Cote de montage<br />

Misura di montaggio<br />

Motor Untersetzung Flanschstärke Anbaumaß<br />

Motor Reduction Mount thickness Mounting dimension<br />

Moteur Réduction Epaisseur du flasque Cote de montage<br />

Motore Riduzione Spessore flangia Misura di montaggio<br />

MKD 90 B i = 6 18 mm 130,2 mm<br />

MKD 90 B<br />

6.3.2<br />

i = 12 63 mm 93,4 mm<br />

6.3.3<br />

6.4<br />

5<br />

6<br />

4<br />

3<br />

1<br />

1<br />

7<br />

2<br />

2


R310D4 2474 (2004.03) <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong><br />

6.3 Mounting the motor to<br />

<strong>MKR</strong> 35-165 with gear<br />

F The end block with integrated gear<br />

unit is pre-assembled for motor attachment.<br />

The two-piece socket is supplied<br />

loose in the gear.<br />

F Attach only motors with enhanced<br />

radial runout “R” to DIN 42955.<br />

• Remove the packaging and adhesive<br />

tape and pull the two pieces of the<br />

socket (1 + 2) out of the gear (3).<br />

• Clean mount, motor shaft and socket.<br />

Mounting the two-piece socket:<br />

F Check the radial runout tolerances<br />

of the motor shaft before mounting and<br />

note the figures.<br />

F The mounting dimension must be<br />

adapted for other motors and mounts.<br />

• Push the two parts of the socket (1 +<br />

2) onto the motor shaft and adjust to<br />

the mounting dimension.<br />

• Tighten the six clamping screws (4)<br />

alternately and evenly up to the final<br />

tightening torque of 12 Nm.<br />

Checking the radial runout of the<br />

mounted socket:<br />

Same procedure as for <strong>MKR</strong> 15-65.<br />

! 6.1.3<br />

Mounting the motor:<br />

• Apply a little grease from the gear unit<br />

to the sealing lip and the seal seat (5).<br />

• Carefully insert the motor with mounted<br />

socket (6) into the planetary gear<br />

toothing. Take care not to damage the<br />

sealing lip and the gearwheels.<br />

• Screw the motor down onto the motor<br />

mount (7).<br />

• For test run, see start-up ! 7.<br />

6.4 Removing the motor<br />

Always cut the power first!<br />

6.3 Montage du moteur avec<br />

réducteur sur le <strong>MKR</strong> 35-165<br />

F La tête d’extrémité avec réducteur<br />

intégré est prémontée pour le montage<br />

du moteur. La douille d’embrochement<br />

en deux parties est fournie non fixée<br />

dans le réducteur.<br />

F N’utiliser pour la fixation du moteur<br />

que des moteurs avec une tolérance à la<br />

rotation « R » élevée selon DIN 42955.<br />

• Retirer l’emballage et la bande collante<br />

et retirer les deux douilles d’embrochement<br />

(1 + 2) du réducteur (3).<br />

• Nettoyer les flasques, l’arbre moteur<br />

et la douille d’embrochement.<br />

Montage de la douille d’embrochement<br />

en deux parties :<br />

F Vérifier la tolérance à la rotation de<br />

l’arbre du moteur et noter les valeurs.<br />

F La cote de montage doit être adaptée<br />

pour les autres moteurs et flasques.<br />

• Introduire les deux douilles d’embrochement<br />

(1 + 2) dans l’arbre moteur<br />

jusqu’à la cote de montage.<br />

• Serrer alternativement et<br />

régulièrement les six vis de fixation en<br />

augmentant progressivement le<br />

couple de serrage. Valeur finale du<br />

couple de serrage<br />

12 Nm.<br />

Contrôle de la tolérance à la<br />

rotation de la douille<br />

d’embrochement montée :<br />

Comme pour le <strong>MKR</strong> 15-65. ! 6.1.3<br />

Montage du moteur :<br />

• Graisser légèrement la lèvre<br />

d’étanchéi-té et le siège avec de la<br />

graisse prove-nant du réducteur (5).<br />

• Introduire prudemment le moteur avec<br />

la douille d’embrochement (6) montée<br />

dans la denture de l’engrenage planétaire.<br />

S’assurer que ni la lèvre ni les<br />

pignons ne sont endommagés.<br />

• Fixer le moteur sur le flasque moteur<br />

(7).<br />

• Service d’essai ! 7.<br />

6.4 Dépose du moteur<br />

Toujours interrompre d’abord<br />

l’alimentation électrique !<br />

Bosch Rexroth AG<br />

21<br />

6.3 Montare il motore nel<br />

MRK 35-165 con riduttore<br />

F La testata d’estremità con riduttore<br />

integrato è preassemblata per il montaggio<br />

del motore. La boccola con innesto dentato<br />

composta di due elementi viene fornita,<br />

non montata, insieme al riduttore.<br />

F Usare per il montaggio soltanto moto-ri<br />

con maggiore tolleranza sull’errore di coassialità<br />

« R » secondo la norma DIN 42955.<br />

• Rimuovere l’imballaggio ed il nastro<br />

adesivo. Estrarre entrambi gli elementi<br />

della boccola con innesto dentato (1 +<br />

2) dal riduttore (3).<br />

• Pulire la flangia, l’albero motore e la<br />

boccola con innesto dentato.<br />

Montare la boccola con innesto<br />

dentato a due elementi:<br />

F Controllare prima del montaggio le<br />

tolleranze sull’errore di coassialità dell’<br />

albero motore ed annotare i valori.<br />

F Per altri motori e flange la misura<br />

di montaggio deve venire dovutamente<br />

adattata.<br />

• Calzare entrambi gli elementi della boccola<br />

con innesto dentato (1 + 2) nell’albero<br />

motore fino alla misura di<br />

montaggio.<br />

• Serrare le sei viti di fissaggio (4) alternativamente<br />

ed in modo uniforme con<br />

coppia di serraggio crescente. Valore finale<br />

della coppia di serraggio = 12 Nm.<br />

Controllare la coassialità della boccola<br />

con innesto dentato montata:<br />

Come per <strong>MKR</strong> 15-65. ! 6.1.3<br />

Montare il motore:<br />

• Spalmare con un po’ di grasso<br />

proveniente dal riduttore (5) il labbro<br />

e la sede della guarnizione.<br />

• Introdurre con cautela il motore con la<br />

boccola con innesto dentato montata<br />

(6) nella dentatura degli ingranaggi<br />

planetari del riduttore. Far attenzione<br />

a non danneggiare il labbro della<br />

guar-nizione e gli ingranaggi.<br />

• Avvitare saldamente il motore alla<br />

flangia del motore (7).<br />

• Per il funzionamento di prova vedere<br />

« Messa in funzione ». ! 7.<br />

6.4 Smontare il motore<br />

Prima di procedere allo smontaggio<br />

staccare la corrente!


22 Bosch Rexroth AG <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong> R310D4 2474 (2004.03)<br />

7. Inbetriebnahme<br />

7.1 Betriebsbedingungen prüfen<br />

• Umgebungstemperatur, Belastung,<br />

Verfahrgeschwindigkeit und Hub<br />

überprüfen.<br />

7.2 Vorbereitungen für den<br />

ersten Betrieb<br />

• Bandabdeckung aus Stahl (1) mit<br />

einem Ölfilm versehen.<br />

Betriebsinterne, zusätzliche<br />

Schutzeinrichtungen installieren!<br />

GEFAHR! Das Berühren<br />

spannungsführender Teile ist möglich!<br />

Strom abschalten!<br />

• Schalter an Steuerung und Netz<br />

anschließen.<br />

• Motor an Steuerung und Netz anschließen.<br />

7.3 Probelauf, Einfahren<br />

• Mit geringer Geschwindigkeit über<br />

den gesamten Verfahrweg verfahren.<br />

• Dabei vor allem Einstellung und<br />

Funktion der Endschalter prüfen.<br />

Betriebsinterne, zusätzliche<br />

Schutzeinrichtungen prüfen!<br />

F Tragzahlen, Momente, maximale<br />

Drehzahlen und Geschwindigkeiten,<br />

Motordaten usw. beachten!<br />

Normale Betriebsbedingungen Normal operating conditions<br />

Conditions de service normales Normali condizioni di funzionamento<br />

Umgebungstemperatur<br />

Ambient temperature<br />

Température ambiante<br />

Temperatura ambiente<br />

Belastung<br />

10 °C … 30 °C<br />

°C<br />

Load<br />

Charge<br />

Carico<br />

Verfahrgeschwindigkeit<br />

­ C/2<br />

Travel speed<br />

Vitesse de déplacement<br />

Velocità corsa<br />

Hub<br />

­ 5 m/s<br />

V<br />

Stroke<br />

Course<br />

> 60 mm<br />

7.1<br />

Corsa<br />

7.2<br />

7.3<br />

1<br />

d<br />

d<br />

Öl, Oil<br />

Huile, Olio


R310D4 2474 (2004.03) <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong><br />

7. <strong>Star</strong>t-up<br />

7.1 Checking the operating<br />

conditions<br />

• Check the ambient temperature, load,<br />

travel speed and stroke.<br />

7.2 Preparing for start-up<br />

• Apply a film of oil to the steel cover<br />

strip (1).<br />

Install additional protective<br />

devices according to plant safety rules!<br />

DANGER!<br />

Risk of coming into contact with powerconducting<br />

parts! Cut off power supply!<br />

• Connect up the switches to the<br />

control system and the power supply<br />

network.<br />

• Connect up the motor to the control<br />

system and the power supply network.<br />

7.3 Trial run, running in<br />

• At low speed, traverse the Linear<br />

Module over the entire installed rail<br />

length.<br />

• While doing this, check the settings<br />

and function of the limit switches in<br />

particular.<br />

Check the additional safety<br />

devices!<br />

F Observe the load capacities,<br />

moments, maximum rotary and linear<br />

speeds, motor data, etc.!<br />

7. Mise en service<br />

7.1 Contrôle des conditions<br />

de service<br />

• Vérifier la température ambiante, la<br />

charge, la vitesse de déplacement et<br />

la course.<br />

7.2 Préparations pour le<br />

premier service<br />

• Enduire la bande de protection (1) en<br />

acier d’une pellicule d’huile.<br />

Installer les dispositifs de protection<br />

internes supplémentaires !<br />

DANGER ! Contact possible avec<br />

des pièces sous tension !<br />

Couper l’alimentation électrique !<br />

• Raccorder le commutateur à la commande<br />

et au réseau.<br />

• Raccorder le moteur à la commande<br />

et au réseau.<br />

7.3 Course d’essai, rodage<br />

• Déplacer le module sur la totalité de la<br />

course à faible vitesse.<br />

• Contrôler à cette occasion le réglage<br />

et le fonctionnement des fins de<br />

courses.<br />

Contrôler les dispositifs de protection<br />

internes supplémentaires !<br />

F Tenir compte des capacités de charge,<br />

des moments, des vitesses de moteur<br />

et des vitesses d’avance maximum, des<br />

caractéristiques du moteur etc. !<br />

Bosch Rexroth AG<br />

7. Messa in funzione<br />

7.1 Controllare le condizioni<br />

di funzionamento<br />

23<br />

• Controllare la temperatura ambiente,<br />

il carico, la velocità di traslazione e la<br />

corsa.<br />

7.2 Preparativi per il primo<br />

funzionamento<br />

• Lubrificare la lamina di protezione in<br />

acciaio (1) con un film d’olio.<br />

Installare ulteriori dispositivi di<br />

protezione propri dello stabilimento!<br />

PERICOLO! È possibile un contatto<br />

con parti sotto tensione! Disinserire la<br />

corrente!<br />

• Collegare l’interruttore al comando ed<br />

alla rete.<br />

• Collegare il motore al comando ed alla<br />

rete.<br />

7.3 Funzionamento di prova,<br />

rodaggio<br />

• Percorrere a bassa velocità tutto il<br />

tratto di corsa.<br />

• Controllare durante tale operazione<br />

soprattutto la registrazione ed il funzionamento<br />

dell’interruttore di fine<br />

corsa.<br />

Controllare gli ulteriori dispositivi<br />

di protezione propri dello stabilimento!<br />

F Osservare i fattori di carico, le coppie,<br />

i regimi massimi di giri e le velocità,<br />

i dati del motore, ecc.!


24 Bosch Rexroth AG <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong> R310D4 2474 (2004.03)<br />

8. Wartung<br />

F Durch die werkseitige Grundschmierung<br />

beschränkt sich die Wartung<br />

auf das Schmieren von Kugelschienenführung<br />

bei <strong>MKR</strong>, das Ölen der Laufrollenführung<br />

bei <strong>MLR</strong> und das Ölen des<br />

Abdeckbandes.<br />

8.1 Kugelschienenführungen bei<br />

<strong>MKR</strong> schmieren<br />

• Kugelschienenführung durch einen der<br />

beiden Schmiernippel am Tischteil<br />

nachschmieren, je nach dem welcher<br />

erreichbar ist.<br />

Größe der Schmiernippel: DIN 3405 AM 6<br />

Schmierstoffe für <strong>MKR</strong><br />

Fette mit Festschmierstoffanteil<br />

(z.B. Graphit und MoS2) dürfen nicht<br />

verwendet werden!<br />

Empfohlen wird:<br />

– Lithiumseifenfett KP2K (DIN 51825),<br />

Konsistenzklasse NLGI 2 (DIN 51818)<br />

Schmierintervalle<br />

Richtwert Schmierintervalle unter normalen<br />

Betriebsbedingungen:<br />

alle 1 · 106 m Hubweg.<br />

Bei besonderen Betriebsbedingungen (z.B.<br />

Kurzhub < 60 mm, Staub, Lösemittel) sind<br />

die Schmierintervalle dem Einsatzfall<br />

anzupassen. Bitte rückfragen.<br />

Schmierstoffmenge für <strong>MKR</strong><br />

Pro Schmierintervall siehe Tabelle.<br />

• Beim Schmieren mit Handpresse die<br />

Fettmenge pro Hub auswiegen.<br />

8.1.1<br />

8.1.2<br />

Normale Betriebsbedingungen Normal operating conditions<br />

Conditions de service normales Normali condizioni di funzionamento<br />

Umgebungstemperatur<br />

Ambient temperature<br />

Température ambiante<br />

Temperatura ambiente<br />

10 °C … 30 °C<br />

°C<br />

8.1.4<br />

Belastung Load<br />

Charge Carico<br />

Verfahrgeschwindigkeit Travel speed<br />

Vitesse de déplacement Velocità corsa<br />

8.1.3<br />

Hub Stroke<br />

Course Corsa<br />

Fett<br />

Grease<br />

Graisse<br />

Grasso<br />

­ C/2<br />

­ 5 m/s<br />

> 60 mm<br />

Größe Anzahl Führungswagen Schmierstoffmenge (g)<br />

Size Number of runner blocks Lubricant required (g)<br />

Taille Nombre de guides Quantité de lubrifiant (g)<br />

Grandezza Numero dei pattini Quantità di lubrificante (g)<br />

<strong>MKR</strong> 15-65<br />

1<br />

2<br />

0,4<br />

0,8<br />

<strong>MKR</strong> 20-80<br />

1<br />

2<br />

0,7<br />

1,4<br />

<strong>MKR</strong> 25-110<br />

1<br />

2<br />

1,4<br />

2,8<br />

<strong>MKR</strong> 35-165<br />

1<br />

2<br />

2,2<br />

4,4<br />

V


R310D4 2474 (2004.03) <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong><br />

8. Maintenance<br />

F Thanks to the basic lubrication<br />

applied in-factory before shipment, the<br />

only maintenance required is lubrication<br />

of the Ball Rail System in the <strong>MKR</strong>, oiling<br />

of the Cam Roller Guide in the <strong>MLR</strong>, and<br />

oiling of the cover strip.<br />

8.1 Lubricating the Ball Rail<br />

System in the <strong>MKR</strong><br />

• Relubricate the Ball Rail System using<br />

one of the two lube nipples (whichever<br />

is most accessible) provided on the<br />

carriage.<br />

Lube nipple size: DIN 3405 AM 6<br />

Lubricants for <strong>MKR</strong><br />

Do not uses greases containing<br />

solid particles (e.g., graphite or MoS2)! We recommend the following:<br />

– lithium base grease KP2K (DIN 51825),<br />

consistency class NLGI 2 (DIN 51818)<br />

Lubrication intervals<br />

Recommended lubrication intervals under<br />

normal operating conditions:<br />

every 1 · 106 m travel.<br />

Under special operating conditions (e.g.,<br />

stroke < 60 mm, presence of dust, solvents),<br />

the lubrication intervals have to be<br />

adjusted to suit the application. Please<br />

consult us.<br />

Lubricant quantity for <strong>MKR</strong><br />

Per lubrication interval, see table.<br />

• When lubricating with a hand press,<br />

weigh out the quantity of grease per<br />

stroke.<br />

8. Entretien<br />

F Du fait de la lubrification avant service<br />

en usine, l’entretien se limite à la lubrification<br />

des guides à billes pour le <strong>MKR</strong>,<br />

à la lubrification à l’huile des guides à<br />

galets pour le <strong>MLR</strong> et à la lubrification<br />

à l’huile de la bande de protection.<br />

8.1 Lubrification des guides<br />

à billes pour le <strong>MKR</strong><br />

• Relubrifier le guide à billes en utilisant<br />

celui des deux graisseurs qui est accessible<br />

sur le plateau.<br />

Taille des graisseurs : DIN 3405 AM 6<br />

Lubrifiants pour le <strong>MKR</strong><br />

Ne pas utiliser de lubrifiant contenant<br />

des particules solides (par exemple<br />

graphite et MoS2) !<br />

Lubrifiants recommandés :<br />

– Graisse au savon de lithium KP2K<br />

(DIN 51825), classe de consistance<br />

NLGI 2 (DIN 51818)<br />

Intervalles de lubrification<br />

Valeur d’orientation pour les intervalles<br />

de lubrification en conditions de service<br />

normales :<br />

Tous les 1 · 106 m de course.<br />

Lorsque les conditions de service sont<br />

particulières (par exemple : courses courtes<br />

< 60 mm, poussière, solvants), les<br />

intervalles de lubrification doivent être<br />

adaptés au cas d’application considéré.<br />

Prière de nous consulter.<br />

Quantité de lubrifiant pour le <strong>MKR</strong><br />

Par intervalle de lubrification voir le<br />

tableau.<br />

• Pour la lubrification par presse manuelle,<br />

peser la quantité de graisse par course.<br />

Bosch Rexroth AG<br />

25<br />

8. Manutenzione<br />

F Grazie alla lubrificazione di base<br />

effet-tuata in stabilimento, la manutenzione<br />

è limitata al solo ingrassaggio della<br />

guida a sfere nel <strong>MKR</strong>, alla lubrificazione<br />

con olio della guida a rotelle nel <strong>MLR</strong> ed<br />

alla lubrifi-cazione con olio della lamina di<br />

protezione.<br />

8.1 Lubrificare le guide a sfere<br />

nel <strong>MKR</strong><br />

• Rilubrificare la guida a sfere mediante<br />

uno dei due nippli di ingrassaggio che<br />

si trovano nella tavola a seconda di<br />

quale dei due è più accessibile.<br />

Dimensioni dei nippli di ingrassaggio:<br />

DIN 3405 AM 6<br />

Lubrificante per <strong>MKR</strong><br />

Non impiegare grassi lubrificanti<br />

additivati con grafite e MoS2! Viene raccomandato:<br />

– grasso al sapone di litio KP2K (DIN 51825),<br />

classe di consistenza NLGI 2 (DIN 51818)<br />

Intervalli di lubrificazione<br />

Valore indicativo per gli intervalli di<br />

lubrifi-cazione a condizioni normali di<br />

funzionamento:<br />

da 1 fino a 106 m di percorso.<br />

In caso di condizioni particolari di funzionamento<br />

(p. es. corsa breve < 60 mm,<br />

presenza di polvere, solventi) si devono<br />

adeguare gli intervalli di lubrificazione al<br />

caso d’impiego. Vogliate interpellarci.<br />

Quantità di lubrificazione per <strong>MKR</strong><br />

Per ogni intervallo di lubrificazione<br />

vedere tabella.<br />

• Lubrificando con ingrassatore manuale<br />

distribuire la quantità di grasso uniformemente<br />

lungo il tratto di corsa.


26 Bosch Rexroth AG <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong> R310D4 2474 (2004.03)<br />

8.2 Laufrollenführungen bei<br />

<strong>MLR</strong> ölen<br />

F Laufrollen, Riemenumlenkung und<br />

Getriebe sind auf Gebrauchsdauer gefettet<br />

und müssen unter normalen Betriebsbedingungen<br />

nicht nachgeschmiert werden.<br />

Schmiermittel<br />

Fette dürfen nicht verwendet werden!<br />

Empfohlen wird Öl mit einer Viskosität von<br />

etwa 500 mm2 /s bei 40 °C.<br />

Schmierintervalle<br />

Unter normalen Betriebsbedingungen ist<br />

der Richtwert für Schmierintervalle:<br />

• alle 20 . 105 m Hubweg oder monatlich,<br />

je nachdem, welche Grenze zuerst<br />

erreicht wird.<br />

F Bei besonderen Betriebsbedingungen<br />

(z.B. besondere Einbauart,<br />

Staub, Lösemittel) sind die Schmierintervalle<br />

dem Einsatzfall anzupassen.<br />

Schmiernippel<br />

Größe<br />

TeilenummerSchmiernippel<br />

<strong>MLR</strong> 10-80 1148-160-00 DIN 3405 AM6<br />

<strong>MLR</strong> 10-110 1148-260-00 DV1 M6<br />

F Auf beiden Seiten des Tischteiles<br />

sind Schmiernippel (1). Es reicht aus, auf<br />

einer Seite zu schmieren.<br />

Schmierstoffmenge<br />

je Schmierintervall: siehe Tabelle<br />

F Beim Schmieren von Hand die<br />

Ölmenge abmessen.<br />

8.2.1<br />

Normale Betriebsbedingungen Normal operating conditions<br />

Conditions de service normales Normali condizioni di funzionamento<br />

Umgebungstemperatur<br />

Ambient temperature<br />

Température ambiante<br />

Temperatura ambiente<br />

10 °C … 30 °C<br />

°C<br />

8.2.3<br />

8.2.4<br />

Belastung Load<br />

Charge Carico<br />

Verfahrgeschwindigkeit Travel speed<br />

Vitesse de déplacement Velocità corsa<br />

8.2.2<br />

1<br />

Öl, Oil<br />

Huile, Olio<br />

< F max<br />

< 10 m/s<br />

Hub Stroke <strong>MLR</strong> 10­80 > 100 mm<br />

Course Corsa <strong>MLR</strong> 10­110 > 155 mm<br />

Schmierstoffmenge je Schmierintervall<br />

Lubricant quantity per lube interval<br />

Quantité de lubrifiant par intervalle de lubrification<br />

Quantità di lubrificante per ogni intervallo di lubrificazione<br />

Größe Nachschmiermenge<br />

Size Relubrication quantity<br />

Taille Relubrification (quantité)<br />

Grandezza Quantità per la rilubrificazione<br />

<strong>MLR</strong> 10-80 6,0 cm3 <strong>MLR</strong> 10-110 12,5 cm 3<br />

1<br />

V


R310D4 2474 (2004.03) <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong><br />

8.2 Oiling the Cam Roller Guides<br />

in the <strong>MLR</strong><br />

F The cam rollers, belt sprockets and<br />

gears have been greased for life and will<br />

not require in-service lubrication under<br />

normal operating conditions.<br />

Lubricants<br />

Do not use greases!<br />

Recommended lubricant: Oil with a<br />

viscosity of about 500 mm2 /s at 40 °C.<br />

Lubrication intervals<br />

Under normal operating conditions, the<br />

recommended lubrication intervals are:<br />

• every 20 . 105 m of travel or once<br />

monthly, whichever is reached first.<br />

F Under special operating conditions<br />

(e.g. special configuration, presence of<br />

dust, solvents, etc.) the lubrication<br />

intervals must be adjusted to suit the<br />

specific application.<br />

Lube nipples<br />

Size<br />

Part<br />

number<br />

Lube<br />

nipple<br />

<strong>MLR</strong> 10-80 1148-160-00 DIN 3405 AM6<br />

<strong>MLR</strong> 10-110 1148-260-00 DV1 M6<br />

F For convenience, lube nipples (1)<br />

are provided on either side of the<br />

carriage. It is sufficient to lubricate from<br />

one side only.<br />

Lubricant quantity<br />

per lube interval, see table<br />

F When lubricating with a hand<br />

press, weigh out the quantity of oil per<br />

stroke.<br />

8.2 Lubrification à l’huile des<br />

guides à galets pour le <strong>MLR</strong><br />

F Les galets, le renvoi de poulie et le<br />

réducteur sont lubrifiés à vie et ne doivent<br />

pas être relubrifiés en conditions normales.<br />

Lubrifiant<br />

Ne pas utiliser de graisses!<br />

Lubrifiant recommandé: huile d'une<br />

viscosité d'environ 500 mm2 /s à 40 °C.<br />

Intervalles de lubrification<br />

En conditions de service normales, valeur<br />

indicative pour les intervalles de lubrification:<br />

• tous les 20 . 105 m de course ou tous<br />

les mois selon le premier paramètre<br />

atteint.<br />

F En conditions de service particulières<br />

(comme montage spécial,<br />

poussière, solvant), les intervalles de<br />

lubrification doivent être adaptés à<br />

l'application considérée.<br />

Graisseurs<br />

Taille Référence Graisseur<br />

<strong>MLR</strong> 10-80 1148-160-00 DIN 3405 AM6<br />

<strong>MLR</strong> 10-110 1148-260-00 DV1 M6<br />

F Des graisseurs (1) sont situés sur<br />

les deux côtés du plateau. Il suffit de<br />

lubrifier d’un côté.<br />

Quantité de lubrifiant<br />

par intervalle de lubrification: voir le<br />

tableau<br />

F Pour la lubrification manuelle,<br />

peser la quantité de lubrifiant.<br />

Bosch Rexroth AG<br />

27<br />

8.2 Lubrificare le guide a rotelle<br />

nel <strong>MLR</strong><br />

F I rulli, la cinghia di rinvio e gli ingranaggi<br />

sono lubrificati a vita ed in<br />

condizioni normali di esercizio non è<br />

prevista la rilubrificazione.<br />

Lubrificante<br />

Non si deve far uso di grassi!<br />

Si raccomanda: olio con una viscosità di<br />

circa 500 mm2 /s a 40 °C.<br />

Intervallo di lubrificazione<br />

A condizioni normali di funzionamento il<br />

valore indicativo per gli intervalli di<br />

lubrificazione è:<br />

• dopo ogni 20 . 105 m di corsa oppure<br />

mensilmente. Adottare il tipo di<br />

intervallo che si raggiunge prima.<br />

F In particolari condizioni di funzionamento<br />

(per esempio: montaggi speciali,<br />

presenza di polvere o di solventi) gli<br />

intervalli di lubrificazione devono essere<br />

adeguati al tipo d’impiego.<br />

Ingrassatore<br />

N° di iden- In-<br />

Grandezza<br />

tificazione grassatore<br />

<strong>MLR</strong> 10-80 1148-160-00 DIN 3405 AM6<br />

<strong>MLR</strong> 10-110 1148-260-00 DV1 M6<br />

F Gli ingrassatori (1) si trovano su<br />

entrambi i lati della tavola. E’ sufficiente<br />

lubrificare da un solo lato.<br />

Quantità di lubrificante<br />

Per ogni intervallo di lubrificazione: vedere<br />

la tabella<br />

F Lubrificando a mano misurare la<br />

quantità d’olio.


28 Bosch Rexroth AG <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong> R310D4 2474 (2004.03)<br />

8.3 Bandabdeckung aus Stahl<br />

ölen<br />

• Bandabdeckung aus Stahl vor der<br />

Inbetriebnahme und bei jedem<br />

Schmierintervall mit einem Ölfilm<br />

versehen.<br />

Filze in den Umlenkungen wechseln<br />

F Neue Filze können bestellt werden:<br />

Teilenummer<br />

<strong>MKR</strong> 20-80: 8411-083-04<br />

<strong>MKR</strong> 25-110: 8411-066-04<br />

Dem Hersteller sind die Einsatzbedingungen<br />

nicht bekannt. Sicherheit<br />

über die Wechselintervalle können nur<br />

anwendereigene Versuche oder<br />

genauere Beobachtungen ergeben.<br />

• Neue Filze mit Öl tränken.<br />

Stromversorgung unterbrechen!<br />

• Je zwei Schrauben (1) in den Umlenkungen<br />

lösen.<br />

• Umlenkungen aus dem Tischteil<br />

ziehen (2) und nach oben klappen (3).<br />

F Unter den Filzen sind kleine<br />

Spiralfedern (4). Diese bitte nicht<br />

verlieren!<br />

• Alte Filze (5) aus der Umlenkung<br />

ziehen und entsorgen.<br />

• Umlenkungen säubern.<br />

• Neue Filze in die Umlenkungen<br />

stecken.<br />

• Umlenkungen zurückklappen und in<br />

das Tischteil stecken, dabei etwas<br />

anheben.<br />

• Umlenkungen in allen Richtungen am<br />

Tischteil ausrichten und mit zwei<br />

Schrauben befestigen.<br />

8.3.1<br />

8.3.2<br />

8.3.3<br />

8.3.4<br />

1<br />

2<br />

4<br />

d<br />

d<br />

Öl, Oil<br />

Huile, Olio<br />

5<br />

3


R310D4 2474 (2004.03) <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong><br />

8.3 Oiling the steel cover strip<br />

• Apply a film of oil to the steel cover<br />

strip before start-up and at every<br />

lubrication interval.<br />

Replace felts in the deflectors<br />

F New felts can be ordered:<br />

Part number<br />

<strong>MKR</strong> 20-80: 8411-083-04<br />

<strong>MKR</strong> 25-110: 8411-066-04<br />

The service conditions are<br />

unknown to the manufacturer. Users can<br />

only determine the replacement intervals<br />

with certainty by conducting in-house<br />

tests or by careful observation.<br />

• Soak the new felts in oil.<br />

Switch off the power supply!<br />

• Unscrew two screws (1) in each<br />

deflector.<br />

• Pull (2) the deflectors out of the<br />

carriage and swivel them up (3).<br />

F There are small flat coil springs<br />

below the felts (4). Do not lose these!<br />

• Pull old felts (5) out of the deflectors<br />

and discard them.<br />

• Clean the deflectors.<br />

• Insert the new felts into the<br />

deflectors.<br />

• Swivel the deflectors back down and<br />

push them into the carriage, lifting<br />

them slightly while doing so.<br />

• Align the deflectors in all directions<br />

with the carriage and fasten them in<br />

place with two screws.<br />

8.3 Lubrification à l’huile de la<br />

bande de protection en acier<br />

• La bande de protection en acier doit<br />

être enduite d’une pellicule d’huile<br />

lors de la mise en service et lors de<br />

chaque intervalle de lubrification.<br />

Echange des feutres dans les renvois<br />

F Pour toute commande de nouveaux<br />

feutres :<br />

Références<br />

<strong>MKR</strong> 20-80 : 8411-083-04<br />

<strong>MKR</strong> 25-110 :8411-066-04<br />

Le fabricant ne connaît pas les<br />

con-ditions d‘utilisation. Seuls des essais<br />

de l‘utilisateur ou des observations<br />

précises peuvent fournir des indications<br />

sûres sur la fréquence des<br />

remplacements.<br />

• Imbiber les feutres d‘huile.<br />

Couper l’alimentation électrique !<br />

• Desserrer deux vis (1) des renvois.<br />

• Extraire (2) les renvois sur le plateau et les<br />

ouvrir en les basculant vers le haut (3).<br />

F De petits ressorts spirales se trouvent<br />

sous les feutres (4). Ne pas les perdre !<br />

• Retirer les feutres des renvois et les<br />

évacuer (5).<br />

• Nettoyer les renvois.<br />

• Introduire de nouveaux feutres dans<br />

les renvois.<br />

• Refermer les renvois et les introduire<br />

dans le plateau en le soulevant<br />

légèrement.<br />

• Aligner les renvois dans toutes les<br />

directions sur le plateau et<br />

immobiliser à l‘aide des deux vis.<br />

Bosch Rexroth AG<br />

8.3 Lubrificare le lamine di<br />

protezione in acciaio<br />

29<br />

• Lubrificare le lamine di protezione in<br />

acciaio con un film d’olio prima della<br />

messa in funzione ed in occasione di<br />

ogni intervallo di lubrificazione.<br />

Sostituire i feltri nei deviatori<br />

F Possono venire ordinati nuovi feltri:<br />

Numero di<br />

identificazione<br />

<strong>MKR</strong> 20-80: 8411-083-04<br />

<strong>MKR</strong> 25-110: 8411-066-04<br />

Il produttore non conosce le condizioni<br />

d‘impiego. Si può ottenere una<br />

sicurezza relativa agli intervalli di sostituzione<br />

soltanto in seguito alla realizzazione<br />

di prove di applicazione proprie ed<br />

in seguito ad un controllo preciso.<br />

• Impregnare d‘olio i nuovi feltri.<br />

Staccare la corrente!<br />

• Allentare rispettivamente due viti (1)<br />

nei deviatori.<br />

• Sfilare (2) i deviatori dalla tavola e<br />

ribaltarli verso l‘alto (3).<br />

F Sotto i feltri si trovano piccole<br />

molle a spirale (4). Far attenzione a non<br />

perderle!<br />

• Togliere i vecchi feltri (5) dal deviatore<br />

e scartarli.<br />

• Pulire i deviatori.<br />

• Infilare i nuovi feltri nei deviatori.<br />

• Ribaltare nuovamente i deviatori nella<br />

posizione iniziale ed infilarli nella<br />

tavola sollevandoli leggermente.<br />

• Allineare i deviatori alla tavola in tutte<br />

le direzioni e fissare con due viti.


30 Bosch Rexroth AG <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong> R310D4 2474 (2004.03)<br />

9. Austausch Baugruppen <strong>MKR</strong> 15-65<br />

9. Replacement Mounting Assemblies <strong>MKR</strong> 15-65<br />

9. Echange des sous-ensembles <strong>MKR</strong> 15-65<br />

9. Sostituzione gruppi <strong>MKR</strong> 15-65<br />

9.1 Übersicht <strong>MKR</strong> 15-65<br />

9.1 Overview <strong>MKR</strong> 15-65<br />

9.1 Aperçu <strong>MKR</strong> 15-65<br />

9.1 Rappresentazione esplosa <strong>MKR</strong> 15-65<br />

F Ein Bauteil austauschen? Bitte nur die bezeichneten<br />

Abschnitte beachten!<br />

F Replacing a component? Please refer only to the<br />

sections listed!<br />

F Faut-il échanger un composant ? Merci de<br />

ne consulter que les sections indiqués.<br />

2<br />

F È necessario sostituire un<br />

componente? Per favore<br />

1<br />

soltanto i capitoli<br />

indicati!<br />

9.1<br />

3 a<br />

7<br />

3<br />

7 a<br />

5 a<br />

6<br />

4 a<br />

5 b<br />

5 c<br />

5 d<br />

8<br />

M4 M5 M6<br />

u (Nm) 2,7 5,5 9,5<br />

4<br />

5


R310D4 2474 (2004.03) <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong><br />

Po- <strong>Anleitung</strong><br />

si- Bauteil siehe<br />

tion Abschnitte<br />

BG = Baugruppe<br />

1 Umlenkungen 9.2 + 9.12<br />

2 Dichtleisten 9.2 + 9.3 + 9.12<br />

3<br />

3 a<br />

BG Kunststoff-Bandabdeckung<br />

Bandhalter<br />

9.2 + 9.4 + 9.12<br />

4 BG Zahnriemen 9.2 + 9.4 – 9.6<br />

4 a Klemmstücke + 9.8 – 9.12<br />

5 BG Endkopf Spannseite<br />

5 a Adapter 9.2 + 9.4<br />

5 b Spannrolle + 9.5 + 9.6<br />

5 c Endkopf + 9.11 + 9.12<br />

5 d Endplatte<br />

6 BG Tischteil mit Führungswagen<br />

9.2 + 9.4 – 9.7<br />

+ 9.11 + 9.12<br />

7 BG Endkopf Antriebsseite 9.2 + 9.4 + 9.5<br />

7 a Adapter + 9.8 + 9.10 + 9.12<br />

8 BG Hauptkörper<br />

mit Führungsschiene<br />

14.<br />

Für die Bestellung von Verschleiß- und Ersatzteilen<br />

bitte unbedingt alle Daten auf dem Typenschild angeben.<br />

Item Components <strong>Instructions</strong>,<br />

see<br />

Section<br />

MA = Mounting assembly<br />

1 Deflectors 9.2 + 9.12<br />

2 Sealing strips 9.2 + 9.3 + 9.12<br />

3<br />

3 a<br />

MA Plastic cover strip<br />

Strip clamps<br />

9.2 + 9.4 + 9.12<br />

4 MA Toothed belt 9.2 + 9.4 – 9.6<br />

4 a Clamping fixtures + 9.8 – 9.12<br />

5 MA End block, tension end<br />

5 a Adapter 9.2 + 9.4<br />

5 b Tensioning pulley + 9.5 + 9.6<br />

5 c End block + 9.11 + 9.12<br />

5 d End plate<br />

6 MA Carriage with runner blocks<br />

9.2 + 9.4 – 9.7<br />

+ 9.11 + 9.12<br />

7 MA End block, drive end 9.2 + 9.4 + 9.5<br />

7 a Adapter + 9.8 + 9.10 + 9.12<br />

8 MA Frame<br />

with guide rail<br />

14.<br />

When ordering wear parts / spares, be sure to quote<br />

all the data on the nameplate.<br />

Bosch Rexroth AG<br />

Re- Instruction<br />

père Composant voir la<br />

section<br />

SE = Sous-ensemble<br />

1 Renvois 9.2 + 9.12<br />

31<br />

2 Réglettes d’étanchéité 9.2 + 9.3 + 9.12<br />

3<br />

3 a<br />

SE Bande de protection en plastique<br />

Maintien de la bande de protection<br />

9.2 + 9.4 + 9.12<br />

4 SE Courroie crantée 9.2 + 9.4 – 9.6<br />

4 a Pièces de bridage + 9.8 – 9.12<br />

5 SE Tête d’extrémité côté tendeur<br />

5 a Adaptateur 9.2 + 9.4<br />

5 b Poulie de tension + 9.5 + 9.6<br />

5 c Tête d’extrémité + 9.11 + 9.12<br />

5 d Plaque d’extrémité<br />

6 SE Plateau avec guide<br />

9.2 + 9.4 – 9.7<br />

+ 9.11 + 9.12<br />

7 SE Tête d’extrémité côté entraînemt. 9.2 + 9.4 + 9.5<br />

7 a Adaptateur + 9.8 + 9.10 + 9.12<br />

8 SE Corps principal<br />

avec rail de guidage<br />

14.<br />

Pour toute commande de pièces d’usure et de réserve,<br />

toujours indiquer les caractéristiques figurant sur la plaque<br />

signalétique.<br />

Posi- Per istruzioni<br />

zione Componente vedere<br />

capitoli<br />

GC = Gruppo di componenti<br />

1 Deviatori 9.2 + 9.12<br />

2 Listelli di tenuta 9.2 + 9.3 + 9.12<br />

3<br />

3 a<br />

GC Nastro di protezione in plastica<br />

Piastrina di bloccaggio del nastro<br />

9.2 + 9.4 + 9.12<br />

4 GC Cinghia dentata 9.2 + 9.4 – 9.6<br />

4 a Elementi di fissaggio + 9.8 – 9.12<br />

5 GC Testata d’estremità lato tensione<br />

5 a Adattatore 9.2 + 9.4<br />

5 b Rullo tendicinghia + 9.5 + 9.6<br />

5 c Testata d’estremità + 9.11 + 9.12<br />

5 d Piastra d’estremità<br />

6 GC Tavola con pattino<br />

9.2 + 9.4 – 9.7<br />

+ 9.11 + 9.12<br />

7 GC Testata d’estremità lato azionam. 9.2 + 9.4 + 9.5<br />

7 a Adattatore + 9.8 + 9.10 + 9.12<br />

8 GC Profilato di base<br />

con rotaia<br />

14.<br />

Per l’ordinazione di parti soggette ad usura e pezzi<br />

di ricambio è assolutamente necessario indicare tutti i dati<br />

riportati sulla targhetta di identificazione.


32 Bosch Rexroth AG <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong> R310D4 2474 (2004.03)<br />

9.2 Umlenkungen demontieren<br />

Vor der Demontage Stromversorgung<br />

unterbrechen!<br />

• Umlenkungen (1) abschrauben.<br />

9.3 Dichtleisten austauschen<br />

Vor der Demontage Stromversorgung<br />

unterbrechen!<br />

• Dichtleisten mit einem spitzen Gegenstand<br />

ein Stück aus dem Tischteil<br />

schieben (2).<br />

• Alte Dichtleisten aus dem Tischteil<br />

herausziehen und entsorgen.<br />

• Neue Dichtleisten so weit in die Nuten<br />

einschieben, bis die Enden bündig sind.<br />

9.4 Abdeckband demontieren<br />

Vor der Demontage Stromversorgung<br />

unterbrechen!<br />

• Bandhalter (2) abschrauben.<br />

• Tischteil hin und her bewegen. Dadurch<br />

hebt sich das Band teilweise vom<br />

Hauptkörper ab.<br />

• Kunststoffband ganz vom Hauptkörper<br />

abheben.<br />

• Kunststoffband aus dem Tischteil und<br />

den Endköpfen herausziehen.<br />

9.2<br />

9.3<br />

9.4<br />

3<br />

1<br />

<strong>MKR</strong> 15-65<br />

2


R310D4 2474 (2004.03) <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong><br />

9.2 Removing the deflectors<br />

Always shut down the power<br />

before dismantling any equipment!<br />

• Unscrew and remove the deflectors (1).<br />

9.3 Replacing the sealing strips<br />

Always shut down the power<br />

before dismantling any equipment!<br />

• Use a pointed tool to push the sealing<br />

strips a little way out of the carriage<br />

(2).<br />

• Pull out the old sealing strips from the<br />

carriage and discard them.<br />

• Slide the new sealing strips into the<br />

slots until flush with the ends.<br />

9.4 Removing the cover strip<br />

Always shut down the power<br />

before dismantling any equipment!<br />

• Unscrew and remove the strip clamps<br />

(2).<br />

• Slide the carriage back and forth. This<br />

will lift the strip slightly off the frame.<br />

• Lift the plastic cover strip completely<br />

up off the frame.<br />

• Pull the strip out of the carriage and<br />

the end blocks.<br />

9.2 Démontage des renvois<br />

Interrompre l’alimentation électrique<br />

avant le démontage !<br />

• Dévisser les renvois (1).<br />

9.3 Echange des réglettes<br />

d’étanchéité<br />

Interrompre l’alimentation électrique<br />

avant le démontage !<br />

• Pousser la réglette d’étanchéité un peu<br />

du plateau à l’aide d’un objet pointu (2).<br />

• Retirer les réglettes d’étanchéité usées<br />

du plateau et les évacuer.<br />

• Introduire de nouvelles réglettes d’étanchéité<br />

dans les rainures jusqu’à ce que<br />

les extrémités soient alignées.<br />

9.4 Démontage de la bande de<br />

protection<br />

Interrompre l’alimentation électrique<br />

avant le démontage !<br />

• Dévisser les maintiens de bande (2).<br />

• Déplacer le plateau en lui faisant faire<br />

des allers-retours, ce qui soulève un<br />

peu la bande de protection du corps<br />

principal.<br />

• Soulever toute la bande de protection<br />

du corps principal.<br />

• Retirer la bande de protection en plastique<br />

du plateau et retirer les têtes<br />

d’extrémité.<br />

Bosch Rexroth AG<br />

9.2 Smontare i deviatori<br />

33<br />

Prima di procedere allo smontaggio<br />

staccare la corrente!<br />

• Svitare i deviatori (1).<br />

9.3 Sostituire i listelli di tenuta<br />

Prima di procedere allo smontaggio<br />

staccare la corrente!<br />

• Spingere per un tratto i listelli di tenuta<br />

dalla tavola con l’ausilio di un oggetto<br />

appuntito (2).<br />

• Sfilare tutti i vecchi listelli di tenuta<br />

dalla tavola e scartarli.<br />

• Infilare i nuovi listelli di tenuta nelle<br />

scanalature fino a che le estremità si<br />

trovino a filo.<br />

9.4 Smontare il nastro di<br />

protezione<br />

Prima di procedere allo smontaggio<br />

staccare la corrente!<br />

• Svitare la piastrina di bloccaggio del<br />

nastro (2).<br />

• Muovere la tavola in avanti e indietro.<br />

In questo modo il nastro si staccherà<br />

parzialmente dal profilato.<br />

• Staccare tutto il nastro in plastica dal<br />

profilato di base.<br />

• Sfilare il nastro in plastica dalla tavola<br />

e dalle testate d’estremità.


34 Bosch Rexroth AG <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong> R310D4 2474 (2004.03)<br />

9.5 Zahnriemen entspannen<br />

Vor der Demontage Stromversorgung<br />

unterbrechen!<br />

Wenn keine Kraftmessdose (1) zur<br />

Verfügung steht, muss vor dem Entspannen<br />

die Position des Riemenrades (2)<br />

ausgemessen werden! ! 13.2.1<br />

• Gewindestifte (3) aus dem Endkopf<br />

Spannseite herausschrauben.<br />

• Spannungssichernde Zylinderschrauben<br />

(4) herausschrauben.<br />

9.6 Endkopf Spannseite<br />

demontieren<br />

Vor der Demontage Stromversorgung<br />

unterbrechen!<br />

F Der Zahnriemen ist mit zwei<br />

Klemmstücken am Tischteil befestigt.<br />

• Zwei Zylinderschrauben des Klemmstücks<br />

(5) an der Spannseite unter der<br />

Tischteiloberfläche abschrauben.<br />

• Vier Befestigungsmuttern (6) abschrauben.<br />

• Endplatte (7) und Endkopf (8) mit<br />

Spannrolle (9) abziehen.<br />

F Die Zuganker (10) können im<br />

Hauptkörper verbleiben.<br />

9.5<br />

9.6.1<br />

9.6.2<br />

2<br />

1<br />

10<br />

5<br />

9<br />

8<br />

7<br />

3<br />

<strong>MKR</strong> 15-65<br />

6<br />

4


R310D4 2474 (2004.03) <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong><br />

9.5 Detensioning the toothed<br />

belt<br />

Always shut down the power<br />

before dismantling any equipment!<br />

If no draft cell (1) is available, the<br />

position of the belt pulley (2) must be<br />

measured before the belt is detensioned!<br />

! 13.2.1<br />

• Unscrew and remove the set screws<br />

(3) from the end block at the tension<br />

end.<br />

• Unscrew and remove the socket head<br />

screws (4) securing the tension end.<br />

9.6 Removing the end block,<br />

tension end<br />

Always shut down the power<br />

before dismantling any equipment!<br />

F The toothed belt is fastened to<br />

the carriage by means of two clamping<br />

fixtures.<br />

• Unscrew two socket head screws from<br />

the clamping fixture (5) at the tension<br />

end below the carriage surface.<br />

• Unscrew and remove four fixing nuts<br />

(6).<br />

• Pull off the end plate (7) and the end<br />

block (8) with the tension pulley (9).<br />

F The tie rods (10) can remain in the<br />

frame.<br />

9.5 Détente de la courroie<br />

Interrompre l’alimentation électrique<br />

avant le démontage !<br />

Lorsqu’il n’existe pas de jauge de<br />

contrainte (1), mesurer la position de la<br />

poulie (2) avant la détente ! ! 13.2.1<br />

• Dévisser les vis sans tête (3) de la tête<br />

d’extrémité du côté tendeur.<br />

• Dévisser les vis cylindriques (4)<br />

assurant la tension.<br />

9.6 Démontage de la tête<br />

d’extrémité côté tendeur<br />

Interrompre l’alimentation électrique<br />

avant le démontage !<br />

F La courroie est fixée au plateau par<br />

deux pièces de bridage.<br />

• Dévisser les deux vis cylindriques de la<br />

pièce de bridage (5) sous la surface du<br />

plateau du côté tendeur.<br />

• Dévisser quatre écrous de fixation (6).<br />

• Retirer la plaque d’extrémité (7), la<br />

tête d’extrémité (8) et le poulie de<br />

tension (9).<br />

F Les tiges (10) peuvent demeurer<br />

dans le corps principal.<br />

Bosch Rexroth AG<br />

35<br />

9.5 Allentare la cinghia dentata<br />

Prima di procedere allo smontaggio<br />

staccare la corrente!<br />

Se non si dispone di una scatola<br />

dinamometrica (1), prima di allentare si<br />

deve misurare la posizione della<br />

puleggia della cinghia (2)! ! 13.2.1<br />

• Svitare ed asportare i grani filettati (3)<br />

dalla testata d’estremità lato tensione.<br />

• Svitare ed asportare le viti a testa<br />

cilin-drica (4) che assicurano la<br />

tensione.<br />

9.6 Smontare la testata<br />

d’estremità lato tensione<br />

Prima di procedere allo smontaggio<br />

staccare la corrente!<br />

F La cinghia dentata è fissata alla<br />

tavola con due elementi di fissaggio.<br />

• Svitare due viti a testa cilindrica<br />

dell’elemento di fissaggio (5) che si<br />

trovano sul lato di tensione sotto il<br />

piano della tavola.<br />

• Svitare quattro dadi di bloccaggio (6).<br />

• Sfilare la piastra d’estremità (7) e la<br />

testata d’estremità (8) con rullo tendicinghia<br />

(9).<br />

F I tiranti (10) possono rimanere nel<br />

profilato di base.


36 Bosch Rexroth AG <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong> R310D4 2474 (2004.03)<br />

9.7 Tischteil austauschen<br />

Vor der Demontage Stromversorgung<br />

unterbrechen!<br />

• Adapter auf der Spannseite (1) vom<br />

Hauptkörper abschrauben.<br />

• Tischteil vorsichtig aus dem Hauptkörper<br />

herausziehen.<br />

• Neues Tischteil vorsichtig aufschieben!<br />

• Adapter (1) wieder montieren.<br />

9.8 Endkopf Antriebsseite<br />

demontieren<br />

Vor der Demontage Stromversorgung<br />

unterbrechen!<br />

F Der Zahnriemen ist mit zwei<br />

Klemmstücken am Tischteil befestigt.<br />

• Zwei Zylinderschrauben des Klemmstücks<br />

(2) an der Antriebsseite unter<br />

der Tischteiloberfläche abschrauben.<br />

• Vier Befestigungsschrauben (3)<br />

abschrauben und Endkopf Antriebsseite<br />

abziehen.<br />

• Zahnriemen aus dem Hauptkörper<br />

fädeln und Klemmstücke (4) abschrauben.<br />

• Zahnriemen komplett aus dem<br />

Hauptkörper herausziehen.<br />

9.7<br />

9.8.1<br />

9.8.2<br />

3<br />

3<br />

2<br />

4<br />

<strong>MKR</strong> 15-65<br />

1


R310D4 2474 (2004.03) <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong><br />

9.7 Replacing the carriage<br />

Always shut down the power<br />

before dismantling any equipment!<br />

• Unscrew and remove the adapter on<br />

the tension end (1) from the frame.<br />

• Carefully pull the carriage out of the<br />

frame.<br />

• Carefully slide in the new carriage!<br />

• Refasten the adapter (1).<br />

9.8 Removing the end block,<br />

drive end<br />

Always shut down the power<br />

before dismantling any equipment!<br />

F The toothed belt is fastened to<br />

the carriage by means of two clamping<br />

fixtures.<br />

• Unscrew two socket head screws from<br />

the clamping fixture (2) at the drive<br />

end below the carriage surface.<br />

• Unscrew and remove four fixing nuts<br />

(3) and pull off the end block at the<br />

drive end.<br />

• Ease the toothed belt out of the frame<br />

and unscrew the clamping fixtures (4).<br />

• Pull the toothed belt completely out of<br />

the frame.<br />

9.7 Echange du plateau<br />

Interrompre l’alimentation électrique<br />

avant le démontage !<br />

• Dévisser l’adaptateur côté tendeur (1)<br />

du corps principal.<br />

• Retirer prudemment le plateau du<br />

corps principal.<br />

• Introduire le nouveau plateau avec<br />

précaution !<br />

• Remonter l’adaptateur (1).<br />

9.8 Démontage de la tête<br />

d’extrémité côté<br />

entraînement<br />

Interrompre l’alimentation électrique<br />

avant le démontage !<br />

F La courroie est fixée au plateau par<br />

deux pièces de bridage.<br />

• Dévisser les deux vis cylindriques de la<br />

pièce de bridage (2) sous la surface du<br />

plateau du côté entraînement.<br />

• Dévisser quatre écrous de fixation (3)<br />

et retirer la tête d’extrémité côté entraînement.<br />

• Tirer la courroie du corps principal et<br />

démonter les pièces de bridage (4).<br />

• Retirer la courroie complètement du<br />

corps principal.<br />

Bosch Rexroth AG<br />

9.7 Sostituire la tavola<br />

37<br />

Prima di procedere allo smontaggio<br />

staccare la corrente!<br />

• Svitare l’adattatore sul lato di<br />

tensione (1) staccandolo dal profilato.<br />

• Sfilare la tavola dal profilato<br />

procedendo con cautela.<br />

• Infilare e spingere con cautela la<br />

nuova tavola!<br />

• Rimontare l’adattatore (1).<br />

9.8 Smontare la testata d’estremità<br />

lato azionamento<br />

Prima di procedere allo smontaggio<br />

staccare la corrente!<br />

F La cinghia dentata è fissata alla<br />

tavola con due elementi di fissaggio.<br />

• Svitare due viti a testa cilindrica dell’<br />

elemento di fissaggio (2) sul lato di<br />

azionamento sotto il piano della<br />

tavola.<br />

• Svitare quattro viti di fissaggio (3) e<br />

rimuovere la testata d’estremità sul<br />

lato di azionamento.<br />

• Allentare la cinghia dentata dal profilato<br />

di base e svitare gli elementi di<br />

fissaggio (4).<br />

• Sfilare interamente la cinghia dentata<br />

dal profilato di base.


38 Bosch Rexroth AG <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong> R310D4 2474 (2004.03)<br />

9.9 Zahnriemen austauschen<br />

• Alten Zahnriemen aus dem Hauptkörper<br />

herausziehen und entsorgen.<br />

• Neuen Zahnriemen in den Hauptkörper<br />

einfädeln.<br />

9.10 Endkopf Antriebseite<br />

montieren<br />

F Endköpfe werden als komplette<br />

Baugruppe mit Antriebsrolle und Befestigungselementen<br />

geliefert.<br />

• Typenschild vom neuen Endkopf<br />

abschrauben (1) und sicher aufbewahren.<br />

• Zahnriemen in Endkopf einfädeln und<br />

um die Antriebsrolle legen.<br />

• Klemmstück am Zahnriemenende<br />

befestigen und in die Nuten am<br />

Hauptkörper einfädeln (2).<br />

• Endkopf vorsichtig bis zum Anschlag<br />

auf den Hauptkörper schieben. Darauf<br />

achten, dass die Zylinderstifte einwandfrei<br />

in die Bohrungen im Hauptkörper<br />

eingreifen (3).<br />

• Befestigungsschrauben (4) festziehen.<br />

• Typenschild (5) am Endkopf festschrauben.<br />

• Klemmstück (6) mit zwei Zylinderschrauben<br />

an der Antriebsseite unter<br />

der Tischteiloberfläche festschrauben.<br />

9.9<br />

9.10.1<br />

9.10.2<br />

1<br />

5<br />

4<br />

3<br />

2<br />

6<br />

<strong>MKR</strong> 15-65


R310D4 2474 (2004.03) <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong><br />

9.9 Replacing the toothed belt<br />

• Pull the old toothed belt out of the<br />

frame and discard.<br />

• Thread the new toothed belt into the<br />

frame.<br />

9.10 Mounting the end block,<br />

drive end<br />

F End blocks are supplied as<br />

complete mounting assemblies with drive<br />

pulley and mounting components.<br />

• Unscrew and remove the nameplate<br />

from the new end block (1) and keep<br />

it for later use.<br />

• Thread the toothed belt into the end<br />

block and wrap it around the drive<br />

pulley.<br />

• Fasten the clamping fixture to the<br />

toothed belt end and slide it into the<br />

slots in the frame (2).<br />

• Carefully push the end block onto the<br />

frame until it will go no further. Make<br />

sure the straight pins engage properly<br />

with the holes in the frame (3).<br />

• Tighten the fixing screws (4).<br />

• Screw the nameplate (5) back onto the<br />

end block.<br />

• Screw down the clamping fixture (6)<br />

with two socket head screws below<br />

the carriage surface at the drive end.<br />

9.9 Echange de la<br />

courroie crantée<br />

• Retirer l’ancienne courroie crantée du<br />

corps principal et l’évacuer.<br />

• Introduire la nouvelle courroie crantée<br />

dans le corps principal.<br />

9.10 Montage de la tête d’extrémité<br />

côté entraînement<br />

F Les têtes d’extrémité sont livrées<br />

en éléments complets avec poulie<br />

d’entraîne-ment et éléments de fixation.<br />

• Dévisser et mettre soigneusement de<br />

côté la plaque signalétique de la nouvelle<br />

tête (1).<br />

• Placer la courroie crantée autour de la<br />

poulie d’entraînement.<br />

• Monter la pièce de bridage à<br />

l’extrémité de la courroie crantée et<br />

introduire celle-ci dans les rainures du<br />

corps principal (2).<br />

• Introduire prudemment la tête d’extrémité<br />

jusqu’a la butée du corps principal.<br />

S’assurer que les vis cylindriques<br />

accrochent parfaitement aux filetages<br />

du corps principal (3).<br />

• Serrer les écrous de fixation (4).<br />

• Fixer la plaque signalétique (5) sur la<br />

tête d’extrémité.<br />

• Visser la pièce de bridage (6) sous la<br />

surface du plateau à l’aide de deux vis<br />

cylindriques.<br />

Bosch Rexroth AG<br />

39<br />

9.9 Sostituire la cinghia dentata<br />

• Sfilare la vecchia cinghia dentata dal<br />

profilato di base e scartarla.<br />

• Infilare una nuova cinghia dentata nel<br />

profilato.<br />

9.10 Montare la testata d’estremità<br />

lato azionamento<br />

F Le testate d’estremità vengono fornite<br />

come gruppo di componenti<br />

completo di puleggia di azionamento ed<br />

elementi di fissaggio.<br />

• Svitare la targhetta di identificazione<br />

dalla nuova testata d’estremità (1) e<br />

conservare in luogo sicuro.<br />

• Infilare la cinghia dentata nella testata<br />

d’estremità ed avvolgerla intorno alla<br />

puleggia di azionamento.<br />

• Fissare l’elemento di fissaggio<br />

all’estremità della cinghia dentata ed<br />

infilare nelle scanalature che si<br />

trovano nel profilato di base (2).<br />

• Introdurre con cautela la testata<br />

d’estremità nel profilato fino<br />

all’arresto. Far attenzione a che le<br />

spine cilindriche coincidano<br />

perfettamente con i fori che si trovano<br />

nel profilato (3).<br />

• Serrare saldamente le viti di fissaggio<br />

(4).<br />

• Avvitare la targhetta di identificazione<br />

(5) alla testata d’estremità.<br />

• Avvitare saldamente l’elemento di fissaggio<br />

(6) con due viti a testa<br />

cilindrica sul lato di azionamento sotto<br />

il piano della tavola.


40 Bosch Rexroth AG <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong> R310D4 2474 (2004.03)<br />

9.11 Endkopf Spannseite<br />

montieren<br />

F Endköpfe werden als komplette<br />

Baugruppe mit Umlenkrolle und Befestigungselementen<br />

geliefert.<br />

• Spannrolle (1) an den Adapter (2)<br />

setzen und Zahnriemen um die<br />

Spannrolle legen.<br />

• Klemmstück am Zahnriemenende<br />

befestigen und in die Nuten am<br />

Hauptkörper einfädeln (3).<br />

• Klemmstück (4) mit zwei Zylinderschrauben<br />

an der Spannseite unter<br />

der Tischteiloberfläche festschrauben.<br />

• Endkopf (5) auf die Gewindestangen<br />

über die Spannrolle schieben.<br />

• Endplatte (6) aufsetzen und mit den<br />

Befestigungsmuttern (7) festschrauben.<br />

9.12 Zahnriemen spannen,<br />

Bandabdeckung montieren<br />

F Wenn nur die Umlenkungen, die<br />

Dichtleisten im Tischteil oder das<br />

Abdeckband ausgetauscht wurde, muss<br />

der Zahnriemen nicht neu gespannt<br />

werden!<br />

• Ansonsten Zahnriemen spannen.<br />

! 13.<br />

• Kunststoffband durch das Tischteil<br />

schieben.<br />

• Kunststoffband an beiden Enden in<br />

den Hauptkörper eindrücken und auf<br />

ca. 2 mm Abstand von den Endköpfen<br />

ausrichten.<br />

• Kunststoffband komplett bündig in<br />

den Hauptkörper eindrücken.<br />

• Umlenkungen (8) am Tischteil festschrauben.<br />

• Bandhalter (9) festschrauben.<br />

F Dabei wird das Kunststoffband<br />

durch die oberen beiden Schrauben<br />

fixiert und leicht gespannt.<br />

9.11<br />

9.12.1<br />

9.12.2<br />

9<br />

3<br />

8<br />

2<br />

1<br />

5<br />

4<br />

9<br />

6<br />

<strong>MKR</strong> 15-65<br />

7


R310D4 2474 (2004.03) <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong><br />

9.11 Mounting the end block,<br />

tension end<br />

F End blocks are supplied as<br />

complete mounting assemblies with belt<br />

pulley and mounting components.<br />

• Position the tension pulley (1) on the<br />

adapter (2) and wrap the toothed belt<br />

around the pulley.<br />

• Fasten the clamping fixture to the<br />

toothed belt end and slide it into the<br />

slots in the frame (3).<br />

• Screw down the clamping fixture (4)<br />

with two socket head screws below<br />

the carriage surface at the tension<br />

end.<br />

• Push the end block (5) onto the tie<br />

rods over the tension pulley.<br />

• Slip on the end plate (6) and screw it<br />

down using the fixing nuts (7).<br />

9.12 Tensioning the toothed<br />

belt, mounting the cover<br />

strip<br />

F If only the deflectors, the sealing<br />

strips in the carriage or the cover strip<br />

have been replaced, it is not necessary to<br />

retension the toothed belt!<br />

• In all other cases, tension the toothed<br />

belt. ! 13.<br />

• Slide the plastic cover strip through<br />

the carriage.<br />

• Press the strip into the frame at both<br />

ends and align it at a distance of<br />

about 2 mm from the end blocks.<br />

• Now press the strip down completely<br />

flush with the frame.<br />

• Screw the deflectors (8) back onto the<br />

carriage.<br />

• Screw down the strip clamps (9).<br />

F The plastic cover strip is fixed in<br />

place and slightly tensioned by the upper<br />

two screws.<br />

9.11 Montage de la tête<br />

d’extrémité côté tendeur<br />

F Les têtes d’extrémité sont livrées<br />

en éléments complets avec poulie de<br />

tension et éléments de fixation.<br />

• Poser la poulie de tension (1) sur<br />

l’adaptateur (2) et poser la courroie<br />

crantée autour de celle-ci.<br />

• Monter la pièce de bridage à l’extrémité<br />

de la courroie et l’introduire<br />

dans les rainures du corps principal<br />

(3).<br />

• Visser la pièce de bridage (4) sous la<br />

surface du plateau à l’aide de deux vis<br />

cylindriques.<br />

• Introduire la tête d’extrémité (5) sur<br />

sa tige filetée par dessus la poulie de<br />

tension.<br />

• Mettre en place la plaque d’extrémité<br />

(6) et la visser à l’aide des écrous de<br />

fixation (7).<br />

9.12 Tension de la courroie<br />

crantée, montage de la<br />

bande de protection<br />

F Il n’est pas nécessaire de retendre<br />

la courroie si seuls les renvois, les<br />

réglettes d’étanchéité dans le plateau ou<br />

la bande de protection ont été échangés.<br />

• Si tel n’est pas le cas, tendre la<br />

courroie. ! 13.<br />

• Glisser la bande de protection en<br />

plastique sous le plateau.<br />

• Introduire la bande de protection en<br />

plastique dans le corps principal aux<br />

deux extrémités et l’aligner à env.<br />

2 mm des têtes d’extrémité.<br />

• Aligner la bande de protection complètement<br />

dans le corps principal.<br />

• Fixer les pièces de renvoi (8) sur le<br />

plateau.<br />

• Fixer le maintien de la bande de<br />

protection (9).<br />

F Ce faisant, la bande de protection<br />

en plastique est fixée et légèrement<br />

tendue par les deux vis supérieures.<br />

Bosch Rexroth AG<br />

9.11 Montare la testata<br />

d’estremità lato tensione<br />

41<br />

F Le testate d’estremità vengono fornite<br />

come gruppo di componenti<br />

completo di rullo di rinvio ed elementi di<br />

fissaggio.<br />

• Collocare il rullo tendicinghia (1) sull’<br />

adattatore (2) ed avvolgere la cinghia<br />

dentata intorno al rullo tendicinghia.<br />

• Fissare l’elemento di fissaggio<br />

all’estremità della cinghia dentata ed<br />

infilarlo nelle scanalature che si<br />

trovano nel profilato di base (3).<br />

• Avvitare saldamente l’elemento di<br />

fissag-gio (4) con due viti a testa<br />

cilindrica sul lato di tensione sotto il<br />

piano della tavola.<br />

• Infilare la testata d’estremità (5) sull’<br />

asta filettata sopra il rullo<br />

tendicinghia.<br />

• Collocare la piastra d’estremità (6) ed<br />

avvitare saldamente con dadi di bloccaggio<br />

(7).<br />

9.12 Tendere la cinghia dentata,<br />

montare il nastro di<br />

protezione<br />

F Se si è provveduto soltanto alla<br />

sosti-tuzione dei deviatori, dei listelli di<br />

tenuta nella tavola o del nastro di<br />

protezione, non si deve tendere<br />

nuovamente la cinghia!<br />

• Negli altri casi tendere la cinghia.<br />

! 13.<br />

• Infilare il nastro in plastica lungo la<br />

tavola.<br />

• Introdurre con forza le estremità del<br />

nastro nelle due testate del profilato<br />

di base ed allineare ad una distanza di<br />

circa 2 mm dalle testate d’estremità.<br />

• Premere interamente il nastro in plastica<br />

nel profilato portandolo a filo.<br />

• Fissare i deviatori del nastro (8) avvitandoli<br />

alla tavola.<br />

• Avvitare saldamente la piastrina di<br />

bloccaggio del nastro (9).<br />

F In questo modo il nastro in plastica<br />

viene fissato e leggermente teso dalle<br />

due viti superiori.


42 Bosch Rexroth AG <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong> R310D4 2474 (2004.03)<br />

10. Austausch Baugruppen <strong>MKR</strong> 20-80 und <strong>MKR</strong> 25-110<br />

10. Replacement Mounting Assemblies <strong>MKR</strong> 20-80 and <strong>MKR</strong> 25-110<br />

10. Echange des sous-ensembles <strong>MKR</strong> 20-80 et <strong>MKR</strong> 25-110<br />

10. Sostituzione gruppi <strong>MKR</strong> 20-80 e <strong>MKR</strong> 25-110<br />

10.1 Übersicht <strong>MKR</strong> 20-80<br />

10.1 Overview <strong>MKR</strong> 20-80<br />

10.1 Aperçu <strong>MKR</strong> 20-80<br />

10.1 Rappresentazione esplosa <strong>MKR</strong> 20-80<br />

F Ein Bauteil austauschen? Bitte nur die bezeichneten<br />

Abschnitte beachten!<br />

F Replacing a component? Please refer only to the<br />

sections listed!<br />

F Faut-il échanger un composant ? Merci de<br />

ne consulter que les sections indiqués.<br />

6<br />

F È necessario sostituire un<br />

componente? Per favore<br />

soltanto i capitoli<br />

7<br />

indicati!<br />

10.1<br />

1<br />

2<br />

1 b<br />

1 c<br />

4<br />

1 a<br />

4 a<br />

3 a<br />

5 a<br />

2<br />

5<br />

M4 M5 M6 M8<br />

u (Nm) 2,7 5,5 9,5 23<br />

3<br />

8


R310D4 2474 (2004.03) <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong><br />

Posi- <strong>Anleitung</strong><br />

tion Bauteil siehe<br />

Abschnitte<br />

BG = Baugruppe<br />

1 BG Bandabdeckung<br />

1 a Stahlband<br />

1 b Bandhalterung<br />

1 c Halteblech<br />

10.3 + 10.12<br />

2 BG Umlenkung 10.3 + 10.12<br />

3 BG Zahnriemen 10.3 – 10.6<br />

3 a Klemmstücke + 10.8 – 10.12<br />

4 BG Endkopf Antriebsseite 10.3 – 10.5<br />

4 a Befestigungsachse + 10.10 – 10.12<br />

5 BG Endkopf Spannseite 10.3 – 10.5<br />

5 a Befestigungsachse + 10.10 – 10.12<br />

6 BG Tischteil mit Führungswagen<br />

10.3 – 10.6<br />

+ 10.9 – 10.12<br />

7 Dichtleisten<br />

10.3 – 10.7<br />

+ 10.9 – 10.12<br />

8 BG Hauptkörper<br />

mit Führungsschiene<br />

14.<br />

Für die Bestellung von Verschleiß- und Ersatzteilen<br />

bitte unbedingt alle Daten auf dem Typenschild angeben.<br />

Item Components <strong>Instructions</strong>,<br />

see<br />

Section<br />

MA = Mounting assembly<br />

1 MA Cover strip<br />

1 a Steel strip<br />

1 b Strip clamps<br />

1 c Clamping plate<br />

10.3 + 10.12<br />

2 MA Deflectors 10.3 + 10.12<br />

3 MA Toothed belt 10.3 – 10.6<br />

3 a Clamping fixtures + 10.8 – 10.12<br />

4 MA End block, drive end 10.3 – 10.5<br />

4 a Fixing bolt + 10.10 – 10.12<br />

5 MA End block, tension end 10.3 – 10.5<br />

5 a Fixing bolt + 10.10 – 10.12<br />

6 MA Carriage with runner blocks<br />

10.3 – 10.6<br />

+ 10.9 – 10.12<br />

7 Sealing strips<br />

10.3 – 10.7<br />

+ 10.9 – 10.12<br />

8 MA Frame<br />

with guide rail<br />

14.<br />

When ordering wear parts / spares, be sure to quote<br />

all the data on the nameplate.<br />

Bosch Rexroth AG<br />

43<br />

Re- Instruction<br />

père Composant voir la<br />

section<br />

SE = Sous-ensemble<br />

1 SE Bande de protection<br />

1 a Bande de protection en acier<br />

1 b Maintien de la bande de protection<br />

1 c Tôle de maintien<br />

10.3 + 10.12<br />

2 SE Renvoi 10.3 + 10.12<br />

3 SE Courroie crantée 10.3 – 10.6<br />

3 a Pièces de bridage + 10.8 – 10.12<br />

4 SE Tête d’extrémité côté entraînement 10.3 – 10.5<br />

4 a Axe de fixation + 10.10 – 10.12<br />

5 SE Tête d’extrémité côté tendeur 10.3 – 10.5<br />

5 a Axe de fixation + 10.10 – 10.12<br />

6 SE Plateau avec guide<br />

10.3 – 10.6<br />

+ 10.9 – 10.12<br />

7 Réglettes d’étanchéité<br />

10.3 – 10.7<br />

+ 10.9 – 10.12<br />

8 SE Corps principal<br />

avec rail de guidage<br />

14.<br />

Pour toute commande de pièces d’usure et de réserve,<br />

toujours indiquer les caractéristiques figurant sur la plaque<br />

signalétique.<br />

Posi- Per istruzioni<br />

zione Componente vedere<br />

capitoli<br />

GC = Gruppo di componenti<br />

1 GC Nastro di copertura<br />

1 a Lamina in acciaio<br />

1 b Piastrina di bloccaggio della lamina<br />

1 c Lamierino di arresto<br />

10.3 + 10.12<br />

2 GC Deviatori 10.3 + 10.12<br />

3 GC Cinghia dentata 10.3 – 10.6<br />

3 a Elementi di fissaggio + 10.8 – 10.12<br />

4 GC Testata d’estremità lato azionamento 10.3 – 10.5<br />

4 a Asse di fissaggio + 10.10 – 10.12<br />

5 GC Testata d’estremità lato tensione 10.3 – 10.5<br />

5 a Asse di fissaggio + 10.10 – 10.12<br />

6 GC Tavola con pattino<br />

10.3 – 10.6<br />

+ 10.9 – 10.12<br />

7 Listelli di tenuta<br />

10.3 – 10.7<br />

+ 10.9 – 10.12<br />

8 GC Profilato di base<br />

con rotaia<br />

14.<br />

Per l’ordinazione di parti soggette ad usura e pezzi<br />

di ricambio è assolutamente necessario indicare tutti i dati<br />

riportati sulla targhetta di identificazione.


44 Bosch Rexroth AG <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong> R310D4 2474 (2004.03)<br />

10.2 Übersicht <strong>MKR</strong> 25-110<br />

10.2 Overview <strong>MKR</strong> 25-110<br />

10.2 Aperçu <strong>MKR</strong> 25-110<br />

10.2 Rappresentazione esplosa <strong>MKR</strong> 25-110<br />

F Ein Bauteil austauschen? Bitte nur die bezeichneten<br />

Abschnitte beachten!<br />

F Replacing a component? Please refer only to the<br />

sections listed!<br />

F Faut-il échanger un composant ? Merci de<br />

ne consulter que les sections indiqués.<br />

F È necessario sostituire un<br />

componente? Per favore<br />

6<br />

soltanto i capitoli<br />

indicati!<br />

10.2<br />

1<br />

1 b<br />

1 c<br />

2<br />

4<br />

7<br />

1 a<br />

4 a<br />

3 a<br />

5 a<br />

2<br />

5<br />

M4 M5 M6 M8<br />

u (Nm) 2,7 5,5 9,5 23<br />

3<br />

8


R310D4 2474 (2004.03) <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong><br />

Posi- <strong>Anleitung</strong><br />

tion Bauteil siehe<br />

Abschnitte<br />

BG = Baugruppe<br />

1 BG Bandabdeckung<br />

1 a Stahlband<br />

1 b Bandhalterung<br />

1 c Halteblech<br />

10.3 + 10.12<br />

2 BG Umlenkung 10.3 + 10.12<br />

3 BG Zahnriemen 10.3 – 10.6<br />

3 a Klemmstücke + 10.8 – 10.12<br />

4 BG Endkopf Antriebsseite 10.3 – 10.5<br />

4 a Befestigungsachse + 10.10 – 10.12<br />

5 BG Endkopf Spannseite 10.3 – 10.5<br />

5 a Befestigungsachse + 10.10 – 10.12<br />

6 BG Tischteil mit Führungswagen<br />

10.3 – 10.6<br />

+ 10.9 – 10.12<br />

7 Dichtleisten<br />

10.3 – 10.7<br />

+ 10.9 – 10.12<br />

8 BG Hauptkörper<br />

mit Führungsschiene<br />

14.<br />

Für die Bestellung von Verschleiß- und Ersatzteilen<br />

bitte unbedingt alle Daten auf dem Typenschild angeben.<br />

Item Components <strong>Instructions</strong>,<br />

see<br />

Section<br />

MA = Mounting assembly<br />

1 MA Cover strip<br />

1 a Steel strip<br />

1 b Strip clamps<br />

1 c Clamping plate<br />

10.3 + 10.12<br />

2 MA Deflectors 10.3 + 10.12<br />

3 MA Toothed belt 10.3 – 10.6<br />

3 a Clamping fixtures + 10.8 – 10.12<br />

4 MA End block, drive end 10.3 – 10.5<br />

4 a Fixing bolt + 10.10 – 10.12<br />

5 MA End block, tension end 10.3 – 10.5<br />

5 a Fixing bolt + 10.10 – 10.12<br />

6 MA Carriage with runner blocks<br />

10.3 – 10.6<br />

+ 10.9 – 10.12<br />

7 Sealing strips<br />

10.3 – 10.7<br />

+ 10.9 – 10.12<br />

8 MA Frame<br />

with guide rail<br />

14.<br />

When ordering wear parts / spares, be sure to quote<br />

all the data on the nameplate.<br />

Bosch Rexroth AG<br />

45<br />

Re- Instruction<br />

père Composant voir la<br />

section<br />

SE = Sous-ensemble<br />

1 SE Bande de protection<br />

1 a Bande de protection en acier<br />

1 b Maintien de la bande de protection<br />

1 c Tôle de maintien<br />

10.3 + 10.12<br />

2 SE Renvoi 10.3 + 10.12<br />

3 SE Courroie crantée 10.3 – 10.6<br />

3 a Pièces de bridage + 10.8 – 10.12<br />

4 SE Tête d’extrémité côté entraînement 10.3 – 10.5<br />

4 a Axe de fixation + 10.10 – 10.12<br />

5 SE Tête d’extrémité côté tendeur 10.3 – 10.5<br />

5 a Axe de fixation + 10.10 – 10.12<br />

6 SE Plateau avec guide<br />

10.3 – 10.6<br />

+ 10.9 – 10.12<br />

7 Réglettes d’étanchéité<br />

10.3 – 10.7<br />

+ 10.9 – 10.12<br />

8 SE Corps principal<br />

avec rail de guidage<br />

14.<br />

Pour toute commande de pièces d’usure et de réserve,<br />

toujours indiquer les caractéristiques figurant sur la plaque<br />

signalétique.<br />

Posi- Per istruzioni<br />

zione Componente vedere<br />

capitoli<br />

GC = Gruppo di componenti<br />

1 GC Nastro di copertura<br />

1 a Lamina in acciaio<br />

1 b Piastrina di bloccaggio della lamina<br />

1 c Lamierino di arresto<br />

10.3 + 10.12<br />

2 GC Deviatori 10.3 + 10.12<br />

3 GC Cinghia dentata 10.3 – 10.6<br />

3 a Elementi di fissaggio + 10.8 – 10.12<br />

4 GC Testata d’estremità lato azionamento 10.3 – 10.5<br />

4 a Asse di fissaggio + 10.10 – 10.12<br />

5 GC Testata d’estremità lato tensione 10.3 – 10.5<br />

5 a Asse di fissaggio + 10.10 – 10.12<br />

6 GC Tavola con pattino<br />

10.3 – 10.6<br />

+ 10.9 – 10.12<br />

7 Listelli di tenuta<br />

10.3 – 10.7<br />

+ 10.9 – 10.12<br />

8 GC Profilato di base<br />

con rotaia<br />

14.<br />

Per l’ordinazione di parti soggette ad usura e pezzi<br />

di ricambio è assolutamente necessario indicare tutti i dati<br />

riportati sulla targhetta di identificazione.


46 Bosch Rexroth AG <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong> R310D4 2474 (2004.03)<br />

10.3 Bandabdeckung<br />

demontieren<br />

Vor der Demontage Stromversorgung<br />

unterbrechen!<br />

• Gewindestifte der Bandhalterung (1)<br />

lösen.<br />

• Bandhalterung von Endköpfen<br />

abziehen.<br />

Unter den Bandhalterungen<br />

befinden sich Haltebleche (2), die für die<br />

Montage aufbewahrt werden müssen!<br />

• Beide Baugruppen Umlenkung (3)<br />

abschrauben und aus dem Tischteil<br />

herausziehen. Dadurch hebt sich<br />

gleichzeitig das Stahlband vom<br />

Hauptkörper ab.<br />

• Umlenkungen (4) vom Stahlband<br />

abziehen.<br />

• Stahlband aus dem Tischteil ziehen.<br />

10.4 Zahnriemen entspannen<br />

Vor der Demontage Stromversorgung<br />

unterbrechen!<br />

Wenn keine Kraftmessdose (5) zur<br />

Verfügung steht, muss vor dem Entspannen<br />

die Position des Riemenrades (6)<br />

ausgemessen werden! ! 13.2.3<br />

• Tischteil in Richtung Endkopf fahren.<br />

• Abdeckblech (7) abschrauben.<br />

• Bei <strong>MKR</strong> 20-80:<br />

• Vier Gewindestifte (8) herausschrauben.<br />

• Vier darunter liegende Gewindestifte<br />

(9) lösen.<br />

• Bei <strong>MKR</strong> 25-110:<br />

• Abdeckkappen (10) entfernen.<br />

• Vier Gewindestifte (11) herausschrauben.<br />

• Beide spannungssichernden Gewindestangen<br />

(12) lösen.<br />

1<br />

10.3<br />

2<br />

10.4.1<br />

12<br />

10.4.2<br />

5<br />

3<br />

7<br />

6<br />

4<br />

8<br />

9<br />

<strong>MKR</strong> 20-80 / <strong>MKR</strong> 25-110<br />

10<br />

11


R310D4 2474 (2004.03) <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong><br />

10.3 Removing the cover strip<br />

Always shut down the power<br />

before dismantling any equipment!<br />

• Unscrew the set screws in the strip<br />

clamps (1).<br />

• Remove the strip clamps from the end<br />

blocks.<br />

Under the strip clamps there are<br />

clamping plates (2) which must be kept<br />

for remounting!<br />

• Unscrew both deflector MAs (3) and<br />

pull them out of the carriage. This will<br />

simultaneously lift the steel strip<br />

slightly off the frame.<br />

• Slide the deflectors (4) off the steel<br />

strip.<br />

• Pull the strip out of the carriage.<br />

10.4 Detensioning the toothed<br />

belt<br />

Always shut down the power<br />

before dismantling any equipment!<br />

If no draft cell (5) is available, the<br />

position of the belt pulley (6) must be<br />

measured before the belt is detensioned!<br />

! 13.2.3<br />

• Move the carriage toward the end<br />

block.<br />

• Unscrew and remove cover plate (7).<br />

• For <strong>MKR</strong> 20-80:<br />

• Unscrew and remove four set<br />

screws (8).<br />

• Unscrew and remove the four set<br />

screws (9) lying underneath.<br />

• For <strong>MKR</strong> 25-110:<br />

• Remove the mounting hole plugs<br />

(10).<br />

• Unscrew and remove four set<br />

screws (11).<br />

• Unscrew the two tension-locking<br />

threaded rods (12).<br />

10.3 Démontage de la bande<br />

de protection<br />

Interrompre l’alimentation électrique<br />

avant le démontage !<br />

• Dévisser les vis sans tête du maintien<br />

de la bande (1).<br />

• Retirer le maintien de la bande sur les<br />

têtes d’extrémité.<br />

Des tôles de fixation (2) se trouvent<br />

sous les maintiens de la bande ;<br />

les conserver pour le montage !<br />

• Dévisser les deux ensembles de renvoi<br />

(3) et les retirer du plateau, ce qui<br />

soulève simultanément la bande de<br />

protection du corps principal.<br />

• Retirer les renvois (4) de la bande de<br />

protection en acier.<br />

• Retirer la bande de protection en acier<br />

du plateau.<br />

10.4 Détente de la courroie<br />

Interrompre l’alimentation électrique<br />

avant le démontage !<br />

Lorsqu’il n’existe pas de jauge de<br />

contrainte (5), mesurer la position de la<br />

poulie (6) avant la détente ! ! 13.2.3<br />

• Déplacer le plateau vers la tête<br />

d’extré-mité.<br />

• Démonter les tôles de recouvrement<br />

(7).<br />

• Pour le <strong>MKR</strong> 20-80 :<br />

• Dévisser les quatre vis sans tête (8).<br />

• Dévisser les quatre vis sans tête (9)<br />

vissées en-dessous.<br />

• Pour le <strong>MKR</strong> 25-110 :<br />

• Retirer les capsules (10).<br />

• Dévisser les quatre vis sans tête<br />

(11).<br />

• Desserrer les deux tiges filetées (12)<br />

assurant la tension.<br />

Bosch Rexroth AG<br />

10.3 Smontare la lamina di<br />

protezione<br />

47<br />

Prima di procedere allo smontaggio<br />

staccare la corrente!<br />

• Allentare i grani filettati della piastrina<br />

di bloccaggio della lamina (1).<br />

• Togliere la piastrina di bloccaggio<br />

della lamina dalle testate d’estremità.<br />

Sotto le piastrine di bloccaggio<br />

della lamina si trovano lamierini di arresto<br />

(2) che devono venire conservati per<br />

il montaggio!<br />

• Svitare entrambi i gruppi complessivi<br />

dei deviatori (3) e sfilarli dalla tavola.<br />

Così facendo anche la lamina in<br />

acciaio si stacca contemporaneamente<br />

dal pro-filato di base.<br />

• Sfilare i deviatori (4) dalla lamina in<br />

acciaio.<br />

• Estrarre la lamina in acciaio dalla tavola.<br />

10.4 Allentare la cinghia<br />

dentata<br />

Prima di procedere allo smontaggio<br />

staccare la corrente!<br />

Se non si dispone di una scatola<br />

dinamometrica (5), prima di allentare si<br />

deve misurare la posizione della puleggia<br />

della cinghia (6)! ! 13.2.3<br />

• Spostare la tavola verso la testata<br />

d’estremità.<br />

• Svitare il coperchio della testata (7).<br />

• Con <strong>MKR</strong> 20-80:<br />

• Svitare quattro grani filettati (8).<br />

• Allentare i quattro grani filettati (9)<br />

che si trovano sotto.<br />

• Con <strong>MKR</strong> 25-110:<br />

• Togliere i tappi di chiusura fori<br />

(10).<br />

• Svitare quattro grani filettati (11).<br />

• Allentare entrambe le aste filettate<br />

(12) che assicurano la tensione.


48 Bosch Rexroth AG <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong> R310D4 2474 (2004.03)<br />

10.5 Endköpfe demontieren<br />

Vor der Demontage Stromversorgung<br />

unterbrechen!<br />

F Beide Endköpfe sind auf gleiche Art<br />

und Weise befestigt.<br />

F Für den Austausch von Zahnriemen,<br />

Tischteil oder Dichtleisten muss nur der<br />

Endkopf Spannseite demontiert werden.<br />

Zahnriemen vom Tischteil lösen<br />

F Zahnriemen nur auf der Seite lösen,<br />

wo ein Endkopf demontiert wird.<br />

• Abdeckkappen (1) entfernen.<br />

• Je zwei Zylinderschrauben (2) aus<br />

Tischteil und Klemmstücken herausschrauben.<br />

• Tischteil so weit verfahren, bis die<br />

Zahnriemenenden frei zugänglich sind.<br />

• Klemmstücke vom Zahnriemen<br />

abschrauben (3).<br />

• Klemmstücke aus dem Hauptkörper<br />

herausnehmen.<br />

Endkopf abbauen<br />

• Wenn der Endkopf Antriebsseite<br />

demontiert werden soll, Abdeckblech<br />

(4) entfernen.<br />

• Gewindestifte (5) an beiden Seiten des<br />

Hauptkörpers herausschrauben.<br />

• Endkopf mit eingebauter Umlenkrolle<br />

abnehmen. Die beiden Anker (6)<br />

werden hierbei aus der Befestigungsachse<br />

(7) herausgezogen und kippen<br />

nach unten ab.<br />

F Die Befestigungsachse (7) kann im<br />

Hauptkörper verbleiben, außer zum<br />

Austausch des Tischteils. ! 10.6<br />

10.5.1<br />

10.5.2<br />

10.5.3<br />

4<br />

5<br />

2<br />

1<br />

7<br />

6<br />

3<br />

<strong>MKR</strong> 20-80 / <strong>MKR</strong> 25-110<br />

5


R310D4 2474 (2004.03) <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong><br />

10.5 Removing the end blocks<br />

Always shut down the power<br />

before dismantling any equipment!<br />

F Both end blocks are mounted in<br />

the same way.<br />

F For replacement of the toothed<br />

belt, carriage or sealing strips, only the<br />

end block on the tension side needs to<br />

be removed.<br />

Disconnecting the toothed belt<br />

from the carriage<br />

F Disconnect the toothed belt only<br />

on the side at which an end block is to<br />

be removed.<br />

• Remove the mounting hole plugs (1).<br />

• Unscrew and remove two socket head<br />

screws (2) from the carriage and<br />

clamping fixtures.<br />

• Move the carriage until the ends of<br />

the belt are freely accessible.<br />

• Unscrew the clamping fixtures from<br />

the toothed belt (3).<br />

• Pull the clamping fixtures out of the<br />

frame.<br />

Removing the end block<br />

• If the end block at the drive end is to<br />

be dismantled, remove the cover plate<br />

(4).<br />

• Unscrew the set screws (5) on both<br />

sides of the frame.<br />

• Remove the end block with installed<br />

pulley. The two anchors (6) will be<br />

pulled out of the fixing bolt (7) and tilt<br />

downward.<br />

F The fixing bolt (7) can remain in<br />

the frame, except for replacement of the<br />

carriage. ! 10.6<br />

10.5 Démontage des têtes<br />

d’extrémité<br />

Interrompre l’alimentation électrique<br />

avant le démontage !<br />

F Les deux têtes d’extrémité sont<br />

fixées de la même manière.<br />

F Seule la tête d’extrémité côté tendeur<br />

doit être démontée pour échanger<br />

la courroie crantée, le plateau ou les<br />

réglettes d’étanchéité.<br />

Retrait de la courroie du plateau<br />

F Ne desserrer la courroie que du<br />

côté duquel est démontée une tête<br />

d’extrémité.<br />

• Retirer les capsules (1).<br />

• Retirer les quatre vis (2) fixant les<br />

pièces de bridage sur le plateau.<br />

• Déplacer le plateau jusqu’à ce que la<br />

courroie soit librement accessible.<br />

• Démonter les vis des pièces de<br />

bridage de la courroie (3).<br />

• Retirer les pièces de bridage du corps<br />

principal.<br />

Retrait de la tête d’extrémité<br />

• S’il faut démonter la tête d’extrémité<br />

côté entraînement, retirer la tôle de<br />

recouvrement (4).<br />

• Dévisser les vis sans tête (5) des deux<br />

côtés du corps principal.<br />

• Retirer la tête d’extrémité côté<br />

tendeur. Les deux douilles (6) quittent<br />

de ce fait l’axe de fixation (7) et<br />

pendent vers le bas.<br />

F L’axe de fixation (7) peut demeurer<br />

dans le corps principal, sauf pour l’échange<br />

du plateau. ! 10.6<br />

Bosch Rexroth AG<br />

10.5 Smontare le testate<br />

d’estremità<br />

49<br />

Prima di procedere allo smontaggio<br />

staccare la corrente!<br />

F Entrambe le testate d’estremità<br />

sono fissate nello stesso modo.<br />

F Per la sostituzione di cinghia dentata,<br />

tavola o listelli di tenuta deve venire<br />

smontata soltanto la testata sul lato di<br />

tensione.<br />

Allentare la cinghia dentata dalla<br />

tavola<br />

F Allentare la cinghia dentata<br />

soltanto sul lato in cui viene smontata<br />

una testata.<br />

• Togliere i tappi di chiusura fori (1).<br />

• Svitare due viti a testa cilindrica (2)<br />

dalla tavola e due dagli elementi di<br />

fissaggio.<br />

• Spostare la tavola il tanto necessario<br />

per poter accedere liberamente alle<br />

estremità della cinghia dentata.<br />

• Svitare gli elementi di fissaggio dalla<br />

cinghia dentata (3).<br />

• Rimuovere gli elementi di fissaggio dal<br />

profilato.<br />

Smontare la testata d’estremità<br />

• Se deve venire smontata la testata sul<br />

lato di azionamento, togliere il<br />

coperchio della testata (4).<br />

• Svitare i grani filettati (5) su entrambi<br />

i lati del profilato.<br />

• Togliere l’estremità con il rullo di<br />

rinvio montato. Entrambi i tiranti (6)<br />

vengono sfilati dall’asse di fissaggio<br />

(7) e si ribal-tano verso il basso.<br />

F L’asta di fissaggio (7) può rimanere<br />

nel profilato di base, eccezion fatta quando<br />

si procede alla sostituzione della<br />

tavola. ! 10.6


50 Bosch Rexroth AG <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong> R310D4 2474 (2004.03)<br />

10.6 Tischteil demontieren<br />

Vor der Demontage Stromversorgung<br />

unterbrechen!<br />

• Befestigungsachse (1) aus dem<br />

Hauptkörper entfernen.<br />

• Tischteil aus dem Hauptkörper herausziehen.<br />

10.7 Dichtleisten austauschen<br />

• Alte Dichtleisten aus dem Tischteil<br />

herausziehen und entsorgen.<br />

• Neue Dichtleisten so weit in die Nuten<br />

einschieben, bis die Enden bündig sind.<br />

10.6.1<br />

10.6.2<br />

10.7<br />

1<br />

<strong>MKR</strong> 20-80 / <strong>MKR</strong> 25-110


R310D4 2474 (2004.03) <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong><br />

10.6 Removing the carriage<br />

Always shut down the power<br />

before dismantling any equipment!<br />

• Remove the fixing bolt (1) from the<br />

frame.<br />

• Pull the carriage out of the frame.<br />

10.7 Replacing the sealing strips<br />

• Pull old sealing strips out of the carriage<br />

and discard.<br />

• Slide the new sealing strips into the<br />

slots until flush with the ends.<br />

10.6 Démontage du plateau<br />

Interrompre l’alimentation électrique<br />

avant le démontage !<br />

• Retirer l’axe de fixation (1) du corps<br />

principal.<br />

• Retirer le plateau du corps principal.<br />

10.7 Echange des réglettes<br />

d’étanchéité<br />

• Retirer les réglettes d’étanchéité usées<br />

du plateau et les évacuer.<br />

• Introduire de nouvelles réglettes d’étanchéité<br />

dans les rainures jusqu’à ce que<br />

les extrémités soient alignées.<br />

Bosch Rexroth AG<br />

10.6 Smontare la tavola<br />

51<br />

Prima di procedere allo smontaggio<br />

staccare la corrente!<br />

• Togliere l’asse di fissaggio (1) dal<br />

profilato di base.<br />

• Estrarre la tavola dal profilato.<br />

10.7 Smontare i listelli di tenuta<br />

• Sfilare dalla tavola e scartare i vecchi<br />

listelli di tenuta.<br />

• Infilare nuovi listelli di tenuta nelle<br />

sca-nalature fino a che le estremità<br />

siano a filo.


52 Bosch Rexroth AG <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong> R310D4 2474 (2004.03)<br />

10.8 Zahnriemen austauschen<br />

• Wenn nötig, Zahnriemen auch auf der<br />

Antriebsseite vom Tischteil lösen.<br />

! 10.5.1 + 10.5.2<br />

• Alten Zahnriemen aus dem Hauptkörper<br />

herausziehen und entsorgen.<br />

• Neuen Zahnriemen in den Hauptkörper<br />

einfädeln.<br />

10.9 Tischteil montieren<br />

• Wenn der Endkopf Antriebsseite nicht<br />

demontiert wurde, Zahnriemen mit<br />

Klemmstück (1) auf der Antriebsseite<br />

am Tischteil befestigen (2).<br />

F Darauf achten, dass die Dichtleisten<br />

nicht beschädigt werden!<br />

• Das Tischteil vorsichtig auf die<br />

Führungsschiene aufschieben.<br />

10.10 Endköpfe montieren<br />

F Endköpfe werden als komplette<br />

Baugruppe mit Umlenkrolle / Antriebsrolle<br />

und Befestigungselementen geliefert.<br />

• Tischteil auf der Spannseite etwas aus<br />

dem Hauptkörper schauen lassen.<br />

• Zahnriemen mit Klemmstück (1) auf der<br />

Spannseite am Tischteil befestigen (2).<br />

Die Anker (3) müssen so weit wie<br />

möglich in der Achse (4) im Endkopf<br />

eingeschraubt sein und die Senkungen<br />

(5) in den Ankern nach außen zeigen!<br />

• Anker anheben und in die Öffnungen<br />

der Befestigungsachse (6) im Hauptkörper<br />

einführen.<br />

• Endkopf vorsichtig bis zum Anschlag<br />

auf Hauptkörper schieben. Darauf<br />

achten, dass die Zylinderstifte (7)<br />

einwandfrei in die Bohrungen im<br />

Hauptkörper eingreifen.<br />

• Gewindestifte (8) eindrehen und mit<br />

Anziehdrehmoment von 50 Nm<br />

festziehen.<br />

10.8<br />

1<br />

10.9<br />

10.10<br />

8<br />

2<br />

3<br />

6<br />

4<br />

8<br />

<strong>MKR</strong> 20-80 / <strong>MKR</strong> 25-110<br />

5<br />

7


R310D4 2474 (2004.03) <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong><br />

10.8 Replacing the toothed belt<br />

• If necessary, disconnect the toothed<br />

belt from the carriage at the drive end<br />

too. ! 10.5.1 + 10.5.2<br />

• Pull the old toothed belt out of the<br />

frame and discard.<br />

• Thread the new toothed belt into the<br />

frame.<br />

10.9 Mounting the carriage<br />

• If the end block at the drive end was<br />

not removed, use clamping fixture (1)<br />

to fasten the toothed belt to the drive<br />

end of the carriage (2).<br />

F Take care not to damage the<br />

sealing strips!<br />

• Carefully slide the carriage onto the<br />

guide rail.<br />

10.10 Mounting the end blocks<br />

F End blocks are supplied as<br />

complete mounting assemblies with<br />

tension/drive pulley and mounting<br />

components.<br />

• Push the carriage to the tension end<br />

until it projects slightly from the frame.<br />

• Use clamping fixture (1) to fasten the<br />

toothed belt to the tension end of the<br />

carriage (2).<br />

The anchors (3) must be screwed<br />

into the bolt (4) in the end block as far<br />

as possible and the recesses (5) in the<br />

anchors must point outward!<br />

• Lift up the anchors and insert them<br />

into the openings in the fixing bolt (6)<br />

in the frame.<br />

• Carefully push the end block onto the<br />

frame until it will go no further.<br />

Make sure the straight pins (7) engage<br />

properly with the holes in the frame.<br />

• Insert the set screws (8) and tighten<br />

them with a torque of 50 Nm.<br />

10.8 Echange de la courroie<br />

crantée<br />

• Le cas échéant, désolidariser la<br />

courroie du côté entraînement aussi.<br />

! 10.5.1 + 10.5.2<br />

• Retirer l’ancienne courroie crantée du<br />

corps principal et l’évacuer.<br />

• Introduire la nouvelle courroie crantée<br />

dans le corps principal.<br />

10.9 Montage du plateau<br />

• Lorsque la tête d’extrémité côté entraînement<br />

n’a pas été déposée, fixer<br />

la courroie avec la pièce de bridage (1)<br />

sur le plateau du côté entraînement<br />

(2).<br />

F S’assurer que les réglettes d’étanchéité<br />

ne sont pas endommagées !<br />

• Introduire prudemment le plateau sur<br />

le rail de guidage.<br />

10.10 Montage des têtes<br />

d’extrémité<br />

F Les têtes d’extrémité sont livrées<br />

en éléments complets avec élements de<br />

fixation.<br />

• Laisser le plateau dépasser légèrement<br />

du corps principal du côté tendeur.<br />

• Fixer la courroie avec la pièce de<br />

bridage (1) sur le plateau du côté<br />

tendeur (2).<br />

Les douilles (3) doivent être vissées<br />

dans l’axe (4) de la tête d’extrémité<br />

autant que possible et leurs lamages (5)<br />

doivent être orientés vers l’extérieur.<br />

• Soulever les douilles et les introduire<br />

dans les orifices de l’axe de fixation<br />

(6) du corps principal.<br />

• Pousser prudemment la tête<br />

d’extrémité sur le corps principal<br />

jusqu’à la butée. S’assurer que les<br />

goupilles (7) pénètrent parfaitement<br />

dans les alésages du corps principal.<br />

• Visser les vis sans tête (8) et les serrer<br />

à un couple de serrage de 50 Nm.<br />

Bosch Rexroth AG<br />

10.8 Sostituire la cinghia<br />

dentata<br />

53<br />

• Se necessario, allentare la cinghia<br />

dentata dalla tavola anche sul lato di<br />

azionamento. ! 10.5.1 + 10.5.2<br />

• Estrarre dal profilato la vecchia cinghia<br />

dentata e scartarla.<br />

• Infilare la nuova cinghia dentata nel<br />

profilato.<br />

10.9 Montare la tavola<br />

• Se non è stata smontata la testata sul<br />

lato di azionamento, fissare la cinghia<br />

dentata alla tavola con elemento di<br />

fis-saggio (1) sul lato di azionamento<br />

(2).<br />

F Far attenzione affinché i listelli di<br />

tenuta non vengano danneggiati!<br />

• Infilare con cautela la tavola sulla<br />

rotaia.<br />

10.10 Montare le testate<br />

d’estremità<br />

F Le testate d’estremità vengono fornite<br />

come gruppo di componenti<br />

completo di rullo di rinvio/puleggia di<br />

azionamento ed elementi di fissaggio.<br />

• Far sporgere la tavola un po’ fuori dal<br />

profilato.<br />

• Fissare la cinghia dentata alla tavola<br />

con elemento di fissaggio (1) sul lato<br />

di tensione (2).<br />

I tiranti (3) devono essere avvitati<br />

all’asse (4) della testata quanto più possibile<br />

e gli incavi (5) dei tiranti devono<br />

essere rivolti verso l’esterno!<br />

• Sollevare i tiranti ed infilare nei fori<br />

dell’asse di fissaggio (6) del profilato<br />

di base.<br />

• Spingere con cautela la testata sul<br />

pro-filato fino all’arresto. Far<br />

attenzione a che le spine cilindriche<br />

(7) coincidano perfettamente con i fori<br />

del profilato.<br />

• Avvitare i grani filettati (8) e serrarli<br />

con una coppia di serraggio di 50 Nm.


54 Bosch Rexroth AG <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong> R310D4 2474 (2004.03)<br />

10.11 Zahnriemen spannen<br />

• Zahnriemen spannen. ! 13.<br />

10.12 Bandabdeckung montieren<br />

• Stahlband durch Umlenkungen (1) und<br />

Tischteil schieben.<br />

• Umlenkungen am Tischteil festschrauben.<br />

• Stahlband so positionieren, dass die<br />

Enden bis zu den Befestigungsbohrungen<br />

der Bandhalterungen<br />

reichen.<br />

Stahlband nicht ohne Haltebleche<br />

fixieren!<br />

• Haltebleche in die Bandhalterungen<br />

einlegen.<br />

• Bandhalterungen (2) auf Schmetterlingsprofil<br />

aufschieben und festschrauben.<br />

F Das Stahlband wird durch zwei<br />

Magnetleisten (3) auf dem Hauptkörper<br />

festgehalten.<br />

10.11<br />

10.12.1<br />

2<br />

10.12.2<br />

1<br />

<strong>MKR</strong> 20-80 / <strong>MKR</strong> 25-110<br />

3


R310D4 2474 (2004.03) <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong><br />

10.11 Tensioning the toothed<br />

belt<br />

• Tension toothed belt. ! 13.<br />

10.12 Mounting the cover strip<br />

• Slide the steel strip through the<br />

deflec-tors (1) and the carriage.<br />

• Screw the deflectors onto the carriage.<br />

• Position the steel strip so that the<br />

ends reach as far the mounting holes<br />

of the strip clamps.<br />

Do not fix the steel strip into place<br />

without the clamping plates!<br />

• Insert the clamping plates in the strip<br />

clamps.<br />

• Push the strip clamps (2) onto the<br />

butterfly profile and screw down.<br />

F The steel strip is held against the<br />

frame by two magnetic strips (3).<br />

10.11 Tension de la courroie<br />

• Tension de la courroie ! 13.<br />

10.12 Montage de la bande<br />

de protection en acier<br />

• Glisser la bande de protection en acier<br />

sous les renvois (1) et le plateau.<br />

• Fixer les renvois sur le plateau.<br />

• Positionner la bande de protection de<br />

sorte que les extrémités atteignent les<br />

trous de fixation des maintiens de la<br />

bande.<br />

Ne pas fixer la bande de protection<br />

en acier sans tôles de fixation !<br />

• Poser les tôles de fixation dans les<br />

maintiens de la bande de protection.<br />

• Poser les maintiens de la bande de<br />

protection (2) sur le profilé en queue<br />

d’aronde et les y fixer.<br />

F La bande de protection est maintenue<br />

sur le corps principal par deux<br />

réglettes aimantées (3).<br />

Bosch Rexroth AG<br />

55<br />

10.11 Tendere la cinghia dentata<br />

• Tendere la cinghia dentata. ! 13.<br />

10.12 Montare la lamina di<br />

protezione<br />

• Infilare spingendo la lamina di<br />

protezione in acciaio attraverso<br />

deviatori (1) e lungo la tavola.<br />

• Avvitare saldamente i deviatori alla<br />

tavola.<br />

• Posizionare la lamina in acciaio in<br />

modo tale che le estremità arrivino<br />

fino ai fori di fissaggio delle piastrine<br />

di bloccaggio della lamina.<br />

Non fissare la lamina in acciaio<br />

senza i lamierini di arresto!<br />

• Collocare i lamierini di arresto nelle<br />

piastrine di bloccaggio della lamina.<br />

• Infilare le piastrine di bloccaggio della<br />

lamina (2) sul profilo a farfalla ed<br />

avvitare saldamente.<br />

F La lamina in acciaio viene tenuta<br />

sul profilato di base da due listelli magnetici<br />

(3).


56 Bosch Rexroth AG <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong> R310D4 2474 (2004.03)<br />

11. Austausch Baugruppen <strong>MKR</strong> 35-165<br />

11. Replacement Mounting Assemblies <strong>MKR</strong> 35-165<br />

11. Echange des sous-ensembles <strong>MKR</strong> 35-165<br />

11. Sostituzione gruppi <strong>MKR</strong> 35-165<br />

11.1 Übersicht <strong>MKR</strong> 35-165<br />

11.1 Overview <strong>MKR</strong> 35-165<br />

11.1 Aperçu <strong>MKR</strong> 35-165<br />

11.1 Rappresentazione esplosa <strong>MKR</strong> 35-165<br />

F Ein Bauteil austauschen? Bitte nur die bezeichneten<br />

Abschnitte beachten!<br />

F Replacing a component? Please refer only to the<br />

sections listed!<br />

F Faut-il échanger un composant ? Merci de<br />

ne consulter que les sections indiqués.<br />

4<br />

F È necessario sostituire un<br />

componente? Per favore<br />

soltanto i capitoli<br />

indicati!<br />

11.1<br />

2 a<br />

2<br />

2 b<br />

2 c<br />

3 a<br />

1 a<br />

3 b<br />

3<br />

3 c<br />

M4 M5 M6 M8 M10<br />

u (Nm) 2,7 5,5 9,5 23 46<br />

5<br />

3 d<br />

6<br />

1


R310D4 2474 (2004.03) <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong><br />

Posi- <strong>Anleitung</strong><br />

tion Bauteil siehe<br />

Abschnitte<br />

BG = Baugruppe<br />

1 BG Zahnriemen 11.2 – 11.4<br />

1 a Klemmstücke + 11.8 – 11.10<br />

2 BG Endkopf Antriebsseite<br />

2 a Endplatte 11.2 + 11.3<br />

2 b Endkopf + 11.8 + 11.10<br />

2 c Zuganker<br />

3 BG Endkopf Spannseite<br />

3 a<br />

3 b<br />

3 c<br />

Zuganker<br />

Spannrolle<br />

Endkopf<br />

11.2 + 11.3<br />

+ 11.9 + 11.10<br />

3 d Endplatte<br />

11.2 + 11.3<br />

4 BG Tischteil mit Führungswagen + 11.5 + 11.7<br />

+ 11.9 + 11.10<br />

5 Dichtleisten<br />

11.2 + 11.3<br />

+ 11.5 – 11.10<br />

6 BG Hauptkörper<br />

mit Führungsschiene<br />

14.<br />

Für die Bestellung von Verschleiß- und Ersatzteilen<br />

bitte unbedingt alle Daten auf dem Typenschild angeben.<br />

Item Components <strong>Instructions</strong>,<br />

see<br />

Section<br />

MA = Mounting assembly<br />

1 MA Toothed belt 11.2 – 11.4<br />

1 a Clamping fixtures + 11.8 – 11.10<br />

2 MA End block, drive end<br />

2 a End plate 11.2 + 11.3<br />

2 b End block + 11.8 + 11.10<br />

2 c Tie rod<br />

3 MA End block, tension end<br />

3 a<br />

3 b<br />

3 c<br />

Tie rod<br />

Tension pulley<br />

End block<br />

11.2 + 11.3<br />

+ 11.9 + 11.10<br />

3 d End plate<br />

11.2 + 11.3<br />

4 MA Carriage with runner blocks + 11.5 + 11.7<br />

+ 11.9 + 11.10<br />

5 Sealing strips<br />

11.2 + 11.3<br />

+ 11.5 – 11.10<br />

6 MA Frame<br />

with guide rail<br />

14.<br />

When ordering wear parts / spares, be sure to quote<br />

all the data on the nameplate.<br />

Bosch Rexroth AG<br />

57<br />

Re- Instruction<br />

père Composant voir la<br />

section<br />

SE = Sous-ensemble<br />

1 SE Courroie crantée 11.2 – 11.4<br />

1 a Pièces de bridage + 11.8 – 11.10<br />

2 SE Tête d’extrémité côté entraînement<br />

2 a Plaque d’extrémité 11.2 + 11.3<br />

2 b Tête d’extrémité + 11.8 + 11.10<br />

2 c Tige<br />

3 SE Tête d’extrémité côté tendeur<br />

3 a<br />

3 b<br />

3 c<br />

Tige<br />

Poulie de tension<br />

Tête d’extrémité<br />

11.2 + 11.3<br />

+ 11.9 + 11.10<br />

3 d Plaque d’extrémité<br />

11.2 + 11.3<br />

4 SE Plateau avec guide + 11.5 + 11.7<br />

+ 11.9 + 11.10<br />

5 Réglettes d’étanchéité<br />

11.2 + 11.3<br />

+ 11.5 – 11.10<br />

6 SE Corps principal<br />

avec rail de guidage<br />

14.<br />

Pour toute commande de pièces d’usure et de réserve,<br />

toujours indiquer les caractéristiques figurant sur la plaque<br />

signalétique.<br />

Posi- Per istruzioni<br />

zione Componente vedere<br />

capitoli<br />

GC = Gruppo di componenti<br />

1 GC Cinghia dentata 11.2 – 11.4<br />

1 a Elementi di fissaggio + 11.8 – 11.10<br />

2 GC Testata d’estremità lato azionamento<br />

2 a Piastra d’estremità 11.2 + 11.3<br />

2 b Testata d’estremità + 11.8 + 11.10<br />

2 c Tirante<br />

3 GC Testata d’estremità lato tensione<br />

3 a<br />

3 b<br />

3 c<br />

Tirante<br />

Rullo tendicinghia<br />

Testata d’estremità<br />

11.2 + 11.3<br />

+ 11.9 + 11.10<br />

3 d Piastra d’estremità<br />

11.2 + 11.3<br />

4 GC Tavola con pattino + 11.5 + 11.7<br />

+ 11.9 + 11.10<br />

5 Listelli di tenuta<br />

11.2 + 11.3<br />

+ 11.5 – 11.10<br />

6 GC Profilato di base<br />

con rotaia<br />

14.<br />

Per l’ordinazione di parti soggette ad usura e pezzi<br />

di ricambio è assolutamente necessario indicare tutti i dati<br />

riportati sulla targhetta di identificazione.


58 Bosch Rexroth AG <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong> R310D4 2474 (2004.03)<br />

11.2 Zahnriemen entspannen<br />

Vor der Demontage Stromversorgung<br />

unterbrechen!<br />

Wenn keine Kraftmessdose (1) zur<br />

Verfügung steht, muss vor dem Entspannen<br />

die Position des Riemenrades (2)<br />

ausgemessen werden! ! 13.2.1<br />

• Abdeckkappen (3) entfernen.<br />

• Vier Gewindestifte (4) im Endkopf<br />

Spannseite lösen.<br />

• Beide spannungssichernden Zylinderschrauben<br />

(5) lösen.<br />

11.3 Endköpfe demontieren<br />

Vor der Demontage Stromversorgung<br />

unterbrechen!<br />

F Beide Endköpfe sind auf gleiche Art<br />

und Weise befestigt.<br />

F Für den Austausch des Zahnriemens<br />

oder der Dichtleisten müssen beide<br />

Endköpfe demontiert werden.<br />

F Für den Austausch des Tischteils<br />

muss nur der Endkopf Spannseite<br />

demontiert werden.<br />

Zahnriemen vom Tischteil lösen<br />

F Zahnriemen nur auf der Seite lösen,<br />

wo ein Endkopf demontiert wird.<br />

• Abdeckkappen (6) entfernen.<br />

• Je drei Zylinderschrauben (7) aus<br />

Tischteil und Klemmstücken herausschrauben.<br />

F Die Klemmstücke fallen dabei in<br />

den Hauptkörper.<br />

Endkopf abbauen<br />

• Vier Befestigungsmuttern (8) abschrauben.<br />

• Endplatte (9) abziehen.<br />

• Endkopf mit Spannrolle (10) oder<br />

Antriebsrolle abziehen. Dabei wird der<br />

Zahnriemen mit herausgezogen.<br />

F Die Zuganker (11) können im<br />

Hauptkörper verbleiben.<br />

• Klemmstücke aus dem Hauptkörper<br />

herausnehmen.<br />

1<br />

11.2<br />

11.3.1<br />

11.3.2<br />

11<br />

2<br />

4<br />

7<br />

10<br />

6<br />

9<br />

8<br />

<strong>MKR</strong> 35-165<br />

3<br />

5


R310D4 2474 (2004.03) <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong><br />

11.2 Detensioning the toothed<br />

belt<br />

Always shut down the power<br />

before dismantling any equipment!<br />

If no draft cell (1) is available, the<br />

position of the belt pulley (2) must be<br />

measured before the belt is detensioned!<br />

! 13.2.1<br />

• Remove the mounting hole plugs (3).<br />

• Unscrew and remove four set screws<br />

(4) from the end block at the tension<br />

end.<br />

• Unscrew and remove the tensionlocking<br />

socket head screws (5).<br />

11.3 Removing the end blocks<br />

Always shut down the power<br />

before dismantling any equipment!<br />

F Both end blocks are mounted in the<br />

same way.<br />

F For replacement of the toothed belt<br />

or sealing strips, both end blocks have to<br />

be removed.<br />

F For replacement of the carriage,<br />

only the end block at the tension end<br />

needs to be removed.<br />

Disconnecting the toothed belt from<br />

the carriage<br />

F Disconnect the toothed belt only on<br />

the side at which an end block is to be<br />

removed.<br />

• Remove the mounting hole plugs (6).<br />

• Unscrew and remove three socket<br />

head screws each (7) from the carriage<br />

and clamping fixtures.<br />

F The clamping fixtures will fall into<br />

the frame.<br />

Removing the end block<br />

• Unscrew and remove four fixing nuts<br />

(8).<br />

• Remove the end plate (9).<br />

• Pull out the end block with tension<br />

pulley (10) or drive pulley. The belt<br />

will be drawn out along with it.<br />

F The tie rods (11) can remain in the<br />

frame.<br />

• Lift the clamping fixtures out of the<br />

frame.<br />

11.2 Détente de la courroie<br />

Interrompre l’alimentation électrique<br />

avant le démontage !<br />

Lorsqu’il n’existe pas de jauge de<br />

contrainte (1), mesurer la position de la<br />

poulie (2) avant la détente ! ! 13.2.1<br />

• Retirer les capsules (3).<br />

• Dévisser les quatre vis sans tête (4)<br />

vissées dessous.<br />

• Desserrer les vis à tête cylindrique (5)<br />

assurant la tension.<br />

11.3 Démontage des têtes<br />

d’extrémité<br />

Interrompre l’alimentation électrique<br />

avant le démontage !<br />

F Les deux têtes d’extrémité sont<br />

fixées de la même manière.<br />

F Les deux têtes d’extrémité doivent<br />

être démontées pour échanger la courroie<br />

crantée ou les réglettes d’étanchéité.<br />

F Seule la tête d’extrémité côté tendeur<br />

doit être démontée pour échanger le<br />

plateau.<br />

Retrait de la courroie du plateau<br />

F Ne desserrer la courroie que du côté<br />

duquel est démontée une tête<br />

d’extrémité.<br />

• Retirer les capsules (6).<br />

• Retirer trois vis à tête cylindrique (7)<br />

fixant les pièces de bridage sur le<br />

plateau.<br />

F Les pièces de bridage tombent alors<br />

dans le corps principal.<br />

Retrait de la tête d’extrémité<br />

• Dévisser les quatre écrous de fixation (8).<br />

• Retirer la plaque d’extrémité (9).<br />

• Retirer la tête d’extrémité avec la poulie<br />

de tension (10) et d’entraînement. La<br />

courroie est alors aussi retirée.<br />

F Les tiges de fixation (11) peuvent<br />

demeurer dans le corps principal.<br />

• Retirer les pièces de bridage du corps<br />

principal.<br />

Bosch Rexroth AG<br />

11.3 Smontare le testate<br />

d’estremità<br />

59<br />

11.2 Allentare la cinghia dentata<br />

Prima di procedere allo smontaggio<br />

staccare la corrente!<br />

Se non si dispone di una scatola<br />

dinamometrica (1), prima di allentare si<br />

deve misurare la posizione della<br />

puleggia della cinghia (2)! ! 13.2.1<br />

• Togliere i tappi di chiusura dei fori (3).<br />

• Allentare i quattro grani filettati (4)<br />

nel-la testata d’estremità lato di<br />

tensione.<br />

• Allentare entrambe le viti a testa cilindrica<br />

(5) che assicurano la tensione.<br />

Prima di procedere allo smontaggio<br />

staccare la corrente!<br />

F Entrambe le testate d’estremità<br />

sono fissate nello stesso modo.<br />

F Per sostituire la cinghia dentata<br />

o i listelli di tenuta si devono smontare<br />

entrambe le testate.<br />

F Per sostituire la tavola si deve<br />

smontare soltanto la testata sul lato di<br />

tensione.<br />

Allentare la cinghia dentata dalla<br />

tavola<br />

F Allentare la cinghia soltanto sul<br />

lato in cui è stata smontata una testata.<br />

• Togliere i tappi di chiusura dei fori (6).<br />

• Svitare le tre viti a testa cilindrica (7)<br />

dalla tavola che bloccano gli elementi<br />

di fissaggio.<br />

F Facendo ciò gli elementi di<br />

fissaggio cadono nel profilato.<br />

Smontare la testata d’estremità<br />

• Svitare i quattro dadi di bloccaggio (8).<br />

• Togliere la piastra d’estremità (9).<br />

• Sfilare la testata con rullo tendicinghia<br />

(10) o puleggia di azionamento.<br />

Facendo ciò viene estratta anche la<br />

cinghia dentata.<br />

F I tiranti (11) possono rimanere nel<br />

profilato di base.<br />

• Estrarre gli elementi di fissaggio dal<br />

profilato.


60 Bosch Rexroth AG <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong> R310D4 2474 (2004.03)<br />

11.4 Zahnriemen austauschen<br />

Vor der Demontage Stromversorgung<br />

unterbrechen!<br />

• Alten Zahnriemen aus dem Hauptkörper<br />

herausziehen und entsorgen.<br />

• Neuen Zahnriemen in den Hauptkörper<br />

einfädeln.<br />

11.5 Tischteil demontieren<br />

Vor der Demontage Stromversorgung<br />

unterbrechen!<br />

• Tischteil vorsichtig aus dem Hauptkörper<br />

herausziehen.<br />

11.6 Dichtleisten austauschen<br />

Vor der Demontage Stromversorgung<br />

unterbrechen!<br />

• Alte Dichtleisten aus dem Hauptkörper<br />

heraushebeln und entsorgen.<br />

• Neue Dichtleisten in die Nuten einklipsen.<br />

Richtigen Sitz prüfen.<br />

11.4<br />

11.5<br />

11.6<br />

<strong>MKR</strong> 35-165


R310D4 2474 (2004.03) <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong><br />

11.4 Replacing the toothed belt<br />

Always shut down the power<br />

before dismantling any equipment!<br />

• Pull the old toothed belt out of the<br />

frame and discard.<br />

• Thread the new toothed belt into the<br />

frame.<br />

11.5 Removing the carriage<br />

Always shut down the power<br />

before dismantling any equipment!<br />

• Carefully pull the carriage out of the<br />

frame.<br />

11.6 Replacing the sealing strips<br />

Always shut down the power<br />

before dismantling any equipment!<br />

• Pry the old sealing strips out of the<br />

frame and discard.<br />

• Snap the new sealing strips into the<br />

slots.<br />

Check for proper fit.<br />

11.4 Echange de la<br />

courroie crantée<br />

Interrompre l’alimentation électrique<br />

avant le démontage !<br />

• Retirer l’ancienne courroie crantée du<br />

corps principal et l’évacuer.<br />

• Introduire la nouvelle courroie crantée<br />

dans le corps principal.<br />

11.5 Démontage du plateau<br />

Interrompre l’alimentation électrique<br />

avant le démontage !<br />

• Retirer prudemment le plateau du<br />

corps principal.<br />

11.6 Echange des réglettes<br />

d’étanchéité<br />

Interrompre l’alimentation électrique<br />

avant le démontage !<br />

• Retirer les réglettes d’étanchéité usées<br />

du plateau et les évacuer.<br />

• Enclipser de nouvelles réglettes d’étanchéité<br />

dans les rainures.<br />

Vérifier la bonne assise des nouvelles<br />

réglettes d’étanchéité.<br />

Bosch Rexroth AG<br />

11.4 Sostituire la cinghia<br />

dentata<br />

11.5 Smontare la tavola<br />

61<br />

Prima di procedere allo smontaggio<br />

staccare la corrente!<br />

• Sfilare la vecchia cinghia dentata dal<br />

profilato di base e scartarla.<br />

• Infilare una nuova cinghia dentata nel<br />

profilato.<br />

Prima di procedere allo smontaggio<br />

staccare la corrente!<br />

• Estrarre con cautela la tavola dal<br />

profilato di base.<br />

11.6 Sostituire i listelli di tenuta<br />

Prima di procedere allo smontaggio<br />

staccare la corrente!<br />

• Togliere i vecchi listelli di tenuta dal<br />

profilato di base e scartarli.<br />

• Fissare nuovi listelli nelle scanalature.<br />

Controllare il giusto posizionamento.


62 Bosch Rexroth AG <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong> R310D4 2474 (2004.03)<br />

11.7 Tischteil montieren<br />

• Das Tischteil vorsichtig auf die Führungsschiene<br />

aufschieben.<br />

11.8 Endkopf Antriebseite<br />

montieren<br />

• Endkopf ca. 50 mm auf die Zuganker<br />

aufschieben.<br />

• Zahnriemen (1) durch den Endkopf<br />

durchfädeln.<br />

• Tischteil bis ans Ende des Hauptkörpers<br />

schieben.<br />

• Zahnriemen mit Klemmstück (2) an das<br />

Tischteil schrauben. Dabei das Klemmstück<br />

mit einer Hand untergreifen.<br />

Darauf achten, dass der Zahnriemen<br />

(1) in die Nuten der Dichtleisten<br />

(3) eingreift.<br />

• Das Tischteil wieder etwas zurückschieben.<br />

• Danach den Endkopf bis zum Hauptkörper<br />

schieben.<br />

• Endplatte aufstecken und mit den<br />

Befestigungsmuttern festschrauben.<br />

11.7<br />

1<br />

11.8.1<br />

11.8.2<br />

2<br />

2<br />

3<br />

1<br />

<strong>MKR</strong> 35-165<br />

3


R310D4 2474 (2004.03) <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong><br />

11.7 Mounting the carriage<br />

• Carefully slide the carriage onto the<br />

guide rail.<br />

11.8 Mounting the end block,<br />

drive end<br />

• Push the end block about 50 mm onto<br />

the tie rods.<br />

• Thread the toothed belt (1) through the<br />

end block.<br />

• Move the carriage up to the end of the<br />

frame.<br />

• Screw the toothed belt to the carriage<br />

using a clamping fixture (2), supporting<br />

the clamping fixture with one hand.<br />

Make sure the toothed belt (1)<br />

engages in the slots in the sealing<br />

strips (3).<br />

• Slide the carriage back a little.<br />

• Then push the end block up to the<br />

frame.<br />

• Slip on the end plate and screw in<br />

place with the fixing nuts.<br />

11.7 Montage du plateau<br />

• Introduire prudemment le plateau sur<br />

les rails de guidage.<br />

11.8 Montage de la tête d’extrémité<br />

côté entraînement<br />

• Introduire la tête d’extrémité sur 50 mm<br />

env. sur les tiges de fixation.<br />

• Introduire la courroie (1) à travers la<br />

tête d’extrémité.<br />

• Pousser le plateau vers l’extrémité du<br />

corps principal.<br />

• Fixer la courroie crantée avec les pièces<br />

de bridage (2) sur le plateau en maintenant<br />

la pièce de bridage d’une main.<br />

S’assurer que la courroie crantée<br />

(1) agit bien sur les rainures des réglettes<br />

d’étanchéité (3).<br />

• Repousser un peu le plateau.<br />

• Introduire ensuite la tête d’extrémité<br />

jusqu’au corps principal.<br />

• Mettre la plaque d’extrémité en place<br />

et la fixer à l’aide des écrous de fixation.<br />

Bosch Rexroth AG<br />

11.7 Montare la tavola<br />

• Infilare con cautela la tavola sulla<br />

rotaia.<br />

63<br />

11.8 Montare la testata d’estremità<br />

lato azionamento<br />

• Spingere di circa 50 mm la testata sui<br />

tiranti.<br />

• Inserire la cinghia dentata (1) attraverso<br />

la testata d’estremità.<br />

• Posizionare la tavola fino all’estremità<br />

del profilato di base.<br />

• Avvitare la cinghia dentata alla tavola<br />

con elemento di fissaggio (2) tenendolo<br />

di sotto con una mano.<br />

Far attenzione a che la cinghia<br />

dentata (1) si inserisca nelle scanalature<br />

dei listelli di tenuta (3).<br />

• Spingere nuovamente indietro la tavola.<br />

• Poi posizionare la testata contro il profilato<br />

di base.<br />

• Infilare la piastra d’estremità ed avvitare<br />

saldamente con i dadi di bloccaggio.


64 Bosch Rexroth AG <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong> R310D4 2474 (2004.03)<br />

11.9 Endkopf Spannseite montieren<br />

• Tischteil bis ans Ende des Hauptkörpers<br />

schieben.<br />

• Spannrolle (1) an den Hauptkörper<br />

setzen und Zahnriemen (2) um die<br />

Spannrolle legen.<br />

• Zahnriemen mit Klemmstück (3) an<br />

das Tischteil schrauben. Dabei das<br />

Klemmstück mit einer Hand untergreifen.<br />

Darauf achten, dass der Zahnriemen<br />

(2) in die Nuten der Dichtleisten<br />

(4) eingreift.<br />

• Endkopf auf die Gewindestangen über<br />

die Spannrolle schieben.<br />

• Endplatte aufsetzen und mit den<br />

Befestigungsmuttern festschrauben.<br />

11.10 Zahnriemen spannen<br />

• Zahnriemen spannen. ! 13.<br />

11.9.1<br />

11.9.2<br />

11.10<br />

1<br />

3<br />

2<br />

3<br />

4<br />

2<br />

<strong>MKR</strong> 35-165<br />

4


R310D4 2474 (2004.03) <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong><br />

11.9 Mounting the end block,<br />

tension end<br />

• Move the carriage up to the end of<br />

the frame.<br />

• Position the tension pulley (1) on the<br />

frame and wrap the toothed belt (2)<br />

around it.<br />

• Screw the toothed belt to the carriage<br />

using a clamping fixture (3),<br />

supporting the clamping fixture with<br />

one hand.<br />

Make sure the toothed belt (2)<br />

engages in the slots in the sealing<br />

strips (4).<br />

• Push the end block onto the tie rods<br />

over the tension pulley.<br />

• Slip on the end plate and screw it<br />

down using the fixing nuts.<br />

11.10 Tensioning the toothed<br />

belt<br />

• Tension toothed belt. ! 13.<br />

11.9 Montage de la tête<br />

d’extrémité côté tendeur<br />

• Pousser le plateau jusqu’à l’extrémité<br />

du corps principal.<br />

• Poser la poulie de tension (1) sur le<br />

corps principal et l’entourer de la<br />

cour-roie crantée (2).<br />

• Fixer la courroie crantée avec la pièce<br />

de bridage (3) sur le plateau en maintenant<br />

la pièce de bridage d’une main.<br />

S’assurer que la courroie crantée<br />

(2) agit bien sur les rainures des<br />

réglettes d’étanchéité (4).<br />

• Introduire la tête d’extrémité sur la<br />

tige filetée au-dessus de la poulie de<br />

tension.<br />

• Mettre la plaque d’extrémité en place<br />

et la fixer à l’aide des écrous de<br />

fixation.<br />

11.10 Tension de la courroie<br />

• Tension de la courroie ! 13.<br />

Bosch Rexroth AG<br />

65<br />

11.9 Montare la testata<br />

d’estremità lato tensione<br />

• Spingere la tavola fino all’estremità<br />

del profilato di base.<br />

• Collocare il rullo tendicinghia (1) nel<br />

profilato ed avvolgere la cinghia dentata<br />

(2) intorno al rullo tendicinghia.<br />

• Avvitare la cinghia dentata alla tavola<br />

con elemento di fissaggio (3)<br />

tenendolo di sotto con una mano.<br />

Far attenzione a che la cinghia<br />

dentata (2) si inserisca nelle scanalature<br />

dei listelli di tenuta (4).<br />

• Spingere la testata sui tiranti filettati<br />

sopra il rullo tendicinghia.<br />

• Collocare la piastra d’estremità ed<br />

avvitare saldamente con i dadi di<br />

bloccaggio.<br />

11.10 Tendere la cinghia dentata<br />

• Tendere la cinghia dentata. ! 13.


66 Bosch Rexroth AG <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong> R310D4 2474 (2004.03)<br />

12. Austausch Baugruppen <strong>MLR</strong> 10-80 und <strong>MLR</strong> 10-110<br />

12. Replacement Mounting Assemblies <strong>MLR</strong> 10-80 and <strong>MLR</strong> 10-110<br />

12. Echange des sous-ensembles <strong>MLR</strong> 10-80 et <strong>MLR</strong> 10-110<br />

12. Sostituzione gruppi <strong>MLR</strong> 10-80 e <strong>MLR</strong> 10-110<br />

12.1 Übersicht <strong>MLR</strong> 10-80 und <strong>MLR</strong> 10-110<br />

12.1 Overview <strong>MLR</strong> 10-80 and <strong>MLR</strong> 10-110<br />

12.1 Aperçu <strong>MLR</strong> 10-80 et <strong>MLR</strong> 10-110<br />

12.1 Rappresentazione esplosa <strong>MLR</strong> 10-80 e <strong>MLR</strong> 10-110<br />

F Ein Bauteil austauschen? Bitte nur die bezeichneten<br />

Abschnitte beachten!<br />

F Replacing a component? Please refer only to the<br />

sections listed!<br />

F Faut-il échanger un composant ? Merci de<br />

ne consulter que les sections indiqués.<br />

F È necessario sostituire un<br />

componente? Per favore<br />

soltanto i capitoli<br />

indicati!<br />

12.1<br />

2<br />

4<br />

2 a<br />

1 a<br />

3 a<br />

3<br />

M4 M5 M6 M8<br />

u (Nm) 2,7 5,5 9,5 23<br />

1<br />

5


R310D4 2474 (2004.03) <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong><br />

Posi- <strong>Anleitung</strong><br />

tion Bauteil siehe<br />

Abschnitte<br />

BG = Baugruppe<br />

1 BG Zahnriemen 12.2 + 12.3<br />

1 a Klemmstücke + 12.5 – 12.7<br />

2 BG Endkopf Antriebsseite 12.2 + 12.3<br />

2 a Befestigungsachse + 12.6 + 12.7<br />

3 BG Endkopf Spannseite 12.2 + 12.3<br />

3 a Befestigungsachse + 12.6 + 12.7<br />

4 BG Tischteil mit Laufrollen<br />

12.2 – 12.4<br />

+ 12.6 + 12.7<br />

5 BG Hauptkörper<br />

mit Stahlwellen zur Führung<br />

14.<br />

Für die Bestellung von Verschleiß- und Ersatzteilen<br />

bitte unbedingt alle Daten auf dem Typenschild angeben.<br />

Item Components <strong>Instructions</strong>,<br />

see<br />

Section<br />

MA = Mounting assembly<br />

1 MA Toothed belt 12.2 + 12.3<br />

1 a Clamping fixtures + 12.5 – 12.7<br />

2 MA End block, drive end 12.2 + 12.3<br />

2 a Fixing bolt + 12.6 + 12.7<br />

3 MA End block, tension end 12.2 + 12.3<br />

3 a Fixing bolt + 12.6 + 12.7<br />

4 MA Carriage with cam rollers<br />

12.2 – 12.4<br />

+ 12.6 + 12.7<br />

5 MA Frame<br />

with steel guide shafts<br />

14.<br />

When ordering wear parts / spares, be sure to quote<br />

all the data on the nameplate.<br />

Bosch Rexroth AG<br />

67<br />

Re- Instruction<br />

père Composant voir la<br />

section<br />

SE = Sous-ensemble<br />

1 SE Courroie crantée 12.2 + 12.3<br />

1 a Pièces de bridage + 12.5 – 12.7<br />

2 SE Tête d’extrémité côté entraînement 12.2 + 12.3<br />

2 a Axe de fixation + 12.6 + 12.7<br />

3 SE Tête d’extrémité côté tendeur 12.2 + 12.3<br />

3 a Axe de fixation + 12.6 + 12.7<br />

4 SE Plateau avec galets<br />

12.2 – 12.4<br />

+ 12.6 + 12.7<br />

5 SE Corps principal<br />

avec arbres en acier de guidage<br />

14.<br />

Pour toute commande de pièces d’usure et de réserve,<br />

toujours indiquer les caractéristiques figurant sur la plaque<br />

signalétique.<br />

Posi- Per istruzioni<br />

zione Componente vedere<br />

capitoli<br />

GC = Gruppo di componenti<br />

1 GC Cinghia dentata 12.2 + 12.3<br />

1 a Elementi di fissaggio + 12.5 – 12.7<br />

2 GC Testata d’estremità lato azionamento 12.2 + 12.3<br />

2 a Asse di fissaggio + 12.6 + 12.7<br />

3 GC Testata d’estremità lato tensione 12.2 + 12.3<br />

3 a Asse di fissaggio + 12.6 + 12.7<br />

4 GC Tavola con rotelle<br />

12.2 – 12.4<br />

+ 12.6 + 12.7<br />

5 GC Profilato di base<br />

con alberi di guida in acciaio<br />

14.<br />

Per l’ordinazione di parti soggette ad usura e pezzi<br />

di ricambio è assolutamente necessario indicare tutti i dati<br />

riportati sulla targhetta di identificazione.


68 Bosch Rexroth AG <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong> R310D4 2474 (2004.03)<br />

12.2 Zahnriemen entspannen<br />

Vor der Demontage Stromversorgung<br />

unterbrechen!<br />

Wenn keine Kraftmessdose (1) zur<br />

Verfügung steht, muss vor dem Entspannen<br />

die Position des Riemenrades (2)<br />

ausgemessen werden! ! 13.2.3<br />

• Tischteil in Richtung Endkopf fahren.<br />

• Abdeckblech (3) abschrauben.<br />

• Bei <strong>MLR</strong> 10-80:<br />

• Vier Gewindestifte (4) herausschrauben.<br />

• Vier darunter liegende Gewindestifte<br />

(5) lösen.<br />

• Bei <strong>MLR</strong> 10-110:<br />

• Abdeckkappen (6) entfernen.<br />

• Vier Gewindestifte (7) herausschrauben.<br />

• Beide spannungssichernden Gewindestangen<br />

(8) lösen.<br />

12.2.1<br />

3<br />

12.2.2<br />

8<br />

12.2.3<br />

1<br />

4<br />

5<br />

2<br />

<strong>MLR</strong> 10-80 / <strong>MLR</strong> 10-110<br />

6<br />

7


R310D4 2474 (2004.03) <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong><br />

12.2 Detensioning the toothed<br />

belt<br />

Always shut down the power<br />

before dismantling any equipment!<br />

If no draft cell (1) is available, the<br />

position of the belt pulley (2) must be<br />

measured before the belt is detensioned!<br />

! 13.2.3<br />

• Move the carriage toward the end<br />

block.<br />

• Unscrew and remove cover plate (3).<br />

• For <strong>MLR</strong> 10-80:<br />

• Unscrew and remove four set<br />

screws (4).<br />

• Unscrew and remove the four set<br />

screws (5) lying underneath.<br />

• For <strong>MLR</strong> 10-110:<br />

• Remove the mounting hole plugs (6).<br />

• Unscrew and remove four set<br />

screws (7).<br />

• Unscrew the two tension-locking<br />

threaded rods (8).<br />

12.2 Détente de la courroie<br />

Interrompre l’alimentation électrique<br />

avant le démontage !<br />

Lorsqu’il n’existe pas de jauge de<br />

contrainte (1), mesurer la position de la<br />

poulie (2) avant la détente ! ! 13.2.3<br />

• Déplacer le plateau vers la tête d’extrémité<br />

côté tendeur.<br />

• Démonter les tôles de recouvrement (3).<br />

• Pour le <strong>MLR</strong> 10-80 :<br />

• Dévisser les quatre vis sans tête (4).<br />

• Dévisser les quatre vis sans tête (5)<br />

vissées en-dessous.<br />

• Pour le <strong>MLR</strong> 10-110 :<br />

• Retirer les capsules (6).<br />

• Dévisser les quatre vis sans tête (7).<br />

• Desserrer les deux tiges filetées (8)<br />

assurant la tension.<br />

Bosch Rexroth AG<br />

69<br />

12.2 Allentare la cinghia dentata<br />

Prima di procedere allo smontaggio<br />

staccare la corrente!<br />

Se non si dispone di una scatola<br />

dinamometrica (1), prima di allentare si<br />

deve misurare la posizione della puleggia<br />

della cinghia (2)! ! 13.2.3<br />

• Spostare la tavola verso la testata<br />

d’estremità.<br />

• Svitare il coperchio della testata (3).<br />

• Con <strong>MLR</strong> 10-80:<br />

• Svitare i quattro grani filettati (4).<br />

• Allentare i quattro grani filettati (5)<br />

che si trovano sotto.<br />

• Con <strong>MLR</strong> 10-110:<br />

• Togliere i tappi di chiusura dei fori<br />

(6).<br />

• Svitare i quattro grani filettati (7).<br />

• Allentare entrambe le aste filettate (8)<br />

che assicurano la tensione.


70 Bosch Rexroth AG <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong> R310D4 2474 (2004.03)<br />

12.3 Endköpfe demontieren<br />

Vor der Demontage Stromversorgung<br />

unterbrechen!<br />

F Beide Endköpfe sind auf gleiche Art<br />

und Weise befestigt.<br />

F Für den Austausch von Zahnriemen<br />

oder Tischteil muss nur der Endkopf<br />

Spannseite demontiert werden.<br />

Zahnriemen vom Tischteil lösen<br />

F Zahnriemen nur auf der Seite lösen,<br />

wo ein Endkopf demontiert wird.<br />

• Abdeckkappen (1) entfernen.<br />

• Acht Zylinderschrauben (2) aus Tischteil<br />

und Klemmstücken herausschrauben.<br />

• Tischplatte (3) abnehmen.<br />

• Klemmstücke von Zahnriemen und<br />

Tischteil abschrauben (4).<br />

• Klemmstücke vom Zahnriemen abnehmen.<br />

Endkopf abbauen<br />

• Wenn der Endkopf Antriebsseite<br />

demontiert werden soll, Abdeckblech<br />

(5) entfernen.<br />

• Gewindestifte (6) an beiden Seiten des<br />

Hauptkörpers herausschrauben.<br />

• Endkopf mit eingebauter Umlenkrolle<br />

abnehmen. Die beiden Anker (7)<br />

werden hierbei aus der Befestigungsachse<br />

(8) herausgezogen und kippen<br />

nach unten ab.<br />

F Die Befestigungsachse (8) kann im<br />

Hauptkörper verbleiben, außer zum<br />

Austausch des Tischteils. ! 12.4<br />

12.3.1<br />

12.3.2<br />

12.3.3<br />

5<br />

2<br />

1<br />

3<br />

8<br />

4<br />

6 7<br />

<strong>MLR</strong> 10-80 / <strong>MLR</strong> 10-110<br />

6


R310D4 2474 (2004.03) <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong><br />

12.3 Removing the end blocks<br />

Always shut down the power<br />

before dismantling any equipment!<br />

F Both end blocks are mounted in<br />

the same way.<br />

F For replacement of the toothed<br />

belt or carriage, only the end block on<br />

the tension side needs to be removed.<br />

Disconnecting the toothed belt<br />

from the carriage<br />

F Disconnect the toothed belt only<br />

on the side at which an end block is to<br />

be removed.<br />

• Remove the mounting hole plugs (1).<br />

• Unscrew and remove eight socket<br />

head screws (2) from the carriage<br />

and clamping fixtures.<br />

• Lift off the carriage plate (3).<br />

• Unscrew the clamping fixtures from<br />

the toothed belt and the carriage (4).<br />

• Lift the clamping fixtures off the<br />

toothed belt.<br />

Removing the end block<br />

• If the end block at the drive end is to be<br />

dismantled, remove the cover plate (5).<br />

• Unscrew the set screws (6) on both<br />

sides of the frame.<br />

• Remove the end block with installed<br />

pulley. The two anchors (7) will be<br />

pulled out of the fixing bolt (8) and tilt<br />

downward.<br />

F The fixing bolt (8) can remain in<br />

the frame, except for replacement of the<br />

carriage. ! 12.4<br />

12.3 Démontage des têtes<br />

d’extrémité<br />

Interrompre l’alimentation électrique<br />

avant le démontage !<br />

F Les deux têtes d’extrémité sont<br />

fixées de la même manière.<br />

F Seule la tête d’extrémité côté tendeur<br />

doit être démontée pour échanger<br />

la courroie crantée ou le plateau.<br />

Retrait de la courroie du plateau<br />

F Ne desserrer la courroie que du côté<br />

duquel est démontée une tête d’extrémité.<br />

• Retirer les capsules (1).<br />

• Retirer les huit vis à tête cylindrique (2)<br />

fixant les pièces de bridage sur le plateau.<br />

• Retirer le plateau (3).<br />

• Dévisser les vis des pièces de bridage<br />

de la courroie crantée sur le plateau (4).<br />

• Retirer les pièces de bridage de la<br />

courroie crantée.<br />

Retrait de la tête d’extrémité<br />

• S’il faut démonter la tête d’extrémité<br />

côté entraînement, retirer la tôle de<br />

recouvrement (5).<br />

• Dévisser les vis sans tête (6) des deux<br />

côtés du corps principal.<br />

• Retirer la tête d’extrémité avec la poulie<br />

de renvoi. Les deux douilles (7) quittent<br />

de ce fait l’axe de fixation (8) et<br />

pendent vers le bas.<br />

F L’axe de fixation (8) peut demeurer<br />

dans le corps principal, sauf pour l’échange<br />

du plateau. ! 12.4<br />

Bosch Rexroth AG<br />

12.3 Smontare le testate<br />

d’estremità<br />

71<br />

Prima di procedere allo smontaggio<br />

staccare la corrente!<br />

F Entrambe le testate d’estremità sono<br />

fissate nello stesso modo.<br />

F Per la sostituzione di cinghia dentata,<br />

tavola o listelli di tenuta deve venire<br />

smontata soltanto la testata sul lato di<br />

tensione.<br />

Allentare la cinghia dentata dalla<br />

tavola<br />

F Allentare la cinghia dentata soltanto<br />

sul lato in cui viene smontata una testata.<br />

• Togliere i tappi di chiusura dei fori (1).<br />

• Svitare le otto viti a testa cilindrica (2)<br />

dalla tavola e dagli elementi di fissaggio.<br />

• Togliere la tavola (3).<br />

• Svitare gli elementi di fissaggio dalla<br />

cinghia dentata e dalla tavola (4).<br />

• Rimuovere gli elementi di fissaggio<br />

dalla cinghia dentata.<br />

Smontare la testata d’estremità<br />

• Se deve venire smontata la testata sul<br />

lato di azionamento, togliere il coperchio<br />

della testata (5).<br />

• Svitare i grani filettati (6) su entrambi<br />

i lati del profilato di base.<br />

• Togliere l’estremità con il rullo di rinvio<br />

montato. Entrambi i tiranti (7) vengono<br />

sfilati dall’asse di fissaggio (8) e si ribaltano<br />

verso il basso.<br />

F L’asta di fissaggio (8) può rimanere<br />

nel profilato, eccezion fatta quando si<br />

procede alla sostituzione della tavola.<br />

! 12.4


72 Bosch Rexroth AG <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong> R310D4 2474 (2004.03)<br />

12.4 Tischteil austauschen<br />

Vor der Demontage Stromversorgung<br />

unterbrechen!<br />

• Befestigungsachse (1) aus dem<br />

Hauptkörper entfernen.<br />

• Altes Tischteil vorsichtig aus dem<br />

Hauptkörper herausziehen.<br />

Neues Tischteil montieren<br />

• Tischteil vorsichtig mit den Laufrollen<br />

auf die Stahlwellen im Hauptkörper<br />

aufschieben.<br />

F Eventuell mit einem Innensechskant-<br />

Schlüssel die exzentrisch gelagerten<br />

Laufrollen (2) zurückstellen, um das<br />

Aufschieben zu erleichtern.<br />

Laufrollen vorspannen<br />

• Mit einem Innensechskant-Schlüssel die<br />

exzentrisch gelagerten Laufrollen (3)<br />

spielfrei zu den Stahlwellen einstellen.<br />

• Losbrechkraft mit einer Federwaage (4)<br />

prüfen. Sollwert = 10 N.<br />

• Zapfen der Laufrollen gegenhalten (3)<br />

und Lochmutter mit Stirnlochschlüssel<br />

(5) festziehen.<br />

12.4.1<br />

12.4.2<br />

12.4.3<br />

1<br />

2<br />

2<br />

4 5<br />

3<br />

3<br />

<strong>MLR</strong> 10-80 / <strong>MLR</strong> 10-110


R310D4 2474 (2004.03) <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong><br />

12.4 Replacing the carriage<br />

Always shut down the power<br />

before dismantling any equipment!<br />

• Remove the fixing bolt (1) from the<br />

frame.<br />

• Carefully pull the old carriage out of<br />

the frame.<br />

Mounting a new carriage<br />

• Carefully slide the carriage with the<br />

cam rollers onto the steel shafts in the<br />

frame.<br />

F If necessary, use an Allen key to<br />

adjust the eccentric cam rollers (2) for<br />

easier insertion.<br />

Preloading the cam rollers<br />

• Use an Allen key to adjust the eccentric<br />

cam rollers (3) with zero clearance<br />

against the steel shafts.<br />

• Check breakaway force with a spring<br />

balance (4). Rated force = 10 N.<br />

• Hold the spigots of the cam rollers in<br />

place (3) and tighten the socket nut<br />

with a face wrench (5).<br />

12.4 Echange du plateau<br />

Interrompre l’alimentation électrique<br />

avant le démontage !<br />

• Retirer l’axe de fixation (1) du corps<br />

principal.<br />

• Retirer prudemment l’ancien plateau<br />

du corps principal.<br />

Montage du nouveau plateau<br />

• Introduire avec précaution le plateau<br />

avec les galets sur les arbres d’acier<br />

dans le corps principal.<br />

F Desserrer éventuellement les galets<br />

excentrés (2) à l’aide d’une clé six pans<br />

pour faciliter l’introduction.<br />

Précharge des galets<br />

• Régler les galets excentrés (3) sans jeu<br />

à l’aide d’une clé six pans.<br />

• Vérifier la force d’arrachement à l’aide<br />

d’une jauge dynamométrique (4).<br />

Valeur théorique = 10 N.<br />

• Maintenir les axes des galets (3) et serrer<br />

l’écrou à 6 pans creux à l’aide d’une<br />

clé à ergots (5).<br />

Bosch Rexroth AG<br />

12.4 Sostituire la tavola<br />

73<br />

Prima di procedere allo smontaggio<br />

staccare la corrente!<br />

• Togliere l’asse di fissaggio (1) dal profilato<br />

di base.<br />

• Sfilare con cautela la vecchia tavola dal<br />

profilato.<br />

Montare la nuova tavola<br />

• Infilare con cautela la tavola con le<br />

rotelle sugli alberi in acciaio alloggiati<br />

nel profilato di base.<br />

F Eventualmente usare una chiave per<br />

viti a testa cava esagonale per registrare le<br />

rotelle (2) con perno eccentrico in modo da<br />

agevolare l’inserimento.<br />

Precaricare le rotelle<br />

• Con una chiave per viti a testa cava<br />

esagonale registrare le rotelle (3) con<br />

perno eccentrico senza gioco rispetto<br />

agli alberi in acciaio.<br />

• Controllare la forza d’attrito volvente<br />

allo spunto con un dinamometro (4).<br />

Valore nominale = 10 N.<br />

• Tenere fermi i perni delle rotelle (3) e<br />

serrare la ghiera filettata con chiave a<br />

becchi (5).


74 Bosch Rexroth AG <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong> R310D4 2474 (2004.03)<br />

12.5 Zahnriemen austauschen<br />

• Wenn nötig, Zahnriemen auch auf der<br />

Antriebsseite vom Tischteil lösen (1).<br />

• Alten Zahnriemen aus dem Hauptkörper<br />

herausziehen und entsorgen.<br />

• Neuen Zahnriemen in den Hauptkörper<br />

einfädeln.<br />

12.6 Endköpfe montieren<br />

F Endköpfe werden als komplette<br />

Baugruppe mit Umlenkrolle / Antriebsrolle<br />

und Befestigungselementen geliefert.<br />

Die Anker (2) müssen so weit wie<br />

möglich in der Achse (3) im Endkopf<br />

eingeschraubt sein und die Senkungen<br />

(4) in den Ankern nach außen zeigen!<br />

• Anker anheben und in die Öffnungen<br />

der Befestigungsachse (5) im Hauptkörper<br />

einführen.<br />

• Endkopf vorsichtig bis zum Anschlag<br />

auf Hauptkörper schieben. Darauf<br />

achten, dass die Zylinderstifte (6)<br />

einwandfrei in die Bohrungen im<br />

Hauptkörper eingreifen.<br />

• Gewindestifte (7) eindrehen und mit<br />

Anziehdrehmoment von 50 Nm<br />

festziehen.<br />

12.7 Zahnriemen<br />

befestigen und spannen<br />

• Zahnriemen mit Klemmstücken am<br />

Tischteil anschrauben (8).<br />

• Tischplatte (9) auflegen und mit acht<br />

Zylinderschrauben (10) befestigen.<br />

• Abdeckkappen (11) aufsetzen.<br />

• Zahnriemen spannen. ! 13.<br />

12.5<br />

12.6<br />

12.7<br />

7<br />

8<br />

2<br />

5<br />

3<br />

1<br />

7<br />

4<br />

<strong>MLR</strong> 10-80 / <strong>MLR</strong> 10-110<br />

11<br />

6<br />

10<br />

9


R310D4 2474 (2004.03) <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong><br />

12.5 Replacing the toothed belt<br />

• If necessary, disconnect the toothed<br />

belt from the carriage at the drive end<br />

too (1).<br />

• Pull the old toothed belt out of the<br />

frame and discard.<br />

• Thread the new toothed belt into the<br />

frame.<br />

12.6 Mounting the end blocks<br />

F End blocks are supplied as complete<br />

mounting assemblies with tension/drive<br />

pulley and mounting components.<br />

The anchors (2) must be screwed<br />

into the bolt (3) in the end block as far<br />

as possible and the recesses (4) in the<br />

anchors must point outward!<br />

• Lift up the anchors and insert them into<br />

the openings in the fixing bolt (5) in the<br />

frame.<br />

• Carefully push the end block onto the<br />

frame until it will go no further.<br />

Make sure the straight pins (6) engage<br />

properly with the holes in the frame.<br />

• Insert the set screws (7) and tighten<br />

them with a torque of 50 Nm.<br />

12.7 Mounting and tensioning<br />

the toothed belt<br />

• Fasten the toothed belt to the carriage<br />

using clamping fixtures (8).<br />

• Lay the carriage plate (9) in place and<br />

fasten it with eight socket head<br />

screws (10).<br />

• Press in the mounting hole plugs (11).<br />

• Tension the toothed belt. ! 13.<br />

12.5 Echange de la courroie<br />

crantée<br />

• Le cas échéant, désolidariser la courroie<br />

du côté entraînement aussi (1).<br />

• Retirer l’ancienne courroie crantée du<br />

corps principal et l’évacuer.<br />

• Introduire la nouvelle courroie crantée<br />

dans le corps principal.<br />

12.6 Montage des têtes<br />

d’extrémité<br />

F Les têtes d’extrémité sont livrées<br />

en sous-ensemble complet avec poulie<br />

de renvoi / d’entraînement et éléments<br />

de fixation.<br />

Les douilles (2) doivent être vissées<br />

dans l’axe (3) de la tête d’extrémité<br />

autant que possible et leurs lamages (4)<br />

doivent être orientés vers l’extérieur.<br />

• Soulever les douilles et les introduire<br />

dans les orifices de l’axe de fixation (5)<br />

du corps principal.<br />

• Pousser prudemment la tête d’extrémité<br />

sur le corps principal jusqu’à la butée.<br />

S’assurer que les goupilles (6) pénètrent<br />

parfaitement dans les alésages du corps<br />

principal.<br />

• Visser les vis sans tête (7) et les serrer<br />

à un couple de serrage de 50 Nm.<br />

12.7 Fixation et tension de<br />

la courroie crantée<br />

• Monter la courroie crantée avec les<br />

pièces de bridage sur le plateau (8).<br />

• Déposer le plateau (9) et l’immobiliser à<br />

l’aide de huit vis à tête cylindrique (10).<br />

• Mettre les capsules (11) en place.<br />

• Tension de la courroie ! 13.<br />

Bosch Rexroth AG<br />

12.5 Sostituire la cinghia<br />

dentata<br />

75<br />

• Se necessario, allentare la cinghia<br />

dentata dalla tavola anche sul lato di<br />

azionamento.<br />

• Estrarre dal profilato di base la vecchia<br />

cinghia dentata e scartarla.<br />

• Infilare la nuova cinghia dentata lungo<br />

il profilato.<br />

12.6 Montare le testate<br />

d’estremità<br />

F Le testate d’estremità vengono fornite<br />

come gruppo di componenti completo<br />

di rullo di rinvio/puleggia di azionamento<br />

ed elementi di fissaggio.<br />

I tiranti (2) devono essere avvitati<br />

all’asse (3) della testata quanto più possibile<br />

e gli incavi (4) dei tiranti devono<br />

essere rivolti verso l’esterno!<br />

• Sollevare i tiranti ed infilare nei fori<br />

dell’asse di fissaggio (5) nel profilato<br />

di base.<br />

• Spingere con cautela la testata sul profilato<br />

fino all’arresto. Far attenzione a<br />

che le spine cilindriche (6) coincidano<br />

perfettamente nei fori del profilato.<br />

• Avvitare i grani filettati (7) e serrarli con<br />

una coppia di serraggio di 50 Nm.<br />

12.7 Fissare e tendere la cinghia<br />

dentata<br />

• Avvitare la cinghia dentata alla tavola<br />

con elementi di fissaggio (8).<br />

• Collocare la tavola (9) e fissarla con<br />

otto viti a testa cilindrica (10).<br />

• Mettere tappi di chiusura dei fori (11).<br />

• Tendere la cinghia dentata. ! 13.


76 Bosch Rexroth AG <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong> R310D4 2474 (2004.03)<br />

13. Zahnriemen spannen<br />

13.1 Spannen mit Kraftmessdose<br />

F Diese Methode ist am genauesten.<br />

Sie wird von der Bosch Rexroth AG<br />

standardmäßig angewendet und empfohlen.<br />

<strong>MKR</strong> 15-65, <strong>MKR</strong> 35-165<br />

• Eventuell spannungssichernde Zylinderschrauben<br />

(1) aus der Endplatte und<br />

Achse des Riemenrades (2) entfernen.<br />

Als Anschlag für die Kraftmessdose dient<br />

die Endplatte.<br />

• Kraftmessdose auf die Endplatte setzen<br />

und Langschrauben in die Achse so<br />

weit eindrehen, bis folgender Wert<br />

erreicht ist:<br />

• <strong>MKR</strong> 15-65: 1 040 N<br />

• <strong>MKR</strong> 35-165: 10 500 N<br />

• Mit vier Gewindestiften die Achse<br />

fixieren.<br />

• Kraftmessdose entfernen.<br />

• Spannungssichernde Zylinderschrauben<br />

(1) in die Achse des Riemenrades (2)<br />

einschrauben, bis die Schraubenköpfe<br />

an der Endplatte anschlagen.<br />

Nicht weiter festziehen!<br />

• Parallelität messen!<br />

• Parallelitätsabweichungen ausgleichen:<br />

• Gewindestifte lockern und Zylinderschrauben<br />

verstellen.<br />

• Gewindestifte wieder anziehen.<br />

• Mit Abdeckkappen die Bohrungen der<br />

Zylinderschrauben in der Endplatte<br />

verschließen.<br />

1<br />

13.1.1<br />

13.1.2<br />

13.1.3<br />

1<br />

2<br />

2


R310D4 2474 (2004.03) <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong><br />

13. Tensioning the Toothed<br />

Belt<br />

13.1 Tensioning using a draft<br />

cell<br />

F This method is the most precise one.<br />

It is the standard method at Bosch Rexroth<br />

AG and recommended for this purpose.<br />

<strong>MKR</strong> 15-65, <strong>MKR</strong> 35-165<br />

• Remove any tension-locking socket<br />

head screws (1) from the end plate<br />

and axle of the pulley (2).<br />

The end plate serves as the stop for the<br />

draft cell.<br />

• Position the draft cell on the end plate<br />

and screw the long screws into the axle<br />

until the following force is reached:<br />

• <strong>MKR</strong> 15-65: 1 040 N<br />

• <strong>MKR</strong> 35-165: 10 500 N<br />

• Fix the axle using four set screws.<br />

• Remove the draft cell.<br />

• Screw the tension-locking socket head<br />

screws (1) into the axle of the belt pulley<br />

(2) until the screw heads contact the<br />

end plate.<br />

Do not tighten screws any further!<br />

• Measure the parallelism!<br />

• Correct any parallelism offset:<br />

• Loosen the set screws and adjust<br />

the socket head screws.<br />

• Retighten the set screws.<br />

• Close the socket head screw holes in<br />

the end plate with plugs.<br />

13. Tension de la courroie<br />

13.1 Tension de la courroie<br />

à l’aide d’une jauge<br />

dynamométrique<br />

F Cette méthode, qui est la plus précise,<br />

est celle que Bosch Rexroth AG<br />

emploie en standard et qu’il recommande.<br />

<strong>MKR</strong> 15-65, <strong>MKR</strong> 35-165<br />

• Retirer les vis à tête cylindrique (1)<br />

assurant la tension avec la plaque<br />

d’extrémité et l’axe de la poulie de<br />

courroie (2).<br />

La plaque d’extrémité sert de butée pour<br />

la jauge dynamométrique.<br />

• Poser la jauge dynamométrique sur la<br />

plaque d’extrémité et visser les vis longues<br />

jusqu’à ce que les valeurs suivantes<br />

soient atteintes :<br />

• <strong>MKR</strong> 15-65 : 1 040 N<br />

• <strong>MKR</strong> 35-165 : 10 500 N<br />

• Immobiliser l’axe à l’aide de quatre vis<br />

sans tête.<br />

• Retirer la jauge dynamométrique.<br />

• Visser les vis à tête cylindrique (1) assurant<br />

la tension (2) jusqu’à ce que les<br />

têtes viennent en butée sur la plaque<br />

d’extrémité.<br />

Arrêter de serrer !<br />

• Mesurer le parallélisme !<br />

• Le cas échéant, réaliser le parallélisme :<br />

• Desserrer les vis sans tête et régler<br />

les vis à tête cylindrique.<br />

• Resserrer les vis sans tête.<br />

• Obturer les trous des vis à tête cylindrique<br />

dans la plaque d’extrémité à l’aide<br />

de capsules.<br />

Bosch Rexroth AG<br />

13. Tendere la cinghia<br />

dentata<br />

13.1 Tendere con scatola<br />

dinamometrica<br />

77<br />

F Questo è il metodo più preciso.<br />

Esso viene impiegato come standard<br />

e raccomandato da Bosch Rexroth AG.<br />

<strong>MKR</strong> 15-65, <strong>MKR</strong> 35-165<br />

• Eventualmente togliere eventuali viti<br />

a testa cilindrica (1) che assicurano la<br />

tensione dalla piastra d’estremità e<br />

l’asse della puleggia della cinghia (2).<br />

La piastra d’estremità serve come riferimento<br />

fisso per la scatola dinamometrica.<br />

• Collocare la scatola dinamometrica<br />

sulla piastra d’estremità ed avvitare viti<br />

lunghe nell’asse il tanto necessario per<br />

raggiungere il seguente valore:<br />

• <strong>MKR</strong> 15-65: 1 040 N<br />

• <strong>MKR</strong> 35-165: 10 500 N<br />

• Fissare l’asse con quattro grani filettati.<br />

• Togliere la scatola dinamometrica.<br />

• Avvitare nell’asse della puleggia della<br />

cinghia (2) le viti a testa cilindrica (1)<br />

che assicurano la tensione fino a che le<br />

teste delle viti si arrestano nella piastra<br />

d’estremità.<br />

Non serrare oltre!<br />

• Misurare il parallelismo!<br />

• Correggere ogni errore di parallelismo:<br />

• Allentare i grani filettati e registrare<br />

le viti a testa cilindrica.<br />

• Serrare nuovamente i grani filettati.<br />

• Chiudere i fori delle viti a testa cilindrica<br />

nella piastra d’estremità con tappi di<br />

chiusura.


78 Bosch Rexroth AG <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong> R310D4 2474 (2004.03)<br />

<strong>MKR</strong> 20-80, <strong>MKR</strong> 25-110,<br />

<strong>MLR</strong> 10-80, <strong>MLR</strong> 10-110<br />

• Spannungssichernde Gewindestangen /<br />

Spannstifte (1) aus der Achse des<br />

Riemenrades (2) entfernen.<br />

F Als Anschlag für die Kraftmessdose<br />

wird eine Zwischenplatte benötigt.<br />

• Passende Zwischenplatte herstellen.<br />

• Zwischenplatte (3) an den Hauptkörper<br />

ansetzen.<br />

• Kraftmessdose auf die Zwischenplatte<br />

setzen und Langschrauben (4) in die<br />

Achse des Riemenrades so weit<br />

eindrehen, bis folgender Wert erreicht<br />

ist:<br />

• <strong>MKR</strong> 20-80 / <strong>MLR</strong> 10-80: 1 740 N<br />

• <strong>MKR</strong> 25-110 / <strong>MLR</strong> 10-110: 3 480 N<br />

• Auf Parallelität achten!<br />

• Mit vier Gewindestiften (5) die Achse<br />

des Riemenrades fixieren.<br />

• Spannungssichernde Gewindestangen /<br />

Spannstifte (1) in die Achse des<br />

Riemenrades (2) einschrauben, bis die<br />

Enden am Hauptkörper anschlagen.<br />

Nicht zu fest eindrehen!<br />

• Parallelität messen!<br />

• Wenn nötig Parallelität herstellen:<br />

• Gewindestifte (5) lockern.<br />

• Gewindestangen (1) verstellen, bis<br />

das Riemenrad parallel steht. Mit<br />

Gewindestiften fixieren.<br />

• Bei <strong>MKR</strong> 20-80 und <strong>MLR</strong> 10-80: mit<br />

vier weiteren Gewindestiften (6) die<br />

Öffnungen schließen.<br />

• Bei <strong>MKR</strong> 25-110 und <strong>MLR</strong> 10-110: mit<br />

vier Abdeckkappen (7) die Öffnungen<br />

schließen.<br />

• Abdeckblech (8) montieren.<br />

13.1.4<br />

4<br />

13.1.5<br />

13.1.6<br />

1<br />

1<br />

8<br />

3<br />

2<br />

6<br />

5<br />

5<br />

7<br />

2<br />

5


R310D4 2474 (2004.03) <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong><br />

<strong>MKR</strong> 20-80, <strong>MKR</strong> 25-110,<br />

<strong>MLR</strong> 10-80, <strong>MLR</strong> 10-110<br />

• Remove the tension-locking threaded<br />

rods / tensioning pins (1) from the belt<br />

pulley axle (2).<br />

F An intermediate plate is needed as<br />

the stop for the draft cell.<br />

• Make a suitable intermediate plate.<br />

• Position the intermediate plate (3) on<br />

the frame.<br />

• Position the draft cell on the intermediate<br />

plate and screw the long screws<br />

into the axle until the following force is<br />

reached:<br />

• <strong>MKR</strong> 20-80 / <strong>MLR</strong> 10-80: 1 740 N<br />

• <strong>MKR</strong> 25-110 / <strong>MLR</strong> 10-110: 3 480 N<br />

• Make sure the two sides are parallel!<br />

• Fix the belt pulley axle in place using<br />

four set screws (5).<br />

• Screw the tension-locking threaded<br />

rods/tensioning pins (1) into the belt<br />

pulley axle (2) until their ends stop at<br />

the frame.<br />

Do not tighten excessively!<br />

• Measure the parallelism!<br />

• Correct any parallelism offset:<br />

• Loosen the set screws (5).<br />

• Adjust the threaded rods (1) until<br />

the belt pulley is parallel. Fix in<br />

place with set screws.<br />

• For <strong>MKR</strong> 20-80 and <strong>MLR</strong> 10-80:<br />

close the holes using another four set<br />

screws (6).<br />

• For <strong>MKR</strong> 25-110 and <strong>MLR</strong> 10-110:<br />

close the holes with four plugs (7).<br />

• Refasten the cover plate (8).<br />

<strong>MKR</strong> 20-80, <strong>MKR</strong> 25-110,<br />

<strong>MLR</strong> 10-80, <strong>MLR</strong> 10-110<br />

• Retirer de l’axe de la poulie (2) les<br />

tiges filetées (1) assurant la tension.<br />

F Une plaque intermédiaire est nécessaire<br />

en tant que butée pour la jauge de<br />

contrainte.<br />

• Réaliser une plaque intermédiaire adéquate.<br />

• Poser la plaque intermédiaire (3) contre<br />

le corps principal.<br />

• Mettre la jauge de contrainte en place<br />

sur la plaque intermédiaire et visser des<br />

vis longues (4) dans l’axe de la poulie<br />

jusqu’à ce que les valeurs suivantes<br />

soient atteintes :<br />

• <strong>MKR</strong> 20-80 / <strong>MLR</strong> 10-80 : 1 740 N<br />

• <strong>MKR</strong> 25-110 / <strong>MLR</strong> 10-110 : 3 480 N<br />

• Veiller au parallélisme !<br />

• Fixer l’axe de la poulie à l’aide de quatre<br />

vis sans tête (5).<br />

• Visser dans l’axe de la poulie (2) les<br />

tiges filetées (1) assurant la tension<br />

jusqu’à ce que les extrémités viennent<br />

en butée.<br />

Ne pas trop serrer !<br />

• Mesurer le parallélisme !<br />

• Le cas échéant, réaliser le parallélisme :<br />

• Desserrer les vis sans tête (5).<br />

• Déplacer les tiges filetées (1) jusqu’à<br />

ce que la poulie soit parallèle. Fixer<br />

à l’aide des vis sans tête.<br />

• Pour le <strong>MKR</strong> 20-80 et le <strong>MLR</strong> 10-80 :<br />

obturer les orifices à l’aide de quatre vis<br />

sans tête supplémentaires (6).<br />

• Pour le <strong>MKR</strong> 25-110 et le <strong>MLR</strong> 10-110 :<br />

obturer les orifices à l’aide de quatre<br />

capsules (7).<br />

• Remonter le couvercle (8).<br />

Bosch Rexroth AG<br />

79<br />

<strong>MKR</strong> 20-80, <strong>MKR</strong> 25-110,<br />

<strong>MLR</strong> 10-80, <strong>MLR</strong> 10-110<br />

• Togliere aste filettate/grani filettati (1)<br />

che assicurano la tensione dall’asse<br />

della puleggia della cinghia (2).<br />

F Come riferimento fisso per la scatola<br />

dinamometrica è necessaria una piastra<br />

intermedia.<br />

• Preparare una piastra intermedia<br />

adatta.<br />

• Poggiare la piastra intermedia (3) al<br />

profilato di base.<br />

• Poggiare la scatola dinamometrica alla<br />

piastra intermedia ed avvitare all’asse<br />

viti lunghe (4) fino a che si sarà raggiunto<br />

il seguente valore:<br />

• <strong>MKR</strong> 20-80 / <strong>MLR</strong> 10-80: 1 740 N<br />

• <strong>MKR</strong> 25-110 / <strong>MLR</strong> 10-110: 3 480 N<br />

• Far attenzione al parallelismo!<br />

• Fissare l’asse della puleggia della cinghia<br />

con quattro grani filettati (5).<br />

• Avvitare all’asse della puleggia della<br />

cinghia (2) aste filettate/grani filettati<br />

(1) che assicurano la tensione fino a<br />

che le estremità si arresteranno contro<br />

il profilato.<br />

Non serrare troppo!<br />

• Misurare il parallelismo!<br />

• Se necessario correggere l’errore di<br />

parallelismo:<br />

• Allentare i grani filettati (5).<br />

• Registrare le aste filettate (1) fino a<br />

che la puleggia della cinghia sarà<br />

parallela. Fissare con grani filettati.<br />

• Con <strong>MKR</strong> 20-80 e <strong>MLR</strong> 10-80: chiudere<br />

i fori con altri quattro grani filettati (6).<br />

• Con <strong>MKR</strong> 25-110 e <strong>MLR</strong> 10-110: chiudere<br />

i fori con quattro tappi di chiusura (7).<br />

• Montare il coperchio della testata (8).


80 Bosch Rexroth AG <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong> R310D4 2474 (2004.03)<br />

13.2 Spannen mit Wegmessung<br />

<strong>MKR</strong> 15-65, <strong>MKR</strong> 35-165<br />

• Vor dem Entspannen des Zahnriemens<br />

Stellung des Riemenrades messen.<br />

F Anschlag ist die Endplatte.<br />

Messpunkt ist die Außenkante der<br />

Achse des Riemenrades. Der Messpunkt<br />

kann durch die Öffnungen über den<br />

Spannschrauben erreicht werden.<br />

• Werte notieren.<br />

• Nach dem Austausch von Baugruppen<br />

mit den spannungssichernden Zylinderschrauben<br />

den ursprünglichen Wert<br />

wieder einstellen.<br />

• Auf Parallelität achten!<br />

• Mit vier Gewindestiften die Achse<br />

fixieren.<br />

• Mit Abdeckkappen die Bohrungen<br />

der Zylinderschrauben in der<br />

Endplatte verschließen.<br />

<strong>MKR</strong> 20-80, <strong>MKR</strong> 25-110,<br />

<strong>MLR</strong> 10-80, <strong>MLR</strong> 10-110<br />

• Vor dem Entspannen des Zahnriemens<br />

Stellung des Riemenrades messen.<br />

F Anschlag ist der Hauptkörper.<br />

Messpunkt ist die Außenkante des<br />

Riemenrades.<br />

• Werte notieren.<br />

13.2.1<br />

13.2.2<br />

13.2.3


R310D4 2474 (2004.03) <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong><br />

13.2 Tensioning with travel<br />

measurement<br />

<strong>MKR</strong> 15-65, <strong>MKR</strong> 35-165<br />

• Before detensioning the toothed belt,<br />

measure the position of the belt pulley.<br />

F The stop is the end plate. The<br />

measuring point is the outer edge of<br />

the belt pulley axle. The measuring<br />

point can be reached through the<br />

openings above the tensioning screws.<br />

• Note the values measured.<br />

• After replacing mounting assemblies<br />

use the tension-locking socket head<br />

screws to readjust to the original value.<br />

• Make sure the two sides are parallel!<br />

• Fix the axle in place using four set<br />

screws.<br />

• Close the socket head screw holes<br />

in the end plate with plugs.<br />

<strong>MKR</strong> 20-80, <strong>MKR</strong> 25-110,<br />

<strong>MLR</strong> 10-80, <strong>MLR</strong> 10-110<br />

• Before detensioning the toothed belt,<br />

measure the position of the belt pulley.<br />

F The stop is the end plate. The<br />

measuring point is the outer edge of<br />

the belt pulley axle.<br />

• Note the values measured.<br />

13.2 Tension avec mesure<br />

de course<br />

<strong>MKR</strong> 15-65, <strong>MKR</strong> 35-165<br />

• Mesurer la position de la poulie avant<br />

la détente.<br />

F La plaque d’extrémité est la<br />

butée. Le point de mesure est le bord<br />

extérieur de l’axe de la poulie. Le point<br />

de mesure peut être atteint par les<br />

ouvertures situées au-dessus des vis<br />

de fixation.<br />

• Noter les valeurs.<br />

• Après l’échange des sous-ensembles,<br />

régler à la valeur d’origine avec les vis<br />

à tête cylindrique assurant la tension.<br />

• Veiller au parallélisme !<br />

• Fixer l’axe de la poulie à l’aide de<br />

quatre vis sans tête.<br />

• Obturer les trous des vis à tête cylindrique<br />

dans la plaque à l’aide de<br />

capsules.<br />

<strong>MKR</strong> 20-80, <strong>MKR</strong> 25-110,<br />

<strong>MLR</strong> 10-80, <strong>MLR</strong> 10-110<br />

• Mesurer la position de la poulie avant<br />

la détente.<br />

F La butée est le corps principal. Le<br />

point de mesure est le bord extérieur de<br />

la poulie.<br />

• Noter les valeurs.<br />

Bosch Rexroth AG<br />

13.2 Tendere con misurazione<br />

della corsa<br />

81<br />

<strong>MKR</strong> 15-65, <strong>MKR</strong> 35-165<br />

• Prima di allentare la cinghia dentata<br />

misurare la posizione della puleggia.<br />

F Il riferimento fisso è la piastra<br />

d’estremità. Il punto di misurazione è il<br />

bordo esterno dell’asse della puleggia.<br />

Il punto di misura può venire raggiunto<br />

attraverso i fori che si trovano sulle viti<br />

tenditrici.<br />

• Annotare i valori.<br />

• Dopo la sostituzione di gruppi di componenti<br />

registrare nuovamente il valore<br />

originario con viti a testa cilindrica che<br />

assicurano la tensione.<br />

• Far attenzione al parallelismo!<br />

• Fissare l’asse della puleggia con<br />

quattro grani filettati.<br />

• Chiudere con tappi di chiusura i<br />

fori delle viti a testa cilindrica che<br />

si trovano nella piastra d’estremità.<br />

<strong>MKR</strong> 20-80, <strong>MKR</strong> 25-110,<br />

<strong>MLR</strong> 10-80, <strong>MLR</strong> 10-110<br />

• Prima di allentare la cinghia dentata<br />

misurare la posizione della puleggia<br />

della cinghia.<br />

F Il riferimento fisso è l’estremità<br />

del profilato. Il punto di misura è il bordo<br />

esterno della puleggia della cinghia.<br />

• Annotare i valori.


82 Bosch Rexroth AG <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong> R310D4 2474 (2004.03)<br />

noch <strong>MKR</strong> 20-80, <strong>MKR</strong> 25-110,<br />

<strong>MLR</strong> 10-80, <strong>MLR</strong> 10-110<br />

• Nach dem Austausch von Baugruppen<br />

mit den spannungssichernden<br />

Gewindestangen / Spannstiften den<br />

ursprünglichen Wert wieder einstellen.<br />

• Auf Parallelität achten!<br />

• Mit vier Gewindestiften die Achse<br />

fixieren.<br />

• Bei <strong>MKR</strong> 20-80 und <strong>MLR</strong> 10-80: mit<br />

vier weiteren Gewindestiften die<br />

Öffnungen schließen (1).<br />

• Bei <strong>MKR</strong> 25-110 und <strong>MLR</strong>10-110: mit<br />

vier Abdeckkappen die Öffnungen<br />

schließen (2).<br />

• Abdeckblech montieren.<br />

13.3 Spannen mit<br />

Schwingungsmessung<br />

F Für die Schwingungsmessung ist ein<br />

spezielles Riementrum-Messgerät erforderlich.<br />

• Falls diese Messmethode gewünscht<br />

wird, bitte an die Bosch Rexroth AG<br />

wenden.<br />

14. Austausch Hauptkörper<br />

oder Führungsschiene<br />

13.2.4<br />

13.2.5<br />

F Um die Genauigkeit der <strong>Linearmodule</strong><br />

<strong>MKR</strong> / <strong>MLR</strong> nach dem Austauschen<br />

dieser Baugruppen sicherzustellen,<br />

empfehlen wir in diesen Fällen, das<br />

komplette Linearmodul an die Bosch<br />

Rexroth AG einzusenden. 13.3 14.<br />

1<br />

2


R310D4 2474 (2004.03) <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong><br />

cont. <strong>MKR</strong> 20-80, <strong>MKR</strong> 25-110,<br />

<strong>MLR</strong> 10-80, <strong>MLR</strong> 10-110<br />

• After replacing mounting assemblies<br />

use the tension-locking threaded rods/<br />

tensioning pins to readjust to the<br />

original value.<br />

• Make sure the two sides are parallel!<br />

• Fix the axle in place using four set<br />

screws.<br />

• For <strong>MKR</strong> 20-80 and <strong>MLR</strong> 10-80:<br />

close the holes using another four<br />

set screws (1).<br />

• For <strong>MKR</strong> 25-110 and <strong>MLR</strong> 10-110:<br />

close the holes with four plugs (2).<br />

• Refasten the cover plate.<br />

13.3 Tensioning with oscillation<br />

measurement<br />

F A special belt side measuring unit<br />

is required for oscillation measurement.<br />

• Customers who wish to use this<br />

method should contact Bosch Rexroth<br />

AG.<br />

14. Replacing the Frame<br />

or Guide Rail<br />

F In order to guarantee the accuracy of<br />

the Linear Modules <strong>MKR</strong> / <strong>MLR</strong> after<br />

replacement of these assemblies, we<br />

recommend sending in the complete Linear<br />

Module to Bosch Rexroth AG.<br />

<strong>MKR</strong> 20-80, <strong>MKR</strong> 25-110,<br />

<strong>MLR</strong> 10-80, <strong>MLR</strong> 10-110 – suite<br />

• Après l’échange des sous-ensembles,<br />

régler à la valeur d’origine avec les<br />

tiges filetées assurant la tension.<br />

• Veiller au parallélisme !<br />

• Fixer l’axe de la poulie à l’aide de<br />

quatre vis sans tête.<br />

• Pour le <strong>MKR</strong> 20-80 et <strong>MLR</strong> 10-80 :<br />

obturer les orifices à l’aide de quatre<br />

vis sans tête supplémentaires (1).<br />

• Pour le <strong>MKR</strong> 25-110 et <strong>MLR</strong> 10-110 :<br />

obturer les orifices à l’aide de quatre<br />

capsules (2).<br />

• Remonter le couvercle.<br />

13.3 Tension avec mesure<br />

de vibrations<br />

F Un appareil de mesure Riementrum<br />

spécial est nécessaire pour la mesure des<br />

vibrations.<br />

• Vous adresser à Bosch Rexroth AG si<br />

vous désirez utiliser cette méthode.<br />

14. Echange du corps<br />

principal ou des rails<br />

de guidage<br />

F Nous recommandons, afin d’assurer<br />

la précision des modules linéaires <strong>MKR</strong> /<br />

<strong>MLR</strong> après l’échange de ces sous-ensembles,<br />

de renvoyer le module linéaire complet<br />

à Bosch Rexroth AG.<br />

Bosch Rexroth AG<br />

83<br />

<strong>MKR</strong> 20-80, <strong>MKR</strong> 25-110, <strong>MLR</strong> 10-80,<br />

<strong>MLR</strong> 10-110 – Continuazione<br />

• Dopo la sostituzione di gruppi di componenti<br />

registrare nuovamente il valore<br />

originario con aste filettate/grani filettati<br />

che assicurano la tensione.<br />

• Far attenzione al parallelismo!<br />

• Fissare l’asse della puleggia con<br />

quattro grani filettati.<br />

• Con <strong>MKR</strong> 20-80 e <strong>MLR</strong> 10-80:<br />

chiudere i fori con altri quattro grani<br />

filettati (1).<br />

• Con <strong>MKR</strong> 25-110 e <strong>MLR</strong> 10-110:<br />

chiudere i fori con quattro tappi di<br />

chiusura (2).<br />

• Montare il coperchio della testata.<br />

13.3 Tendere con misurazione<br />

delle vibrazioni<br />

F Per misurare le vibrazioni è necessario<br />

uno speciale apparecchio di misura<br />

del tratto della cinghia.<br />

• Se si desidera questo metodo di misura,<br />

vogliate rivolgervi a Bosch Rexroth AG.<br />

14. Sostituzione profilato<br />

di base o rotaia di<br />

guida<br />

F Per garantire la precisione dei<br />

Linearmoduli <strong>MKR</strong> / <strong>MLR</strong> dopo la sostituzione<br />

di questi gruppi di componenti<br />

raccomandiamo di inviare l’intero<br />

Linearmodulo alla Bosch Rexroth AG.


Bosch Rexroth AG<br />

Linear Motion and<br />

Assembly Technologies<br />

Ernst-Sachs-Straße 100<br />

D-97424 Schweinfurt, Deutschland<br />

Telefon +49(0)97 21 9 37-0<br />

Telefax +49(0)97 21 9 37-2 75 (allgemein)<br />

Telefax +49(0)97 21 9 37-3 50 (direkt)<br />

www.boschrexroth.com/brl<br />

e-mail: info.brl@boschrexroth.de<br />

Technische Änderungen vorbehalten<br />

Subject to technical modifications<br />

Sous réserve de modifications techniques<br />

Soggetto a modifiche tecniche<br />

© Bosch Rexroth AG 2005<br />

Printed in Germany - p 2005/08/-/C<br />

2.01.03.372<br />

R310D4 2474 (2004.03)<br />

<strong>Anleitung</strong> <strong>Linearmodule</strong> <strong>MKR</strong> / <strong>MLR</strong><br />

<strong>Instructions</strong> Linear Modules <strong>MKR</strong> / <strong>MLR</strong><br />

<strong>Instructions</strong> Modules linéaires <strong>MKR</strong> / <strong>MLR</strong><br />

Istruzioni Linearmoduli <strong>MKR</strong> / <strong>MLR</strong>

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!