Anleitung Linearmodule MKR/MLR Instructions ... - Star Hidropar
Anleitung Linearmodule MKR/MLR Instructions ... - Star Hidropar
Anleitung Linearmodule MKR/MLR Instructions ... - Star Hidropar
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>Anleitung</strong> <strong>Linearmodule</strong> <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong><br />
<strong>Instructions</strong> Linear Modules <strong>MKR</strong> / <strong>MLR</strong><br />
<strong>Instructions</strong> Modules linéaires <strong>MKR</strong> / <strong>MLR</strong><br />
Istruzioni Linearmoduli <strong>MKR</strong> / <strong>MLR</strong><br />
The Drive & Control Company<br />
Montage<br />
Mounting<br />
Montage<br />
Montaggio<br />
R310D4 2474 (2004.03)<br />
Inbetriebnahme<br />
<strong>Star</strong>t-up<br />
Mise en service<br />
Messa in funzione<br />
Wartung<br />
Maintenance<br />
Entretien<br />
Manutenzione
2 Bosch Rexroth AG <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong> R310D4 2474 (2004.03)<br />
1. Sicherheit, Verweise, Symbole 6<br />
1.1 Sicherheitshinweise 6<br />
1.2 Kennzeichnung von Verweisen 6<br />
1.3 Symbole 6<br />
2. Übersicht<br />
<strong>Linearmodule</strong> <strong>MKR</strong> und <strong>MLR</strong> 8<br />
2.1 Typenübersicht 8<br />
2.2 Typenschild, Bestellung von Verschleißteilen 8<br />
2.3 Bestellung von Komponenten und Druckschriften 8<br />
3. Befestigung <strong>Linearmodule</strong> 10<br />
3.1 Befestigung vorbereiten 10<br />
3.2 Spannstücke 10<br />
3.3 Nutensteine 10<br />
4. Übersicht Anbauteile Schaltsystem 12<br />
5. Montage Schaltsystem 12<br />
5.1 Schalter und Schaltwinkel montieren 12<br />
5.2 Dose montieren 12<br />
5.3 Schalter und Dose demontieren 12<br />
5.4 Kabelkanal montieren / demontieren 14<br />
6. Montage Antrieb 16<br />
6.1 Motor an <strong>MKR</strong> 15-65 mit Getriebe montieren 16<br />
6.2 Motor an <strong>MKR</strong> 20-80, <strong>MLR</strong> 10-80,<br />
<strong>MKR</strong> 25-110, <strong>MLR</strong> 10-110 montieren 18<br />
6.3 Motor an <strong>MKR</strong> 35-165 mit Getriebe montieren 20<br />
6.4 Motor demontieren 20<br />
7. Inbetriebnahme 22<br />
7.1 Betriebsbedingungen prüfen 22<br />
7.2 Vorbereitungen für den ersten Betrieb 22<br />
7.3 Probelauf, Einfahren 22<br />
8. Wartung 24<br />
8.1 Kugelschienenführung bei <strong>MKR</strong> schmieren 24<br />
8.2 Laufrollenführung bei <strong>MLR</strong> ölen 26<br />
8.3 Bandabdeckung aus Stahl ölen 28<br />
9. Austausch Baugruppen <strong>MKR</strong> 15-65 30<br />
9.1 Übersicht <strong>MKR</strong> 15-65 30<br />
9.2 Umlenkungen demontieren 32<br />
9.3 Dichtleisten austauschen 32<br />
9.4 Abdeckband demontieren 32<br />
9.5 Zahnriemen entspannen 34<br />
9.6 Endkopf Spannseite demontieren 34<br />
9.7 Tischteil austauschen 36<br />
9.8 Endkopf Antriebsseite demontieren 36<br />
9.9 Zahnriemen austauschen 38<br />
9.10 Endkopf Antriebsseite montieren 38<br />
9.11 Endkopf Spannseite montieren 40<br />
9.12 Zahnriemen spannen, Bandabdeckung montieren 40<br />
10. Austausch Baugruppen<br />
<strong>MKR</strong> 20-80 und <strong>MKR</strong> 25-110 42<br />
10.1 Übersicht <strong>MKR</strong> 20-80 42<br />
10.2 Übersicht <strong>MKR</strong> 25-110 44<br />
10.3 Bandabdeckung demontieren 46<br />
10.4 Zahnriemen entspannen 46<br />
10.5 Endköpfe demontieren 48<br />
10.6 Tischteil demontieren 50<br />
10.7 Dichtleisten austauschen 50<br />
10.8 Zahnriemen austauschen 52<br />
10.9 Tischteil montieren 52<br />
10.10 Endköpfe montieren 52<br />
10.11 Zahnriemen spannen 54<br />
10.12 Bandabdeckung montieren 54<br />
11. Austausch Baugruppen <strong>MKR</strong> 35-165 56<br />
11.1 Übersicht <strong>MKR</strong> 35-165 56<br />
11.2 Zahnriemen entspannen 58<br />
11.3 Endköpfe demontieren 58<br />
11.4 Zahnriemen austauschen 60<br />
11.5 Tischteil demontieren 60<br />
11.6 Dichtleisten austauschen 60<br />
11.7 Tischteil montieren 62<br />
11.8 Endkopf Antriebsseite montieren 62<br />
11.9 Endkopf Spannseite montieren 64<br />
11.10 Zahnriemen spannen 64<br />
12. Austausch Baugruppen<br />
<strong>MLR</strong> 10-80 und <strong>MLR</strong> 10-110 66<br />
12.1 Übersicht <strong>MLR</strong> 10-80 und <strong>MLR</strong> 10-110 66<br />
12.2 Zahnriemen entspannen 68<br />
12.3 Endköpfe demontieren 70<br />
12.4 Tischteil austauschen 72<br />
12.5 Zahnriemen austauschen 74<br />
12.6 Endköpfe montieren 74<br />
12.7 Zahnriemen befestigen und spannen 74<br />
13. Zahnriemen spannen 76<br />
13.1 Spannen mit Kraftmessdose 76<br />
13.2 Spannen mit Wegmessung 80<br />
13.3 Spannen mit Schwingungsmessung 82<br />
14. Austausch Hauptkörper<br />
oder Führungsschiene 82
R310D4 2474 (2004.03) <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong><br />
1. Safety, Cross-References and Symbols 6<br />
1.1 Safety notes and their symbols 6<br />
1.2 Cross-referencing symbols 6<br />
1.3 Symbols 6<br />
2. Overview,<br />
Linear Modules <strong>MKR</strong> and <strong>MLR</strong> 9<br />
2.1 Type designation 9<br />
2.2 Nameplate, ordering of wear parts 9<br />
2.3 Ordering of components and publications 9<br />
3. Mounting the Linear Modules 11<br />
3.1 Mounting preparations 11<br />
3.2 Clamping fixtures 11<br />
3.3 T-nuts 11<br />
4. Overview, Attachments<br />
Switching System 13<br />
5. Mounting the Switching System 13<br />
5.1 Mounting the switch and switching cam 13<br />
5.2 Mounting the socket 13<br />
5.3 Removing the switch and socket 13<br />
5.4 Mounting / removing the cable duct 15<br />
6. Mounting the Drive 17<br />
6.1 Mounting the motor to <strong>MKR</strong> 15-65 with gear 17<br />
6.2 Mounting the motor to <strong>MKR</strong> 20-80,<br />
<strong>MLR</strong> 10-80, <strong>MKR</strong> 25-110, <strong>MLR</strong> 10-110 19<br />
6.3 Mounting the motor to <strong>MKR</strong> 35-165 with gear 21<br />
6.4 Removing the motor 21<br />
7. <strong>Star</strong>t-up 23<br />
7.1 Checking the operating conditions 23<br />
7.2 Preparing for start-up 23<br />
7.3 Trial run, running in 23<br />
8. Maintenance 25<br />
8.1 Lubricating the Ball Rail System in the <strong>MKR</strong> 25<br />
8.2 Oiling the Cam Roller Guides in the <strong>MLR</strong> 27<br />
8.3 Oiling the steel cover strip 29<br />
9. Replacement Mounting Assemblies<br />
<strong>MKR</strong> 15-65 30<br />
9.1 Overview <strong>MKR</strong> 15-65 30<br />
9.2 Removing the deflectors 33<br />
9.3 Replacing the sealing strips 33<br />
9.4 Removing the cover strip 33<br />
9.5 Detensioning the toothed belt 35<br />
9.6 Removing the end block, tension end 35<br />
9.7 Replacing the carriage 37<br />
9.8 Removing the end block, drive end 37<br />
9.9 Replacing the toothed belt 39<br />
Bosch Rexroth AG<br />
9.10 Mounting the end block, drive end 39<br />
9.11 Mounting the end block, tension end 41<br />
9.12 Tensioning the toothed belt, mounting the<br />
cover strip 41<br />
10. Replacement Mounting Assemblies<br />
<strong>MKR</strong> 20-80 and <strong>MKR</strong> 25-110 42<br />
10.1 Overview <strong>MKR</strong> 20-80 42<br />
10.2 Overview <strong>MKR</strong> 25-110 44<br />
10.3 Removing the cover strip 47<br />
10.4 Detensioning the toothed belt 47<br />
10.5 Removing the end blocks 49<br />
10.6 Removing the carriage 51<br />
10.7 Replacing the sealing strips 51<br />
10.8 Replacing the toothed belt 53<br />
10.9 Mounting the carriage 53<br />
10.10 Mounting the end blocks 53<br />
10.11 Tensioning the toothed belt 55<br />
10.12 Mounting the cover strip 55<br />
11. Replacement Mounting Assemblies<br />
<strong>MKR</strong> 35-165 56<br />
11.1 Overview <strong>MKR</strong> 35-165 56<br />
11.2 Detensioning the toothed belt 59<br />
11.3 Removing the end blocks 59<br />
11.4 Replacing the toothed belt 61<br />
11.5 Removing the carriage 61<br />
11.6 Replacing the sealing strips 61<br />
11.7 Mounting the carriage 63<br />
11.8 Mounting the end block, drive end 63<br />
11.9 Mounting the end block, tension end 65<br />
11.10 Tensioning the toothed belt 65<br />
12. Replacement Mounting Assemblies<br />
<strong>MLR</strong> 10-80 and <strong>MLR</strong> 10-110 66<br />
12.1 Overview <strong>MLR</strong> 10-80 and <strong>MLR</strong> 10-110 66<br />
12.2 Detensioning the toothed belt 69<br />
12.3 Removing the end blocks 71<br />
12.4 Replacing the carriage 73<br />
12.5 Replacing the toothed belt 75<br />
12.6 Mounting the end blocks 75<br />
12.7 Mounting and tensioning the toothed belt 75<br />
13. Tensioning the Toothed Belt 77<br />
13.1 Tensioning using a draft cell 77<br />
13.2 Tensioning with travel measurement 81<br />
13.3 Tensioning with oscillation measurement 83<br />
14. Replacing the Frame or Guide Rail 83<br />
3
4 Bosch Rexroth AG <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong> R310D4 2474 (2004.03)<br />
1. Sécurité, références croisées et symboles 7<br />
1.1 Prescriptions de sécurité 7<br />
1.2 Indication des références croisées 7<br />
1.3 Symboles 7<br />
2. Aperçu des modules linéaires<br />
<strong>MKR</strong> et <strong>MLR</strong> 9<br />
2.1 Aperçu des types 9<br />
2.2 Plaque signalétique, commande de pièces d’usure 9<br />
2.3 Commande de composants, de catalogues et<br />
d’instructions 9<br />
3. Fixation des modules linéaires 11<br />
3.1 Préparation du montage 11<br />
3.2 Pièces de bridage 11<br />
3.3 Réglettes de rainures 11<br />
4. Aperçu des éléments du dispositif<br />
d’interrupteurs 13<br />
5. Montage du dispositif d’interrupteurs 13<br />
5.1 Montage des interrupteurs et de l’équerre<br />
de commande d’interrupteurs 13<br />
5.2 Montage de la prise 13<br />
5.3 Démontage des interrupteurs et de la prise 13<br />
5.4 Pose / dépose du chemin de câbles 15<br />
6. Montage de l’entraînement 17<br />
6.1 Montage du moteur avec réducteur sur le <strong>MKR</strong> 15-65 17<br />
6.2 Montage du moteur sur les <strong>MKR</strong> 20-80,<br />
<strong>MLR</strong> 10-80, <strong>MKR</strong> 25-110, <strong>MLR</strong> 10-110 19<br />
6.3 Montage du moteur avec réducteur sur le <strong>MKR</strong> 35-165 21<br />
6.4 Dépose du moteur 21<br />
7. Mise en service 23<br />
7.1 Contrôle des conditions de service 23<br />
7.2 Préparations pour le premier service 23<br />
7.3 Course d’essai, rodage 23<br />
8. Entretien 25<br />
8.1 Lubrification des guides à billes pour le <strong>MKR</strong> 25<br />
8.2 Lubrification à l’huile des guides à galets pour le <strong>MLR</strong> 27<br />
8.3 Lubrification à l’huile de la bande<br />
de protection en acier 29<br />
9. Echange des sous-ensembles<br />
<strong>MKR</strong> 15 – 65 30<br />
9.1 Aperçu <strong>MKR</strong> 15-65 30<br />
9.2 Démontage des renvois 33<br />
9.3 Echange des réglettes d’étanchéité 33<br />
9.4 Démontage de la bande de protection 33<br />
9.5 Détente de la courroie 35<br />
9.6 Démontage de la tête d’extrémité du côté tendeur 35<br />
9.7 Echange du plateau 37<br />
9.8 Démontage de la tête d’extrémité côté entraînement 37<br />
9.9 Echange de la courroie crantée 39<br />
9.10 Montage de la tête d’extrémité côté entraînement 39<br />
9.11 Montage de la tête d’extrémité côté tendeur 41<br />
9.12 Tension de la courroie crantée, montage<br />
de la bande de protection 41<br />
10. Echange des sous-ensembles<br />
<strong>MKR</strong> 20-80 et <strong>MKR</strong> 25-110 42<br />
10.1 Aperçu <strong>MKR</strong> 20-80 42<br />
10.2 Aperçu <strong>MKR</strong> 25-110 44<br />
10.3 Démontage de la bande de protection 47<br />
10.4 Détente de la courroie 47<br />
10.5 Démontage des têtes d’extrémité 49<br />
10.6 Démontage du plateau 51<br />
10.7 Echange des réglettes d’étanchéité 51<br />
10.8 Echange de la courroie crantée 53<br />
10.9 Montage du plateau 53<br />
10.10 Montage des têtes d’extrémité 53<br />
10.11 Tension de la courroie 55<br />
10.12 Montage de la bande de protection en acier 55<br />
11. Echange des sous-ensembles<br />
<strong>MKR</strong> 35-165 56<br />
11.1 Aperçu <strong>MKR</strong> 35-165 56<br />
11.2 Détente de la courroie 59<br />
11.3 Démontage des têtes d’extrémité 59<br />
11.4 Echange de la courroie crantée 61<br />
11.5 Démontage du plateau 61<br />
11.6 Echange des réglettes d’étanchéité 61<br />
11.7 Montage du plateau 63<br />
11.8 Montage de la tête d’extrémité côté entraînement 63<br />
11.9 Montage de la tête d’extrémité côté tendeur 65<br />
11.10 Tension de la courroie 65<br />
12. Echange des sous-ensembles<br />
<strong>MLR</strong> 10-80 et <strong>MLR</strong> 10-110 66<br />
12.1 Aperçu <strong>MLR</strong> 10-80 et <strong>MLR</strong> 10-110 66<br />
12.2 Détente de la courroie 69<br />
12.3 Démontage des têtes d’extrémité 71<br />
12.4 Echange du plateau 73<br />
12.5 Echange de la courroie crantée 75<br />
12.6 Montage des têtes d’extrémité 75<br />
12.7 Fixation et tension de la courroie crantée 75<br />
13. Tension de la courroie 77<br />
13.1 Tension de la courroie à l’aide d’une jauge<br />
dynamométrique 77<br />
13.2 Tension avec mesure de course 81<br />
13.3 Tension avec mesure de vibrations 83<br />
14. Echange du corps principal<br />
ou des rails de guidage 83
R310D4 2474 (2004.03) <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong><br />
1. Sicurezza, avvertenze, simboli 7<br />
1.1 Avvertenze per la sicurezza e relative<br />
indicazioni grafiche 7<br />
1.2 Segni grafici di rimando e avvertenze 7<br />
1.3 Simboli 7<br />
2. Prospetto dei<br />
Linearmoduli MRK e <strong>MLR</strong> 9<br />
2.1 Tipologia 9<br />
2.2 Targhetta di identificazione,<br />
ordinazione di parti soggette ad usura 9<br />
2.3 Ordinazione di componenti e cataloghi 9<br />
3. Fissaggio dei Linearmoduli 11<br />
3.1 Preparare il fissaggio 11<br />
3.2 Staffe di fissaggio 11<br />
3.3 Inserti filettati 11<br />
4. Assemblaggio degli accessori –<br />
Sistema interruttori 13<br />
5. Montaggio sistema interruttori 13<br />
5.1 Montare interruttori e camme di commutazione 13<br />
5.2 Montare la presa 13<br />
5.3 Montare e smontare interruttori e presa 13<br />
5.4 Montare e smontare la canalina per cavi 15<br />
6. Montaggio dell’azionamento 17<br />
6.1 Montare il motore nel <strong>MKR</strong> 15-65 con<br />
riduttore 17<br />
6.2 Montare il motore nei <strong>MKR</strong> 20-80, <strong>MLR</strong> 10-80,<br />
<strong>MKR</strong> 25-110, <strong>MLR</strong> 10-110 19<br />
6.3 Montare il motore nel <strong>MKR</strong> 35-165 con<br />
riduttore 21<br />
6.4 Smontare il motore 21<br />
7. Messa in funzione 23<br />
7.1 Controllare le condizioni di funzionamento 23<br />
7.2 Preparativi per il primo funzionamento 23<br />
7.3 Funzionamento di prova, rodaggio 23<br />
8. Manutenzione 25<br />
8.1 Lubrificare le guide a sfere nel <strong>MKR</strong> 25<br />
8.2 Lubrificare le guide a rotelle nel <strong>MLR</strong> 27<br />
8.3 Lubrificare le lamine di protezione in acciaio 29<br />
9. Sostituzione gruppi <strong>MKR</strong> 15-65 30<br />
9.1 Rappresentazione esplosa MRK 15-65 30<br />
9.2 Smontare i deviatori 33<br />
9.3 Sostituire i listelli di tenuta 33<br />
9.4 Smontare il nastro di protezione 33<br />
9.5 Allentare la cinghia dentata 35<br />
9.6 Smontare la testata d’estremità lato tensione 35<br />
9.7 Sostituire la tavola 37<br />
Bosch Rexroth AG<br />
9.8 Smontare la testata d’estremità lato azionamento 37<br />
9.9 Sostituire la cinghia dentata 39<br />
9.10 Montare la testata d’estremità lato azionamento 39<br />
9.11 Montare la testata d’estremità lato tensione 41<br />
9.12 Tendere la cinghia dentata, montare il<br />
nastro di protezione 41<br />
10. Sostituzione gruppi<br />
<strong>MKR</strong> 20-80 e <strong>MKR</strong> 25-110 42<br />
10.1 Rappresentazione esplosa <strong>MKR</strong> 20-80 42<br />
10.2 Rappresentazione esplosa <strong>MKR</strong> 25-110 44<br />
10.3 Smontare la lamina di protezione 47<br />
10.4 Allentare la cinghia dentata 47<br />
10.5 Smontare le testate d’estremità 49<br />
10.6 Smontare la tavola 51<br />
10.7 Smontare i listelli di tenuta 51<br />
10.8 Sostituire la cinghia dentata 53<br />
10.9 Montare la tavola 53<br />
10.10 Montare le testate d’estremità 53<br />
10.11 Tendere la cinghia dentata 55<br />
10.12 Montare la lamina di protezione 55<br />
11. Sostituzione gruppi <strong>MKR</strong> 35-165 56<br />
11.1 Rappresentazione esplosa <strong>MKR</strong> 35-165 56<br />
11.2 Allentare la cinghia dentata 59<br />
11.3 Smontare le testate d’estremità 59<br />
11.4 Sostituire la cinghia dentata 61<br />
11.5 Smontare la tavola 61<br />
11.6 Sostituire i listelli di tenuta 61<br />
11.7 Montare la tavola 63<br />
11.8 Montare la testata d’estremità lato<br />
azionamento 63<br />
11.9 Montare la testate d’estremità lato tensione 65<br />
11.10 Tendere la cinghia dentata 65<br />
12. Sostituzione gruppi<br />
<strong>MLR</strong> 10-80 e <strong>MLR</strong> 10-110 66<br />
12.1 Rappresentazione esplosa<br />
<strong>MLR</strong> 10-80 e <strong>MLR</strong> 10-110 66<br />
12.2 Allentare la cinghia dentata 69<br />
12.3 Smontare le testate d’estremità 71<br />
12.4 Sostituire la tavola 73<br />
12.5 Sostituire la cinghia dentata 75<br />
12.6 Montare le testate d’estremità 75<br />
12.7 Fissare e tendere la cinghia dentata 75<br />
13. Tendere la cinghia dentata 77<br />
13.1 Tendere con scatola dinamometrica 77<br />
13.2 Tendere con misurazione della corsa 81<br />
13.3 Tendere con misurazione delle vibrazioni 83<br />
14. Sostituzione profilato di base<br />
o rotaia di guida 83<br />
5
6 Bosch Rexroth AG <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong> R310D4 2474 (2004.03)<br />
1. Sicherheit, Verweise, Symbole<br />
1.1 Sicherheitshinweise<br />
Als Sicherheitshinweise werden folgende Piktogramme<br />
verwendet:<br />
GEFAHR!<br />
Das Berühren spannungsführender Teile ist<br />
möglich! Strom abschalten!<br />
WARNUNG!<br />
Verletzungsgefahr!<br />
Achtung!<br />
Gefahr für <strong>Linearmodule</strong><br />
oder Anschlusskonstruktion!<br />
Achtung!<br />
<strong>Linearmodule</strong> sauber halten!<br />
Wenn nötig abdecken!<br />
1.2 Kennzeichnung von Verweisen<br />
Auf wiederkehrende oder weiterführende Arbeitsgänge wird<br />
wie folgt verwiesen:<br />
! 6.1 Siehe Abschnitt 6.1<br />
! 6.1.2 Siehe Bild 6.1.2<br />
(Bild 2 im Abschnitt 6.1)<br />
F Hinweis, Tipp<br />
1.3 Symbole<br />
Schraube Reibungsfaktor 0,125<br />
Festigkeitsklasse 8.8<br />
u Anziehdrehmoment<br />
Reinigen!<br />
1. Safety, Cross-References and Symbols<br />
1.1 Safety notes and their symbols<br />
The following symbols are used to identify safety notes:<br />
DANGER!<br />
Risk of coming into contact with powerconducting<br />
parts! Cut off power supply!<br />
WARNING!<br />
Risk of injury!<br />
Caution!<br />
Danger for Linear Module<br />
or adjacent structures!<br />
Caution!<br />
Keep Linear Modules clean!<br />
Cover if necessary!<br />
1.2 Cross-referencing symbols<br />
The symbols below are used to refer to repeat or follow-on work<br />
operations:<br />
! 6.1 See Section 6.1<br />
! 6.1.2 See Figure 6.1.2<br />
(Figure 2 in Section 6.1)<br />
F Note, recommendation<br />
1.3 Symbols<br />
Screw Friction factor 0.125<br />
Strength class 8.8<br />
u Tightening torque<br />
Clean!
R310D4 2474 (2004.03) <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong><br />
1. Sécurité, références croisées et symboles<br />
1.1 Prescriptions de sécurité et symboles<br />
Les pictogrammes suivants sont utilisés en tant que<br />
prescriptions de sécurité :<br />
!<br />
DANGER !<br />
Contact possible avec des pièces sous tension<br />
Couper l‘alimentation électrique !<br />
DANGER !<br />
Risque de blessure !<br />
Attention !<br />
Danger pour les modules linéaires ou les<br />
équipements périphériques !<br />
Attention !<br />
Veiller à la propreté des modules linéaires !<br />
Le cas échéant, les couvrir !<br />
1.2 Indication des références croisées<br />
Les indications suivantes sont utilisées pour marquer les<br />
opérations répétitives ou antérieures à d’autres opérations :<br />
! 6.1 Voir la Section 6.1<br />
! 6.1.2 Voir l’illustration 6.1.2<br />
(Figure 2 de la Section 6.1)<br />
F Information, conseil<br />
1.3 Symboles<br />
Vis Coefficient de frottement 0,125<br />
Classe de résistance 8.8<br />
u Couple de serrage<br />
Nettoyer !<br />
Bosch Rexroth AG<br />
1. Sicurezza, avvertenze, segni grafici<br />
1.1 Avvertenze per la sicurezza e relative<br />
indicazioni grafiche<br />
Vengono utilizzati i seguenti simboli grafici quali avvertenze<br />
per la sicurezza:<br />
PERICOLO!<br />
È possibile un contatto con parti sotto<br />
tensione! Disinserire la corrente!<br />
AVVERTIMENTO!<br />
Rischio di ferirsi per gli spigoli taglienti!<br />
Attenzione!<br />
Pericolo per Linearmoduli<br />
o per le strutture adiacenti!<br />
Attenzione!<br />
Tenere puliti i Linearmoduli!<br />
Se necessario coprirli!<br />
1.2 Segni grafici di rimando e avvertenze<br />
Le operazioni ricorrenti o successive vengono indicate con i<br />
seguenti simboli di rimando:<br />
! 6.1 Vedere paragrafo 6.1<br />
! 6.1.2 Vedere figura 6.1.2<br />
(figura 2 del paragrafo 6.1)<br />
F Informazione, suggerimento<br />
1.3 Simboli<br />
Vite Coefficiente di attrito 0,125<br />
Classe di resistenza 8.8<br />
u Coppia di serraggio<br />
Pulire!<br />
7
8 Bosch Rexroth AG <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong> R310D4 2474 (2004.03)<br />
2. Übersicht <strong>Linearmodule</strong><br />
<strong>MKR</strong> und <strong>MLR</strong><br />
2.1 Typenübersicht<br />
Die <strong>Linearmodule</strong> <strong>MKR</strong> und <strong>MLR</strong> sind in<br />
vier Baugrößen erhältlich. Genaue Daten<br />
und Maße siehe Katalog „<strong>Linearmodule</strong>,<br />
Verbindungssystem für <strong>Linearmodule</strong>“.<br />
<strong>Linearmodule</strong> <strong>MKR</strong> und <strong>MLR</strong><br />
können mit Hilfe dieser <strong>Anleitung</strong> von<br />
einschlägig ausgebildeten Fachleuten<br />
montiert, in Betrieb genommen und<br />
gewartet werden.<br />
2.2 Typenschild, Bestellung von<br />
Verschleißteilen<br />
1 Teilenummer des Linearmoduls<br />
2 Fabrikationsnummer<br />
3 Fertigungsdatum<br />
• Bei Bestellung von Verschleißteilen bitte<br />
unbedingt alle Daten auf dem Typenschild<br />
angeben.<br />
2.3 Bestellung von Komponenten<br />
und Druckschriften<br />
• Für die Bestellung von Komponenten<br />
siehe Katalog „<strong>Linearmodule</strong>, Verbindungssystem<br />
für <strong>Linearmodule</strong>“<br />
bzw. Katalog „Steuerungen, Motoren,<br />
Elektrisches Zubehör“.<br />
F Die Kataloge ergänzen diese<br />
<strong>Anleitung</strong> und sollten daher bereitgehalten<br />
werden.<br />
• Aktuelle Druckschriften bitte bei<br />
Ihrem Vertriebspartner bestellen.<br />
2.1<br />
2.2<br />
<strong>MKR</strong> 15-65<br />
<strong>MKR</strong> 20-80 / <strong>MLR</strong> 10-80<br />
<strong>MKR</strong> 25-110 / <strong>MLR</strong> 10-110<br />
<strong>MKR</strong> 35-165<br />
L<br />
L<br />
L<br />
L<br />
TYP 1160-260-<br />
ID-Nr 10<br />
Datu 52278/3<br />
Bosch Rexroth m AG<br />
D-97419 Schweinfurt<br />
06.06.2000<br />
Tel. 09721/9370 - Fax 937275<br />
65<br />
80<br />
110<br />
165<br />
1 23<br />
195 129<br />
100<br />
85
R310D4 2474 (2004.03) <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong><br />
2. Overview, Linear<br />
Modules <strong>MKR</strong> and <strong>MLR</strong><br />
2.1 Type designation<br />
Linear Modules <strong>MKR</strong> and <strong>MLR</strong> are available<br />
in 4 sizes. For precise details and<br />
dimensions, see the “Linear Modules,<br />
Robotic Erector System for Linear<br />
Modules” catalog.<br />
These instructions will help<br />
appropriately trained specialists to<br />
mount, start up and maintain Linear<br />
Modules <strong>MKR</strong> and <strong>MLR</strong>.<br />
2.2 Nameplate,<br />
ordering of wear parts<br />
1 Part number of Linear Module<br />
2 Serial number<br />
3 Date of manufacture<br />
• When ordering wear parts, please<br />
always state all data given on the<br />
nameplate.<br />
2.3 Ordering of components<br />
and publications<br />
• To order components, see the catalogs<br />
“Linear Modules, Robotic Erector<br />
System for Linear Modules” and “Controllers,<br />
Motors, Electrical Accessories”.<br />
F The catalogs supplement these<br />
instructions and should therefore be kept<br />
handy for easy reference.<br />
• Please order the latest publications<br />
from your local sales partner.<br />
2. Aperçu des modules<br />
linéaires <strong>MKR</strong> et <strong>MLR</strong><br />
2.1 Aperçu des types<br />
Les modules linéaires <strong>MKR</strong> et <strong>MLR</strong> existent<br />
en quatre tailles. Pour les caractéristiques<br />
techniques et les dimensions précises<br />
consulter le catalogue « Modules linéaires,<br />
systèmes de liaison pour modules linéaires ».<br />
Ces instructions permettent à un<br />
personnel spécialisé formé et compétent<br />
de monter, de mettre en service et d’entretenir<br />
les modules linéaires <strong>MKR</strong> et<br />
<strong>MLR</strong>.<br />
2.2 Plaque signalétique,<br />
commande de pièces d’usure<br />
1 Référence du module linéaire<br />
2 Numéro de fabrication<br />
3 Date de production<br />
• Toujours indiquer la totalité des données<br />
figurant sur la plaque signalétique<br />
lors de la commande de pièces d’usure.<br />
2.3 Commande de composants,<br />
de catalogues et d’instructions<br />
• Pour la commande de composants,<br />
consulter les catalogues « Modules<br />
linéaires, systèmes de liaison pour<br />
modules linéaires » ou « Commandes,<br />
Moteurs, Accessoires électriques ».<br />
F Les catalogues complètent les présentes<br />
instructions et doivent être conservés<br />
à proximité.<br />
• Commander les catalogues et notices<br />
les plus récents auprès de votre<br />
partenaire commercial.<br />
Bosch Rexroth AG<br />
9<br />
2. Prospetto dei<br />
Linearmoduli MRK e <strong>MLR</strong><br />
2.1 Tipologia<br />
I Linearmoduli MRK e <strong>MLR</strong> sono disponibili<br />
in quattro grandezze. Per dati dettagliati<br />
e dimensioni fare riferimento al catalogo<br />
« Linearmoduli, sistema di elementi di<br />
collegamento per Linearmoduli ».<br />
Le presenti istruzioni aiuteranno<br />
il personale preparato e addestrato a<br />
questo scopo ad assemblare, mettere in<br />
funzione e sottoporre a manutenzione<br />
i Linearmoduli <strong>MKR</strong> e <strong>MLR</strong>.<br />
2.2 Targhetta di identificazione,<br />
ordinazione di parti soggette<br />
ad usura<br />
1 Numero di identificazione del<br />
Linearmodulo<br />
2 Numero di fabbricazione<br />
3 Data di fabbricazione<br />
• Per ordinare i particolari soggetti ad<br />
usura è assolutamente necessario<br />
indicare tutti i dati della targhetta di<br />
identificazione.<br />
2.3 Ordinazione di componenti<br />
e cataloghi<br />
• Per ordinare componenti fare riferimento<br />
al catalogo « Linearmoduli, sistema<br />
di elementi di collegamento per Linearmoduli<br />
» ovvero al catalogo « Comandi,<br />
motori, accessori elettrici ».<br />
F I cataloghi integrano le presenti<br />
istruzioni e pertanto dovrebbero essere<br />
tenuti a portata di mano.<br />
• Vogliate ordinare gli stampati attuali<br />
presso il Vostro distributore.
10 Bosch Rexroth AG <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong> R310D4 2474 (2004.03)<br />
3. Befestigung <strong>Linearmodule</strong><br />
3.1 Befestigung vorbereiten<br />
<strong>Linearmodule</strong> nicht an den<br />
Endköpfen unterstützen: Abstand<br />
mindestens 5 mm!<br />
Maximal zulässige Durchbiegung<br />
δmax beachten (siehe Diagramme im<br />
Katalog)! Bei hohen Anforderungen an<br />
die Systemdynamik sollte alle 300 mm<br />
unterstützt werden!<br />
F Beachten Sie auch das spezielle<br />
Verbindungssystem für <strong>Linearmodule</strong>.<br />
3.2 Spannstücke<br />
Alle <strong>Linearmodule</strong> <strong>MKR</strong> und <strong>MLR</strong> können<br />
mit Spannstücken befestigt werden.<br />
F Empfohlene Anzahl: 3 Stück pro<br />
Meter.<br />
F Die Spannstücke können unter<br />
Angabe der Teilenummer bestellt<br />
werden.<br />
• Befestigungsschrauben (ISO 4762 /<br />
DIN 912) mit Anziehdrehmoment MA festziehen.<br />
3.3 Nutensteine<br />
Die <strong>Linearmodule</strong> <strong>MKR</strong> 25-110,<br />
<strong>MLR</strong> 10-110 und <strong>MKR</strong> 35-165 können<br />
mit Nutensteinen befestigt werden.<br />
F Empfohlene Anzahl: 3 Stück pro<br />
Meter.<br />
F Passende Nutensteine können<br />
bestellt werden. Siehe Katalog „<strong>Linearmodule</strong>,<br />
Verbindungssystem für <strong>Linearmodule</strong>“.<br />
• Befestigungsschrauben (ISO 4762 /<br />
DIN 912) mit Anziehdrehmoment MA festziehen.<br />
3.1<br />
3.2<br />
3.3<br />
dmax<br />
A ±0,<br />
1<br />
B<br />
L/<br />
2<br />
L<br />
F<br />
<strong>MKR</strong> 15-65<br />
<strong>MKR</strong> 20-80<br />
<strong>MLR</strong> 10-80<br />
C<br />
7<br />
14<br />
20<br />
11,5<br />
20<br />
50<br />
78<br />
Größe Teilenummer A B MA Gewicht<br />
Size Part number Mass<br />
Taille Référence Poids<br />
Grandezza Numero Peso<br />
di identificazione<br />
(mm) (Nm) (kg)<br />
15-65 1175-190-24 81 95 M6 9,5 0,053<br />
20-80 / 10-80 1175-190-24 96 110 M6 9,5 0,053<br />
25-110 / 10-110 1175-290-26 132 150 M8 23 0,147<br />
35-165 1175-390-14 192 218 M10 46 0,456<br />
Größe<br />
Size<br />
C<br />
Taille<br />
Grandezza<br />
(mm)<br />
25-110 85<br />
10-110 85<br />
35-165 120<br />
<strong>MKR</strong> 25-110<br />
<strong>MLR</strong> 10-110<br />
9<br />
19<br />
29<br />
16,5<br />
27,5<br />
70<br />
108<br />
25<br />
41<br />
13<br />
27<br />
40,5<br />
105<br />
163<br />
<strong>MKR</strong> 35-165<br />
MA<br />
(Nm)<br />
M6 9,5<br />
M8 23<br />
M10 46
R310D4 2474 (2004.03) <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong><br />
3. Mounting the<br />
Linear Modules<br />
3.1 Mounting preparations<br />
Do not position any supports under<br />
the end blocks; leave a space of at least<br />
5 mm!<br />
Observe the maximum permissible<br />
deflection δmax (see graphs in catalog)!<br />
For applications requiring high system<br />
dynamics, support should be provided<br />
every 300 mm!<br />
F Please also refer to the special<br />
Robotic Erector System for Linear<br />
Modules.<br />
3.2 Clamping fixtures<br />
All Linear Modules <strong>MKR</strong> and <strong>MLR</strong> can be<br />
mounted using clamping fixtures.<br />
F Recommended number: 3 per<br />
meter.<br />
F Clamping fixtures can be ordered,<br />
stating the relevant part number.<br />
• Tighten the mounting screws<br />
(ISO 4762 / DIN 912) with tightening<br />
torque MA. 3.3 T-nuts<br />
Linear Modules <strong>MKR</strong> 25-110, <strong>MLR</strong> 10-<br />
110 and <strong>MKR</strong> 35-165 can be mounted<br />
using<br />
T-nuts.<br />
F Recommended number: 3 per<br />
meter.<br />
F Matching T-nuts can be ordered.<br />
See the “Linear Modules, Robotic Erector<br />
System for Linear Modules” catalog.<br />
• Tighten the mounting screws<br />
(ISO 4762/DIN 912) with tightening<br />
torque MA. 3. Fixation des<br />
modules linéaires<br />
3.1 Préparation de la fixation<br />
Ne pas soutenir les modules<br />
linéaires sous les têtes d’extrémité :<br />
écartement minimum : 5 mm !<br />
Tenir compte de la flèche maximum<br />
admissible δmax (voir le diagramme<br />
dans le catalogue). Lorsque la dynamique<br />
du système est éprouvée, supporter<br />
tous les 300 mm.<br />
F Tenir compte aussi du système de<br />
liaison spécial pour modules linéaires.<br />
3.2 Pièces de bridage<br />
Tous les modules linéaires <strong>MKR</strong> et <strong>MLR</strong><br />
peuvent être fixés par des pièces de<br />
bridage.<br />
F Nombre de pièces de bridage<br />
recom-mandées : 3 par mètre.<br />
F Les pièces de bridage peuvent être<br />
commandées en utilisant les références.<br />
• Serrer les vis de fixation (ISO 4762 /<br />
DIN 912) au couple de serrage MA. 3.3 Réglettes de rainures<br />
Les modules linéaires <strong>MKR</strong> 25-110,<br />
<strong>MLR</strong> 10-110 et <strong>MKR</strong> 35-165 peuvent<br />
être fixés par des réglettes de rainures.<br />
F Nombre de réglettes de rainures<br />
conseillé : 3 au mètre.<br />
F Les réglettes de rainures adéquates<br />
peuvent être commandées. Consulter le<br />
catalogue « Modules linéaires, systèmes<br />
de liaison pour modules linéaires ».<br />
• Serrer les vis de fixation (ISO 4762/<br />
DIN 912) au couple de serrage MA. Bosch Rexroth AG<br />
3. Fissaggio dei<br />
Linearmoduli<br />
3.1 Preparare il fissaggio<br />
Non appoggiare i Linearmoduli<br />
sulle testate d’estremità: distanza<br />
minima 5 mm!<br />
11<br />
Osservare la flessione massima<br />
ammessa δmax (vedere diagrammi nel<br />
catalogo)! Se il sistema presenta elevate<br />
esigenze dinamiche, bisogna prevedere<br />
appoggi ogni 300 mm!<br />
F Considerare anche lo speciale sistema<br />
di elementi di collegamento per<br />
Linear-moduli.<br />
3.2 Staffe di fissaggio<br />
Tutti i Linearmoduli <strong>MKR</strong> e <strong>MLR</strong> possono<br />
essere fissati con staffe.<br />
F Numero raccomandato: 3 staffe per<br />
ogni metro.<br />
F Le staffe di fissaggio possono<br />
essere ordinate indicando il loro numero<br />
di iden-tificazione.<br />
• Serrare le viti di fissaggio (ISO 4762 /<br />
DIN 912) con coppia di serraggio MA. 3.3 Inserti filettati<br />
I Linearmoduli <strong>MKR</strong> 25-110, <strong>MLR</strong> 10-110<br />
e <strong>MKR</strong> 35-165 possono essere fissati con<br />
inserti filettati.<br />
F Numero raccomandato: 3 inserti<br />
per ogni metro.<br />
F Per l’ordinazione di inserti filettati<br />
idonei fare riferimento al catalogo<br />
« Linearmoduli, sistema di elementi<br />
di collegamento per Linearmoduli ».<br />
• Serrare le viti di fissaggio (ISO 4762/<br />
DIN 912) con coppia di serraggio MA.
12 Bosch Rexroth AG <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong> R310D4 2474 (2004.03)<br />
4. Übersicht Anbauteile<br />
Schaltsystem<br />
F Auf Wunsch können folgende<br />
Komponenten lose mitgeliefert werden.<br />
Eine Nachrüstung ist jederzeit möglich.<br />
1 Dose und Stecker<br />
2 mechanischer Schalter<br />
mit Anbauteilen<br />
3 induktiver Schalter mit Anbauteilen<br />
4 Schaltwinkel<br />
5 Kabelkanal (Aluminiumlegierung)<br />
5. Montage Schaltsystem<br />
5.1 Schalter und Schaltwinkel<br />
montieren<br />
• Schaltwinkel am Tischteil festschrauben.<br />
• Schalter mit Platten in T-Nut einhängen.<br />
• Schaltabstand zwischen Schalter und<br />
Schaltwinkel einstellen.<br />
• Schalter mit Gewindestiften festschrauben.<br />
5.2 Dose montieren<br />
• Dose wie Schalter einhängen und<br />
befestigen. ! 5.1<br />
• Vorgebohrte Dichtung verwenden<br />
oder ungebohrte Dichtung mit<br />
Bohrungen für die Kabel versehen.<br />
• Alle Kabel durch Druckschraube (6), Dichtung<br />
(7), Dosengehäuse (8), Korkdichtung<br />
(9) fädeln. Dabei gewünschte Anschlussposition<br />
des Steckers (10) beachten.<br />
• Nicht benötigte Öffnung (11) im<br />
Dosengehäuse (8) mit O-Ring (12) und<br />
Verschlussschraube (13) verschließen.<br />
• Kabel in Flanschdose (14) einlöten.<br />
Steckerbelegungsplan anfertigen.<br />
• Flanschdose (14) mit Schrauben (15)<br />
im Dosengehäuse (8) festschrauben.<br />
• Dichtung (7) mit Druckschraube (6)<br />
einpressen.<br />
5.3 Schalter und Dose demontieren<br />
Zuerst immer Stromversorgung<br />
unterbrechen!<br />
4.<br />
5.1<br />
5.2<br />
5.3<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
15<br />
5<br />
Induktiver Schalter<br />
Proximity switch<br />
Commutateur inductif<br />
Interruttore induttivo<br />
+0,<br />
2<br />
0,<br />
4<br />
14 9<br />
Mechanischer Schalter<br />
Mechanical switch<br />
Interrupteur mécanique<br />
Interruttore meccanico<br />
7<br />
8 11 10<br />
12<br />
13<br />
+0,<br />
2<br />
2,<br />
5<br />
6
R310D4 2474 (2004.03) <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong><br />
4. Overview, Attachments<br />
Switching System<br />
F If required, the following components<br />
can be supplied along with the module for<br />
mounting by the customer. These components<br />
can also be retrofitted at any time.<br />
1 Socket/plug<br />
2 Mechanical switch with mounting<br />
components<br />
3 Proximity switch with mounting<br />
components<br />
4 Switching cam<br />
5 Cable duct (aluminum alloy)<br />
5. Mounting the Switching<br />
System<br />
5.1 Mounting the switch and<br />
switching cam<br />
• Screw the switching cam to the carriage.<br />
• Hook the plate-mounted switch into<br />
the frame slot.<br />
• Set the switching gaps by adjusting<br />
the switch relative to the switching<br />
cam.<br />
• Fix the switch in place with the set<br />
screws (3).<br />
5.2 Mounting the socket<br />
• Insert and fasten the socket in the<br />
same way as the switches. ! 5.1<br />
• If the seal has not been predrilled,<br />
drill holes for the wires.<br />
• Thread all the wires through the compression<br />
screw (6), the seal (7), the<br />
socket housing (8), and the cork seal<br />
(9), taking into account the desired<br />
connecting position of the plug (10).<br />
• Close the unused opening (11) in the<br />
socket housing (8) using the O-ring<br />
(12) and the screw plug (13).<br />
• Solder the wires to the terminals in<br />
the flanged connector (14). Draw a pin<br />
allocation diagram.<br />
• Screw the flanged connector (14) onto<br />
the socket housing (8) with screws<br />
(15).<br />
• Press the seal (7) into the housing and<br />
secure with compression screw (6).<br />
5.3 Removing the switch and<br />
socket<br />
Always cut the power first!<br />
4. Aperçu des éléments du<br />
dispositif d’interrupteurs<br />
F Les composants suivants peuvent aussi<br />
être livrés séparément sur demande. Une<br />
rééquipement est possible à tout moment.<br />
1 Prise et fiche<br />
2 Interrupteur mécanique avec<br />
accessoires de fixation<br />
3 Interrupteur inductif avec<br />
accessoires de fixation<br />
4 Equerre de commande<br />
d’interrupteur<br />
5 Chemin de câbles<br />
(alliage d’aluminium)<br />
5. Montage du dispositif<br />
d’interrupteurs<br />
5.1 Montage des interrupteurs<br />
et de l’équerre de commande<br />
d’interrupteur<br />
• Fixer l’équerre de commande d’interrupteur<br />
sur le plateau.<br />
• Accrocher l’interrupteur avec ses plaques<br />
dans la rainure en T.<br />
• Régler la distance d’activation entre<br />
l’interrupteur et l’équerre de<br />
commande d’interrupteur.<br />
• Immobiliser l’interrupteur avec des vis<br />
sans tête.<br />
5.2 Montage de la prise<br />
• Monter la prise du même côté que les<br />
interrupteurs et la fixer. ! 5.1<br />
• Utiliser des joints prépercés ou non<br />
per-cés avec des emporte pièces pour<br />
les câbles.<br />
• Enfiler tous les câbles à travers le presse-étoupe<br />
(6), le joint (7), le boîtier de<br />
la prise (8) le joint en liège (9). Tenir ici<br />
compte de la position de branchement<br />
souhaitée de la fiche (10).<br />
• Fermer l‘orifice non utilisée (11) dans<br />
le boîtier de la prise (8) avec un joint<br />
torique (12) et un bouchon à visser (13).<br />
• Souder les câbles dans l‘embase (14).<br />
Réaliser un plan de brochage de la<br />
prise.<br />
• Visser l‘embase (14) dans le boîtier de<br />
la prise (8) avec les vis (15).<br />
• Comprimer le joint (7) avec le presseétoupe<br />
(6).<br />
5.3 Démontage des<br />
interrupteurs et de la prise<br />
Toujours interrompre d’abord<br />
l’alimentation électrique !<br />
Bosch Rexroth AG<br />
5.2 Montare la presa<br />
13<br />
4. Assemblaggio degli accessori<br />
– Sistema interruttori<br />
F A richiesta possono essere aggiunti<br />
alla fornitura i seguenti accessori senza il<br />
definitivo fissaggio. Una variazione della<br />
loro posizione è possibile in ogni<br />
momento.<br />
1 Presa e spina<br />
2 Interruttore meccanico con parti di<br />
fissaggio<br />
3 Interruttore induttivo con parti di<br />
fissaggio<br />
4 Camma di commutazione<br />
5 Canalina portacavi (lega di alluminio)<br />
5. Montaggio sistema<br />
interruttori<br />
5.1 Montare interruttori e<br />
camme di commutazione<br />
• Avvitare saldamente le camme di commutazione<br />
alla tavola.<br />
• Agganciare gli interruttori con relativi<br />
supporti nella scanalatura a T.<br />
• Regolare il punto di contatto fra interruttore<br />
e camma di commutazione.<br />
• Bloccare gli interruttori con grani<br />
filettati.<br />
• Montare la presa come gli interruttori<br />
e fissare. ! 5.1<br />
• Utilizzare la guarnizione preforata<br />
oppure eseguire i fori per i cavi nella<br />
guarnizione non forata.<br />
• Infilare tutti i cavi attraverso il tappo<br />
filettato (6), la guarnizione (7), la scatola<br />
della presa (8) e la guarnizione di<br />
sughero (9). In tale fase fare attenzione<br />
alla posizione di connessione prevista<br />
per la spina (10).<br />
• Chiudere il foro non utilizzato (11) della<br />
scatola (8) con il tappo filettato (13) e<br />
relative guarnizioni O-ring (12).<br />
• Saldare il cavo nella presa a flangia (14).<br />
Preparare lo schema di connessione<br />
delle spine.<br />
• Avvitare e serrare la presa a flangia (14)<br />
con le viti (15) nella scatola della presa (8).<br />
• Inserire a forza la guarnizione (7) con la<br />
vite a compressione (6).<br />
5.3 Montare e smontare<br />
interruttori e presa<br />
Prima di procedere allo smontaggio<br />
staccare la corrente!
14 Bosch Rexroth AG <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong> R310D4 2474 (2004.03)<br />
5.4 Kabelkanal montieren /<br />
demontieren<br />
F Der Kabelkanal fasst maximal zwei<br />
Kabel für mechanische Schalter und drei<br />
Kabel für induktive Schalter.<br />
Kabelkanal montieren<br />
• Alle <strong>Linearmodule</strong> außer <strong>MKR</strong> 35-165<br />
zuerst befestigen. ! 3.<br />
• Länge des Kabelkanals messen.<br />
• Kabelkanal absägen und entgraten.<br />
• Löcher für Kabelausgänge ausmessen,<br />
körnen und bohren.<br />
• Wenn die vorhandenen Befestigungsbohrungen<br />
nicht ausreichen, zusätzliche<br />
Befestigungslöcher in den Boden<br />
des Kabelkanals bohren (2,5 tief,<br />
ø 3,1).<br />
• Kabelkanal in die Nut am Trägerprofil<br />
einschnappen und festschrauben.<br />
Schrauben M3 – 8 mm lang – werden<br />
mitgeliefert. Gewindestifte M3 –<br />
8 mm lang – vergrößern bei Bedarf<br />
den Freiraum im Kabelkanal.<br />
• Kabeltüllen entsprechend Kabeldurchmesser<br />
aufschneiden und einsetzen.<br />
Fünf Kabeltüllen 8624-024-02 werden<br />
mitgeliefert.<br />
• Kabel einziehen und verdrahten.<br />
Deckel ohne Abdeckung am Kabelkanalende<br />
montieren<br />
• Deckel des Kabelkanals ausmessen,<br />
absägen und entgraten.<br />
• Deckel einschnappen.<br />
Deckel mit Abdeckung am Kabelkanalende<br />
montieren<br />
• Deckel des Kabelkanals ausmessen.<br />
• Für jede Abdeckung am Kabelkanalende<br />
18 mm zugeben.<br />
• Deckel absägen und entgraten.<br />
• Im Biegebereich und am Ende Stege<br />
entfernen.<br />
• Deckel biegen und einschnappen.<br />
Kabelkanal demontieren<br />
• Deckel am Ende mit Schraubenzieher<br />
aufweiten.<br />
• Deckel anheben und herauskippen.<br />
• Kabel entnehmen.<br />
• Befestigungsschrauben herausdrehen.<br />
• Kabelkanal mit Schraubenzieher aus<br />
der Nut des Trägerprofils herausdrücken.<br />
5.4.1<br />
5.4.2<br />
20<br />
9<br />
17<br />
R 1,5<br />
9,5<br />
18<br />
300 300<br />
+ 0,5<br />
24<br />
12<br />
5
R310D4 2474 (2004.03) <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong><br />
5.4 Mounting / removing the<br />
cable duct<br />
F The cable duct accommodates a<br />
maximum of two cables for mechanical<br />
switches and three cables for proximity<br />
switches.<br />
Mounting the cable duct<br />
• All Linear Modules, except <strong>MKR</strong><br />
35-165, must first be fixed to the<br />
base. ! 3.<br />
• Measure length of cable duct.<br />
• Cut cable duct to length and deburr.<br />
• Measure, center-punch and drill holes<br />
for the cable exits.<br />
• If there is an insufficient number of<br />
few pre-dilled mounting holes, drill<br />
additional holes in the base of the<br />
cable duct (2.5 deep, ø 3.1).<br />
• Snap cable duct into place in the slot<br />
in the frame and fix it in place using<br />
the M3 x 8 mm mounting screws<br />
provided. For extra space in the cable<br />
duct use M3 x 8 set screws.<br />
• Cut cable grommets according to<br />
cable diameter and insert. Five cable<br />
grommets 8624-024-02 are provided.<br />
• Feed in cables and wire up.<br />
Mounting the cable duct lid without<br />
side cover<br />
• Measure cable duct lid, cut to length<br />
and deburr.<br />
• Snap lid into place.<br />
Mounting the cable duct lid with<br />
side cover<br />
• Measure cable duct lid.<br />
• Allow 18 mm for each side cover.<br />
• Cut lid to length and deburr.<br />
• Remove tabs in the bending area and<br />
at the end.<br />
• Bend lid and snap it into place.<br />
Removing the cable duct<br />
• Widen lid at the end with a screw<br />
driver.<br />
• Lift lid and tilt it out.<br />
• Take out the cables.<br />
• Unscrew and remove the mounting<br />
screws.<br />
• Pry the cable duct out of the profiled<br />
frame slot with a screw driver.<br />
5.4 Pose / dépose du chemin de<br />
câbles<br />
F Le chemin de câbles peut comporter au<br />
maximum deux câbles d‘interrupteurs mécaniques<br />
et trois d‘interrupteurs inductifs.<br />
Pose du chemin de câbles<br />
• Fixer d’abord tous les modules linéaires<br />
sauf le <strong>MKR</strong> 35-165. ! 3.<br />
• Mesurer la longueur du chemin de<br />
câbles.<br />
• Scier et ébavurer le chemin de câbles.<br />
• Déteminer l’emplacement des trous<br />
pour les sorties de câbles, les pointer<br />
et percer.<br />
• Si les trous de fixation existants ne<br />
suffisent pas, percer des trous complémentaires<br />
dans le fond du chemin de<br />
câbles (prof. 2,5 mm, ø 3,1).<br />
• Enclipser le chemin de câbles dans la<br />
rainure sur le profilé support et le visser.<br />
Des vis M3 – longueur 8 mm –<br />
sont fournies. Des vis sans tête M3 –<br />
longueur 8 mm – permettent au besoin<br />
d‘obtenir un espace libre plus<br />
important dans le chemin de câbles.<br />
• Dégager les gaines passe-câbles en<br />
fonction du diamètre des câbles et les<br />
mettre en place. Cinq gaines passecâbles<br />
8624-024-02 sont jointes.<br />
• Tirer les câbles et réaliser le câblage.<br />
Montage du capot sans cache latéral<br />
à l’extrémité du chemin de câbles<br />
• Mesurer la dimension du capot de chemin<br />
de câbles, le scier et l’ébavurer.<br />
• Enclipser le capot.<br />
Montage du capot avec cache latéral à<br />
l’extrémité du chemin de câbles<br />
• Mesurer la dimension du capot de chemin<br />
de câbles, le scier et l’ébavurer.<br />
• Prévoir une surcote de 18 mm à l’extrémité<br />
du chemin de câbles pour chaque<br />
capot.<br />
• Scier le capot et l’ébavurer.<br />
• Enlever les rebords du capot au niveau<br />
de la pliure.<br />
• Replier le capot et l’enclipser.<br />
Dépose du chemin de câbles<br />
• Ecarter l‘extrémité du capot à l’aide<br />
d’un tournevis.<br />
• Soulever le capot et le dégager.<br />
• Déposer les câbles.<br />
• Déposer les vis de fixation.<br />
• Extraire le chemin de câble de la rainure<br />
du profilé support à l’aide d’un<br />
tournevis.<br />
Bosch Rexroth AG<br />
5.4 Montare e smontare<br />
la canalina per cavi<br />
15<br />
F Nella canalina per cavi possono<br />
alloggiare al massimo due cavi per interruttori<br />
meccanici e tre cavi per interruttori<br />
induttivi.<br />
Montare la canalina per cavi<br />
• Fissare dapprima tutti i Linearmoduli<br />
eccetto <strong>MKR</strong> 35-165. ! 3.<br />
• Misurare la lunghezza della canalina per<br />
cavi.<br />
• Tagliare e sbavare la canalina per cavi.<br />
• Misurare la distanza dei fori per le uscite<br />
dei cavi, punzonare e forare.<br />
• Se i fori di fissaggio esistenti non sono<br />
sufficienti, fare degli altri fori di fissaggio<br />
nel fondo della canalina per cavi<br />
(2,5 di profondità, ø 3,1).<br />
• Inserire a scatto la canalina nella scanalatura<br />
della mensolina. Vengono<br />
fornite in dotazione viti M3, lunghe<br />
8 mm. In caso di necessità l’impiego<br />
di grani filettati M3, lunghi 8 mm, permette<br />
di rendere più ampio lo spazio<br />
interno della canalina.<br />
• Tagliare e inserire in sede le boccole<br />
isolanti corrispondenti al diametro dei<br />
cavi. Sono in dotazione cinque boccole<br />
isolanti 8624-024-02.<br />
• Posare e cablare i cavi.<br />
Montaggio del coperchio senza<br />
copertura laterale alla canalina<br />
• Misurare la lunghezza del coperchio<br />
tagliare e sbavare.<br />
• Chiudere il coperchio a scatto.<br />
Montaggio del coperchio con<br />
copertura laterale alla canalina<br />
• Misurare la lunghezza del coperchio<br />
della canalina.<br />
• Aggiungere 18 mm per lato per ricavarne<br />
la copertura laterale.<br />
• Tagliare a misura il coperchio e sbavare.<br />
• Nelle zone di piegatura alle estremità<br />
togliere le nervature superflue.<br />
• Piegare le coperture laterali e fissare<br />
a scatto il coperchio.<br />
Smontaggio della canalina per cavi<br />
• Allargare il coperchio all’estremità<br />
utilizzando un cacciavite.<br />
• Sollevare il coperchio ed estrarlo<br />
facendo forza su un lato.<br />
• Togliere i cavi.<br />
• Svitare le viti di fissaggio.<br />
• Estrarre la canalina dalla scanalatura del<br />
profilato facendo leva con un cacciavite.
16 Bosch Rexroth AG <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong> R310D4 2474 (2004.03)<br />
6. Montage Antrieb<br />
6.1 Motor an <strong>MKR</strong> 15-65 mit<br />
Getriebe montieren<br />
F Der Endkopf mit integriertem<br />
Getriebe SRS 30 ist für den Motoranbau<br />
vormontiert. Die Steckhülse wird im<br />
Getriebe lose mitgeliefert.<br />
F Für den Motoranbau nur Motoren<br />
mit erhöhter Rundlauftoleranz „R“ nach<br />
DIN 42955 verwenden.<br />
• Verpackung und Klebeband entfernen.<br />
• Steckhülse (1) aus dem Getriebe (2)<br />
ziehen.<br />
• Flansche, Motorwelle und Steckhülse<br />
reinigen.<br />
Steckhülse montieren:<br />
• Rundlauftoleranzen der Motorwelle<br />
vor der Montage prüfen und Werte<br />
notieren.<br />
F Anbaumaß für Motor MKD 41B:<br />
59,3-0,3 mm bei Flanschstärke 31,5 mm.<br />
F Für andere Motoren und Flansche<br />
muss das Anbaumaß entsprechend<br />
angepasst werden.<br />
• Steckhülse (1) bis zum Anbaumaß auf<br />
die Motorwelle schieben.<br />
• Beide Klemmschrauben abwechselnd<br />
und gleichmäßig mit steigendem<br />
Anziehdrehmoment festziehen.<br />
Endwert des Anziehdrehmoments<br />
= 9,5 Nm.<br />
Rundlauf der montierten Steckhülse<br />
prüfen:<br />
• Drei Nadelrollen gleichmäßig verteilt<br />
auf die Zahnflanken der Steckhülse<br />
legen und zum Beispiel mit Gummiband<br />
fixieren (3).<br />
• Rundlauf mit dem Messinstrument auf<br />
den Nadelrollen messen.<br />
Dieser Messwert darf höchstens 0,01 mm<br />
schlechter als der Messwert der Motorwelle<br />
ohne Steckhülse sein.<br />
F Erhöhte Rundlauffehler führen zu<br />
stärkerem Laufgeräusch!<br />
• Der Rundlauf kann durch Verdrehen<br />
der Steckhülse verbessert werden.<br />
6.1.1<br />
6.1.2<br />
6.1.3<br />
Anbaumaß<br />
Mounting dimension<br />
Cote de montage<br />
Misura di montaggio<br />
3<br />
1<br />
2<br />
1<br />
0,01<br />
Flanschstärke<br />
Mount thickness<br />
Epaisseur du flasque<br />
Spessore della flangia
R310D4 2474 (2004.03) <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong><br />
6. Mounting the Drive<br />
6.1 Mounting the motor to<br />
<strong>MKR</strong> 15-65 with gear<br />
F The end block with integrated gear<br />
SRS 30 is pre-assembled for motor<br />
attachment. The socket is supplied loose<br />
in the gear.<br />
F Attach only motors with enhanced<br />
radial runout “R” to DIN 42955.<br />
• Remove the packaging and adhesive<br />
tape.<br />
• Pull the socket (1) out of the gear (2).<br />
• Clean mount, motor shaft and socket.<br />
Mounting the socket:<br />
• Check the radial runout tolerances of<br />
the motor shaft before mounting and<br />
note the figures.<br />
F Mounting dimension for motor<br />
MKD 41B: 59.3-0,3 mm for mount thickness<br />
31.5 mm.<br />
F The mounting dimension must be<br />
adapted for other motors and mounts.<br />
• Push the socket (1) onto the motor<br />
shaft and adjust to the mounting<br />
dimension.<br />
• Tighten the two clamping screws<br />
alternately and evenly up to the final<br />
tightening torque of 9.5 Nm.<br />
Checking the radial runout of the<br />
mounted socket:<br />
• Lay three needle rollers on the tooth<br />
flanks of the socket, distributed evenly<br />
around the circumference, and fix in<br />
place, e.g. with a rubber band (3).<br />
• Measure the radial runout using a<br />
gauge.<br />
The measured value must not be more<br />
than 0.01 mm more than the value<br />
measured on the motor shaft without<br />
socket.<br />
F Higher radial runout errors will<br />
generate greater noise when the unit is<br />
in operation!<br />
• The radial runout can be improved by<br />
realignment of the socket.<br />
6. Montage de<br />
l’entraînement<br />
6.1 Montage du moteur avec<br />
réducteur sur le <strong>MKR</strong> 15-65<br />
F La tête d’extrémité avec réducteur SRS<br />
30 intégré est prémontée pour le mon-tage<br />
du moteur. La douille d’embrochement est<br />
fournie non fixée dans le réducteur.<br />
F N’utiliser pour la fixation du moteur<br />
que des moteurs avec une tolérance à la<br />
rotation « R » élevée selon DIN 42955.<br />
• Retirer l’emballage et la bande collante.<br />
• Retirer la douille d’embrochement (1)<br />
du réducteur (2).<br />
• Nettoyer les flasques, l’arbre moteur et<br />
la douille d’embrochement.<br />
Montage de la douille<br />
d’embrochement :<br />
• Vérifier la tolérance à la rotation de<br />
l’arbre du moteur et noter les valeurs.<br />
F Cote de montage pour le moteur<br />
MKD 41B : 59,3-0,3 mm pour une<br />
épaisseur de flasque 31,5 mm.<br />
F La cote de montage doit être adaptée<br />
pour les autres moteurs et flasques.<br />
• Introduire la douille d’embrochement<br />
(1) dans l’arbre moteur jusqu’à la cote<br />
de montage.<br />
• Serrer alternativement et<br />
régulièrement les deux vis de fixation<br />
en augmentant progressivement le<br />
couple de serrage. Val. finale du couple<br />
de serrage = 9,5 Nm<br />
Contrôle de la tolérance à la rotation<br />
de la douille d’embrochement montée :<br />
• Poser trois rouleaux à aiguilles sur les<br />
flancs dentés de la douille d’embrochement<br />
et les fixer par exemple à l’aide<br />
d’une bande élastique (3).<br />
• Mesurer la tolérance à la rotation sur<br />
les trois rouleaux à aiguilles avec un<br />
micromètre.<br />
Cette valeur ne doit être inférieure que de<br />
0,01 mm à celle de l’arbre du moteur sans<br />
douille d’embrochement au maximum.<br />
F Les défauts de rotation élevés<br />
provo-quent des bruits de fonctionnement<br />
plus importants !<br />
• Il est possible d’améliorer la tolérance<br />
à la rotation en faisant tourner la<br />
douille d’embrochement.<br />
Bosch Rexroth AG<br />
6. Montaggio<br />
dell’azionamento<br />
17<br />
6.1 Montare il motore nel<br />
<strong>MKR</strong> 15-65 con riduttore<br />
F La testata d’estremità con riduttore<br />
integrato SRS 30 è preassemblata per il<br />
montaggio del motore. La boccola con<br />
innesto dentato viene fornita, non<br />
montata, insieme al riduttore.<br />
F Usare per il montaggio soltanto motori<br />
con maggiore tolleranza sull’errore di coassialità<br />
« R » secondo la norma DIN 42955.<br />
• Rimuovere l’imballaggio ed il nastro<br />
adesivo.<br />
• Estrarre la boccola con innesto dentato<br />
dal riduttore (2).<br />
• Pulire la flangia, l’albero motore e la<br />
boccola con innesto dentato.<br />
Montare la boccola con innesto dentato:<br />
• Controllare prima del montaggio le tolleranze<br />
sull’errore di coassialità dell’albero<br />
motore ed annotare i valori.<br />
F Misura di montaggio per il motore<br />
MKD 41B: 59,3-0,3 mm con spessore di<br />
flangia 31,5 mm.<br />
F Per altri motori e flange la misura<br />
di montaggio deve venire dovutamente<br />
adattata.<br />
• Calzare la boccola con innesto dentato<br />
(1) sulla sede dell’albero motore fino<br />
alla misura di montaggio.<br />
• Serrare entrambe le viti di fissaggio alternativamente<br />
ed in modo uniforme con<br />
coppia di serraggio crescente. Valore finale<br />
della coppia di serraggio = 9,5 Nm.<br />
Controllare la coassialità della boccola<br />
con innesto dentato montata:<br />
• Collocare tre rullini ad sui fianchi dentati<br />
della boccola con innesto dentato distribuendoli<br />
in modo uniforme e fissandoli per<br />
esempio con nastro elastico (3).<br />
• Misurare la coassialità sui rullini<br />
utilizzando un calibro.<br />
Tale valore misurato può essere al<br />
massimo 0,01 mm superiore al valore già<br />
rilevato sull’ albero motore senza la<br />
boccola con innesto dentato.<br />
F Maggiori errori di coassialità causano<br />
un maggiore rumore durante il funzionamento!<br />
• La coassialità può essere migliorata riallineando<br />
la boccola con innesto dentato.
18 Bosch Rexroth AG <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong> R310D4 2474 (2004.03)<br />
Motor an <strong>MKR</strong> 15-65 montieren:<br />
• Dichtlippe und Dichtsitz mit etwas Fett<br />
aus dem Getriebe benetzen (1).<br />
• Motor mit montierter Steckhülse (2)<br />
vorsichtig in die Planetenradverzahnung<br />
einführen. Darauf achten,<br />
dass die Dichtlippe und die Zahnräder<br />
nicht beschädigt werden.<br />
• Motor am Motorflansch (3) festschrauben.<br />
• Testlauf siehe Inbetriebnahme. ! 7.<br />
6.2 Motor an <strong>MKR</strong> 20-80,<br />
<strong>MLR</strong> 10-80, <strong>MKR</strong> 25-110,<br />
<strong>MLR</strong> 10-110 montieren<br />
F Das Getriebe ist für den Motoranbau<br />
vormontiert. Die Steckhülse ist im<br />
Getriebeflansch integriert.<br />
F Der Motor sollte in vertikaler Lage<br />
eingebaut werden, um Verspannungen<br />
durch das Motorgewicht zu vermeiden.<br />
F Die Axialkraft auf die Steckhülse<br />
darf die Werte nach Tabelle nicht<br />
überschreiten. Sonst sind Motor- oder<br />
Getriebeschäden möglich!<br />
• Steckhülse (4) drehen, bis der<br />
Gewindestift (5) durch die Bohrung in<br />
der Adapterplatte (6) erreichbar ist.<br />
• Gewindestift (5) lösen.<br />
• Motor vorsichtig in Steckhülse und<br />
Adapterplatte einsetzen.<br />
• Motor an Adapterplatte festschrauben.<br />
• Gewindestift (5) mit Anziehdrehmoment<br />
M A festschrauben.<br />
Gewindestift MA<br />
Schlüsselweite (Nm)<br />
<strong>MKR</strong> 20-80<br />
<strong>MLR</strong> 10-80<br />
6 9,5<br />
<strong>MKR</strong> 25-110<br />
<strong>MLR</strong> 10-110<br />
8 23<br />
• Bohrung mit Abdeckkappe (7)<br />
verschließen.<br />
• Testlauf siehe Inbetriebnahme. ! 7.<br />
6.1.4<br />
6.2.1<br />
6.2.2<br />
1<br />
2<br />
5<br />
6<br />
/<br />
7<br />
4<br />
/<br />
3<br />
<strong>MKR</strong> 20-80<br />
<strong>MLR</strong> 10-80<br />
<strong>MKR</strong> 25-110<br />
<strong>MLR</strong> 10-110<br />
5<br />
Fmax (N)<br />
80<br />
100
R310D4 2474 (2004.03) <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong><br />
Mounting the motor to <strong>MKR</strong> 15-65:<br />
• Apply a little grease from the gear to<br />
the sealing lip and the seal seat (1).<br />
• Carefully insert the motor with<br />
mounted socket (2) into the planetary<br />
gear toothing. Take care not to<br />
damage<br />
the sealing lip and the gearwheels.<br />
• Screw the motor down onto the motor<br />
mount (3).<br />
• For test run, see start-up ! 7.<br />
6.2 Mounting the motor to<br />
<strong>MKR</strong> 20-80, <strong>MLR</strong> 10-80,<br />
<strong>MKR</strong> 25-110, <strong>MLR</strong> 10-110<br />
F The gear is pre-assembled in for<br />
motor attachment. The socket is integrated<br />
in the gear flange.<br />
F The motor should be installed vertically<br />
to avoid stresses due to the motor’s<br />
weight.<br />
F The axial force on the socket may<br />
not exceed the values given in the table,<br />
otherwise the motor or the gear may be<br />
damaged!<br />
• Turn the socket (4) until the set screw<br />
(5) is accessible through the hole in<br />
the adapter plate (6).<br />
• Loosen the set screw (5).<br />
• Carefully insert the motor into the<br />
socket in the adapter plate.<br />
• Screw the motor down onto the adapter<br />
plate.<br />
• Tighten set screw (5) to tightening<br />
torque M A.<br />
<strong>MKR</strong> 20-80<br />
<strong>MLR</strong> 10-80<br />
<strong>MKR</strong> 25-110<br />
<strong>MLR</strong> 10-110<br />
Set screw MA<br />
Width<br />
across flats<br />
(Nm)<br />
6 9.5<br />
8 23<br />
• Close the hole with plug (7).<br />
• For test run, see start-up ! 7.<br />
Montage du moteur sur le<br />
<strong>MKR</strong> 15-65 :<br />
• Graisser légèrement la lèvre d’étanchéité<br />
et le siège avec de la graisse<br />
provenant du réducteur (1).<br />
• Introduire prudemment le moteur avec<br />
la douille d’embrochement (2) montée<br />
dans la denture de l’engrenage planétaire.<br />
S’assurer que ni la lèvre ni les<br />
pignons ne sont endommagés.<br />
• Fixer le moteur sur le flasque moteur<br />
(3).<br />
• Service d’essai, voir « Mise en service<br />
». ! 7.<br />
6.2 Montage du moteur sur les<br />
<strong>MKR</strong> 20-80, <strong>MLR</strong> 10-80,<br />
<strong>MKR</strong> 25-110, <strong>MLR</strong> 10-110<br />
F Le réducteur est prémonté pour le<br />
montage du moteur. La douille d’embrochement<br />
est intégrée dans le flasque du<br />
réducteur.<br />
F Le moteur doit être monté en position<br />
verticale pour éviter les tensions<br />
dues à son poids.<br />
F La force axiale exercée sur la<br />
douille d’embrochement ne doit pas<br />
dépasser les valeurs indiquées dans le<br />
tableau, faute de quoi le moteur ou le<br />
réducteur peut être endommagé !<br />
• Faire tourner la douille d’embrochement<br />
(4) jusqu’à ce que la vis sans<br />
tête (5) puisse être atteinte par le trou<br />
de la plaque d’adaptation (6).<br />
• Desserrer la vis sans tête (5).<br />
• Introduire prudemment le moteur<br />
dans la douille d’embrochement et<br />
dans la plaque d’adaptation.<br />
• Fixer le moteur sur la plaque<br />
d’adapta-tion.<br />
• Serrer la vis sans tête (5) au couple de<br />
serrage M A.<br />
Passage de clé MA<br />
pour la<br />
vis sans tête<br />
(Nm)<br />
<strong>MKR</strong> 20-80<br />
<strong>MLR</strong> 10-80<br />
6 9,5<br />
<strong>MKR</strong> 25-110<br />
<strong>MLR</strong> 10-110<br />
8 23<br />
• Obturer le trou à l’aide de la capsule (7).<br />
• Service d’essai ! 7.<br />
Bosch Rexroth AG<br />
19<br />
Montare il motore nel <strong>MKR</strong> 15-65:<br />
• Spalmare con un po’ di grasso<br />
proveniente dal riduttore (1) il labbro<br />
e la sede della guarnizione.<br />
• Introdurre con cautela il motore con la<br />
boccola con innesto dentato montata<br />
(2) nella dentatura degli ingranaggi<br />
planetari del riduttore. Far attenzione<br />
a non danneggiare il labbro della<br />
guar-nizione e gli ingranaggi.<br />
• Avvitare saldamente il motore alla<br />
flangia del motore (3).<br />
• Per il funzionamento di prova vedere<br />
« Messa in funzione ». ! 7.<br />
6.2 Montare il motore nei<br />
<strong>MKR</strong> 20-80, <strong>MLR</strong> 10-80,<br />
<strong>MKR</strong> 25-110, <strong>MLR</strong> 10-110<br />
F Il riduttore è premontato per il<br />
mon-taggio del motore. La boccola con<br />
innesto dentato è integrata nella flangia<br />
del riduttore.<br />
F Il motore dovrebbe venire montato<br />
in posizione verticale al fine di evitare<br />
tensioni dovute al peso del motore.<br />
F La forza assiale esercitata sulla<br />
boccola con innesto dentato non deve<br />
superare i valori indicati nella tabella,<br />
diversamente vi è possibilità che si verifichino<br />
danni al motore o al riduttore!<br />
• Girare la boccola con innesto dentato<br />
(4) fino a che sarà accessibile il grano<br />
filettato (5) attraverso il foro nella<br />
piastra dell’adattatore (6).<br />
• Allentare il grano filettato (5).<br />
• Collocare il motore con cautela nella<br />
boccola con innesto dentato e nella<br />
piastra dell’adattatore.<br />
• Avvitare saldamente il motore alla piastra<br />
dell’adattatore.<br />
• Serrare il grano filettato (5) con coppia<br />
di serraggio MA. Grano filettato MA<br />
Apertura di chiave (Nm)<br />
<strong>MKR</strong> 20-80<br />
6 9,5<br />
<strong>MLR</strong> 10-80<br />
<strong>MKR</strong> 25-110<br />
8 23<br />
<strong>MLR</strong> 10-110<br />
• Chiudere il foro con tappo di chiusura<br />
fori (7).<br />
• Per il funzionamento di prova vedere<br />
« Messa in funzione ». ! 7.
20 Bosch Rexroth AG <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong> R310D4 2474 (2004.03)<br />
6.3 Motor an <strong>MKR</strong> 35-165 mit<br />
Getriebe montieren<br />
F Der Endkopf mit integriertem<br />
Getriebe ist für den Motoranbau vormontiert.<br />
Die zweiteilige Steckhülse wird<br />
im Getriebe lose mitgeliefert.<br />
F Für den Motoranbau nur Motoren<br />
mit erhöhter Rundlauftoleranz „R“ nach<br />
DIN 42955 verwenden.<br />
• Verpackung und Klebeband entfernen<br />
und beide Steckhülsenteile (1 + 2) aus<br />
dem Getriebe (3) ziehen.<br />
• Flansche, Motorwelle und Steckhülse<br />
reinigen.<br />
Zweiteilige Steckhülse montieren:<br />
F Rundlauftoleranzen der Motorwelle<br />
vor dem Montieren prüfen und Werte<br />
notieren.<br />
F Für andere Motoren und Flansche<br />
muss das Anbaumaß entsprechend<br />
angepasst werden.<br />
• Beide Steckhülsenteile (1 + 2) bis zum<br />
Anbaumaß auf die Motorwelle<br />
schieben.<br />
• Sechs Klemmschrauben (4) abwechselnd<br />
und gleichmäßig mit steigendem<br />
Anziehdrehmoment festziehen.<br />
Endwert des Anziehdrehmoments: 12<br />
Nm.<br />
Rundlauf der montierten Steckhülse<br />
prüfen:<br />
Wie bei <strong>MKR</strong> 15-65. ! 6.1.3<br />
Motor montieren:<br />
• Dichtlippe und Dichtsitz mit etwas Fett<br />
aus dem Getriebe benetzen (5).<br />
• Motor mit montierter Steckhülse (6)<br />
vorsichtig in die Planetenradverzahnung<br />
einführen. Darauf achten,<br />
dass die Dichtlippe und Zahnräder<br />
nicht beschädigt werden.<br />
• Motor am Motorflansch (7) festschrauben.<br />
• Testlauf siehe Inbetriebnahme. ! 7.<br />
6.4 Motor demontieren<br />
Zuerst immer Stromversorgung<br />
unterbrechen!<br />
6.3.1<br />
Flanschstärke<br />
Mount thickness<br />
Epaisseur du flasque<br />
Spessore della flangia<br />
Anbaumaß<br />
Mounting dimension<br />
Cote de montage<br />
Misura di montaggio<br />
Motor Untersetzung Flanschstärke Anbaumaß<br />
Motor Reduction Mount thickness Mounting dimension<br />
Moteur Réduction Epaisseur du flasque Cote de montage<br />
Motore Riduzione Spessore flangia Misura di montaggio<br />
MKD 90 B i = 6 18 mm 130,2 mm<br />
MKD 90 B<br />
6.3.2<br />
i = 12 63 mm 93,4 mm<br />
6.3.3<br />
6.4<br />
5<br />
6<br />
4<br />
3<br />
1<br />
1<br />
7<br />
2<br />
2
R310D4 2474 (2004.03) <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong><br />
6.3 Mounting the motor to<br />
<strong>MKR</strong> 35-165 with gear<br />
F The end block with integrated gear<br />
unit is pre-assembled for motor attachment.<br />
The two-piece socket is supplied<br />
loose in the gear.<br />
F Attach only motors with enhanced<br />
radial runout “R” to DIN 42955.<br />
• Remove the packaging and adhesive<br />
tape and pull the two pieces of the<br />
socket (1 + 2) out of the gear (3).<br />
• Clean mount, motor shaft and socket.<br />
Mounting the two-piece socket:<br />
F Check the radial runout tolerances<br />
of the motor shaft before mounting and<br />
note the figures.<br />
F The mounting dimension must be<br />
adapted for other motors and mounts.<br />
• Push the two parts of the socket (1 +<br />
2) onto the motor shaft and adjust to<br />
the mounting dimension.<br />
• Tighten the six clamping screws (4)<br />
alternately and evenly up to the final<br />
tightening torque of 12 Nm.<br />
Checking the radial runout of the<br />
mounted socket:<br />
Same procedure as for <strong>MKR</strong> 15-65.<br />
! 6.1.3<br />
Mounting the motor:<br />
• Apply a little grease from the gear unit<br />
to the sealing lip and the seal seat (5).<br />
• Carefully insert the motor with mounted<br />
socket (6) into the planetary gear<br />
toothing. Take care not to damage the<br />
sealing lip and the gearwheels.<br />
• Screw the motor down onto the motor<br />
mount (7).<br />
• For test run, see start-up ! 7.<br />
6.4 Removing the motor<br />
Always cut the power first!<br />
6.3 Montage du moteur avec<br />
réducteur sur le <strong>MKR</strong> 35-165<br />
F La tête d’extrémité avec réducteur<br />
intégré est prémontée pour le montage<br />
du moteur. La douille d’embrochement<br />
en deux parties est fournie non fixée<br />
dans le réducteur.<br />
F N’utiliser pour la fixation du moteur<br />
que des moteurs avec une tolérance à la<br />
rotation « R » élevée selon DIN 42955.<br />
• Retirer l’emballage et la bande collante<br />
et retirer les deux douilles d’embrochement<br />
(1 + 2) du réducteur (3).<br />
• Nettoyer les flasques, l’arbre moteur<br />
et la douille d’embrochement.<br />
Montage de la douille d’embrochement<br />
en deux parties :<br />
F Vérifier la tolérance à la rotation de<br />
l’arbre du moteur et noter les valeurs.<br />
F La cote de montage doit être adaptée<br />
pour les autres moteurs et flasques.<br />
• Introduire les deux douilles d’embrochement<br />
(1 + 2) dans l’arbre moteur<br />
jusqu’à la cote de montage.<br />
• Serrer alternativement et<br />
régulièrement les six vis de fixation en<br />
augmentant progressivement le<br />
couple de serrage. Valeur finale du<br />
couple de serrage<br />
12 Nm.<br />
Contrôle de la tolérance à la<br />
rotation de la douille<br />
d’embrochement montée :<br />
Comme pour le <strong>MKR</strong> 15-65. ! 6.1.3<br />
Montage du moteur :<br />
• Graisser légèrement la lèvre<br />
d’étanchéi-té et le siège avec de la<br />
graisse prove-nant du réducteur (5).<br />
• Introduire prudemment le moteur avec<br />
la douille d’embrochement (6) montée<br />
dans la denture de l’engrenage planétaire.<br />
S’assurer que ni la lèvre ni les<br />
pignons ne sont endommagés.<br />
• Fixer le moteur sur le flasque moteur<br />
(7).<br />
• Service d’essai ! 7.<br />
6.4 Dépose du moteur<br />
Toujours interrompre d’abord<br />
l’alimentation électrique !<br />
Bosch Rexroth AG<br />
21<br />
6.3 Montare il motore nel<br />
MRK 35-165 con riduttore<br />
F La testata d’estremità con riduttore<br />
integrato è preassemblata per il montaggio<br />
del motore. La boccola con innesto dentato<br />
composta di due elementi viene fornita,<br />
non montata, insieme al riduttore.<br />
F Usare per il montaggio soltanto moto-ri<br />
con maggiore tolleranza sull’errore di coassialità<br />
« R » secondo la norma DIN 42955.<br />
• Rimuovere l’imballaggio ed il nastro<br />
adesivo. Estrarre entrambi gli elementi<br />
della boccola con innesto dentato (1 +<br />
2) dal riduttore (3).<br />
• Pulire la flangia, l’albero motore e la<br />
boccola con innesto dentato.<br />
Montare la boccola con innesto<br />
dentato a due elementi:<br />
F Controllare prima del montaggio le<br />
tolleranze sull’errore di coassialità dell’<br />
albero motore ed annotare i valori.<br />
F Per altri motori e flange la misura<br />
di montaggio deve venire dovutamente<br />
adattata.<br />
• Calzare entrambi gli elementi della boccola<br />
con innesto dentato (1 + 2) nell’albero<br />
motore fino alla misura di<br />
montaggio.<br />
• Serrare le sei viti di fissaggio (4) alternativamente<br />
ed in modo uniforme con<br />
coppia di serraggio crescente. Valore finale<br />
della coppia di serraggio = 12 Nm.<br />
Controllare la coassialità della boccola<br />
con innesto dentato montata:<br />
Come per <strong>MKR</strong> 15-65. ! 6.1.3<br />
Montare il motore:<br />
• Spalmare con un po’ di grasso<br />
proveniente dal riduttore (5) il labbro<br />
e la sede della guarnizione.<br />
• Introdurre con cautela il motore con la<br />
boccola con innesto dentato montata<br />
(6) nella dentatura degli ingranaggi<br />
planetari del riduttore. Far attenzione<br />
a non danneggiare il labbro della<br />
guar-nizione e gli ingranaggi.<br />
• Avvitare saldamente il motore alla<br />
flangia del motore (7).<br />
• Per il funzionamento di prova vedere<br />
« Messa in funzione ». ! 7.<br />
6.4 Smontare il motore<br />
Prima di procedere allo smontaggio<br />
staccare la corrente!
22 Bosch Rexroth AG <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong> R310D4 2474 (2004.03)<br />
7. Inbetriebnahme<br />
7.1 Betriebsbedingungen prüfen<br />
• Umgebungstemperatur, Belastung,<br />
Verfahrgeschwindigkeit und Hub<br />
überprüfen.<br />
7.2 Vorbereitungen für den<br />
ersten Betrieb<br />
• Bandabdeckung aus Stahl (1) mit<br />
einem Ölfilm versehen.<br />
Betriebsinterne, zusätzliche<br />
Schutzeinrichtungen installieren!<br />
GEFAHR! Das Berühren<br />
spannungsführender Teile ist möglich!<br />
Strom abschalten!<br />
• Schalter an Steuerung und Netz<br />
anschließen.<br />
• Motor an Steuerung und Netz anschließen.<br />
7.3 Probelauf, Einfahren<br />
• Mit geringer Geschwindigkeit über<br />
den gesamten Verfahrweg verfahren.<br />
• Dabei vor allem Einstellung und<br />
Funktion der Endschalter prüfen.<br />
Betriebsinterne, zusätzliche<br />
Schutzeinrichtungen prüfen!<br />
F Tragzahlen, Momente, maximale<br />
Drehzahlen und Geschwindigkeiten,<br />
Motordaten usw. beachten!<br />
Normale Betriebsbedingungen Normal operating conditions<br />
Conditions de service normales Normali condizioni di funzionamento<br />
Umgebungstemperatur<br />
Ambient temperature<br />
Température ambiante<br />
Temperatura ambiente<br />
Belastung<br />
10 °C … 30 °C<br />
°C<br />
Load<br />
Charge<br />
Carico<br />
Verfahrgeschwindigkeit<br />
C/2<br />
Travel speed<br />
Vitesse de déplacement<br />
Velocità corsa<br />
Hub<br />
5 m/s<br />
V<br />
Stroke<br />
Course<br />
> 60 mm<br />
7.1<br />
Corsa<br />
7.2<br />
7.3<br />
1<br />
d<br />
d<br />
Öl, Oil<br />
Huile, Olio
R310D4 2474 (2004.03) <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong><br />
7. <strong>Star</strong>t-up<br />
7.1 Checking the operating<br />
conditions<br />
• Check the ambient temperature, load,<br />
travel speed and stroke.<br />
7.2 Preparing for start-up<br />
• Apply a film of oil to the steel cover<br />
strip (1).<br />
Install additional protective<br />
devices according to plant safety rules!<br />
DANGER!<br />
Risk of coming into contact with powerconducting<br />
parts! Cut off power supply!<br />
• Connect up the switches to the<br />
control system and the power supply<br />
network.<br />
• Connect up the motor to the control<br />
system and the power supply network.<br />
7.3 Trial run, running in<br />
• At low speed, traverse the Linear<br />
Module over the entire installed rail<br />
length.<br />
• While doing this, check the settings<br />
and function of the limit switches in<br />
particular.<br />
Check the additional safety<br />
devices!<br />
F Observe the load capacities,<br />
moments, maximum rotary and linear<br />
speeds, motor data, etc.!<br />
7. Mise en service<br />
7.1 Contrôle des conditions<br />
de service<br />
• Vérifier la température ambiante, la<br />
charge, la vitesse de déplacement et<br />
la course.<br />
7.2 Préparations pour le<br />
premier service<br />
• Enduire la bande de protection (1) en<br />
acier d’une pellicule d’huile.<br />
Installer les dispositifs de protection<br />
internes supplémentaires !<br />
DANGER ! Contact possible avec<br />
des pièces sous tension !<br />
Couper l’alimentation électrique !<br />
• Raccorder le commutateur à la commande<br />
et au réseau.<br />
• Raccorder le moteur à la commande<br />
et au réseau.<br />
7.3 Course d’essai, rodage<br />
• Déplacer le module sur la totalité de la<br />
course à faible vitesse.<br />
• Contrôler à cette occasion le réglage<br />
et le fonctionnement des fins de<br />
courses.<br />
Contrôler les dispositifs de protection<br />
internes supplémentaires !<br />
F Tenir compte des capacités de charge,<br />
des moments, des vitesses de moteur<br />
et des vitesses d’avance maximum, des<br />
caractéristiques du moteur etc. !<br />
Bosch Rexroth AG<br />
7. Messa in funzione<br />
7.1 Controllare le condizioni<br />
di funzionamento<br />
23<br />
• Controllare la temperatura ambiente,<br />
il carico, la velocità di traslazione e la<br />
corsa.<br />
7.2 Preparativi per il primo<br />
funzionamento<br />
• Lubrificare la lamina di protezione in<br />
acciaio (1) con un film d’olio.<br />
Installare ulteriori dispositivi di<br />
protezione propri dello stabilimento!<br />
PERICOLO! È possibile un contatto<br />
con parti sotto tensione! Disinserire la<br />
corrente!<br />
• Collegare l’interruttore al comando ed<br />
alla rete.<br />
• Collegare il motore al comando ed alla<br />
rete.<br />
7.3 Funzionamento di prova,<br />
rodaggio<br />
• Percorrere a bassa velocità tutto il<br />
tratto di corsa.<br />
• Controllare durante tale operazione<br />
soprattutto la registrazione ed il funzionamento<br />
dell’interruttore di fine<br />
corsa.<br />
Controllare gli ulteriori dispositivi<br />
di protezione propri dello stabilimento!<br />
F Osservare i fattori di carico, le coppie,<br />
i regimi massimi di giri e le velocità,<br />
i dati del motore, ecc.!
24 Bosch Rexroth AG <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong> R310D4 2474 (2004.03)<br />
8. Wartung<br />
F Durch die werkseitige Grundschmierung<br />
beschränkt sich die Wartung<br />
auf das Schmieren von Kugelschienenführung<br />
bei <strong>MKR</strong>, das Ölen der Laufrollenführung<br />
bei <strong>MLR</strong> und das Ölen des<br />
Abdeckbandes.<br />
8.1 Kugelschienenführungen bei<br />
<strong>MKR</strong> schmieren<br />
• Kugelschienenführung durch einen der<br />
beiden Schmiernippel am Tischteil<br />
nachschmieren, je nach dem welcher<br />
erreichbar ist.<br />
Größe der Schmiernippel: DIN 3405 AM 6<br />
Schmierstoffe für <strong>MKR</strong><br />
Fette mit Festschmierstoffanteil<br />
(z.B. Graphit und MoS2) dürfen nicht<br />
verwendet werden!<br />
Empfohlen wird:<br />
– Lithiumseifenfett KP2K (DIN 51825),<br />
Konsistenzklasse NLGI 2 (DIN 51818)<br />
Schmierintervalle<br />
Richtwert Schmierintervalle unter normalen<br />
Betriebsbedingungen:<br />
alle 1 · 106 m Hubweg.<br />
Bei besonderen Betriebsbedingungen (z.B.<br />
Kurzhub < 60 mm, Staub, Lösemittel) sind<br />
die Schmierintervalle dem Einsatzfall<br />
anzupassen. Bitte rückfragen.<br />
Schmierstoffmenge für <strong>MKR</strong><br />
Pro Schmierintervall siehe Tabelle.<br />
• Beim Schmieren mit Handpresse die<br />
Fettmenge pro Hub auswiegen.<br />
8.1.1<br />
8.1.2<br />
Normale Betriebsbedingungen Normal operating conditions<br />
Conditions de service normales Normali condizioni di funzionamento<br />
Umgebungstemperatur<br />
Ambient temperature<br />
Température ambiante<br />
Temperatura ambiente<br />
10 °C … 30 °C<br />
°C<br />
8.1.4<br />
Belastung Load<br />
Charge Carico<br />
Verfahrgeschwindigkeit Travel speed<br />
Vitesse de déplacement Velocità corsa<br />
8.1.3<br />
Hub Stroke<br />
Course Corsa<br />
Fett<br />
Grease<br />
Graisse<br />
Grasso<br />
C/2<br />
5 m/s<br />
> 60 mm<br />
Größe Anzahl Führungswagen Schmierstoffmenge (g)<br />
Size Number of runner blocks Lubricant required (g)<br />
Taille Nombre de guides Quantité de lubrifiant (g)<br />
Grandezza Numero dei pattini Quantità di lubrificante (g)<br />
<strong>MKR</strong> 15-65<br />
1<br />
2<br />
0,4<br />
0,8<br />
<strong>MKR</strong> 20-80<br />
1<br />
2<br />
0,7<br />
1,4<br />
<strong>MKR</strong> 25-110<br />
1<br />
2<br />
1,4<br />
2,8<br />
<strong>MKR</strong> 35-165<br />
1<br />
2<br />
2,2<br />
4,4<br />
V
R310D4 2474 (2004.03) <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong><br />
8. Maintenance<br />
F Thanks to the basic lubrication<br />
applied in-factory before shipment, the<br />
only maintenance required is lubrication<br />
of the Ball Rail System in the <strong>MKR</strong>, oiling<br />
of the Cam Roller Guide in the <strong>MLR</strong>, and<br />
oiling of the cover strip.<br />
8.1 Lubricating the Ball Rail<br />
System in the <strong>MKR</strong><br />
• Relubricate the Ball Rail System using<br />
one of the two lube nipples (whichever<br />
is most accessible) provided on the<br />
carriage.<br />
Lube nipple size: DIN 3405 AM 6<br />
Lubricants for <strong>MKR</strong><br />
Do not uses greases containing<br />
solid particles (e.g., graphite or MoS2)! We recommend the following:<br />
– lithium base grease KP2K (DIN 51825),<br />
consistency class NLGI 2 (DIN 51818)<br />
Lubrication intervals<br />
Recommended lubrication intervals under<br />
normal operating conditions:<br />
every 1 · 106 m travel.<br />
Under special operating conditions (e.g.,<br />
stroke < 60 mm, presence of dust, solvents),<br />
the lubrication intervals have to be<br />
adjusted to suit the application. Please<br />
consult us.<br />
Lubricant quantity for <strong>MKR</strong><br />
Per lubrication interval, see table.<br />
• When lubricating with a hand press,<br />
weigh out the quantity of grease per<br />
stroke.<br />
8. Entretien<br />
F Du fait de la lubrification avant service<br />
en usine, l’entretien se limite à la lubrification<br />
des guides à billes pour le <strong>MKR</strong>,<br />
à la lubrification à l’huile des guides à<br />
galets pour le <strong>MLR</strong> et à la lubrification<br />
à l’huile de la bande de protection.<br />
8.1 Lubrification des guides<br />
à billes pour le <strong>MKR</strong><br />
• Relubrifier le guide à billes en utilisant<br />
celui des deux graisseurs qui est accessible<br />
sur le plateau.<br />
Taille des graisseurs : DIN 3405 AM 6<br />
Lubrifiants pour le <strong>MKR</strong><br />
Ne pas utiliser de lubrifiant contenant<br />
des particules solides (par exemple<br />
graphite et MoS2) !<br />
Lubrifiants recommandés :<br />
– Graisse au savon de lithium KP2K<br />
(DIN 51825), classe de consistance<br />
NLGI 2 (DIN 51818)<br />
Intervalles de lubrification<br />
Valeur d’orientation pour les intervalles<br />
de lubrification en conditions de service<br />
normales :<br />
Tous les 1 · 106 m de course.<br />
Lorsque les conditions de service sont<br />
particulières (par exemple : courses courtes<br />
< 60 mm, poussière, solvants), les<br />
intervalles de lubrification doivent être<br />
adaptés au cas d’application considéré.<br />
Prière de nous consulter.<br />
Quantité de lubrifiant pour le <strong>MKR</strong><br />
Par intervalle de lubrification voir le<br />
tableau.<br />
• Pour la lubrification par presse manuelle,<br />
peser la quantité de graisse par course.<br />
Bosch Rexroth AG<br />
25<br />
8. Manutenzione<br />
F Grazie alla lubrificazione di base<br />
effet-tuata in stabilimento, la manutenzione<br />
è limitata al solo ingrassaggio della<br />
guida a sfere nel <strong>MKR</strong>, alla lubrificazione<br />
con olio della guida a rotelle nel <strong>MLR</strong> ed<br />
alla lubrifi-cazione con olio della lamina di<br />
protezione.<br />
8.1 Lubrificare le guide a sfere<br />
nel <strong>MKR</strong><br />
• Rilubrificare la guida a sfere mediante<br />
uno dei due nippli di ingrassaggio che<br />
si trovano nella tavola a seconda di<br />
quale dei due è più accessibile.<br />
Dimensioni dei nippli di ingrassaggio:<br />
DIN 3405 AM 6<br />
Lubrificante per <strong>MKR</strong><br />
Non impiegare grassi lubrificanti<br />
additivati con grafite e MoS2! Viene raccomandato:<br />
– grasso al sapone di litio KP2K (DIN 51825),<br />
classe di consistenza NLGI 2 (DIN 51818)<br />
Intervalli di lubrificazione<br />
Valore indicativo per gli intervalli di<br />
lubrifi-cazione a condizioni normali di<br />
funzionamento:<br />
da 1 fino a 106 m di percorso.<br />
In caso di condizioni particolari di funzionamento<br />
(p. es. corsa breve < 60 mm,<br />
presenza di polvere, solventi) si devono<br />
adeguare gli intervalli di lubrificazione al<br />
caso d’impiego. Vogliate interpellarci.<br />
Quantità di lubrificazione per <strong>MKR</strong><br />
Per ogni intervallo di lubrificazione<br />
vedere tabella.<br />
• Lubrificando con ingrassatore manuale<br />
distribuire la quantità di grasso uniformemente<br />
lungo il tratto di corsa.
26 Bosch Rexroth AG <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong> R310D4 2474 (2004.03)<br />
8.2 Laufrollenführungen bei<br />
<strong>MLR</strong> ölen<br />
F Laufrollen, Riemenumlenkung und<br />
Getriebe sind auf Gebrauchsdauer gefettet<br />
und müssen unter normalen Betriebsbedingungen<br />
nicht nachgeschmiert werden.<br />
Schmiermittel<br />
Fette dürfen nicht verwendet werden!<br />
Empfohlen wird Öl mit einer Viskosität von<br />
etwa 500 mm2 /s bei 40 °C.<br />
Schmierintervalle<br />
Unter normalen Betriebsbedingungen ist<br />
der Richtwert für Schmierintervalle:<br />
• alle 20 . 105 m Hubweg oder monatlich,<br />
je nachdem, welche Grenze zuerst<br />
erreicht wird.<br />
F Bei besonderen Betriebsbedingungen<br />
(z.B. besondere Einbauart,<br />
Staub, Lösemittel) sind die Schmierintervalle<br />
dem Einsatzfall anzupassen.<br />
Schmiernippel<br />
Größe<br />
TeilenummerSchmiernippel<br />
<strong>MLR</strong> 10-80 1148-160-00 DIN 3405 AM6<br />
<strong>MLR</strong> 10-110 1148-260-00 DV1 M6<br />
F Auf beiden Seiten des Tischteiles<br />
sind Schmiernippel (1). Es reicht aus, auf<br />
einer Seite zu schmieren.<br />
Schmierstoffmenge<br />
je Schmierintervall: siehe Tabelle<br />
F Beim Schmieren von Hand die<br />
Ölmenge abmessen.<br />
8.2.1<br />
Normale Betriebsbedingungen Normal operating conditions<br />
Conditions de service normales Normali condizioni di funzionamento<br />
Umgebungstemperatur<br />
Ambient temperature<br />
Température ambiante<br />
Temperatura ambiente<br />
10 °C … 30 °C<br />
°C<br />
8.2.3<br />
8.2.4<br />
Belastung Load<br />
Charge Carico<br />
Verfahrgeschwindigkeit Travel speed<br />
Vitesse de déplacement Velocità corsa<br />
8.2.2<br />
1<br />
Öl, Oil<br />
Huile, Olio<br />
< F max<br />
< 10 m/s<br />
Hub Stroke <strong>MLR</strong> 1080 > 100 mm<br />
Course Corsa <strong>MLR</strong> 10110 > 155 mm<br />
Schmierstoffmenge je Schmierintervall<br />
Lubricant quantity per lube interval<br />
Quantité de lubrifiant par intervalle de lubrification<br />
Quantità di lubrificante per ogni intervallo di lubrificazione<br />
Größe Nachschmiermenge<br />
Size Relubrication quantity<br />
Taille Relubrification (quantité)<br />
Grandezza Quantità per la rilubrificazione<br />
<strong>MLR</strong> 10-80 6,0 cm3 <strong>MLR</strong> 10-110 12,5 cm 3<br />
1<br />
V
R310D4 2474 (2004.03) <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong><br />
8.2 Oiling the Cam Roller Guides<br />
in the <strong>MLR</strong><br />
F The cam rollers, belt sprockets and<br />
gears have been greased for life and will<br />
not require in-service lubrication under<br />
normal operating conditions.<br />
Lubricants<br />
Do not use greases!<br />
Recommended lubricant: Oil with a<br />
viscosity of about 500 mm2 /s at 40 °C.<br />
Lubrication intervals<br />
Under normal operating conditions, the<br />
recommended lubrication intervals are:<br />
• every 20 . 105 m of travel or once<br />
monthly, whichever is reached first.<br />
F Under special operating conditions<br />
(e.g. special configuration, presence of<br />
dust, solvents, etc.) the lubrication<br />
intervals must be adjusted to suit the<br />
specific application.<br />
Lube nipples<br />
Size<br />
Part<br />
number<br />
Lube<br />
nipple<br />
<strong>MLR</strong> 10-80 1148-160-00 DIN 3405 AM6<br />
<strong>MLR</strong> 10-110 1148-260-00 DV1 M6<br />
F For convenience, lube nipples (1)<br />
are provided on either side of the<br />
carriage. It is sufficient to lubricate from<br />
one side only.<br />
Lubricant quantity<br />
per lube interval, see table<br />
F When lubricating with a hand<br />
press, weigh out the quantity of oil per<br />
stroke.<br />
8.2 Lubrification à l’huile des<br />
guides à galets pour le <strong>MLR</strong><br />
F Les galets, le renvoi de poulie et le<br />
réducteur sont lubrifiés à vie et ne doivent<br />
pas être relubrifiés en conditions normales.<br />
Lubrifiant<br />
Ne pas utiliser de graisses!<br />
Lubrifiant recommandé: huile d'une<br />
viscosité d'environ 500 mm2 /s à 40 °C.<br />
Intervalles de lubrification<br />
En conditions de service normales, valeur<br />
indicative pour les intervalles de lubrification:<br />
• tous les 20 . 105 m de course ou tous<br />
les mois selon le premier paramètre<br />
atteint.<br />
F En conditions de service particulières<br />
(comme montage spécial,<br />
poussière, solvant), les intervalles de<br />
lubrification doivent être adaptés à<br />
l'application considérée.<br />
Graisseurs<br />
Taille Référence Graisseur<br />
<strong>MLR</strong> 10-80 1148-160-00 DIN 3405 AM6<br />
<strong>MLR</strong> 10-110 1148-260-00 DV1 M6<br />
F Des graisseurs (1) sont situés sur<br />
les deux côtés du plateau. Il suffit de<br />
lubrifier d’un côté.<br />
Quantité de lubrifiant<br />
par intervalle de lubrification: voir le<br />
tableau<br />
F Pour la lubrification manuelle,<br />
peser la quantité de lubrifiant.<br />
Bosch Rexroth AG<br />
27<br />
8.2 Lubrificare le guide a rotelle<br />
nel <strong>MLR</strong><br />
F I rulli, la cinghia di rinvio e gli ingranaggi<br />
sono lubrificati a vita ed in<br />
condizioni normali di esercizio non è<br />
prevista la rilubrificazione.<br />
Lubrificante<br />
Non si deve far uso di grassi!<br />
Si raccomanda: olio con una viscosità di<br />
circa 500 mm2 /s a 40 °C.<br />
Intervallo di lubrificazione<br />
A condizioni normali di funzionamento il<br />
valore indicativo per gli intervalli di<br />
lubrificazione è:<br />
• dopo ogni 20 . 105 m di corsa oppure<br />
mensilmente. Adottare il tipo di<br />
intervallo che si raggiunge prima.<br />
F In particolari condizioni di funzionamento<br />
(per esempio: montaggi speciali,<br />
presenza di polvere o di solventi) gli<br />
intervalli di lubrificazione devono essere<br />
adeguati al tipo d’impiego.<br />
Ingrassatore<br />
N° di iden- In-<br />
Grandezza<br />
tificazione grassatore<br />
<strong>MLR</strong> 10-80 1148-160-00 DIN 3405 AM6<br />
<strong>MLR</strong> 10-110 1148-260-00 DV1 M6<br />
F Gli ingrassatori (1) si trovano su<br />
entrambi i lati della tavola. E’ sufficiente<br />
lubrificare da un solo lato.<br />
Quantità di lubrificante<br />
Per ogni intervallo di lubrificazione: vedere<br />
la tabella<br />
F Lubrificando a mano misurare la<br />
quantità d’olio.
28 Bosch Rexroth AG <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong> R310D4 2474 (2004.03)<br />
8.3 Bandabdeckung aus Stahl<br />
ölen<br />
• Bandabdeckung aus Stahl vor der<br />
Inbetriebnahme und bei jedem<br />
Schmierintervall mit einem Ölfilm<br />
versehen.<br />
Filze in den Umlenkungen wechseln<br />
F Neue Filze können bestellt werden:<br />
Teilenummer<br />
<strong>MKR</strong> 20-80: 8411-083-04<br />
<strong>MKR</strong> 25-110: 8411-066-04<br />
Dem Hersteller sind die Einsatzbedingungen<br />
nicht bekannt. Sicherheit<br />
über die Wechselintervalle können nur<br />
anwendereigene Versuche oder<br />
genauere Beobachtungen ergeben.<br />
• Neue Filze mit Öl tränken.<br />
Stromversorgung unterbrechen!<br />
• Je zwei Schrauben (1) in den Umlenkungen<br />
lösen.<br />
• Umlenkungen aus dem Tischteil<br />
ziehen (2) und nach oben klappen (3).<br />
F Unter den Filzen sind kleine<br />
Spiralfedern (4). Diese bitte nicht<br />
verlieren!<br />
• Alte Filze (5) aus der Umlenkung<br />
ziehen und entsorgen.<br />
• Umlenkungen säubern.<br />
• Neue Filze in die Umlenkungen<br />
stecken.<br />
• Umlenkungen zurückklappen und in<br />
das Tischteil stecken, dabei etwas<br />
anheben.<br />
• Umlenkungen in allen Richtungen am<br />
Tischteil ausrichten und mit zwei<br />
Schrauben befestigen.<br />
8.3.1<br />
8.3.2<br />
8.3.3<br />
8.3.4<br />
1<br />
2<br />
4<br />
d<br />
d<br />
Öl, Oil<br />
Huile, Olio<br />
5<br />
3
R310D4 2474 (2004.03) <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong><br />
8.3 Oiling the steel cover strip<br />
• Apply a film of oil to the steel cover<br />
strip before start-up and at every<br />
lubrication interval.<br />
Replace felts in the deflectors<br />
F New felts can be ordered:<br />
Part number<br />
<strong>MKR</strong> 20-80: 8411-083-04<br />
<strong>MKR</strong> 25-110: 8411-066-04<br />
The service conditions are<br />
unknown to the manufacturer. Users can<br />
only determine the replacement intervals<br />
with certainty by conducting in-house<br />
tests or by careful observation.<br />
• Soak the new felts in oil.<br />
Switch off the power supply!<br />
• Unscrew two screws (1) in each<br />
deflector.<br />
• Pull (2) the deflectors out of the<br />
carriage and swivel them up (3).<br />
F There are small flat coil springs<br />
below the felts (4). Do not lose these!<br />
• Pull old felts (5) out of the deflectors<br />
and discard them.<br />
• Clean the deflectors.<br />
• Insert the new felts into the<br />
deflectors.<br />
• Swivel the deflectors back down and<br />
push them into the carriage, lifting<br />
them slightly while doing so.<br />
• Align the deflectors in all directions<br />
with the carriage and fasten them in<br />
place with two screws.<br />
8.3 Lubrification à l’huile de la<br />
bande de protection en acier<br />
• La bande de protection en acier doit<br />
être enduite d’une pellicule d’huile<br />
lors de la mise en service et lors de<br />
chaque intervalle de lubrification.<br />
Echange des feutres dans les renvois<br />
F Pour toute commande de nouveaux<br />
feutres :<br />
Références<br />
<strong>MKR</strong> 20-80 : 8411-083-04<br />
<strong>MKR</strong> 25-110 :8411-066-04<br />
Le fabricant ne connaît pas les<br />
con-ditions d‘utilisation. Seuls des essais<br />
de l‘utilisateur ou des observations<br />
précises peuvent fournir des indications<br />
sûres sur la fréquence des<br />
remplacements.<br />
• Imbiber les feutres d‘huile.<br />
Couper l’alimentation électrique !<br />
• Desserrer deux vis (1) des renvois.<br />
• Extraire (2) les renvois sur le plateau et les<br />
ouvrir en les basculant vers le haut (3).<br />
F De petits ressorts spirales se trouvent<br />
sous les feutres (4). Ne pas les perdre !<br />
• Retirer les feutres des renvois et les<br />
évacuer (5).<br />
• Nettoyer les renvois.<br />
• Introduire de nouveaux feutres dans<br />
les renvois.<br />
• Refermer les renvois et les introduire<br />
dans le plateau en le soulevant<br />
légèrement.<br />
• Aligner les renvois dans toutes les<br />
directions sur le plateau et<br />
immobiliser à l‘aide des deux vis.<br />
Bosch Rexroth AG<br />
8.3 Lubrificare le lamine di<br />
protezione in acciaio<br />
29<br />
• Lubrificare le lamine di protezione in<br />
acciaio con un film d’olio prima della<br />
messa in funzione ed in occasione di<br />
ogni intervallo di lubrificazione.<br />
Sostituire i feltri nei deviatori<br />
F Possono venire ordinati nuovi feltri:<br />
Numero di<br />
identificazione<br />
<strong>MKR</strong> 20-80: 8411-083-04<br />
<strong>MKR</strong> 25-110: 8411-066-04<br />
Il produttore non conosce le condizioni<br />
d‘impiego. Si può ottenere una<br />
sicurezza relativa agli intervalli di sostituzione<br />
soltanto in seguito alla realizzazione<br />
di prove di applicazione proprie ed<br />
in seguito ad un controllo preciso.<br />
• Impregnare d‘olio i nuovi feltri.<br />
Staccare la corrente!<br />
• Allentare rispettivamente due viti (1)<br />
nei deviatori.<br />
• Sfilare (2) i deviatori dalla tavola e<br />
ribaltarli verso l‘alto (3).<br />
F Sotto i feltri si trovano piccole<br />
molle a spirale (4). Far attenzione a non<br />
perderle!<br />
• Togliere i vecchi feltri (5) dal deviatore<br />
e scartarli.<br />
• Pulire i deviatori.<br />
• Infilare i nuovi feltri nei deviatori.<br />
• Ribaltare nuovamente i deviatori nella<br />
posizione iniziale ed infilarli nella<br />
tavola sollevandoli leggermente.<br />
• Allineare i deviatori alla tavola in tutte<br />
le direzioni e fissare con due viti.
30 Bosch Rexroth AG <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong> R310D4 2474 (2004.03)<br />
9. Austausch Baugruppen <strong>MKR</strong> 15-65<br />
9. Replacement Mounting Assemblies <strong>MKR</strong> 15-65<br />
9. Echange des sous-ensembles <strong>MKR</strong> 15-65<br />
9. Sostituzione gruppi <strong>MKR</strong> 15-65<br />
9.1 Übersicht <strong>MKR</strong> 15-65<br />
9.1 Overview <strong>MKR</strong> 15-65<br />
9.1 Aperçu <strong>MKR</strong> 15-65<br />
9.1 Rappresentazione esplosa <strong>MKR</strong> 15-65<br />
F Ein Bauteil austauschen? Bitte nur die bezeichneten<br />
Abschnitte beachten!<br />
F Replacing a component? Please refer only to the<br />
sections listed!<br />
F Faut-il échanger un composant ? Merci de<br />
ne consulter que les sections indiqués.<br />
2<br />
F È necessario sostituire un<br />
componente? Per favore<br />
1<br />
soltanto i capitoli<br />
indicati!<br />
9.1<br />
3 a<br />
7<br />
3<br />
7 a<br />
5 a<br />
6<br />
4 a<br />
5 b<br />
5 c<br />
5 d<br />
8<br />
M4 M5 M6<br />
u (Nm) 2,7 5,5 9,5<br />
4<br />
5
R310D4 2474 (2004.03) <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong><br />
Po- <strong>Anleitung</strong><br />
si- Bauteil siehe<br />
tion Abschnitte<br />
BG = Baugruppe<br />
1 Umlenkungen 9.2 + 9.12<br />
2 Dichtleisten 9.2 + 9.3 + 9.12<br />
3<br />
3 a<br />
BG Kunststoff-Bandabdeckung<br />
Bandhalter<br />
9.2 + 9.4 + 9.12<br />
4 BG Zahnriemen 9.2 + 9.4 – 9.6<br />
4 a Klemmstücke + 9.8 – 9.12<br />
5 BG Endkopf Spannseite<br />
5 a Adapter 9.2 + 9.4<br />
5 b Spannrolle + 9.5 + 9.6<br />
5 c Endkopf + 9.11 + 9.12<br />
5 d Endplatte<br />
6 BG Tischteil mit Führungswagen<br />
9.2 + 9.4 – 9.7<br />
+ 9.11 + 9.12<br />
7 BG Endkopf Antriebsseite 9.2 + 9.4 + 9.5<br />
7 a Adapter + 9.8 + 9.10 + 9.12<br />
8 BG Hauptkörper<br />
mit Führungsschiene<br />
14.<br />
Für die Bestellung von Verschleiß- und Ersatzteilen<br />
bitte unbedingt alle Daten auf dem Typenschild angeben.<br />
Item Components <strong>Instructions</strong>,<br />
see<br />
Section<br />
MA = Mounting assembly<br />
1 Deflectors 9.2 + 9.12<br />
2 Sealing strips 9.2 + 9.3 + 9.12<br />
3<br />
3 a<br />
MA Plastic cover strip<br />
Strip clamps<br />
9.2 + 9.4 + 9.12<br />
4 MA Toothed belt 9.2 + 9.4 – 9.6<br />
4 a Clamping fixtures + 9.8 – 9.12<br />
5 MA End block, tension end<br />
5 a Adapter 9.2 + 9.4<br />
5 b Tensioning pulley + 9.5 + 9.6<br />
5 c End block + 9.11 + 9.12<br />
5 d End plate<br />
6 MA Carriage with runner blocks<br />
9.2 + 9.4 – 9.7<br />
+ 9.11 + 9.12<br />
7 MA End block, drive end 9.2 + 9.4 + 9.5<br />
7 a Adapter + 9.8 + 9.10 + 9.12<br />
8 MA Frame<br />
with guide rail<br />
14.<br />
When ordering wear parts / spares, be sure to quote<br />
all the data on the nameplate.<br />
Bosch Rexroth AG<br />
Re- Instruction<br />
père Composant voir la<br />
section<br />
SE = Sous-ensemble<br />
1 Renvois 9.2 + 9.12<br />
31<br />
2 Réglettes d’étanchéité 9.2 + 9.3 + 9.12<br />
3<br />
3 a<br />
SE Bande de protection en plastique<br />
Maintien de la bande de protection<br />
9.2 + 9.4 + 9.12<br />
4 SE Courroie crantée 9.2 + 9.4 – 9.6<br />
4 a Pièces de bridage + 9.8 – 9.12<br />
5 SE Tête d’extrémité côté tendeur<br />
5 a Adaptateur 9.2 + 9.4<br />
5 b Poulie de tension + 9.5 + 9.6<br />
5 c Tête d’extrémité + 9.11 + 9.12<br />
5 d Plaque d’extrémité<br />
6 SE Plateau avec guide<br />
9.2 + 9.4 – 9.7<br />
+ 9.11 + 9.12<br />
7 SE Tête d’extrémité côté entraînemt. 9.2 + 9.4 + 9.5<br />
7 a Adaptateur + 9.8 + 9.10 + 9.12<br />
8 SE Corps principal<br />
avec rail de guidage<br />
14.<br />
Pour toute commande de pièces d’usure et de réserve,<br />
toujours indiquer les caractéristiques figurant sur la plaque<br />
signalétique.<br />
Posi- Per istruzioni<br />
zione Componente vedere<br />
capitoli<br />
GC = Gruppo di componenti<br />
1 Deviatori 9.2 + 9.12<br />
2 Listelli di tenuta 9.2 + 9.3 + 9.12<br />
3<br />
3 a<br />
GC Nastro di protezione in plastica<br />
Piastrina di bloccaggio del nastro<br />
9.2 + 9.4 + 9.12<br />
4 GC Cinghia dentata 9.2 + 9.4 – 9.6<br />
4 a Elementi di fissaggio + 9.8 – 9.12<br />
5 GC Testata d’estremità lato tensione<br />
5 a Adattatore 9.2 + 9.4<br />
5 b Rullo tendicinghia + 9.5 + 9.6<br />
5 c Testata d’estremità + 9.11 + 9.12<br />
5 d Piastra d’estremità<br />
6 GC Tavola con pattino<br />
9.2 + 9.4 – 9.7<br />
+ 9.11 + 9.12<br />
7 GC Testata d’estremità lato azionam. 9.2 + 9.4 + 9.5<br />
7 a Adattatore + 9.8 + 9.10 + 9.12<br />
8 GC Profilato di base<br />
con rotaia<br />
14.<br />
Per l’ordinazione di parti soggette ad usura e pezzi<br />
di ricambio è assolutamente necessario indicare tutti i dati<br />
riportati sulla targhetta di identificazione.
32 Bosch Rexroth AG <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong> R310D4 2474 (2004.03)<br />
9.2 Umlenkungen demontieren<br />
Vor der Demontage Stromversorgung<br />
unterbrechen!<br />
• Umlenkungen (1) abschrauben.<br />
9.3 Dichtleisten austauschen<br />
Vor der Demontage Stromversorgung<br />
unterbrechen!<br />
• Dichtleisten mit einem spitzen Gegenstand<br />
ein Stück aus dem Tischteil<br />
schieben (2).<br />
• Alte Dichtleisten aus dem Tischteil<br />
herausziehen und entsorgen.<br />
• Neue Dichtleisten so weit in die Nuten<br />
einschieben, bis die Enden bündig sind.<br />
9.4 Abdeckband demontieren<br />
Vor der Demontage Stromversorgung<br />
unterbrechen!<br />
• Bandhalter (2) abschrauben.<br />
• Tischteil hin und her bewegen. Dadurch<br />
hebt sich das Band teilweise vom<br />
Hauptkörper ab.<br />
• Kunststoffband ganz vom Hauptkörper<br />
abheben.<br />
• Kunststoffband aus dem Tischteil und<br />
den Endköpfen herausziehen.<br />
9.2<br />
9.3<br />
9.4<br />
3<br />
1<br />
<strong>MKR</strong> 15-65<br />
2
R310D4 2474 (2004.03) <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong><br />
9.2 Removing the deflectors<br />
Always shut down the power<br />
before dismantling any equipment!<br />
• Unscrew and remove the deflectors (1).<br />
9.3 Replacing the sealing strips<br />
Always shut down the power<br />
before dismantling any equipment!<br />
• Use a pointed tool to push the sealing<br />
strips a little way out of the carriage<br />
(2).<br />
• Pull out the old sealing strips from the<br />
carriage and discard them.<br />
• Slide the new sealing strips into the<br />
slots until flush with the ends.<br />
9.4 Removing the cover strip<br />
Always shut down the power<br />
before dismantling any equipment!<br />
• Unscrew and remove the strip clamps<br />
(2).<br />
• Slide the carriage back and forth. This<br />
will lift the strip slightly off the frame.<br />
• Lift the plastic cover strip completely<br />
up off the frame.<br />
• Pull the strip out of the carriage and<br />
the end blocks.<br />
9.2 Démontage des renvois<br />
Interrompre l’alimentation électrique<br />
avant le démontage !<br />
• Dévisser les renvois (1).<br />
9.3 Echange des réglettes<br />
d’étanchéité<br />
Interrompre l’alimentation électrique<br />
avant le démontage !<br />
• Pousser la réglette d’étanchéité un peu<br />
du plateau à l’aide d’un objet pointu (2).<br />
• Retirer les réglettes d’étanchéité usées<br />
du plateau et les évacuer.<br />
• Introduire de nouvelles réglettes d’étanchéité<br />
dans les rainures jusqu’à ce que<br />
les extrémités soient alignées.<br />
9.4 Démontage de la bande de<br />
protection<br />
Interrompre l’alimentation électrique<br />
avant le démontage !<br />
• Dévisser les maintiens de bande (2).<br />
• Déplacer le plateau en lui faisant faire<br />
des allers-retours, ce qui soulève un<br />
peu la bande de protection du corps<br />
principal.<br />
• Soulever toute la bande de protection<br />
du corps principal.<br />
• Retirer la bande de protection en plastique<br />
du plateau et retirer les têtes<br />
d’extrémité.<br />
Bosch Rexroth AG<br />
9.2 Smontare i deviatori<br />
33<br />
Prima di procedere allo smontaggio<br />
staccare la corrente!<br />
• Svitare i deviatori (1).<br />
9.3 Sostituire i listelli di tenuta<br />
Prima di procedere allo smontaggio<br />
staccare la corrente!<br />
• Spingere per un tratto i listelli di tenuta<br />
dalla tavola con l’ausilio di un oggetto<br />
appuntito (2).<br />
• Sfilare tutti i vecchi listelli di tenuta<br />
dalla tavola e scartarli.<br />
• Infilare i nuovi listelli di tenuta nelle<br />
scanalature fino a che le estremità si<br />
trovino a filo.<br />
9.4 Smontare il nastro di<br />
protezione<br />
Prima di procedere allo smontaggio<br />
staccare la corrente!<br />
• Svitare la piastrina di bloccaggio del<br />
nastro (2).<br />
• Muovere la tavola in avanti e indietro.<br />
In questo modo il nastro si staccherà<br />
parzialmente dal profilato.<br />
• Staccare tutto il nastro in plastica dal<br />
profilato di base.<br />
• Sfilare il nastro in plastica dalla tavola<br />
e dalle testate d’estremità.
34 Bosch Rexroth AG <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong> R310D4 2474 (2004.03)<br />
9.5 Zahnriemen entspannen<br />
Vor der Demontage Stromversorgung<br />
unterbrechen!<br />
Wenn keine Kraftmessdose (1) zur<br />
Verfügung steht, muss vor dem Entspannen<br />
die Position des Riemenrades (2)<br />
ausgemessen werden! ! 13.2.1<br />
• Gewindestifte (3) aus dem Endkopf<br />
Spannseite herausschrauben.<br />
• Spannungssichernde Zylinderschrauben<br />
(4) herausschrauben.<br />
9.6 Endkopf Spannseite<br />
demontieren<br />
Vor der Demontage Stromversorgung<br />
unterbrechen!<br />
F Der Zahnriemen ist mit zwei<br />
Klemmstücken am Tischteil befestigt.<br />
• Zwei Zylinderschrauben des Klemmstücks<br />
(5) an der Spannseite unter der<br />
Tischteiloberfläche abschrauben.<br />
• Vier Befestigungsmuttern (6) abschrauben.<br />
• Endplatte (7) und Endkopf (8) mit<br />
Spannrolle (9) abziehen.<br />
F Die Zuganker (10) können im<br />
Hauptkörper verbleiben.<br />
9.5<br />
9.6.1<br />
9.6.2<br />
2<br />
1<br />
10<br />
5<br />
9<br />
8<br />
7<br />
3<br />
<strong>MKR</strong> 15-65<br />
6<br />
4
R310D4 2474 (2004.03) <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong><br />
9.5 Detensioning the toothed<br />
belt<br />
Always shut down the power<br />
before dismantling any equipment!<br />
If no draft cell (1) is available, the<br />
position of the belt pulley (2) must be<br />
measured before the belt is detensioned!<br />
! 13.2.1<br />
• Unscrew and remove the set screws<br />
(3) from the end block at the tension<br />
end.<br />
• Unscrew and remove the socket head<br />
screws (4) securing the tension end.<br />
9.6 Removing the end block,<br />
tension end<br />
Always shut down the power<br />
before dismantling any equipment!<br />
F The toothed belt is fastened to<br />
the carriage by means of two clamping<br />
fixtures.<br />
• Unscrew two socket head screws from<br />
the clamping fixture (5) at the tension<br />
end below the carriage surface.<br />
• Unscrew and remove four fixing nuts<br />
(6).<br />
• Pull off the end plate (7) and the end<br />
block (8) with the tension pulley (9).<br />
F The tie rods (10) can remain in the<br />
frame.<br />
9.5 Détente de la courroie<br />
Interrompre l’alimentation électrique<br />
avant le démontage !<br />
Lorsqu’il n’existe pas de jauge de<br />
contrainte (1), mesurer la position de la<br />
poulie (2) avant la détente ! ! 13.2.1<br />
• Dévisser les vis sans tête (3) de la tête<br />
d’extrémité du côté tendeur.<br />
• Dévisser les vis cylindriques (4)<br />
assurant la tension.<br />
9.6 Démontage de la tête<br />
d’extrémité côté tendeur<br />
Interrompre l’alimentation électrique<br />
avant le démontage !<br />
F La courroie est fixée au plateau par<br />
deux pièces de bridage.<br />
• Dévisser les deux vis cylindriques de la<br />
pièce de bridage (5) sous la surface du<br />
plateau du côté tendeur.<br />
• Dévisser quatre écrous de fixation (6).<br />
• Retirer la plaque d’extrémité (7), la<br />
tête d’extrémité (8) et le poulie de<br />
tension (9).<br />
F Les tiges (10) peuvent demeurer<br />
dans le corps principal.<br />
Bosch Rexroth AG<br />
35<br />
9.5 Allentare la cinghia dentata<br />
Prima di procedere allo smontaggio<br />
staccare la corrente!<br />
Se non si dispone di una scatola<br />
dinamometrica (1), prima di allentare si<br />
deve misurare la posizione della<br />
puleggia della cinghia (2)! ! 13.2.1<br />
• Svitare ed asportare i grani filettati (3)<br />
dalla testata d’estremità lato tensione.<br />
• Svitare ed asportare le viti a testa<br />
cilin-drica (4) che assicurano la<br />
tensione.<br />
9.6 Smontare la testata<br />
d’estremità lato tensione<br />
Prima di procedere allo smontaggio<br />
staccare la corrente!<br />
F La cinghia dentata è fissata alla<br />
tavola con due elementi di fissaggio.<br />
• Svitare due viti a testa cilindrica<br />
dell’elemento di fissaggio (5) che si<br />
trovano sul lato di tensione sotto il<br />
piano della tavola.<br />
• Svitare quattro dadi di bloccaggio (6).<br />
• Sfilare la piastra d’estremità (7) e la<br />
testata d’estremità (8) con rullo tendicinghia<br />
(9).<br />
F I tiranti (10) possono rimanere nel<br />
profilato di base.
36 Bosch Rexroth AG <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong> R310D4 2474 (2004.03)<br />
9.7 Tischteil austauschen<br />
Vor der Demontage Stromversorgung<br />
unterbrechen!<br />
• Adapter auf der Spannseite (1) vom<br />
Hauptkörper abschrauben.<br />
• Tischteil vorsichtig aus dem Hauptkörper<br />
herausziehen.<br />
• Neues Tischteil vorsichtig aufschieben!<br />
• Adapter (1) wieder montieren.<br />
9.8 Endkopf Antriebsseite<br />
demontieren<br />
Vor der Demontage Stromversorgung<br />
unterbrechen!<br />
F Der Zahnriemen ist mit zwei<br />
Klemmstücken am Tischteil befestigt.<br />
• Zwei Zylinderschrauben des Klemmstücks<br />
(2) an der Antriebsseite unter<br />
der Tischteiloberfläche abschrauben.<br />
• Vier Befestigungsschrauben (3)<br />
abschrauben und Endkopf Antriebsseite<br />
abziehen.<br />
• Zahnriemen aus dem Hauptkörper<br />
fädeln und Klemmstücke (4) abschrauben.<br />
• Zahnriemen komplett aus dem<br />
Hauptkörper herausziehen.<br />
9.7<br />
9.8.1<br />
9.8.2<br />
3<br />
3<br />
2<br />
4<br />
<strong>MKR</strong> 15-65<br />
1
R310D4 2474 (2004.03) <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong><br />
9.7 Replacing the carriage<br />
Always shut down the power<br />
before dismantling any equipment!<br />
• Unscrew and remove the adapter on<br />
the tension end (1) from the frame.<br />
• Carefully pull the carriage out of the<br />
frame.<br />
• Carefully slide in the new carriage!<br />
• Refasten the adapter (1).<br />
9.8 Removing the end block,<br />
drive end<br />
Always shut down the power<br />
before dismantling any equipment!<br />
F The toothed belt is fastened to<br />
the carriage by means of two clamping<br />
fixtures.<br />
• Unscrew two socket head screws from<br />
the clamping fixture (2) at the drive<br />
end below the carriage surface.<br />
• Unscrew and remove four fixing nuts<br />
(3) and pull off the end block at the<br />
drive end.<br />
• Ease the toothed belt out of the frame<br />
and unscrew the clamping fixtures (4).<br />
• Pull the toothed belt completely out of<br />
the frame.<br />
9.7 Echange du plateau<br />
Interrompre l’alimentation électrique<br />
avant le démontage !<br />
• Dévisser l’adaptateur côté tendeur (1)<br />
du corps principal.<br />
• Retirer prudemment le plateau du<br />
corps principal.<br />
• Introduire le nouveau plateau avec<br />
précaution !<br />
• Remonter l’adaptateur (1).<br />
9.8 Démontage de la tête<br />
d’extrémité côté<br />
entraînement<br />
Interrompre l’alimentation électrique<br />
avant le démontage !<br />
F La courroie est fixée au plateau par<br />
deux pièces de bridage.<br />
• Dévisser les deux vis cylindriques de la<br />
pièce de bridage (2) sous la surface du<br />
plateau du côté entraînement.<br />
• Dévisser quatre écrous de fixation (3)<br />
et retirer la tête d’extrémité côté entraînement.<br />
• Tirer la courroie du corps principal et<br />
démonter les pièces de bridage (4).<br />
• Retirer la courroie complètement du<br />
corps principal.<br />
Bosch Rexroth AG<br />
9.7 Sostituire la tavola<br />
37<br />
Prima di procedere allo smontaggio<br />
staccare la corrente!<br />
• Svitare l’adattatore sul lato di<br />
tensione (1) staccandolo dal profilato.<br />
• Sfilare la tavola dal profilato<br />
procedendo con cautela.<br />
• Infilare e spingere con cautela la<br />
nuova tavola!<br />
• Rimontare l’adattatore (1).<br />
9.8 Smontare la testata d’estremità<br />
lato azionamento<br />
Prima di procedere allo smontaggio<br />
staccare la corrente!<br />
F La cinghia dentata è fissata alla<br />
tavola con due elementi di fissaggio.<br />
• Svitare due viti a testa cilindrica dell’<br />
elemento di fissaggio (2) sul lato di<br />
azionamento sotto il piano della<br />
tavola.<br />
• Svitare quattro viti di fissaggio (3) e<br />
rimuovere la testata d’estremità sul<br />
lato di azionamento.<br />
• Allentare la cinghia dentata dal profilato<br />
di base e svitare gli elementi di<br />
fissaggio (4).<br />
• Sfilare interamente la cinghia dentata<br />
dal profilato di base.
38 Bosch Rexroth AG <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong> R310D4 2474 (2004.03)<br />
9.9 Zahnriemen austauschen<br />
• Alten Zahnriemen aus dem Hauptkörper<br />
herausziehen und entsorgen.<br />
• Neuen Zahnriemen in den Hauptkörper<br />
einfädeln.<br />
9.10 Endkopf Antriebseite<br />
montieren<br />
F Endköpfe werden als komplette<br />
Baugruppe mit Antriebsrolle und Befestigungselementen<br />
geliefert.<br />
• Typenschild vom neuen Endkopf<br />
abschrauben (1) und sicher aufbewahren.<br />
• Zahnriemen in Endkopf einfädeln und<br />
um die Antriebsrolle legen.<br />
• Klemmstück am Zahnriemenende<br />
befestigen und in die Nuten am<br />
Hauptkörper einfädeln (2).<br />
• Endkopf vorsichtig bis zum Anschlag<br />
auf den Hauptkörper schieben. Darauf<br />
achten, dass die Zylinderstifte einwandfrei<br />
in die Bohrungen im Hauptkörper<br />
eingreifen (3).<br />
• Befestigungsschrauben (4) festziehen.<br />
• Typenschild (5) am Endkopf festschrauben.<br />
• Klemmstück (6) mit zwei Zylinderschrauben<br />
an der Antriebsseite unter<br />
der Tischteiloberfläche festschrauben.<br />
9.9<br />
9.10.1<br />
9.10.2<br />
1<br />
5<br />
4<br />
3<br />
2<br />
6<br />
<strong>MKR</strong> 15-65
R310D4 2474 (2004.03) <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong><br />
9.9 Replacing the toothed belt<br />
• Pull the old toothed belt out of the<br />
frame and discard.<br />
• Thread the new toothed belt into the<br />
frame.<br />
9.10 Mounting the end block,<br />
drive end<br />
F End blocks are supplied as<br />
complete mounting assemblies with drive<br />
pulley and mounting components.<br />
• Unscrew and remove the nameplate<br />
from the new end block (1) and keep<br />
it for later use.<br />
• Thread the toothed belt into the end<br />
block and wrap it around the drive<br />
pulley.<br />
• Fasten the clamping fixture to the<br />
toothed belt end and slide it into the<br />
slots in the frame (2).<br />
• Carefully push the end block onto the<br />
frame until it will go no further. Make<br />
sure the straight pins engage properly<br />
with the holes in the frame (3).<br />
• Tighten the fixing screws (4).<br />
• Screw the nameplate (5) back onto the<br />
end block.<br />
• Screw down the clamping fixture (6)<br />
with two socket head screws below<br />
the carriage surface at the drive end.<br />
9.9 Echange de la<br />
courroie crantée<br />
• Retirer l’ancienne courroie crantée du<br />
corps principal et l’évacuer.<br />
• Introduire la nouvelle courroie crantée<br />
dans le corps principal.<br />
9.10 Montage de la tête d’extrémité<br />
côté entraînement<br />
F Les têtes d’extrémité sont livrées<br />
en éléments complets avec poulie<br />
d’entraîne-ment et éléments de fixation.<br />
• Dévisser et mettre soigneusement de<br />
côté la plaque signalétique de la nouvelle<br />
tête (1).<br />
• Placer la courroie crantée autour de la<br />
poulie d’entraînement.<br />
• Monter la pièce de bridage à<br />
l’extrémité de la courroie crantée et<br />
introduire celle-ci dans les rainures du<br />
corps principal (2).<br />
• Introduire prudemment la tête d’extrémité<br />
jusqu’a la butée du corps principal.<br />
S’assurer que les vis cylindriques<br />
accrochent parfaitement aux filetages<br />
du corps principal (3).<br />
• Serrer les écrous de fixation (4).<br />
• Fixer la plaque signalétique (5) sur la<br />
tête d’extrémité.<br />
• Visser la pièce de bridage (6) sous la<br />
surface du plateau à l’aide de deux vis<br />
cylindriques.<br />
Bosch Rexroth AG<br />
39<br />
9.9 Sostituire la cinghia dentata<br />
• Sfilare la vecchia cinghia dentata dal<br />
profilato di base e scartarla.<br />
• Infilare una nuova cinghia dentata nel<br />
profilato.<br />
9.10 Montare la testata d’estremità<br />
lato azionamento<br />
F Le testate d’estremità vengono fornite<br />
come gruppo di componenti<br />
completo di puleggia di azionamento ed<br />
elementi di fissaggio.<br />
• Svitare la targhetta di identificazione<br />
dalla nuova testata d’estremità (1) e<br />
conservare in luogo sicuro.<br />
• Infilare la cinghia dentata nella testata<br />
d’estremità ed avvolgerla intorno alla<br />
puleggia di azionamento.<br />
• Fissare l’elemento di fissaggio<br />
all’estremità della cinghia dentata ed<br />
infilare nelle scanalature che si<br />
trovano nel profilato di base (2).<br />
• Introdurre con cautela la testata<br />
d’estremità nel profilato fino<br />
all’arresto. Far attenzione a che le<br />
spine cilindriche coincidano<br />
perfettamente con i fori che si trovano<br />
nel profilato (3).<br />
• Serrare saldamente le viti di fissaggio<br />
(4).<br />
• Avvitare la targhetta di identificazione<br />
(5) alla testata d’estremità.<br />
• Avvitare saldamente l’elemento di fissaggio<br />
(6) con due viti a testa<br />
cilindrica sul lato di azionamento sotto<br />
il piano della tavola.
40 Bosch Rexroth AG <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong> R310D4 2474 (2004.03)<br />
9.11 Endkopf Spannseite<br />
montieren<br />
F Endköpfe werden als komplette<br />
Baugruppe mit Umlenkrolle und Befestigungselementen<br />
geliefert.<br />
• Spannrolle (1) an den Adapter (2)<br />
setzen und Zahnriemen um die<br />
Spannrolle legen.<br />
• Klemmstück am Zahnriemenende<br />
befestigen und in die Nuten am<br />
Hauptkörper einfädeln (3).<br />
• Klemmstück (4) mit zwei Zylinderschrauben<br />
an der Spannseite unter<br />
der Tischteiloberfläche festschrauben.<br />
• Endkopf (5) auf die Gewindestangen<br />
über die Spannrolle schieben.<br />
• Endplatte (6) aufsetzen und mit den<br />
Befestigungsmuttern (7) festschrauben.<br />
9.12 Zahnriemen spannen,<br />
Bandabdeckung montieren<br />
F Wenn nur die Umlenkungen, die<br />
Dichtleisten im Tischteil oder das<br />
Abdeckband ausgetauscht wurde, muss<br />
der Zahnriemen nicht neu gespannt<br />
werden!<br />
• Ansonsten Zahnriemen spannen.<br />
! 13.<br />
• Kunststoffband durch das Tischteil<br />
schieben.<br />
• Kunststoffband an beiden Enden in<br />
den Hauptkörper eindrücken und auf<br />
ca. 2 mm Abstand von den Endköpfen<br />
ausrichten.<br />
• Kunststoffband komplett bündig in<br />
den Hauptkörper eindrücken.<br />
• Umlenkungen (8) am Tischteil festschrauben.<br />
• Bandhalter (9) festschrauben.<br />
F Dabei wird das Kunststoffband<br />
durch die oberen beiden Schrauben<br />
fixiert und leicht gespannt.<br />
9.11<br />
9.12.1<br />
9.12.2<br />
9<br />
3<br />
8<br />
2<br />
1<br />
5<br />
4<br />
9<br />
6<br />
<strong>MKR</strong> 15-65<br />
7
R310D4 2474 (2004.03) <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong><br />
9.11 Mounting the end block,<br />
tension end<br />
F End blocks are supplied as<br />
complete mounting assemblies with belt<br />
pulley and mounting components.<br />
• Position the tension pulley (1) on the<br />
adapter (2) and wrap the toothed belt<br />
around the pulley.<br />
• Fasten the clamping fixture to the<br />
toothed belt end and slide it into the<br />
slots in the frame (3).<br />
• Screw down the clamping fixture (4)<br />
with two socket head screws below<br />
the carriage surface at the tension<br />
end.<br />
• Push the end block (5) onto the tie<br />
rods over the tension pulley.<br />
• Slip on the end plate (6) and screw it<br />
down using the fixing nuts (7).<br />
9.12 Tensioning the toothed<br />
belt, mounting the cover<br />
strip<br />
F If only the deflectors, the sealing<br />
strips in the carriage or the cover strip<br />
have been replaced, it is not necessary to<br />
retension the toothed belt!<br />
• In all other cases, tension the toothed<br />
belt. ! 13.<br />
• Slide the plastic cover strip through<br />
the carriage.<br />
• Press the strip into the frame at both<br />
ends and align it at a distance of<br />
about 2 mm from the end blocks.<br />
• Now press the strip down completely<br />
flush with the frame.<br />
• Screw the deflectors (8) back onto the<br />
carriage.<br />
• Screw down the strip clamps (9).<br />
F The plastic cover strip is fixed in<br />
place and slightly tensioned by the upper<br />
two screws.<br />
9.11 Montage de la tête<br />
d’extrémité côté tendeur<br />
F Les têtes d’extrémité sont livrées<br />
en éléments complets avec poulie de<br />
tension et éléments de fixation.<br />
• Poser la poulie de tension (1) sur<br />
l’adaptateur (2) et poser la courroie<br />
crantée autour de celle-ci.<br />
• Monter la pièce de bridage à l’extrémité<br />
de la courroie et l’introduire<br />
dans les rainures du corps principal<br />
(3).<br />
• Visser la pièce de bridage (4) sous la<br />
surface du plateau à l’aide de deux vis<br />
cylindriques.<br />
• Introduire la tête d’extrémité (5) sur<br />
sa tige filetée par dessus la poulie de<br />
tension.<br />
• Mettre en place la plaque d’extrémité<br />
(6) et la visser à l’aide des écrous de<br />
fixation (7).<br />
9.12 Tension de la courroie<br />
crantée, montage de la<br />
bande de protection<br />
F Il n’est pas nécessaire de retendre<br />
la courroie si seuls les renvois, les<br />
réglettes d’étanchéité dans le plateau ou<br />
la bande de protection ont été échangés.<br />
• Si tel n’est pas le cas, tendre la<br />
courroie. ! 13.<br />
• Glisser la bande de protection en<br />
plastique sous le plateau.<br />
• Introduire la bande de protection en<br />
plastique dans le corps principal aux<br />
deux extrémités et l’aligner à env.<br />
2 mm des têtes d’extrémité.<br />
• Aligner la bande de protection complètement<br />
dans le corps principal.<br />
• Fixer les pièces de renvoi (8) sur le<br />
plateau.<br />
• Fixer le maintien de la bande de<br />
protection (9).<br />
F Ce faisant, la bande de protection<br />
en plastique est fixée et légèrement<br />
tendue par les deux vis supérieures.<br />
Bosch Rexroth AG<br />
9.11 Montare la testata<br />
d’estremità lato tensione<br />
41<br />
F Le testate d’estremità vengono fornite<br />
come gruppo di componenti<br />
completo di rullo di rinvio ed elementi di<br />
fissaggio.<br />
• Collocare il rullo tendicinghia (1) sull’<br />
adattatore (2) ed avvolgere la cinghia<br />
dentata intorno al rullo tendicinghia.<br />
• Fissare l’elemento di fissaggio<br />
all’estremità della cinghia dentata ed<br />
infilarlo nelle scanalature che si<br />
trovano nel profilato di base (3).<br />
• Avvitare saldamente l’elemento di<br />
fissag-gio (4) con due viti a testa<br />
cilindrica sul lato di tensione sotto il<br />
piano della tavola.<br />
• Infilare la testata d’estremità (5) sull’<br />
asta filettata sopra il rullo<br />
tendicinghia.<br />
• Collocare la piastra d’estremità (6) ed<br />
avvitare saldamente con dadi di bloccaggio<br />
(7).<br />
9.12 Tendere la cinghia dentata,<br />
montare il nastro di<br />
protezione<br />
F Se si è provveduto soltanto alla<br />
sosti-tuzione dei deviatori, dei listelli di<br />
tenuta nella tavola o del nastro di<br />
protezione, non si deve tendere<br />
nuovamente la cinghia!<br />
• Negli altri casi tendere la cinghia.<br />
! 13.<br />
• Infilare il nastro in plastica lungo la<br />
tavola.<br />
• Introdurre con forza le estremità del<br />
nastro nelle due testate del profilato<br />
di base ed allineare ad una distanza di<br />
circa 2 mm dalle testate d’estremità.<br />
• Premere interamente il nastro in plastica<br />
nel profilato portandolo a filo.<br />
• Fissare i deviatori del nastro (8) avvitandoli<br />
alla tavola.<br />
• Avvitare saldamente la piastrina di<br />
bloccaggio del nastro (9).<br />
F In questo modo il nastro in plastica<br />
viene fissato e leggermente teso dalle<br />
due viti superiori.
42 Bosch Rexroth AG <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong> R310D4 2474 (2004.03)<br />
10. Austausch Baugruppen <strong>MKR</strong> 20-80 und <strong>MKR</strong> 25-110<br />
10. Replacement Mounting Assemblies <strong>MKR</strong> 20-80 and <strong>MKR</strong> 25-110<br />
10. Echange des sous-ensembles <strong>MKR</strong> 20-80 et <strong>MKR</strong> 25-110<br />
10. Sostituzione gruppi <strong>MKR</strong> 20-80 e <strong>MKR</strong> 25-110<br />
10.1 Übersicht <strong>MKR</strong> 20-80<br />
10.1 Overview <strong>MKR</strong> 20-80<br />
10.1 Aperçu <strong>MKR</strong> 20-80<br />
10.1 Rappresentazione esplosa <strong>MKR</strong> 20-80<br />
F Ein Bauteil austauschen? Bitte nur die bezeichneten<br />
Abschnitte beachten!<br />
F Replacing a component? Please refer only to the<br />
sections listed!<br />
F Faut-il échanger un composant ? Merci de<br />
ne consulter que les sections indiqués.<br />
6<br />
F È necessario sostituire un<br />
componente? Per favore<br />
soltanto i capitoli<br />
7<br />
indicati!<br />
10.1<br />
1<br />
2<br />
1 b<br />
1 c<br />
4<br />
1 a<br />
4 a<br />
3 a<br />
5 a<br />
2<br />
5<br />
M4 M5 M6 M8<br />
u (Nm) 2,7 5,5 9,5 23<br />
3<br />
8
R310D4 2474 (2004.03) <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong><br />
Posi- <strong>Anleitung</strong><br />
tion Bauteil siehe<br />
Abschnitte<br />
BG = Baugruppe<br />
1 BG Bandabdeckung<br />
1 a Stahlband<br />
1 b Bandhalterung<br />
1 c Halteblech<br />
10.3 + 10.12<br />
2 BG Umlenkung 10.3 + 10.12<br />
3 BG Zahnriemen 10.3 – 10.6<br />
3 a Klemmstücke + 10.8 – 10.12<br />
4 BG Endkopf Antriebsseite 10.3 – 10.5<br />
4 a Befestigungsachse + 10.10 – 10.12<br />
5 BG Endkopf Spannseite 10.3 – 10.5<br />
5 a Befestigungsachse + 10.10 – 10.12<br />
6 BG Tischteil mit Führungswagen<br />
10.3 – 10.6<br />
+ 10.9 – 10.12<br />
7 Dichtleisten<br />
10.3 – 10.7<br />
+ 10.9 – 10.12<br />
8 BG Hauptkörper<br />
mit Führungsschiene<br />
14.<br />
Für die Bestellung von Verschleiß- und Ersatzteilen<br />
bitte unbedingt alle Daten auf dem Typenschild angeben.<br />
Item Components <strong>Instructions</strong>,<br />
see<br />
Section<br />
MA = Mounting assembly<br />
1 MA Cover strip<br />
1 a Steel strip<br />
1 b Strip clamps<br />
1 c Clamping plate<br />
10.3 + 10.12<br />
2 MA Deflectors 10.3 + 10.12<br />
3 MA Toothed belt 10.3 – 10.6<br />
3 a Clamping fixtures + 10.8 – 10.12<br />
4 MA End block, drive end 10.3 – 10.5<br />
4 a Fixing bolt + 10.10 – 10.12<br />
5 MA End block, tension end 10.3 – 10.5<br />
5 a Fixing bolt + 10.10 – 10.12<br />
6 MA Carriage with runner blocks<br />
10.3 – 10.6<br />
+ 10.9 – 10.12<br />
7 Sealing strips<br />
10.3 – 10.7<br />
+ 10.9 – 10.12<br />
8 MA Frame<br />
with guide rail<br />
14.<br />
When ordering wear parts / spares, be sure to quote<br />
all the data on the nameplate.<br />
Bosch Rexroth AG<br />
43<br />
Re- Instruction<br />
père Composant voir la<br />
section<br />
SE = Sous-ensemble<br />
1 SE Bande de protection<br />
1 a Bande de protection en acier<br />
1 b Maintien de la bande de protection<br />
1 c Tôle de maintien<br />
10.3 + 10.12<br />
2 SE Renvoi 10.3 + 10.12<br />
3 SE Courroie crantée 10.3 – 10.6<br />
3 a Pièces de bridage + 10.8 – 10.12<br />
4 SE Tête d’extrémité côté entraînement 10.3 – 10.5<br />
4 a Axe de fixation + 10.10 – 10.12<br />
5 SE Tête d’extrémité côté tendeur 10.3 – 10.5<br />
5 a Axe de fixation + 10.10 – 10.12<br />
6 SE Plateau avec guide<br />
10.3 – 10.6<br />
+ 10.9 – 10.12<br />
7 Réglettes d’étanchéité<br />
10.3 – 10.7<br />
+ 10.9 – 10.12<br />
8 SE Corps principal<br />
avec rail de guidage<br />
14.<br />
Pour toute commande de pièces d’usure et de réserve,<br />
toujours indiquer les caractéristiques figurant sur la plaque<br />
signalétique.<br />
Posi- Per istruzioni<br />
zione Componente vedere<br />
capitoli<br />
GC = Gruppo di componenti<br />
1 GC Nastro di copertura<br />
1 a Lamina in acciaio<br />
1 b Piastrina di bloccaggio della lamina<br />
1 c Lamierino di arresto<br />
10.3 + 10.12<br />
2 GC Deviatori 10.3 + 10.12<br />
3 GC Cinghia dentata 10.3 – 10.6<br />
3 a Elementi di fissaggio + 10.8 – 10.12<br />
4 GC Testata d’estremità lato azionamento 10.3 – 10.5<br />
4 a Asse di fissaggio + 10.10 – 10.12<br />
5 GC Testata d’estremità lato tensione 10.3 – 10.5<br />
5 a Asse di fissaggio + 10.10 – 10.12<br />
6 GC Tavola con pattino<br />
10.3 – 10.6<br />
+ 10.9 – 10.12<br />
7 Listelli di tenuta<br />
10.3 – 10.7<br />
+ 10.9 – 10.12<br />
8 GC Profilato di base<br />
con rotaia<br />
14.<br />
Per l’ordinazione di parti soggette ad usura e pezzi<br />
di ricambio è assolutamente necessario indicare tutti i dati<br />
riportati sulla targhetta di identificazione.
44 Bosch Rexroth AG <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong> R310D4 2474 (2004.03)<br />
10.2 Übersicht <strong>MKR</strong> 25-110<br />
10.2 Overview <strong>MKR</strong> 25-110<br />
10.2 Aperçu <strong>MKR</strong> 25-110<br />
10.2 Rappresentazione esplosa <strong>MKR</strong> 25-110<br />
F Ein Bauteil austauschen? Bitte nur die bezeichneten<br />
Abschnitte beachten!<br />
F Replacing a component? Please refer only to the<br />
sections listed!<br />
F Faut-il échanger un composant ? Merci de<br />
ne consulter que les sections indiqués.<br />
F È necessario sostituire un<br />
componente? Per favore<br />
6<br />
soltanto i capitoli<br />
indicati!<br />
10.2<br />
1<br />
1 b<br />
1 c<br />
2<br />
4<br />
7<br />
1 a<br />
4 a<br />
3 a<br />
5 a<br />
2<br />
5<br />
M4 M5 M6 M8<br />
u (Nm) 2,7 5,5 9,5 23<br />
3<br />
8
R310D4 2474 (2004.03) <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong><br />
Posi- <strong>Anleitung</strong><br />
tion Bauteil siehe<br />
Abschnitte<br />
BG = Baugruppe<br />
1 BG Bandabdeckung<br />
1 a Stahlband<br />
1 b Bandhalterung<br />
1 c Halteblech<br />
10.3 + 10.12<br />
2 BG Umlenkung 10.3 + 10.12<br />
3 BG Zahnriemen 10.3 – 10.6<br />
3 a Klemmstücke + 10.8 – 10.12<br />
4 BG Endkopf Antriebsseite 10.3 – 10.5<br />
4 a Befestigungsachse + 10.10 – 10.12<br />
5 BG Endkopf Spannseite 10.3 – 10.5<br />
5 a Befestigungsachse + 10.10 – 10.12<br />
6 BG Tischteil mit Führungswagen<br />
10.3 – 10.6<br />
+ 10.9 – 10.12<br />
7 Dichtleisten<br />
10.3 – 10.7<br />
+ 10.9 – 10.12<br />
8 BG Hauptkörper<br />
mit Führungsschiene<br />
14.<br />
Für die Bestellung von Verschleiß- und Ersatzteilen<br />
bitte unbedingt alle Daten auf dem Typenschild angeben.<br />
Item Components <strong>Instructions</strong>,<br />
see<br />
Section<br />
MA = Mounting assembly<br />
1 MA Cover strip<br />
1 a Steel strip<br />
1 b Strip clamps<br />
1 c Clamping plate<br />
10.3 + 10.12<br />
2 MA Deflectors 10.3 + 10.12<br />
3 MA Toothed belt 10.3 – 10.6<br />
3 a Clamping fixtures + 10.8 – 10.12<br />
4 MA End block, drive end 10.3 – 10.5<br />
4 a Fixing bolt + 10.10 – 10.12<br />
5 MA End block, tension end 10.3 – 10.5<br />
5 a Fixing bolt + 10.10 – 10.12<br />
6 MA Carriage with runner blocks<br />
10.3 – 10.6<br />
+ 10.9 – 10.12<br />
7 Sealing strips<br />
10.3 – 10.7<br />
+ 10.9 – 10.12<br />
8 MA Frame<br />
with guide rail<br />
14.<br />
When ordering wear parts / spares, be sure to quote<br />
all the data on the nameplate.<br />
Bosch Rexroth AG<br />
45<br />
Re- Instruction<br />
père Composant voir la<br />
section<br />
SE = Sous-ensemble<br />
1 SE Bande de protection<br />
1 a Bande de protection en acier<br />
1 b Maintien de la bande de protection<br />
1 c Tôle de maintien<br />
10.3 + 10.12<br />
2 SE Renvoi 10.3 + 10.12<br />
3 SE Courroie crantée 10.3 – 10.6<br />
3 a Pièces de bridage + 10.8 – 10.12<br />
4 SE Tête d’extrémité côté entraînement 10.3 – 10.5<br />
4 a Axe de fixation + 10.10 – 10.12<br />
5 SE Tête d’extrémité côté tendeur 10.3 – 10.5<br />
5 a Axe de fixation + 10.10 – 10.12<br />
6 SE Plateau avec guide<br />
10.3 – 10.6<br />
+ 10.9 – 10.12<br />
7 Réglettes d’étanchéité<br />
10.3 – 10.7<br />
+ 10.9 – 10.12<br />
8 SE Corps principal<br />
avec rail de guidage<br />
14.<br />
Pour toute commande de pièces d’usure et de réserve,<br />
toujours indiquer les caractéristiques figurant sur la plaque<br />
signalétique.<br />
Posi- Per istruzioni<br />
zione Componente vedere<br />
capitoli<br />
GC = Gruppo di componenti<br />
1 GC Nastro di copertura<br />
1 a Lamina in acciaio<br />
1 b Piastrina di bloccaggio della lamina<br />
1 c Lamierino di arresto<br />
10.3 + 10.12<br />
2 GC Deviatori 10.3 + 10.12<br />
3 GC Cinghia dentata 10.3 – 10.6<br />
3 a Elementi di fissaggio + 10.8 – 10.12<br />
4 GC Testata d’estremità lato azionamento 10.3 – 10.5<br />
4 a Asse di fissaggio + 10.10 – 10.12<br />
5 GC Testata d’estremità lato tensione 10.3 – 10.5<br />
5 a Asse di fissaggio + 10.10 – 10.12<br />
6 GC Tavola con pattino<br />
10.3 – 10.6<br />
+ 10.9 – 10.12<br />
7 Listelli di tenuta<br />
10.3 – 10.7<br />
+ 10.9 – 10.12<br />
8 GC Profilato di base<br />
con rotaia<br />
14.<br />
Per l’ordinazione di parti soggette ad usura e pezzi<br />
di ricambio è assolutamente necessario indicare tutti i dati<br />
riportati sulla targhetta di identificazione.
46 Bosch Rexroth AG <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong> R310D4 2474 (2004.03)<br />
10.3 Bandabdeckung<br />
demontieren<br />
Vor der Demontage Stromversorgung<br />
unterbrechen!<br />
• Gewindestifte der Bandhalterung (1)<br />
lösen.<br />
• Bandhalterung von Endköpfen<br />
abziehen.<br />
Unter den Bandhalterungen<br />
befinden sich Haltebleche (2), die für die<br />
Montage aufbewahrt werden müssen!<br />
• Beide Baugruppen Umlenkung (3)<br />
abschrauben und aus dem Tischteil<br />
herausziehen. Dadurch hebt sich<br />
gleichzeitig das Stahlband vom<br />
Hauptkörper ab.<br />
• Umlenkungen (4) vom Stahlband<br />
abziehen.<br />
• Stahlband aus dem Tischteil ziehen.<br />
10.4 Zahnriemen entspannen<br />
Vor der Demontage Stromversorgung<br />
unterbrechen!<br />
Wenn keine Kraftmessdose (5) zur<br />
Verfügung steht, muss vor dem Entspannen<br />
die Position des Riemenrades (6)<br />
ausgemessen werden! ! 13.2.3<br />
• Tischteil in Richtung Endkopf fahren.<br />
• Abdeckblech (7) abschrauben.<br />
• Bei <strong>MKR</strong> 20-80:<br />
• Vier Gewindestifte (8) herausschrauben.<br />
• Vier darunter liegende Gewindestifte<br />
(9) lösen.<br />
• Bei <strong>MKR</strong> 25-110:<br />
• Abdeckkappen (10) entfernen.<br />
• Vier Gewindestifte (11) herausschrauben.<br />
• Beide spannungssichernden Gewindestangen<br />
(12) lösen.<br />
1<br />
10.3<br />
2<br />
10.4.1<br />
12<br />
10.4.2<br />
5<br />
3<br />
7<br />
6<br />
4<br />
8<br />
9<br />
<strong>MKR</strong> 20-80 / <strong>MKR</strong> 25-110<br />
10<br />
11
R310D4 2474 (2004.03) <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong><br />
10.3 Removing the cover strip<br />
Always shut down the power<br />
before dismantling any equipment!<br />
• Unscrew the set screws in the strip<br />
clamps (1).<br />
• Remove the strip clamps from the end<br />
blocks.<br />
Under the strip clamps there are<br />
clamping plates (2) which must be kept<br />
for remounting!<br />
• Unscrew both deflector MAs (3) and<br />
pull them out of the carriage. This will<br />
simultaneously lift the steel strip<br />
slightly off the frame.<br />
• Slide the deflectors (4) off the steel<br />
strip.<br />
• Pull the strip out of the carriage.<br />
10.4 Detensioning the toothed<br />
belt<br />
Always shut down the power<br />
before dismantling any equipment!<br />
If no draft cell (5) is available, the<br />
position of the belt pulley (6) must be<br />
measured before the belt is detensioned!<br />
! 13.2.3<br />
• Move the carriage toward the end<br />
block.<br />
• Unscrew and remove cover plate (7).<br />
• For <strong>MKR</strong> 20-80:<br />
• Unscrew and remove four set<br />
screws (8).<br />
• Unscrew and remove the four set<br />
screws (9) lying underneath.<br />
• For <strong>MKR</strong> 25-110:<br />
• Remove the mounting hole plugs<br />
(10).<br />
• Unscrew and remove four set<br />
screws (11).<br />
• Unscrew the two tension-locking<br />
threaded rods (12).<br />
10.3 Démontage de la bande<br />
de protection<br />
Interrompre l’alimentation électrique<br />
avant le démontage !<br />
• Dévisser les vis sans tête du maintien<br />
de la bande (1).<br />
• Retirer le maintien de la bande sur les<br />
têtes d’extrémité.<br />
Des tôles de fixation (2) se trouvent<br />
sous les maintiens de la bande ;<br />
les conserver pour le montage !<br />
• Dévisser les deux ensembles de renvoi<br />
(3) et les retirer du plateau, ce qui<br />
soulève simultanément la bande de<br />
protection du corps principal.<br />
• Retirer les renvois (4) de la bande de<br />
protection en acier.<br />
• Retirer la bande de protection en acier<br />
du plateau.<br />
10.4 Détente de la courroie<br />
Interrompre l’alimentation électrique<br />
avant le démontage !<br />
Lorsqu’il n’existe pas de jauge de<br />
contrainte (5), mesurer la position de la<br />
poulie (6) avant la détente ! ! 13.2.3<br />
• Déplacer le plateau vers la tête<br />
d’extré-mité.<br />
• Démonter les tôles de recouvrement<br />
(7).<br />
• Pour le <strong>MKR</strong> 20-80 :<br />
• Dévisser les quatre vis sans tête (8).<br />
• Dévisser les quatre vis sans tête (9)<br />
vissées en-dessous.<br />
• Pour le <strong>MKR</strong> 25-110 :<br />
• Retirer les capsules (10).<br />
• Dévisser les quatre vis sans tête<br />
(11).<br />
• Desserrer les deux tiges filetées (12)<br />
assurant la tension.<br />
Bosch Rexroth AG<br />
10.3 Smontare la lamina di<br />
protezione<br />
47<br />
Prima di procedere allo smontaggio<br />
staccare la corrente!<br />
• Allentare i grani filettati della piastrina<br />
di bloccaggio della lamina (1).<br />
• Togliere la piastrina di bloccaggio<br />
della lamina dalle testate d’estremità.<br />
Sotto le piastrine di bloccaggio<br />
della lamina si trovano lamierini di arresto<br />
(2) che devono venire conservati per<br />
il montaggio!<br />
• Svitare entrambi i gruppi complessivi<br />
dei deviatori (3) e sfilarli dalla tavola.<br />
Così facendo anche la lamina in<br />
acciaio si stacca contemporaneamente<br />
dal pro-filato di base.<br />
• Sfilare i deviatori (4) dalla lamina in<br />
acciaio.<br />
• Estrarre la lamina in acciaio dalla tavola.<br />
10.4 Allentare la cinghia<br />
dentata<br />
Prima di procedere allo smontaggio<br />
staccare la corrente!<br />
Se non si dispone di una scatola<br />
dinamometrica (5), prima di allentare si<br />
deve misurare la posizione della puleggia<br />
della cinghia (6)! ! 13.2.3<br />
• Spostare la tavola verso la testata<br />
d’estremità.<br />
• Svitare il coperchio della testata (7).<br />
• Con <strong>MKR</strong> 20-80:<br />
• Svitare quattro grani filettati (8).<br />
• Allentare i quattro grani filettati (9)<br />
che si trovano sotto.<br />
• Con <strong>MKR</strong> 25-110:<br />
• Togliere i tappi di chiusura fori<br />
(10).<br />
• Svitare quattro grani filettati (11).<br />
• Allentare entrambe le aste filettate<br />
(12) che assicurano la tensione.
48 Bosch Rexroth AG <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong> R310D4 2474 (2004.03)<br />
10.5 Endköpfe demontieren<br />
Vor der Demontage Stromversorgung<br />
unterbrechen!<br />
F Beide Endköpfe sind auf gleiche Art<br />
und Weise befestigt.<br />
F Für den Austausch von Zahnriemen,<br />
Tischteil oder Dichtleisten muss nur der<br />
Endkopf Spannseite demontiert werden.<br />
Zahnriemen vom Tischteil lösen<br />
F Zahnriemen nur auf der Seite lösen,<br />
wo ein Endkopf demontiert wird.<br />
• Abdeckkappen (1) entfernen.<br />
• Je zwei Zylinderschrauben (2) aus<br />
Tischteil und Klemmstücken herausschrauben.<br />
• Tischteil so weit verfahren, bis die<br />
Zahnriemenenden frei zugänglich sind.<br />
• Klemmstücke vom Zahnriemen<br />
abschrauben (3).<br />
• Klemmstücke aus dem Hauptkörper<br />
herausnehmen.<br />
Endkopf abbauen<br />
• Wenn der Endkopf Antriebsseite<br />
demontiert werden soll, Abdeckblech<br />
(4) entfernen.<br />
• Gewindestifte (5) an beiden Seiten des<br />
Hauptkörpers herausschrauben.<br />
• Endkopf mit eingebauter Umlenkrolle<br />
abnehmen. Die beiden Anker (6)<br />
werden hierbei aus der Befestigungsachse<br />
(7) herausgezogen und kippen<br />
nach unten ab.<br />
F Die Befestigungsachse (7) kann im<br />
Hauptkörper verbleiben, außer zum<br />
Austausch des Tischteils. ! 10.6<br />
10.5.1<br />
10.5.2<br />
10.5.3<br />
4<br />
5<br />
2<br />
1<br />
7<br />
6<br />
3<br />
<strong>MKR</strong> 20-80 / <strong>MKR</strong> 25-110<br />
5
R310D4 2474 (2004.03) <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong><br />
10.5 Removing the end blocks<br />
Always shut down the power<br />
before dismantling any equipment!<br />
F Both end blocks are mounted in<br />
the same way.<br />
F For replacement of the toothed<br />
belt, carriage or sealing strips, only the<br />
end block on the tension side needs to<br />
be removed.<br />
Disconnecting the toothed belt<br />
from the carriage<br />
F Disconnect the toothed belt only<br />
on the side at which an end block is to<br />
be removed.<br />
• Remove the mounting hole plugs (1).<br />
• Unscrew and remove two socket head<br />
screws (2) from the carriage and<br />
clamping fixtures.<br />
• Move the carriage until the ends of<br />
the belt are freely accessible.<br />
• Unscrew the clamping fixtures from<br />
the toothed belt (3).<br />
• Pull the clamping fixtures out of the<br />
frame.<br />
Removing the end block<br />
• If the end block at the drive end is to<br />
be dismantled, remove the cover plate<br />
(4).<br />
• Unscrew the set screws (5) on both<br />
sides of the frame.<br />
• Remove the end block with installed<br />
pulley. The two anchors (6) will be<br />
pulled out of the fixing bolt (7) and tilt<br />
downward.<br />
F The fixing bolt (7) can remain in<br />
the frame, except for replacement of the<br />
carriage. ! 10.6<br />
10.5 Démontage des têtes<br />
d’extrémité<br />
Interrompre l’alimentation électrique<br />
avant le démontage !<br />
F Les deux têtes d’extrémité sont<br />
fixées de la même manière.<br />
F Seule la tête d’extrémité côté tendeur<br />
doit être démontée pour échanger<br />
la courroie crantée, le plateau ou les<br />
réglettes d’étanchéité.<br />
Retrait de la courroie du plateau<br />
F Ne desserrer la courroie que du<br />
côté duquel est démontée une tête<br />
d’extrémité.<br />
• Retirer les capsules (1).<br />
• Retirer les quatre vis (2) fixant les<br />
pièces de bridage sur le plateau.<br />
• Déplacer le plateau jusqu’à ce que la<br />
courroie soit librement accessible.<br />
• Démonter les vis des pièces de<br />
bridage de la courroie (3).<br />
• Retirer les pièces de bridage du corps<br />
principal.<br />
Retrait de la tête d’extrémité<br />
• S’il faut démonter la tête d’extrémité<br />
côté entraînement, retirer la tôle de<br />
recouvrement (4).<br />
• Dévisser les vis sans tête (5) des deux<br />
côtés du corps principal.<br />
• Retirer la tête d’extrémité côté<br />
tendeur. Les deux douilles (6) quittent<br />
de ce fait l’axe de fixation (7) et<br />
pendent vers le bas.<br />
F L’axe de fixation (7) peut demeurer<br />
dans le corps principal, sauf pour l’échange<br />
du plateau. ! 10.6<br />
Bosch Rexroth AG<br />
10.5 Smontare le testate<br />
d’estremità<br />
49<br />
Prima di procedere allo smontaggio<br />
staccare la corrente!<br />
F Entrambe le testate d’estremità<br />
sono fissate nello stesso modo.<br />
F Per la sostituzione di cinghia dentata,<br />
tavola o listelli di tenuta deve venire<br />
smontata soltanto la testata sul lato di<br />
tensione.<br />
Allentare la cinghia dentata dalla<br />
tavola<br />
F Allentare la cinghia dentata<br />
soltanto sul lato in cui viene smontata<br />
una testata.<br />
• Togliere i tappi di chiusura fori (1).<br />
• Svitare due viti a testa cilindrica (2)<br />
dalla tavola e due dagli elementi di<br />
fissaggio.<br />
• Spostare la tavola il tanto necessario<br />
per poter accedere liberamente alle<br />
estremità della cinghia dentata.<br />
• Svitare gli elementi di fissaggio dalla<br />
cinghia dentata (3).<br />
• Rimuovere gli elementi di fissaggio dal<br />
profilato.<br />
Smontare la testata d’estremità<br />
• Se deve venire smontata la testata sul<br />
lato di azionamento, togliere il<br />
coperchio della testata (4).<br />
• Svitare i grani filettati (5) su entrambi<br />
i lati del profilato.<br />
• Togliere l’estremità con il rullo di<br />
rinvio montato. Entrambi i tiranti (6)<br />
vengono sfilati dall’asse di fissaggio<br />
(7) e si ribal-tano verso il basso.<br />
F L’asta di fissaggio (7) può rimanere<br />
nel profilato di base, eccezion fatta quando<br />
si procede alla sostituzione della<br />
tavola. ! 10.6
50 Bosch Rexroth AG <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong> R310D4 2474 (2004.03)<br />
10.6 Tischteil demontieren<br />
Vor der Demontage Stromversorgung<br />
unterbrechen!<br />
• Befestigungsachse (1) aus dem<br />
Hauptkörper entfernen.<br />
• Tischteil aus dem Hauptkörper herausziehen.<br />
10.7 Dichtleisten austauschen<br />
• Alte Dichtleisten aus dem Tischteil<br />
herausziehen und entsorgen.<br />
• Neue Dichtleisten so weit in die Nuten<br />
einschieben, bis die Enden bündig sind.<br />
10.6.1<br />
10.6.2<br />
10.7<br />
1<br />
<strong>MKR</strong> 20-80 / <strong>MKR</strong> 25-110
R310D4 2474 (2004.03) <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong><br />
10.6 Removing the carriage<br />
Always shut down the power<br />
before dismantling any equipment!<br />
• Remove the fixing bolt (1) from the<br />
frame.<br />
• Pull the carriage out of the frame.<br />
10.7 Replacing the sealing strips<br />
• Pull old sealing strips out of the carriage<br />
and discard.<br />
• Slide the new sealing strips into the<br />
slots until flush with the ends.<br />
10.6 Démontage du plateau<br />
Interrompre l’alimentation électrique<br />
avant le démontage !<br />
• Retirer l’axe de fixation (1) du corps<br />
principal.<br />
• Retirer le plateau du corps principal.<br />
10.7 Echange des réglettes<br />
d’étanchéité<br />
• Retirer les réglettes d’étanchéité usées<br />
du plateau et les évacuer.<br />
• Introduire de nouvelles réglettes d’étanchéité<br />
dans les rainures jusqu’à ce que<br />
les extrémités soient alignées.<br />
Bosch Rexroth AG<br />
10.6 Smontare la tavola<br />
51<br />
Prima di procedere allo smontaggio<br />
staccare la corrente!<br />
• Togliere l’asse di fissaggio (1) dal<br />
profilato di base.<br />
• Estrarre la tavola dal profilato.<br />
10.7 Smontare i listelli di tenuta<br />
• Sfilare dalla tavola e scartare i vecchi<br />
listelli di tenuta.<br />
• Infilare nuovi listelli di tenuta nelle<br />
sca-nalature fino a che le estremità<br />
siano a filo.
52 Bosch Rexroth AG <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong> R310D4 2474 (2004.03)<br />
10.8 Zahnriemen austauschen<br />
• Wenn nötig, Zahnriemen auch auf der<br />
Antriebsseite vom Tischteil lösen.<br />
! 10.5.1 + 10.5.2<br />
• Alten Zahnriemen aus dem Hauptkörper<br />
herausziehen und entsorgen.<br />
• Neuen Zahnriemen in den Hauptkörper<br />
einfädeln.<br />
10.9 Tischteil montieren<br />
• Wenn der Endkopf Antriebsseite nicht<br />
demontiert wurde, Zahnriemen mit<br />
Klemmstück (1) auf der Antriebsseite<br />
am Tischteil befestigen (2).<br />
F Darauf achten, dass die Dichtleisten<br />
nicht beschädigt werden!<br />
• Das Tischteil vorsichtig auf die<br />
Führungsschiene aufschieben.<br />
10.10 Endköpfe montieren<br />
F Endköpfe werden als komplette<br />
Baugruppe mit Umlenkrolle / Antriebsrolle<br />
und Befestigungselementen geliefert.<br />
• Tischteil auf der Spannseite etwas aus<br />
dem Hauptkörper schauen lassen.<br />
• Zahnriemen mit Klemmstück (1) auf der<br />
Spannseite am Tischteil befestigen (2).<br />
Die Anker (3) müssen so weit wie<br />
möglich in der Achse (4) im Endkopf<br />
eingeschraubt sein und die Senkungen<br />
(5) in den Ankern nach außen zeigen!<br />
• Anker anheben und in die Öffnungen<br />
der Befestigungsachse (6) im Hauptkörper<br />
einführen.<br />
• Endkopf vorsichtig bis zum Anschlag<br />
auf Hauptkörper schieben. Darauf<br />
achten, dass die Zylinderstifte (7)<br />
einwandfrei in die Bohrungen im<br />
Hauptkörper eingreifen.<br />
• Gewindestifte (8) eindrehen und mit<br />
Anziehdrehmoment von 50 Nm<br />
festziehen.<br />
10.8<br />
1<br />
10.9<br />
10.10<br />
8<br />
2<br />
3<br />
6<br />
4<br />
8<br />
<strong>MKR</strong> 20-80 / <strong>MKR</strong> 25-110<br />
5<br />
7
R310D4 2474 (2004.03) <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong><br />
10.8 Replacing the toothed belt<br />
• If necessary, disconnect the toothed<br />
belt from the carriage at the drive end<br />
too. ! 10.5.1 + 10.5.2<br />
• Pull the old toothed belt out of the<br />
frame and discard.<br />
• Thread the new toothed belt into the<br />
frame.<br />
10.9 Mounting the carriage<br />
• If the end block at the drive end was<br />
not removed, use clamping fixture (1)<br />
to fasten the toothed belt to the drive<br />
end of the carriage (2).<br />
F Take care not to damage the<br />
sealing strips!<br />
• Carefully slide the carriage onto the<br />
guide rail.<br />
10.10 Mounting the end blocks<br />
F End blocks are supplied as<br />
complete mounting assemblies with<br />
tension/drive pulley and mounting<br />
components.<br />
• Push the carriage to the tension end<br />
until it projects slightly from the frame.<br />
• Use clamping fixture (1) to fasten the<br />
toothed belt to the tension end of the<br />
carriage (2).<br />
The anchors (3) must be screwed<br />
into the bolt (4) in the end block as far<br />
as possible and the recesses (5) in the<br />
anchors must point outward!<br />
• Lift up the anchors and insert them<br />
into the openings in the fixing bolt (6)<br />
in the frame.<br />
• Carefully push the end block onto the<br />
frame until it will go no further.<br />
Make sure the straight pins (7) engage<br />
properly with the holes in the frame.<br />
• Insert the set screws (8) and tighten<br />
them with a torque of 50 Nm.<br />
10.8 Echange de la courroie<br />
crantée<br />
• Le cas échéant, désolidariser la<br />
courroie du côté entraînement aussi.<br />
! 10.5.1 + 10.5.2<br />
• Retirer l’ancienne courroie crantée du<br />
corps principal et l’évacuer.<br />
• Introduire la nouvelle courroie crantée<br />
dans le corps principal.<br />
10.9 Montage du plateau<br />
• Lorsque la tête d’extrémité côté entraînement<br />
n’a pas été déposée, fixer<br />
la courroie avec la pièce de bridage (1)<br />
sur le plateau du côté entraînement<br />
(2).<br />
F S’assurer que les réglettes d’étanchéité<br />
ne sont pas endommagées !<br />
• Introduire prudemment le plateau sur<br />
le rail de guidage.<br />
10.10 Montage des têtes<br />
d’extrémité<br />
F Les têtes d’extrémité sont livrées<br />
en éléments complets avec élements de<br />
fixation.<br />
• Laisser le plateau dépasser légèrement<br />
du corps principal du côté tendeur.<br />
• Fixer la courroie avec la pièce de<br />
bridage (1) sur le plateau du côté<br />
tendeur (2).<br />
Les douilles (3) doivent être vissées<br />
dans l’axe (4) de la tête d’extrémité<br />
autant que possible et leurs lamages (5)<br />
doivent être orientés vers l’extérieur.<br />
• Soulever les douilles et les introduire<br />
dans les orifices de l’axe de fixation<br />
(6) du corps principal.<br />
• Pousser prudemment la tête<br />
d’extrémité sur le corps principal<br />
jusqu’à la butée. S’assurer que les<br />
goupilles (7) pénètrent parfaitement<br />
dans les alésages du corps principal.<br />
• Visser les vis sans tête (8) et les serrer<br />
à un couple de serrage de 50 Nm.<br />
Bosch Rexroth AG<br />
10.8 Sostituire la cinghia<br />
dentata<br />
53<br />
• Se necessario, allentare la cinghia<br />
dentata dalla tavola anche sul lato di<br />
azionamento. ! 10.5.1 + 10.5.2<br />
• Estrarre dal profilato la vecchia cinghia<br />
dentata e scartarla.<br />
• Infilare la nuova cinghia dentata nel<br />
profilato.<br />
10.9 Montare la tavola<br />
• Se non è stata smontata la testata sul<br />
lato di azionamento, fissare la cinghia<br />
dentata alla tavola con elemento di<br />
fis-saggio (1) sul lato di azionamento<br />
(2).<br />
F Far attenzione affinché i listelli di<br />
tenuta non vengano danneggiati!<br />
• Infilare con cautela la tavola sulla<br />
rotaia.<br />
10.10 Montare le testate<br />
d’estremità<br />
F Le testate d’estremità vengono fornite<br />
come gruppo di componenti<br />
completo di rullo di rinvio/puleggia di<br />
azionamento ed elementi di fissaggio.<br />
• Far sporgere la tavola un po’ fuori dal<br />
profilato.<br />
• Fissare la cinghia dentata alla tavola<br />
con elemento di fissaggio (1) sul lato<br />
di tensione (2).<br />
I tiranti (3) devono essere avvitati<br />
all’asse (4) della testata quanto più possibile<br />
e gli incavi (5) dei tiranti devono<br />
essere rivolti verso l’esterno!<br />
• Sollevare i tiranti ed infilare nei fori<br />
dell’asse di fissaggio (6) del profilato<br />
di base.<br />
• Spingere con cautela la testata sul<br />
pro-filato fino all’arresto. Far<br />
attenzione a che le spine cilindriche<br />
(7) coincidano perfettamente con i fori<br />
del profilato.<br />
• Avvitare i grani filettati (8) e serrarli<br />
con una coppia di serraggio di 50 Nm.
54 Bosch Rexroth AG <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong> R310D4 2474 (2004.03)<br />
10.11 Zahnriemen spannen<br />
• Zahnriemen spannen. ! 13.<br />
10.12 Bandabdeckung montieren<br />
• Stahlband durch Umlenkungen (1) und<br />
Tischteil schieben.<br />
• Umlenkungen am Tischteil festschrauben.<br />
• Stahlband so positionieren, dass die<br />
Enden bis zu den Befestigungsbohrungen<br />
der Bandhalterungen<br />
reichen.<br />
Stahlband nicht ohne Haltebleche<br />
fixieren!<br />
• Haltebleche in die Bandhalterungen<br />
einlegen.<br />
• Bandhalterungen (2) auf Schmetterlingsprofil<br />
aufschieben und festschrauben.<br />
F Das Stahlband wird durch zwei<br />
Magnetleisten (3) auf dem Hauptkörper<br />
festgehalten.<br />
10.11<br />
10.12.1<br />
2<br />
10.12.2<br />
1<br />
<strong>MKR</strong> 20-80 / <strong>MKR</strong> 25-110<br />
3
R310D4 2474 (2004.03) <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong><br />
10.11 Tensioning the toothed<br />
belt<br />
• Tension toothed belt. ! 13.<br />
10.12 Mounting the cover strip<br />
• Slide the steel strip through the<br />
deflec-tors (1) and the carriage.<br />
• Screw the deflectors onto the carriage.<br />
• Position the steel strip so that the<br />
ends reach as far the mounting holes<br />
of the strip clamps.<br />
Do not fix the steel strip into place<br />
without the clamping plates!<br />
• Insert the clamping plates in the strip<br />
clamps.<br />
• Push the strip clamps (2) onto the<br />
butterfly profile and screw down.<br />
F The steel strip is held against the<br />
frame by two magnetic strips (3).<br />
10.11 Tension de la courroie<br />
• Tension de la courroie ! 13.<br />
10.12 Montage de la bande<br />
de protection en acier<br />
• Glisser la bande de protection en acier<br />
sous les renvois (1) et le plateau.<br />
• Fixer les renvois sur le plateau.<br />
• Positionner la bande de protection de<br />
sorte que les extrémités atteignent les<br />
trous de fixation des maintiens de la<br />
bande.<br />
Ne pas fixer la bande de protection<br />
en acier sans tôles de fixation !<br />
• Poser les tôles de fixation dans les<br />
maintiens de la bande de protection.<br />
• Poser les maintiens de la bande de<br />
protection (2) sur le profilé en queue<br />
d’aronde et les y fixer.<br />
F La bande de protection est maintenue<br />
sur le corps principal par deux<br />
réglettes aimantées (3).<br />
Bosch Rexroth AG<br />
55<br />
10.11 Tendere la cinghia dentata<br />
• Tendere la cinghia dentata. ! 13.<br />
10.12 Montare la lamina di<br />
protezione<br />
• Infilare spingendo la lamina di<br />
protezione in acciaio attraverso<br />
deviatori (1) e lungo la tavola.<br />
• Avvitare saldamente i deviatori alla<br />
tavola.<br />
• Posizionare la lamina in acciaio in<br />
modo tale che le estremità arrivino<br />
fino ai fori di fissaggio delle piastrine<br />
di bloccaggio della lamina.<br />
Non fissare la lamina in acciaio<br />
senza i lamierini di arresto!<br />
• Collocare i lamierini di arresto nelle<br />
piastrine di bloccaggio della lamina.<br />
• Infilare le piastrine di bloccaggio della<br />
lamina (2) sul profilo a farfalla ed<br />
avvitare saldamente.<br />
F La lamina in acciaio viene tenuta<br />
sul profilato di base da due listelli magnetici<br />
(3).
56 Bosch Rexroth AG <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong> R310D4 2474 (2004.03)<br />
11. Austausch Baugruppen <strong>MKR</strong> 35-165<br />
11. Replacement Mounting Assemblies <strong>MKR</strong> 35-165<br />
11. Echange des sous-ensembles <strong>MKR</strong> 35-165<br />
11. Sostituzione gruppi <strong>MKR</strong> 35-165<br />
11.1 Übersicht <strong>MKR</strong> 35-165<br />
11.1 Overview <strong>MKR</strong> 35-165<br />
11.1 Aperçu <strong>MKR</strong> 35-165<br />
11.1 Rappresentazione esplosa <strong>MKR</strong> 35-165<br />
F Ein Bauteil austauschen? Bitte nur die bezeichneten<br />
Abschnitte beachten!<br />
F Replacing a component? Please refer only to the<br />
sections listed!<br />
F Faut-il échanger un composant ? Merci de<br />
ne consulter que les sections indiqués.<br />
4<br />
F È necessario sostituire un<br />
componente? Per favore<br />
soltanto i capitoli<br />
indicati!<br />
11.1<br />
2 a<br />
2<br />
2 b<br />
2 c<br />
3 a<br />
1 a<br />
3 b<br />
3<br />
3 c<br />
M4 M5 M6 M8 M10<br />
u (Nm) 2,7 5,5 9,5 23 46<br />
5<br />
3 d<br />
6<br />
1
R310D4 2474 (2004.03) <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong><br />
Posi- <strong>Anleitung</strong><br />
tion Bauteil siehe<br />
Abschnitte<br />
BG = Baugruppe<br />
1 BG Zahnriemen 11.2 – 11.4<br />
1 a Klemmstücke + 11.8 – 11.10<br />
2 BG Endkopf Antriebsseite<br />
2 a Endplatte 11.2 + 11.3<br />
2 b Endkopf + 11.8 + 11.10<br />
2 c Zuganker<br />
3 BG Endkopf Spannseite<br />
3 a<br />
3 b<br />
3 c<br />
Zuganker<br />
Spannrolle<br />
Endkopf<br />
11.2 + 11.3<br />
+ 11.9 + 11.10<br />
3 d Endplatte<br />
11.2 + 11.3<br />
4 BG Tischteil mit Führungswagen + 11.5 + 11.7<br />
+ 11.9 + 11.10<br />
5 Dichtleisten<br />
11.2 + 11.3<br />
+ 11.5 – 11.10<br />
6 BG Hauptkörper<br />
mit Führungsschiene<br />
14.<br />
Für die Bestellung von Verschleiß- und Ersatzteilen<br />
bitte unbedingt alle Daten auf dem Typenschild angeben.<br />
Item Components <strong>Instructions</strong>,<br />
see<br />
Section<br />
MA = Mounting assembly<br />
1 MA Toothed belt 11.2 – 11.4<br />
1 a Clamping fixtures + 11.8 – 11.10<br />
2 MA End block, drive end<br />
2 a End plate 11.2 + 11.3<br />
2 b End block + 11.8 + 11.10<br />
2 c Tie rod<br />
3 MA End block, tension end<br />
3 a<br />
3 b<br />
3 c<br />
Tie rod<br />
Tension pulley<br />
End block<br />
11.2 + 11.3<br />
+ 11.9 + 11.10<br />
3 d End plate<br />
11.2 + 11.3<br />
4 MA Carriage with runner blocks + 11.5 + 11.7<br />
+ 11.9 + 11.10<br />
5 Sealing strips<br />
11.2 + 11.3<br />
+ 11.5 – 11.10<br />
6 MA Frame<br />
with guide rail<br />
14.<br />
When ordering wear parts / spares, be sure to quote<br />
all the data on the nameplate.<br />
Bosch Rexroth AG<br />
57<br />
Re- Instruction<br />
père Composant voir la<br />
section<br />
SE = Sous-ensemble<br />
1 SE Courroie crantée 11.2 – 11.4<br />
1 a Pièces de bridage + 11.8 – 11.10<br />
2 SE Tête d’extrémité côté entraînement<br />
2 a Plaque d’extrémité 11.2 + 11.3<br />
2 b Tête d’extrémité + 11.8 + 11.10<br />
2 c Tige<br />
3 SE Tête d’extrémité côté tendeur<br />
3 a<br />
3 b<br />
3 c<br />
Tige<br />
Poulie de tension<br />
Tête d’extrémité<br />
11.2 + 11.3<br />
+ 11.9 + 11.10<br />
3 d Plaque d’extrémité<br />
11.2 + 11.3<br />
4 SE Plateau avec guide + 11.5 + 11.7<br />
+ 11.9 + 11.10<br />
5 Réglettes d’étanchéité<br />
11.2 + 11.3<br />
+ 11.5 – 11.10<br />
6 SE Corps principal<br />
avec rail de guidage<br />
14.<br />
Pour toute commande de pièces d’usure et de réserve,<br />
toujours indiquer les caractéristiques figurant sur la plaque<br />
signalétique.<br />
Posi- Per istruzioni<br />
zione Componente vedere<br />
capitoli<br />
GC = Gruppo di componenti<br />
1 GC Cinghia dentata 11.2 – 11.4<br />
1 a Elementi di fissaggio + 11.8 – 11.10<br />
2 GC Testata d’estremità lato azionamento<br />
2 a Piastra d’estremità 11.2 + 11.3<br />
2 b Testata d’estremità + 11.8 + 11.10<br />
2 c Tirante<br />
3 GC Testata d’estremità lato tensione<br />
3 a<br />
3 b<br />
3 c<br />
Tirante<br />
Rullo tendicinghia<br />
Testata d’estremità<br />
11.2 + 11.3<br />
+ 11.9 + 11.10<br />
3 d Piastra d’estremità<br />
11.2 + 11.3<br />
4 GC Tavola con pattino + 11.5 + 11.7<br />
+ 11.9 + 11.10<br />
5 Listelli di tenuta<br />
11.2 + 11.3<br />
+ 11.5 – 11.10<br />
6 GC Profilato di base<br />
con rotaia<br />
14.<br />
Per l’ordinazione di parti soggette ad usura e pezzi<br />
di ricambio è assolutamente necessario indicare tutti i dati<br />
riportati sulla targhetta di identificazione.
58 Bosch Rexroth AG <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong> R310D4 2474 (2004.03)<br />
11.2 Zahnriemen entspannen<br />
Vor der Demontage Stromversorgung<br />
unterbrechen!<br />
Wenn keine Kraftmessdose (1) zur<br />
Verfügung steht, muss vor dem Entspannen<br />
die Position des Riemenrades (2)<br />
ausgemessen werden! ! 13.2.1<br />
• Abdeckkappen (3) entfernen.<br />
• Vier Gewindestifte (4) im Endkopf<br />
Spannseite lösen.<br />
• Beide spannungssichernden Zylinderschrauben<br />
(5) lösen.<br />
11.3 Endköpfe demontieren<br />
Vor der Demontage Stromversorgung<br />
unterbrechen!<br />
F Beide Endköpfe sind auf gleiche Art<br />
und Weise befestigt.<br />
F Für den Austausch des Zahnriemens<br />
oder der Dichtleisten müssen beide<br />
Endköpfe demontiert werden.<br />
F Für den Austausch des Tischteils<br />
muss nur der Endkopf Spannseite<br />
demontiert werden.<br />
Zahnriemen vom Tischteil lösen<br />
F Zahnriemen nur auf der Seite lösen,<br />
wo ein Endkopf demontiert wird.<br />
• Abdeckkappen (6) entfernen.<br />
• Je drei Zylinderschrauben (7) aus<br />
Tischteil und Klemmstücken herausschrauben.<br />
F Die Klemmstücke fallen dabei in<br />
den Hauptkörper.<br />
Endkopf abbauen<br />
• Vier Befestigungsmuttern (8) abschrauben.<br />
• Endplatte (9) abziehen.<br />
• Endkopf mit Spannrolle (10) oder<br />
Antriebsrolle abziehen. Dabei wird der<br />
Zahnriemen mit herausgezogen.<br />
F Die Zuganker (11) können im<br />
Hauptkörper verbleiben.<br />
• Klemmstücke aus dem Hauptkörper<br />
herausnehmen.<br />
1<br />
11.2<br />
11.3.1<br />
11.3.2<br />
11<br />
2<br />
4<br />
7<br />
10<br />
6<br />
9<br />
8<br />
<strong>MKR</strong> 35-165<br />
3<br />
5
R310D4 2474 (2004.03) <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong><br />
11.2 Detensioning the toothed<br />
belt<br />
Always shut down the power<br />
before dismantling any equipment!<br />
If no draft cell (1) is available, the<br />
position of the belt pulley (2) must be<br />
measured before the belt is detensioned!<br />
! 13.2.1<br />
• Remove the mounting hole plugs (3).<br />
• Unscrew and remove four set screws<br />
(4) from the end block at the tension<br />
end.<br />
• Unscrew and remove the tensionlocking<br />
socket head screws (5).<br />
11.3 Removing the end blocks<br />
Always shut down the power<br />
before dismantling any equipment!<br />
F Both end blocks are mounted in the<br />
same way.<br />
F For replacement of the toothed belt<br />
or sealing strips, both end blocks have to<br />
be removed.<br />
F For replacement of the carriage,<br />
only the end block at the tension end<br />
needs to be removed.<br />
Disconnecting the toothed belt from<br />
the carriage<br />
F Disconnect the toothed belt only on<br />
the side at which an end block is to be<br />
removed.<br />
• Remove the mounting hole plugs (6).<br />
• Unscrew and remove three socket<br />
head screws each (7) from the carriage<br />
and clamping fixtures.<br />
F The clamping fixtures will fall into<br />
the frame.<br />
Removing the end block<br />
• Unscrew and remove four fixing nuts<br />
(8).<br />
• Remove the end plate (9).<br />
• Pull out the end block with tension<br />
pulley (10) or drive pulley. The belt<br />
will be drawn out along with it.<br />
F The tie rods (11) can remain in the<br />
frame.<br />
• Lift the clamping fixtures out of the<br />
frame.<br />
11.2 Détente de la courroie<br />
Interrompre l’alimentation électrique<br />
avant le démontage !<br />
Lorsqu’il n’existe pas de jauge de<br />
contrainte (1), mesurer la position de la<br />
poulie (2) avant la détente ! ! 13.2.1<br />
• Retirer les capsules (3).<br />
• Dévisser les quatre vis sans tête (4)<br />
vissées dessous.<br />
• Desserrer les vis à tête cylindrique (5)<br />
assurant la tension.<br />
11.3 Démontage des têtes<br />
d’extrémité<br />
Interrompre l’alimentation électrique<br />
avant le démontage !<br />
F Les deux têtes d’extrémité sont<br />
fixées de la même manière.<br />
F Les deux têtes d’extrémité doivent<br />
être démontées pour échanger la courroie<br />
crantée ou les réglettes d’étanchéité.<br />
F Seule la tête d’extrémité côté tendeur<br />
doit être démontée pour échanger le<br />
plateau.<br />
Retrait de la courroie du plateau<br />
F Ne desserrer la courroie que du côté<br />
duquel est démontée une tête<br />
d’extrémité.<br />
• Retirer les capsules (6).<br />
• Retirer trois vis à tête cylindrique (7)<br />
fixant les pièces de bridage sur le<br />
plateau.<br />
F Les pièces de bridage tombent alors<br />
dans le corps principal.<br />
Retrait de la tête d’extrémité<br />
• Dévisser les quatre écrous de fixation (8).<br />
• Retirer la plaque d’extrémité (9).<br />
• Retirer la tête d’extrémité avec la poulie<br />
de tension (10) et d’entraînement. La<br />
courroie est alors aussi retirée.<br />
F Les tiges de fixation (11) peuvent<br />
demeurer dans le corps principal.<br />
• Retirer les pièces de bridage du corps<br />
principal.<br />
Bosch Rexroth AG<br />
11.3 Smontare le testate<br />
d’estremità<br />
59<br />
11.2 Allentare la cinghia dentata<br />
Prima di procedere allo smontaggio<br />
staccare la corrente!<br />
Se non si dispone di una scatola<br />
dinamometrica (1), prima di allentare si<br />
deve misurare la posizione della<br />
puleggia della cinghia (2)! ! 13.2.1<br />
• Togliere i tappi di chiusura dei fori (3).<br />
• Allentare i quattro grani filettati (4)<br />
nel-la testata d’estremità lato di<br />
tensione.<br />
• Allentare entrambe le viti a testa cilindrica<br />
(5) che assicurano la tensione.<br />
Prima di procedere allo smontaggio<br />
staccare la corrente!<br />
F Entrambe le testate d’estremità<br />
sono fissate nello stesso modo.<br />
F Per sostituire la cinghia dentata<br />
o i listelli di tenuta si devono smontare<br />
entrambe le testate.<br />
F Per sostituire la tavola si deve<br />
smontare soltanto la testata sul lato di<br />
tensione.<br />
Allentare la cinghia dentata dalla<br />
tavola<br />
F Allentare la cinghia soltanto sul<br />
lato in cui è stata smontata una testata.<br />
• Togliere i tappi di chiusura dei fori (6).<br />
• Svitare le tre viti a testa cilindrica (7)<br />
dalla tavola che bloccano gli elementi<br />
di fissaggio.<br />
F Facendo ciò gli elementi di<br />
fissaggio cadono nel profilato.<br />
Smontare la testata d’estremità<br />
• Svitare i quattro dadi di bloccaggio (8).<br />
• Togliere la piastra d’estremità (9).<br />
• Sfilare la testata con rullo tendicinghia<br />
(10) o puleggia di azionamento.<br />
Facendo ciò viene estratta anche la<br />
cinghia dentata.<br />
F I tiranti (11) possono rimanere nel<br />
profilato di base.<br />
• Estrarre gli elementi di fissaggio dal<br />
profilato.
60 Bosch Rexroth AG <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong> R310D4 2474 (2004.03)<br />
11.4 Zahnriemen austauschen<br />
Vor der Demontage Stromversorgung<br />
unterbrechen!<br />
• Alten Zahnriemen aus dem Hauptkörper<br />
herausziehen und entsorgen.<br />
• Neuen Zahnriemen in den Hauptkörper<br />
einfädeln.<br />
11.5 Tischteil demontieren<br />
Vor der Demontage Stromversorgung<br />
unterbrechen!<br />
• Tischteil vorsichtig aus dem Hauptkörper<br />
herausziehen.<br />
11.6 Dichtleisten austauschen<br />
Vor der Demontage Stromversorgung<br />
unterbrechen!<br />
• Alte Dichtleisten aus dem Hauptkörper<br />
heraushebeln und entsorgen.<br />
• Neue Dichtleisten in die Nuten einklipsen.<br />
Richtigen Sitz prüfen.<br />
11.4<br />
11.5<br />
11.6<br />
<strong>MKR</strong> 35-165
R310D4 2474 (2004.03) <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong><br />
11.4 Replacing the toothed belt<br />
Always shut down the power<br />
before dismantling any equipment!<br />
• Pull the old toothed belt out of the<br />
frame and discard.<br />
• Thread the new toothed belt into the<br />
frame.<br />
11.5 Removing the carriage<br />
Always shut down the power<br />
before dismantling any equipment!<br />
• Carefully pull the carriage out of the<br />
frame.<br />
11.6 Replacing the sealing strips<br />
Always shut down the power<br />
before dismantling any equipment!<br />
• Pry the old sealing strips out of the<br />
frame and discard.<br />
• Snap the new sealing strips into the<br />
slots.<br />
Check for proper fit.<br />
11.4 Echange de la<br />
courroie crantée<br />
Interrompre l’alimentation électrique<br />
avant le démontage !<br />
• Retirer l’ancienne courroie crantée du<br />
corps principal et l’évacuer.<br />
• Introduire la nouvelle courroie crantée<br />
dans le corps principal.<br />
11.5 Démontage du plateau<br />
Interrompre l’alimentation électrique<br />
avant le démontage !<br />
• Retirer prudemment le plateau du<br />
corps principal.<br />
11.6 Echange des réglettes<br />
d’étanchéité<br />
Interrompre l’alimentation électrique<br />
avant le démontage !<br />
• Retirer les réglettes d’étanchéité usées<br />
du plateau et les évacuer.<br />
• Enclipser de nouvelles réglettes d’étanchéité<br />
dans les rainures.<br />
Vérifier la bonne assise des nouvelles<br />
réglettes d’étanchéité.<br />
Bosch Rexroth AG<br />
11.4 Sostituire la cinghia<br />
dentata<br />
11.5 Smontare la tavola<br />
61<br />
Prima di procedere allo smontaggio<br />
staccare la corrente!<br />
• Sfilare la vecchia cinghia dentata dal<br />
profilato di base e scartarla.<br />
• Infilare una nuova cinghia dentata nel<br />
profilato.<br />
Prima di procedere allo smontaggio<br />
staccare la corrente!<br />
• Estrarre con cautela la tavola dal<br />
profilato di base.<br />
11.6 Sostituire i listelli di tenuta<br />
Prima di procedere allo smontaggio<br />
staccare la corrente!<br />
• Togliere i vecchi listelli di tenuta dal<br />
profilato di base e scartarli.<br />
• Fissare nuovi listelli nelle scanalature.<br />
Controllare il giusto posizionamento.
62 Bosch Rexroth AG <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong> R310D4 2474 (2004.03)<br />
11.7 Tischteil montieren<br />
• Das Tischteil vorsichtig auf die Führungsschiene<br />
aufschieben.<br />
11.8 Endkopf Antriebseite<br />
montieren<br />
• Endkopf ca. 50 mm auf die Zuganker<br />
aufschieben.<br />
• Zahnriemen (1) durch den Endkopf<br />
durchfädeln.<br />
• Tischteil bis ans Ende des Hauptkörpers<br />
schieben.<br />
• Zahnriemen mit Klemmstück (2) an das<br />
Tischteil schrauben. Dabei das Klemmstück<br />
mit einer Hand untergreifen.<br />
Darauf achten, dass der Zahnriemen<br />
(1) in die Nuten der Dichtleisten<br />
(3) eingreift.<br />
• Das Tischteil wieder etwas zurückschieben.<br />
• Danach den Endkopf bis zum Hauptkörper<br />
schieben.<br />
• Endplatte aufstecken und mit den<br />
Befestigungsmuttern festschrauben.<br />
11.7<br />
1<br />
11.8.1<br />
11.8.2<br />
2<br />
2<br />
3<br />
1<br />
<strong>MKR</strong> 35-165<br />
3
R310D4 2474 (2004.03) <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong><br />
11.7 Mounting the carriage<br />
• Carefully slide the carriage onto the<br />
guide rail.<br />
11.8 Mounting the end block,<br />
drive end<br />
• Push the end block about 50 mm onto<br />
the tie rods.<br />
• Thread the toothed belt (1) through the<br />
end block.<br />
• Move the carriage up to the end of the<br />
frame.<br />
• Screw the toothed belt to the carriage<br />
using a clamping fixture (2), supporting<br />
the clamping fixture with one hand.<br />
Make sure the toothed belt (1)<br />
engages in the slots in the sealing<br />
strips (3).<br />
• Slide the carriage back a little.<br />
• Then push the end block up to the<br />
frame.<br />
• Slip on the end plate and screw in<br />
place with the fixing nuts.<br />
11.7 Montage du plateau<br />
• Introduire prudemment le plateau sur<br />
les rails de guidage.<br />
11.8 Montage de la tête d’extrémité<br />
côté entraînement<br />
• Introduire la tête d’extrémité sur 50 mm<br />
env. sur les tiges de fixation.<br />
• Introduire la courroie (1) à travers la<br />
tête d’extrémité.<br />
• Pousser le plateau vers l’extrémité du<br />
corps principal.<br />
• Fixer la courroie crantée avec les pièces<br />
de bridage (2) sur le plateau en maintenant<br />
la pièce de bridage d’une main.<br />
S’assurer que la courroie crantée<br />
(1) agit bien sur les rainures des réglettes<br />
d’étanchéité (3).<br />
• Repousser un peu le plateau.<br />
• Introduire ensuite la tête d’extrémité<br />
jusqu’au corps principal.<br />
• Mettre la plaque d’extrémité en place<br />
et la fixer à l’aide des écrous de fixation.<br />
Bosch Rexroth AG<br />
11.7 Montare la tavola<br />
• Infilare con cautela la tavola sulla<br />
rotaia.<br />
63<br />
11.8 Montare la testata d’estremità<br />
lato azionamento<br />
• Spingere di circa 50 mm la testata sui<br />
tiranti.<br />
• Inserire la cinghia dentata (1) attraverso<br />
la testata d’estremità.<br />
• Posizionare la tavola fino all’estremità<br />
del profilato di base.<br />
• Avvitare la cinghia dentata alla tavola<br />
con elemento di fissaggio (2) tenendolo<br />
di sotto con una mano.<br />
Far attenzione a che la cinghia<br />
dentata (1) si inserisca nelle scanalature<br />
dei listelli di tenuta (3).<br />
• Spingere nuovamente indietro la tavola.<br />
• Poi posizionare la testata contro il profilato<br />
di base.<br />
• Infilare la piastra d’estremità ed avvitare<br />
saldamente con i dadi di bloccaggio.
64 Bosch Rexroth AG <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong> R310D4 2474 (2004.03)<br />
11.9 Endkopf Spannseite montieren<br />
• Tischteil bis ans Ende des Hauptkörpers<br />
schieben.<br />
• Spannrolle (1) an den Hauptkörper<br />
setzen und Zahnriemen (2) um die<br />
Spannrolle legen.<br />
• Zahnriemen mit Klemmstück (3) an<br />
das Tischteil schrauben. Dabei das<br />
Klemmstück mit einer Hand untergreifen.<br />
Darauf achten, dass der Zahnriemen<br />
(2) in die Nuten der Dichtleisten<br />
(4) eingreift.<br />
• Endkopf auf die Gewindestangen über<br />
die Spannrolle schieben.<br />
• Endplatte aufsetzen und mit den<br />
Befestigungsmuttern festschrauben.<br />
11.10 Zahnriemen spannen<br />
• Zahnriemen spannen. ! 13.<br />
11.9.1<br />
11.9.2<br />
11.10<br />
1<br />
3<br />
2<br />
3<br />
4<br />
2<br />
<strong>MKR</strong> 35-165<br />
4
R310D4 2474 (2004.03) <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong><br />
11.9 Mounting the end block,<br />
tension end<br />
• Move the carriage up to the end of<br />
the frame.<br />
• Position the tension pulley (1) on the<br />
frame and wrap the toothed belt (2)<br />
around it.<br />
• Screw the toothed belt to the carriage<br />
using a clamping fixture (3),<br />
supporting the clamping fixture with<br />
one hand.<br />
Make sure the toothed belt (2)<br />
engages in the slots in the sealing<br />
strips (4).<br />
• Push the end block onto the tie rods<br />
over the tension pulley.<br />
• Slip on the end plate and screw it<br />
down using the fixing nuts.<br />
11.10 Tensioning the toothed<br />
belt<br />
• Tension toothed belt. ! 13.<br />
11.9 Montage de la tête<br />
d’extrémité côté tendeur<br />
• Pousser le plateau jusqu’à l’extrémité<br />
du corps principal.<br />
• Poser la poulie de tension (1) sur le<br />
corps principal et l’entourer de la<br />
cour-roie crantée (2).<br />
• Fixer la courroie crantée avec la pièce<br />
de bridage (3) sur le plateau en maintenant<br />
la pièce de bridage d’une main.<br />
S’assurer que la courroie crantée<br />
(2) agit bien sur les rainures des<br />
réglettes d’étanchéité (4).<br />
• Introduire la tête d’extrémité sur la<br />
tige filetée au-dessus de la poulie de<br />
tension.<br />
• Mettre la plaque d’extrémité en place<br />
et la fixer à l’aide des écrous de<br />
fixation.<br />
11.10 Tension de la courroie<br />
• Tension de la courroie ! 13.<br />
Bosch Rexroth AG<br />
65<br />
11.9 Montare la testata<br />
d’estremità lato tensione<br />
• Spingere la tavola fino all’estremità<br />
del profilato di base.<br />
• Collocare il rullo tendicinghia (1) nel<br />
profilato ed avvolgere la cinghia dentata<br />
(2) intorno al rullo tendicinghia.<br />
• Avvitare la cinghia dentata alla tavola<br />
con elemento di fissaggio (3)<br />
tenendolo di sotto con una mano.<br />
Far attenzione a che la cinghia<br />
dentata (2) si inserisca nelle scanalature<br />
dei listelli di tenuta (4).<br />
• Spingere la testata sui tiranti filettati<br />
sopra il rullo tendicinghia.<br />
• Collocare la piastra d’estremità ed<br />
avvitare saldamente con i dadi di<br />
bloccaggio.<br />
11.10 Tendere la cinghia dentata<br />
• Tendere la cinghia dentata. ! 13.
66 Bosch Rexroth AG <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong> R310D4 2474 (2004.03)<br />
12. Austausch Baugruppen <strong>MLR</strong> 10-80 und <strong>MLR</strong> 10-110<br />
12. Replacement Mounting Assemblies <strong>MLR</strong> 10-80 and <strong>MLR</strong> 10-110<br />
12. Echange des sous-ensembles <strong>MLR</strong> 10-80 et <strong>MLR</strong> 10-110<br />
12. Sostituzione gruppi <strong>MLR</strong> 10-80 e <strong>MLR</strong> 10-110<br />
12.1 Übersicht <strong>MLR</strong> 10-80 und <strong>MLR</strong> 10-110<br />
12.1 Overview <strong>MLR</strong> 10-80 and <strong>MLR</strong> 10-110<br />
12.1 Aperçu <strong>MLR</strong> 10-80 et <strong>MLR</strong> 10-110<br />
12.1 Rappresentazione esplosa <strong>MLR</strong> 10-80 e <strong>MLR</strong> 10-110<br />
F Ein Bauteil austauschen? Bitte nur die bezeichneten<br />
Abschnitte beachten!<br />
F Replacing a component? Please refer only to the<br />
sections listed!<br />
F Faut-il échanger un composant ? Merci de<br />
ne consulter que les sections indiqués.<br />
F È necessario sostituire un<br />
componente? Per favore<br />
soltanto i capitoli<br />
indicati!<br />
12.1<br />
2<br />
4<br />
2 a<br />
1 a<br />
3 a<br />
3<br />
M4 M5 M6 M8<br />
u (Nm) 2,7 5,5 9,5 23<br />
1<br />
5
R310D4 2474 (2004.03) <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong><br />
Posi- <strong>Anleitung</strong><br />
tion Bauteil siehe<br />
Abschnitte<br />
BG = Baugruppe<br />
1 BG Zahnriemen 12.2 + 12.3<br />
1 a Klemmstücke + 12.5 – 12.7<br />
2 BG Endkopf Antriebsseite 12.2 + 12.3<br />
2 a Befestigungsachse + 12.6 + 12.7<br />
3 BG Endkopf Spannseite 12.2 + 12.3<br />
3 a Befestigungsachse + 12.6 + 12.7<br />
4 BG Tischteil mit Laufrollen<br />
12.2 – 12.4<br />
+ 12.6 + 12.7<br />
5 BG Hauptkörper<br />
mit Stahlwellen zur Führung<br />
14.<br />
Für die Bestellung von Verschleiß- und Ersatzteilen<br />
bitte unbedingt alle Daten auf dem Typenschild angeben.<br />
Item Components <strong>Instructions</strong>,<br />
see<br />
Section<br />
MA = Mounting assembly<br />
1 MA Toothed belt 12.2 + 12.3<br />
1 a Clamping fixtures + 12.5 – 12.7<br />
2 MA End block, drive end 12.2 + 12.3<br />
2 a Fixing bolt + 12.6 + 12.7<br />
3 MA End block, tension end 12.2 + 12.3<br />
3 a Fixing bolt + 12.6 + 12.7<br />
4 MA Carriage with cam rollers<br />
12.2 – 12.4<br />
+ 12.6 + 12.7<br />
5 MA Frame<br />
with steel guide shafts<br />
14.<br />
When ordering wear parts / spares, be sure to quote<br />
all the data on the nameplate.<br />
Bosch Rexroth AG<br />
67<br />
Re- Instruction<br />
père Composant voir la<br />
section<br />
SE = Sous-ensemble<br />
1 SE Courroie crantée 12.2 + 12.3<br />
1 a Pièces de bridage + 12.5 – 12.7<br />
2 SE Tête d’extrémité côté entraînement 12.2 + 12.3<br />
2 a Axe de fixation + 12.6 + 12.7<br />
3 SE Tête d’extrémité côté tendeur 12.2 + 12.3<br />
3 a Axe de fixation + 12.6 + 12.7<br />
4 SE Plateau avec galets<br />
12.2 – 12.4<br />
+ 12.6 + 12.7<br />
5 SE Corps principal<br />
avec arbres en acier de guidage<br />
14.<br />
Pour toute commande de pièces d’usure et de réserve,<br />
toujours indiquer les caractéristiques figurant sur la plaque<br />
signalétique.<br />
Posi- Per istruzioni<br />
zione Componente vedere<br />
capitoli<br />
GC = Gruppo di componenti<br />
1 GC Cinghia dentata 12.2 + 12.3<br />
1 a Elementi di fissaggio + 12.5 – 12.7<br />
2 GC Testata d’estremità lato azionamento 12.2 + 12.3<br />
2 a Asse di fissaggio + 12.6 + 12.7<br />
3 GC Testata d’estremità lato tensione 12.2 + 12.3<br />
3 a Asse di fissaggio + 12.6 + 12.7<br />
4 GC Tavola con rotelle<br />
12.2 – 12.4<br />
+ 12.6 + 12.7<br />
5 GC Profilato di base<br />
con alberi di guida in acciaio<br />
14.<br />
Per l’ordinazione di parti soggette ad usura e pezzi<br />
di ricambio è assolutamente necessario indicare tutti i dati<br />
riportati sulla targhetta di identificazione.
68 Bosch Rexroth AG <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong> R310D4 2474 (2004.03)<br />
12.2 Zahnriemen entspannen<br />
Vor der Demontage Stromversorgung<br />
unterbrechen!<br />
Wenn keine Kraftmessdose (1) zur<br />
Verfügung steht, muss vor dem Entspannen<br />
die Position des Riemenrades (2)<br />
ausgemessen werden! ! 13.2.3<br />
• Tischteil in Richtung Endkopf fahren.<br />
• Abdeckblech (3) abschrauben.<br />
• Bei <strong>MLR</strong> 10-80:<br />
• Vier Gewindestifte (4) herausschrauben.<br />
• Vier darunter liegende Gewindestifte<br />
(5) lösen.<br />
• Bei <strong>MLR</strong> 10-110:<br />
• Abdeckkappen (6) entfernen.<br />
• Vier Gewindestifte (7) herausschrauben.<br />
• Beide spannungssichernden Gewindestangen<br />
(8) lösen.<br />
12.2.1<br />
3<br />
12.2.2<br />
8<br />
12.2.3<br />
1<br />
4<br />
5<br />
2<br />
<strong>MLR</strong> 10-80 / <strong>MLR</strong> 10-110<br />
6<br />
7
R310D4 2474 (2004.03) <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong><br />
12.2 Detensioning the toothed<br />
belt<br />
Always shut down the power<br />
before dismantling any equipment!<br />
If no draft cell (1) is available, the<br />
position of the belt pulley (2) must be<br />
measured before the belt is detensioned!<br />
! 13.2.3<br />
• Move the carriage toward the end<br />
block.<br />
• Unscrew and remove cover plate (3).<br />
• For <strong>MLR</strong> 10-80:<br />
• Unscrew and remove four set<br />
screws (4).<br />
• Unscrew and remove the four set<br />
screws (5) lying underneath.<br />
• For <strong>MLR</strong> 10-110:<br />
• Remove the mounting hole plugs (6).<br />
• Unscrew and remove four set<br />
screws (7).<br />
• Unscrew the two tension-locking<br />
threaded rods (8).<br />
12.2 Détente de la courroie<br />
Interrompre l’alimentation électrique<br />
avant le démontage !<br />
Lorsqu’il n’existe pas de jauge de<br />
contrainte (1), mesurer la position de la<br />
poulie (2) avant la détente ! ! 13.2.3<br />
• Déplacer le plateau vers la tête d’extrémité<br />
côté tendeur.<br />
• Démonter les tôles de recouvrement (3).<br />
• Pour le <strong>MLR</strong> 10-80 :<br />
• Dévisser les quatre vis sans tête (4).<br />
• Dévisser les quatre vis sans tête (5)<br />
vissées en-dessous.<br />
• Pour le <strong>MLR</strong> 10-110 :<br />
• Retirer les capsules (6).<br />
• Dévisser les quatre vis sans tête (7).<br />
• Desserrer les deux tiges filetées (8)<br />
assurant la tension.<br />
Bosch Rexroth AG<br />
69<br />
12.2 Allentare la cinghia dentata<br />
Prima di procedere allo smontaggio<br />
staccare la corrente!<br />
Se non si dispone di una scatola<br />
dinamometrica (1), prima di allentare si<br />
deve misurare la posizione della puleggia<br />
della cinghia (2)! ! 13.2.3<br />
• Spostare la tavola verso la testata<br />
d’estremità.<br />
• Svitare il coperchio della testata (3).<br />
• Con <strong>MLR</strong> 10-80:<br />
• Svitare i quattro grani filettati (4).<br />
• Allentare i quattro grani filettati (5)<br />
che si trovano sotto.<br />
• Con <strong>MLR</strong> 10-110:<br />
• Togliere i tappi di chiusura dei fori<br />
(6).<br />
• Svitare i quattro grani filettati (7).<br />
• Allentare entrambe le aste filettate (8)<br />
che assicurano la tensione.
70 Bosch Rexroth AG <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong> R310D4 2474 (2004.03)<br />
12.3 Endköpfe demontieren<br />
Vor der Demontage Stromversorgung<br />
unterbrechen!<br />
F Beide Endköpfe sind auf gleiche Art<br />
und Weise befestigt.<br />
F Für den Austausch von Zahnriemen<br />
oder Tischteil muss nur der Endkopf<br />
Spannseite demontiert werden.<br />
Zahnriemen vom Tischteil lösen<br />
F Zahnriemen nur auf der Seite lösen,<br />
wo ein Endkopf demontiert wird.<br />
• Abdeckkappen (1) entfernen.<br />
• Acht Zylinderschrauben (2) aus Tischteil<br />
und Klemmstücken herausschrauben.<br />
• Tischplatte (3) abnehmen.<br />
• Klemmstücke von Zahnriemen und<br />
Tischteil abschrauben (4).<br />
• Klemmstücke vom Zahnriemen abnehmen.<br />
Endkopf abbauen<br />
• Wenn der Endkopf Antriebsseite<br />
demontiert werden soll, Abdeckblech<br />
(5) entfernen.<br />
• Gewindestifte (6) an beiden Seiten des<br />
Hauptkörpers herausschrauben.<br />
• Endkopf mit eingebauter Umlenkrolle<br />
abnehmen. Die beiden Anker (7)<br />
werden hierbei aus der Befestigungsachse<br />
(8) herausgezogen und kippen<br />
nach unten ab.<br />
F Die Befestigungsachse (8) kann im<br />
Hauptkörper verbleiben, außer zum<br />
Austausch des Tischteils. ! 12.4<br />
12.3.1<br />
12.3.2<br />
12.3.3<br />
5<br />
2<br />
1<br />
3<br />
8<br />
4<br />
6 7<br />
<strong>MLR</strong> 10-80 / <strong>MLR</strong> 10-110<br />
6
R310D4 2474 (2004.03) <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong><br />
12.3 Removing the end blocks<br />
Always shut down the power<br />
before dismantling any equipment!<br />
F Both end blocks are mounted in<br />
the same way.<br />
F For replacement of the toothed<br />
belt or carriage, only the end block on<br />
the tension side needs to be removed.<br />
Disconnecting the toothed belt<br />
from the carriage<br />
F Disconnect the toothed belt only<br />
on the side at which an end block is to<br />
be removed.<br />
• Remove the mounting hole plugs (1).<br />
• Unscrew and remove eight socket<br />
head screws (2) from the carriage<br />
and clamping fixtures.<br />
• Lift off the carriage plate (3).<br />
• Unscrew the clamping fixtures from<br />
the toothed belt and the carriage (4).<br />
• Lift the clamping fixtures off the<br />
toothed belt.<br />
Removing the end block<br />
• If the end block at the drive end is to be<br />
dismantled, remove the cover plate (5).<br />
• Unscrew the set screws (6) on both<br />
sides of the frame.<br />
• Remove the end block with installed<br />
pulley. The two anchors (7) will be<br />
pulled out of the fixing bolt (8) and tilt<br />
downward.<br />
F The fixing bolt (8) can remain in<br />
the frame, except for replacement of the<br />
carriage. ! 12.4<br />
12.3 Démontage des têtes<br />
d’extrémité<br />
Interrompre l’alimentation électrique<br />
avant le démontage !<br />
F Les deux têtes d’extrémité sont<br />
fixées de la même manière.<br />
F Seule la tête d’extrémité côté tendeur<br />
doit être démontée pour échanger<br />
la courroie crantée ou le plateau.<br />
Retrait de la courroie du plateau<br />
F Ne desserrer la courroie que du côté<br />
duquel est démontée une tête d’extrémité.<br />
• Retirer les capsules (1).<br />
• Retirer les huit vis à tête cylindrique (2)<br />
fixant les pièces de bridage sur le plateau.<br />
• Retirer le plateau (3).<br />
• Dévisser les vis des pièces de bridage<br />
de la courroie crantée sur le plateau (4).<br />
• Retirer les pièces de bridage de la<br />
courroie crantée.<br />
Retrait de la tête d’extrémité<br />
• S’il faut démonter la tête d’extrémité<br />
côté entraînement, retirer la tôle de<br />
recouvrement (5).<br />
• Dévisser les vis sans tête (6) des deux<br />
côtés du corps principal.<br />
• Retirer la tête d’extrémité avec la poulie<br />
de renvoi. Les deux douilles (7) quittent<br />
de ce fait l’axe de fixation (8) et<br />
pendent vers le bas.<br />
F L’axe de fixation (8) peut demeurer<br />
dans le corps principal, sauf pour l’échange<br />
du plateau. ! 12.4<br />
Bosch Rexroth AG<br />
12.3 Smontare le testate<br />
d’estremità<br />
71<br />
Prima di procedere allo smontaggio<br />
staccare la corrente!<br />
F Entrambe le testate d’estremità sono<br />
fissate nello stesso modo.<br />
F Per la sostituzione di cinghia dentata,<br />
tavola o listelli di tenuta deve venire<br />
smontata soltanto la testata sul lato di<br />
tensione.<br />
Allentare la cinghia dentata dalla<br />
tavola<br />
F Allentare la cinghia dentata soltanto<br />
sul lato in cui viene smontata una testata.<br />
• Togliere i tappi di chiusura dei fori (1).<br />
• Svitare le otto viti a testa cilindrica (2)<br />
dalla tavola e dagli elementi di fissaggio.<br />
• Togliere la tavola (3).<br />
• Svitare gli elementi di fissaggio dalla<br />
cinghia dentata e dalla tavola (4).<br />
• Rimuovere gli elementi di fissaggio<br />
dalla cinghia dentata.<br />
Smontare la testata d’estremità<br />
• Se deve venire smontata la testata sul<br />
lato di azionamento, togliere il coperchio<br />
della testata (5).<br />
• Svitare i grani filettati (6) su entrambi<br />
i lati del profilato di base.<br />
• Togliere l’estremità con il rullo di rinvio<br />
montato. Entrambi i tiranti (7) vengono<br />
sfilati dall’asse di fissaggio (8) e si ribaltano<br />
verso il basso.<br />
F L’asta di fissaggio (8) può rimanere<br />
nel profilato, eccezion fatta quando si<br />
procede alla sostituzione della tavola.<br />
! 12.4
72 Bosch Rexroth AG <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong> R310D4 2474 (2004.03)<br />
12.4 Tischteil austauschen<br />
Vor der Demontage Stromversorgung<br />
unterbrechen!<br />
• Befestigungsachse (1) aus dem<br />
Hauptkörper entfernen.<br />
• Altes Tischteil vorsichtig aus dem<br />
Hauptkörper herausziehen.<br />
Neues Tischteil montieren<br />
• Tischteil vorsichtig mit den Laufrollen<br />
auf die Stahlwellen im Hauptkörper<br />
aufschieben.<br />
F Eventuell mit einem Innensechskant-<br />
Schlüssel die exzentrisch gelagerten<br />
Laufrollen (2) zurückstellen, um das<br />
Aufschieben zu erleichtern.<br />
Laufrollen vorspannen<br />
• Mit einem Innensechskant-Schlüssel die<br />
exzentrisch gelagerten Laufrollen (3)<br />
spielfrei zu den Stahlwellen einstellen.<br />
• Losbrechkraft mit einer Federwaage (4)<br />
prüfen. Sollwert = 10 N.<br />
• Zapfen der Laufrollen gegenhalten (3)<br />
und Lochmutter mit Stirnlochschlüssel<br />
(5) festziehen.<br />
12.4.1<br />
12.4.2<br />
12.4.3<br />
1<br />
2<br />
2<br />
4 5<br />
3<br />
3<br />
<strong>MLR</strong> 10-80 / <strong>MLR</strong> 10-110
R310D4 2474 (2004.03) <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong><br />
12.4 Replacing the carriage<br />
Always shut down the power<br />
before dismantling any equipment!<br />
• Remove the fixing bolt (1) from the<br />
frame.<br />
• Carefully pull the old carriage out of<br />
the frame.<br />
Mounting a new carriage<br />
• Carefully slide the carriage with the<br />
cam rollers onto the steel shafts in the<br />
frame.<br />
F If necessary, use an Allen key to<br />
adjust the eccentric cam rollers (2) for<br />
easier insertion.<br />
Preloading the cam rollers<br />
• Use an Allen key to adjust the eccentric<br />
cam rollers (3) with zero clearance<br />
against the steel shafts.<br />
• Check breakaway force with a spring<br />
balance (4). Rated force = 10 N.<br />
• Hold the spigots of the cam rollers in<br />
place (3) and tighten the socket nut<br />
with a face wrench (5).<br />
12.4 Echange du plateau<br />
Interrompre l’alimentation électrique<br />
avant le démontage !<br />
• Retirer l’axe de fixation (1) du corps<br />
principal.<br />
• Retirer prudemment l’ancien plateau<br />
du corps principal.<br />
Montage du nouveau plateau<br />
• Introduire avec précaution le plateau<br />
avec les galets sur les arbres d’acier<br />
dans le corps principal.<br />
F Desserrer éventuellement les galets<br />
excentrés (2) à l’aide d’une clé six pans<br />
pour faciliter l’introduction.<br />
Précharge des galets<br />
• Régler les galets excentrés (3) sans jeu<br />
à l’aide d’une clé six pans.<br />
• Vérifier la force d’arrachement à l’aide<br />
d’une jauge dynamométrique (4).<br />
Valeur théorique = 10 N.<br />
• Maintenir les axes des galets (3) et serrer<br />
l’écrou à 6 pans creux à l’aide d’une<br />
clé à ergots (5).<br />
Bosch Rexroth AG<br />
12.4 Sostituire la tavola<br />
73<br />
Prima di procedere allo smontaggio<br />
staccare la corrente!<br />
• Togliere l’asse di fissaggio (1) dal profilato<br />
di base.<br />
• Sfilare con cautela la vecchia tavola dal<br />
profilato.<br />
Montare la nuova tavola<br />
• Infilare con cautela la tavola con le<br />
rotelle sugli alberi in acciaio alloggiati<br />
nel profilato di base.<br />
F Eventualmente usare una chiave per<br />
viti a testa cava esagonale per registrare le<br />
rotelle (2) con perno eccentrico in modo da<br />
agevolare l’inserimento.<br />
Precaricare le rotelle<br />
• Con una chiave per viti a testa cava<br />
esagonale registrare le rotelle (3) con<br />
perno eccentrico senza gioco rispetto<br />
agli alberi in acciaio.<br />
• Controllare la forza d’attrito volvente<br />
allo spunto con un dinamometro (4).<br />
Valore nominale = 10 N.<br />
• Tenere fermi i perni delle rotelle (3) e<br />
serrare la ghiera filettata con chiave a<br />
becchi (5).
74 Bosch Rexroth AG <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong> R310D4 2474 (2004.03)<br />
12.5 Zahnriemen austauschen<br />
• Wenn nötig, Zahnriemen auch auf der<br />
Antriebsseite vom Tischteil lösen (1).<br />
• Alten Zahnriemen aus dem Hauptkörper<br />
herausziehen und entsorgen.<br />
• Neuen Zahnriemen in den Hauptkörper<br />
einfädeln.<br />
12.6 Endköpfe montieren<br />
F Endköpfe werden als komplette<br />
Baugruppe mit Umlenkrolle / Antriebsrolle<br />
und Befestigungselementen geliefert.<br />
Die Anker (2) müssen so weit wie<br />
möglich in der Achse (3) im Endkopf<br />
eingeschraubt sein und die Senkungen<br />
(4) in den Ankern nach außen zeigen!<br />
• Anker anheben und in die Öffnungen<br />
der Befestigungsachse (5) im Hauptkörper<br />
einführen.<br />
• Endkopf vorsichtig bis zum Anschlag<br />
auf Hauptkörper schieben. Darauf<br />
achten, dass die Zylinderstifte (6)<br />
einwandfrei in die Bohrungen im<br />
Hauptkörper eingreifen.<br />
• Gewindestifte (7) eindrehen und mit<br />
Anziehdrehmoment von 50 Nm<br />
festziehen.<br />
12.7 Zahnriemen<br />
befestigen und spannen<br />
• Zahnriemen mit Klemmstücken am<br />
Tischteil anschrauben (8).<br />
• Tischplatte (9) auflegen und mit acht<br />
Zylinderschrauben (10) befestigen.<br />
• Abdeckkappen (11) aufsetzen.<br />
• Zahnriemen spannen. ! 13.<br />
12.5<br />
12.6<br />
12.7<br />
7<br />
8<br />
2<br />
5<br />
3<br />
1<br />
7<br />
4<br />
<strong>MLR</strong> 10-80 / <strong>MLR</strong> 10-110<br />
11<br />
6<br />
10<br />
9
R310D4 2474 (2004.03) <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong><br />
12.5 Replacing the toothed belt<br />
• If necessary, disconnect the toothed<br />
belt from the carriage at the drive end<br />
too (1).<br />
• Pull the old toothed belt out of the<br />
frame and discard.<br />
• Thread the new toothed belt into the<br />
frame.<br />
12.6 Mounting the end blocks<br />
F End blocks are supplied as complete<br />
mounting assemblies with tension/drive<br />
pulley and mounting components.<br />
The anchors (2) must be screwed<br />
into the bolt (3) in the end block as far<br />
as possible and the recesses (4) in the<br />
anchors must point outward!<br />
• Lift up the anchors and insert them into<br />
the openings in the fixing bolt (5) in the<br />
frame.<br />
• Carefully push the end block onto the<br />
frame until it will go no further.<br />
Make sure the straight pins (6) engage<br />
properly with the holes in the frame.<br />
• Insert the set screws (7) and tighten<br />
them with a torque of 50 Nm.<br />
12.7 Mounting and tensioning<br />
the toothed belt<br />
• Fasten the toothed belt to the carriage<br />
using clamping fixtures (8).<br />
• Lay the carriage plate (9) in place and<br />
fasten it with eight socket head<br />
screws (10).<br />
• Press in the mounting hole plugs (11).<br />
• Tension the toothed belt. ! 13.<br />
12.5 Echange de la courroie<br />
crantée<br />
• Le cas échéant, désolidariser la courroie<br />
du côté entraînement aussi (1).<br />
• Retirer l’ancienne courroie crantée du<br />
corps principal et l’évacuer.<br />
• Introduire la nouvelle courroie crantée<br />
dans le corps principal.<br />
12.6 Montage des têtes<br />
d’extrémité<br />
F Les têtes d’extrémité sont livrées<br />
en sous-ensemble complet avec poulie<br />
de renvoi / d’entraînement et éléments<br />
de fixation.<br />
Les douilles (2) doivent être vissées<br />
dans l’axe (3) de la tête d’extrémité<br />
autant que possible et leurs lamages (4)<br />
doivent être orientés vers l’extérieur.<br />
• Soulever les douilles et les introduire<br />
dans les orifices de l’axe de fixation (5)<br />
du corps principal.<br />
• Pousser prudemment la tête d’extrémité<br />
sur le corps principal jusqu’à la butée.<br />
S’assurer que les goupilles (6) pénètrent<br />
parfaitement dans les alésages du corps<br />
principal.<br />
• Visser les vis sans tête (7) et les serrer<br />
à un couple de serrage de 50 Nm.<br />
12.7 Fixation et tension de<br />
la courroie crantée<br />
• Monter la courroie crantée avec les<br />
pièces de bridage sur le plateau (8).<br />
• Déposer le plateau (9) et l’immobiliser à<br />
l’aide de huit vis à tête cylindrique (10).<br />
• Mettre les capsules (11) en place.<br />
• Tension de la courroie ! 13.<br />
Bosch Rexroth AG<br />
12.5 Sostituire la cinghia<br />
dentata<br />
75<br />
• Se necessario, allentare la cinghia<br />
dentata dalla tavola anche sul lato di<br />
azionamento.<br />
• Estrarre dal profilato di base la vecchia<br />
cinghia dentata e scartarla.<br />
• Infilare la nuova cinghia dentata lungo<br />
il profilato.<br />
12.6 Montare le testate<br />
d’estremità<br />
F Le testate d’estremità vengono fornite<br />
come gruppo di componenti completo<br />
di rullo di rinvio/puleggia di azionamento<br />
ed elementi di fissaggio.<br />
I tiranti (2) devono essere avvitati<br />
all’asse (3) della testata quanto più possibile<br />
e gli incavi (4) dei tiranti devono<br />
essere rivolti verso l’esterno!<br />
• Sollevare i tiranti ed infilare nei fori<br />
dell’asse di fissaggio (5) nel profilato<br />
di base.<br />
• Spingere con cautela la testata sul profilato<br />
fino all’arresto. Far attenzione a<br />
che le spine cilindriche (6) coincidano<br />
perfettamente nei fori del profilato.<br />
• Avvitare i grani filettati (7) e serrarli con<br />
una coppia di serraggio di 50 Nm.<br />
12.7 Fissare e tendere la cinghia<br />
dentata<br />
• Avvitare la cinghia dentata alla tavola<br />
con elementi di fissaggio (8).<br />
• Collocare la tavola (9) e fissarla con<br />
otto viti a testa cilindrica (10).<br />
• Mettere tappi di chiusura dei fori (11).<br />
• Tendere la cinghia dentata. ! 13.
76 Bosch Rexroth AG <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong> R310D4 2474 (2004.03)<br />
13. Zahnriemen spannen<br />
13.1 Spannen mit Kraftmessdose<br />
F Diese Methode ist am genauesten.<br />
Sie wird von der Bosch Rexroth AG<br />
standardmäßig angewendet und empfohlen.<br />
<strong>MKR</strong> 15-65, <strong>MKR</strong> 35-165<br />
• Eventuell spannungssichernde Zylinderschrauben<br />
(1) aus der Endplatte und<br />
Achse des Riemenrades (2) entfernen.<br />
Als Anschlag für die Kraftmessdose dient<br />
die Endplatte.<br />
• Kraftmessdose auf die Endplatte setzen<br />
und Langschrauben in die Achse so<br />
weit eindrehen, bis folgender Wert<br />
erreicht ist:<br />
• <strong>MKR</strong> 15-65: 1 040 N<br />
• <strong>MKR</strong> 35-165: 10 500 N<br />
• Mit vier Gewindestiften die Achse<br />
fixieren.<br />
• Kraftmessdose entfernen.<br />
• Spannungssichernde Zylinderschrauben<br />
(1) in die Achse des Riemenrades (2)<br />
einschrauben, bis die Schraubenköpfe<br />
an der Endplatte anschlagen.<br />
Nicht weiter festziehen!<br />
• Parallelität messen!<br />
• Parallelitätsabweichungen ausgleichen:<br />
• Gewindestifte lockern und Zylinderschrauben<br />
verstellen.<br />
• Gewindestifte wieder anziehen.<br />
• Mit Abdeckkappen die Bohrungen der<br />
Zylinderschrauben in der Endplatte<br />
verschließen.<br />
1<br />
13.1.1<br />
13.1.2<br />
13.1.3<br />
1<br />
2<br />
2
R310D4 2474 (2004.03) <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong><br />
13. Tensioning the Toothed<br />
Belt<br />
13.1 Tensioning using a draft<br />
cell<br />
F This method is the most precise one.<br />
It is the standard method at Bosch Rexroth<br />
AG and recommended for this purpose.<br />
<strong>MKR</strong> 15-65, <strong>MKR</strong> 35-165<br />
• Remove any tension-locking socket<br />
head screws (1) from the end plate<br />
and axle of the pulley (2).<br />
The end plate serves as the stop for the<br />
draft cell.<br />
• Position the draft cell on the end plate<br />
and screw the long screws into the axle<br />
until the following force is reached:<br />
• <strong>MKR</strong> 15-65: 1 040 N<br />
• <strong>MKR</strong> 35-165: 10 500 N<br />
• Fix the axle using four set screws.<br />
• Remove the draft cell.<br />
• Screw the tension-locking socket head<br />
screws (1) into the axle of the belt pulley<br />
(2) until the screw heads contact the<br />
end plate.<br />
Do not tighten screws any further!<br />
• Measure the parallelism!<br />
• Correct any parallelism offset:<br />
• Loosen the set screws and adjust<br />
the socket head screws.<br />
• Retighten the set screws.<br />
• Close the socket head screw holes in<br />
the end plate with plugs.<br />
13. Tension de la courroie<br />
13.1 Tension de la courroie<br />
à l’aide d’une jauge<br />
dynamométrique<br />
F Cette méthode, qui est la plus précise,<br />
est celle que Bosch Rexroth AG<br />
emploie en standard et qu’il recommande.<br />
<strong>MKR</strong> 15-65, <strong>MKR</strong> 35-165<br />
• Retirer les vis à tête cylindrique (1)<br />
assurant la tension avec la plaque<br />
d’extrémité et l’axe de la poulie de<br />
courroie (2).<br />
La plaque d’extrémité sert de butée pour<br />
la jauge dynamométrique.<br />
• Poser la jauge dynamométrique sur la<br />
plaque d’extrémité et visser les vis longues<br />
jusqu’à ce que les valeurs suivantes<br />
soient atteintes :<br />
• <strong>MKR</strong> 15-65 : 1 040 N<br />
• <strong>MKR</strong> 35-165 : 10 500 N<br />
• Immobiliser l’axe à l’aide de quatre vis<br />
sans tête.<br />
• Retirer la jauge dynamométrique.<br />
• Visser les vis à tête cylindrique (1) assurant<br />
la tension (2) jusqu’à ce que les<br />
têtes viennent en butée sur la plaque<br />
d’extrémité.<br />
Arrêter de serrer !<br />
• Mesurer le parallélisme !<br />
• Le cas échéant, réaliser le parallélisme :<br />
• Desserrer les vis sans tête et régler<br />
les vis à tête cylindrique.<br />
• Resserrer les vis sans tête.<br />
• Obturer les trous des vis à tête cylindrique<br />
dans la plaque d’extrémité à l’aide<br />
de capsules.<br />
Bosch Rexroth AG<br />
13. Tendere la cinghia<br />
dentata<br />
13.1 Tendere con scatola<br />
dinamometrica<br />
77<br />
F Questo è il metodo più preciso.<br />
Esso viene impiegato come standard<br />
e raccomandato da Bosch Rexroth AG.<br />
<strong>MKR</strong> 15-65, <strong>MKR</strong> 35-165<br />
• Eventualmente togliere eventuali viti<br />
a testa cilindrica (1) che assicurano la<br />
tensione dalla piastra d’estremità e<br />
l’asse della puleggia della cinghia (2).<br />
La piastra d’estremità serve come riferimento<br />
fisso per la scatola dinamometrica.<br />
• Collocare la scatola dinamometrica<br />
sulla piastra d’estremità ed avvitare viti<br />
lunghe nell’asse il tanto necessario per<br />
raggiungere il seguente valore:<br />
• <strong>MKR</strong> 15-65: 1 040 N<br />
• <strong>MKR</strong> 35-165: 10 500 N<br />
• Fissare l’asse con quattro grani filettati.<br />
• Togliere la scatola dinamometrica.<br />
• Avvitare nell’asse della puleggia della<br />
cinghia (2) le viti a testa cilindrica (1)<br />
che assicurano la tensione fino a che le<br />
teste delle viti si arrestano nella piastra<br />
d’estremità.<br />
Non serrare oltre!<br />
• Misurare il parallelismo!<br />
• Correggere ogni errore di parallelismo:<br />
• Allentare i grani filettati e registrare<br />
le viti a testa cilindrica.<br />
• Serrare nuovamente i grani filettati.<br />
• Chiudere i fori delle viti a testa cilindrica<br />
nella piastra d’estremità con tappi di<br />
chiusura.
78 Bosch Rexroth AG <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong> R310D4 2474 (2004.03)<br />
<strong>MKR</strong> 20-80, <strong>MKR</strong> 25-110,<br />
<strong>MLR</strong> 10-80, <strong>MLR</strong> 10-110<br />
• Spannungssichernde Gewindestangen /<br />
Spannstifte (1) aus der Achse des<br />
Riemenrades (2) entfernen.<br />
F Als Anschlag für die Kraftmessdose<br />
wird eine Zwischenplatte benötigt.<br />
• Passende Zwischenplatte herstellen.<br />
• Zwischenplatte (3) an den Hauptkörper<br />
ansetzen.<br />
• Kraftmessdose auf die Zwischenplatte<br />
setzen und Langschrauben (4) in die<br />
Achse des Riemenrades so weit<br />
eindrehen, bis folgender Wert erreicht<br />
ist:<br />
• <strong>MKR</strong> 20-80 / <strong>MLR</strong> 10-80: 1 740 N<br />
• <strong>MKR</strong> 25-110 / <strong>MLR</strong> 10-110: 3 480 N<br />
• Auf Parallelität achten!<br />
• Mit vier Gewindestiften (5) die Achse<br />
des Riemenrades fixieren.<br />
• Spannungssichernde Gewindestangen /<br />
Spannstifte (1) in die Achse des<br />
Riemenrades (2) einschrauben, bis die<br />
Enden am Hauptkörper anschlagen.<br />
Nicht zu fest eindrehen!<br />
• Parallelität messen!<br />
• Wenn nötig Parallelität herstellen:<br />
• Gewindestifte (5) lockern.<br />
• Gewindestangen (1) verstellen, bis<br />
das Riemenrad parallel steht. Mit<br />
Gewindestiften fixieren.<br />
• Bei <strong>MKR</strong> 20-80 und <strong>MLR</strong> 10-80: mit<br />
vier weiteren Gewindestiften (6) die<br />
Öffnungen schließen.<br />
• Bei <strong>MKR</strong> 25-110 und <strong>MLR</strong> 10-110: mit<br />
vier Abdeckkappen (7) die Öffnungen<br />
schließen.<br />
• Abdeckblech (8) montieren.<br />
13.1.4<br />
4<br />
13.1.5<br />
13.1.6<br />
1<br />
1<br />
8<br />
3<br />
2<br />
6<br />
5<br />
5<br />
7<br />
2<br />
5
R310D4 2474 (2004.03) <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong><br />
<strong>MKR</strong> 20-80, <strong>MKR</strong> 25-110,<br />
<strong>MLR</strong> 10-80, <strong>MLR</strong> 10-110<br />
• Remove the tension-locking threaded<br />
rods / tensioning pins (1) from the belt<br />
pulley axle (2).<br />
F An intermediate plate is needed as<br />
the stop for the draft cell.<br />
• Make a suitable intermediate plate.<br />
• Position the intermediate plate (3) on<br />
the frame.<br />
• Position the draft cell on the intermediate<br />
plate and screw the long screws<br />
into the axle until the following force is<br />
reached:<br />
• <strong>MKR</strong> 20-80 / <strong>MLR</strong> 10-80: 1 740 N<br />
• <strong>MKR</strong> 25-110 / <strong>MLR</strong> 10-110: 3 480 N<br />
• Make sure the two sides are parallel!<br />
• Fix the belt pulley axle in place using<br />
four set screws (5).<br />
• Screw the tension-locking threaded<br />
rods/tensioning pins (1) into the belt<br />
pulley axle (2) until their ends stop at<br />
the frame.<br />
Do not tighten excessively!<br />
• Measure the parallelism!<br />
• Correct any parallelism offset:<br />
• Loosen the set screws (5).<br />
• Adjust the threaded rods (1) until<br />
the belt pulley is parallel. Fix in<br />
place with set screws.<br />
• For <strong>MKR</strong> 20-80 and <strong>MLR</strong> 10-80:<br />
close the holes using another four set<br />
screws (6).<br />
• For <strong>MKR</strong> 25-110 and <strong>MLR</strong> 10-110:<br />
close the holes with four plugs (7).<br />
• Refasten the cover plate (8).<br />
<strong>MKR</strong> 20-80, <strong>MKR</strong> 25-110,<br />
<strong>MLR</strong> 10-80, <strong>MLR</strong> 10-110<br />
• Retirer de l’axe de la poulie (2) les<br />
tiges filetées (1) assurant la tension.<br />
F Une plaque intermédiaire est nécessaire<br />
en tant que butée pour la jauge de<br />
contrainte.<br />
• Réaliser une plaque intermédiaire adéquate.<br />
• Poser la plaque intermédiaire (3) contre<br />
le corps principal.<br />
• Mettre la jauge de contrainte en place<br />
sur la plaque intermédiaire et visser des<br />
vis longues (4) dans l’axe de la poulie<br />
jusqu’à ce que les valeurs suivantes<br />
soient atteintes :<br />
• <strong>MKR</strong> 20-80 / <strong>MLR</strong> 10-80 : 1 740 N<br />
• <strong>MKR</strong> 25-110 / <strong>MLR</strong> 10-110 : 3 480 N<br />
• Veiller au parallélisme !<br />
• Fixer l’axe de la poulie à l’aide de quatre<br />
vis sans tête (5).<br />
• Visser dans l’axe de la poulie (2) les<br />
tiges filetées (1) assurant la tension<br />
jusqu’à ce que les extrémités viennent<br />
en butée.<br />
Ne pas trop serrer !<br />
• Mesurer le parallélisme !<br />
• Le cas échéant, réaliser le parallélisme :<br />
• Desserrer les vis sans tête (5).<br />
• Déplacer les tiges filetées (1) jusqu’à<br />
ce que la poulie soit parallèle. Fixer<br />
à l’aide des vis sans tête.<br />
• Pour le <strong>MKR</strong> 20-80 et le <strong>MLR</strong> 10-80 :<br />
obturer les orifices à l’aide de quatre vis<br />
sans tête supplémentaires (6).<br />
• Pour le <strong>MKR</strong> 25-110 et le <strong>MLR</strong> 10-110 :<br />
obturer les orifices à l’aide de quatre<br />
capsules (7).<br />
• Remonter le couvercle (8).<br />
Bosch Rexroth AG<br />
79<br />
<strong>MKR</strong> 20-80, <strong>MKR</strong> 25-110,<br />
<strong>MLR</strong> 10-80, <strong>MLR</strong> 10-110<br />
• Togliere aste filettate/grani filettati (1)<br />
che assicurano la tensione dall’asse<br />
della puleggia della cinghia (2).<br />
F Come riferimento fisso per la scatola<br />
dinamometrica è necessaria una piastra<br />
intermedia.<br />
• Preparare una piastra intermedia<br />
adatta.<br />
• Poggiare la piastra intermedia (3) al<br />
profilato di base.<br />
• Poggiare la scatola dinamometrica alla<br />
piastra intermedia ed avvitare all’asse<br />
viti lunghe (4) fino a che si sarà raggiunto<br />
il seguente valore:<br />
• <strong>MKR</strong> 20-80 / <strong>MLR</strong> 10-80: 1 740 N<br />
• <strong>MKR</strong> 25-110 / <strong>MLR</strong> 10-110: 3 480 N<br />
• Far attenzione al parallelismo!<br />
• Fissare l’asse della puleggia della cinghia<br />
con quattro grani filettati (5).<br />
• Avvitare all’asse della puleggia della<br />
cinghia (2) aste filettate/grani filettati<br />
(1) che assicurano la tensione fino a<br />
che le estremità si arresteranno contro<br />
il profilato.<br />
Non serrare troppo!<br />
• Misurare il parallelismo!<br />
• Se necessario correggere l’errore di<br />
parallelismo:<br />
• Allentare i grani filettati (5).<br />
• Registrare le aste filettate (1) fino a<br />
che la puleggia della cinghia sarà<br />
parallela. Fissare con grani filettati.<br />
• Con <strong>MKR</strong> 20-80 e <strong>MLR</strong> 10-80: chiudere<br />
i fori con altri quattro grani filettati (6).<br />
• Con <strong>MKR</strong> 25-110 e <strong>MLR</strong> 10-110: chiudere<br />
i fori con quattro tappi di chiusura (7).<br />
• Montare il coperchio della testata (8).
80 Bosch Rexroth AG <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong> R310D4 2474 (2004.03)<br />
13.2 Spannen mit Wegmessung<br />
<strong>MKR</strong> 15-65, <strong>MKR</strong> 35-165<br />
• Vor dem Entspannen des Zahnriemens<br />
Stellung des Riemenrades messen.<br />
F Anschlag ist die Endplatte.<br />
Messpunkt ist die Außenkante der<br />
Achse des Riemenrades. Der Messpunkt<br />
kann durch die Öffnungen über den<br />
Spannschrauben erreicht werden.<br />
• Werte notieren.<br />
• Nach dem Austausch von Baugruppen<br />
mit den spannungssichernden Zylinderschrauben<br />
den ursprünglichen Wert<br />
wieder einstellen.<br />
• Auf Parallelität achten!<br />
• Mit vier Gewindestiften die Achse<br />
fixieren.<br />
• Mit Abdeckkappen die Bohrungen<br />
der Zylinderschrauben in der<br />
Endplatte verschließen.<br />
<strong>MKR</strong> 20-80, <strong>MKR</strong> 25-110,<br />
<strong>MLR</strong> 10-80, <strong>MLR</strong> 10-110<br />
• Vor dem Entspannen des Zahnriemens<br />
Stellung des Riemenrades messen.<br />
F Anschlag ist der Hauptkörper.<br />
Messpunkt ist die Außenkante des<br />
Riemenrades.<br />
• Werte notieren.<br />
13.2.1<br />
13.2.2<br />
13.2.3
R310D4 2474 (2004.03) <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong><br />
13.2 Tensioning with travel<br />
measurement<br />
<strong>MKR</strong> 15-65, <strong>MKR</strong> 35-165<br />
• Before detensioning the toothed belt,<br />
measure the position of the belt pulley.<br />
F The stop is the end plate. The<br />
measuring point is the outer edge of<br />
the belt pulley axle. The measuring<br />
point can be reached through the<br />
openings above the tensioning screws.<br />
• Note the values measured.<br />
• After replacing mounting assemblies<br />
use the tension-locking socket head<br />
screws to readjust to the original value.<br />
• Make sure the two sides are parallel!<br />
• Fix the axle in place using four set<br />
screws.<br />
• Close the socket head screw holes<br />
in the end plate with plugs.<br />
<strong>MKR</strong> 20-80, <strong>MKR</strong> 25-110,<br />
<strong>MLR</strong> 10-80, <strong>MLR</strong> 10-110<br />
• Before detensioning the toothed belt,<br />
measure the position of the belt pulley.<br />
F The stop is the end plate. The<br />
measuring point is the outer edge of<br />
the belt pulley axle.<br />
• Note the values measured.<br />
13.2 Tension avec mesure<br />
de course<br />
<strong>MKR</strong> 15-65, <strong>MKR</strong> 35-165<br />
• Mesurer la position de la poulie avant<br />
la détente.<br />
F La plaque d’extrémité est la<br />
butée. Le point de mesure est le bord<br />
extérieur de l’axe de la poulie. Le point<br />
de mesure peut être atteint par les<br />
ouvertures situées au-dessus des vis<br />
de fixation.<br />
• Noter les valeurs.<br />
• Après l’échange des sous-ensembles,<br />
régler à la valeur d’origine avec les vis<br />
à tête cylindrique assurant la tension.<br />
• Veiller au parallélisme !<br />
• Fixer l’axe de la poulie à l’aide de<br />
quatre vis sans tête.<br />
• Obturer les trous des vis à tête cylindrique<br />
dans la plaque à l’aide de<br />
capsules.<br />
<strong>MKR</strong> 20-80, <strong>MKR</strong> 25-110,<br />
<strong>MLR</strong> 10-80, <strong>MLR</strong> 10-110<br />
• Mesurer la position de la poulie avant<br />
la détente.<br />
F La butée est le corps principal. Le<br />
point de mesure est le bord extérieur de<br />
la poulie.<br />
• Noter les valeurs.<br />
Bosch Rexroth AG<br />
13.2 Tendere con misurazione<br />
della corsa<br />
81<br />
<strong>MKR</strong> 15-65, <strong>MKR</strong> 35-165<br />
• Prima di allentare la cinghia dentata<br />
misurare la posizione della puleggia.<br />
F Il riferimento fisso è la piastra<br />
d’estremità. Il punto di misurazione è il<br />
bordo esterno dell’asse della puleggia.<br />
Il punto di misura può venire raggiunto<br />
attraverso i fori che si trovano sulle viti<br />
tenditrici.<br />
• Annotare i valori.<br />
• Dopo la sostituzione di gruppi di componenti<br />
registrare nuovamente il valore<br />
originario con viti a testa cilindrica che<br />
assicurano la tensione.<br />
• Far attenzione al parallelismo!<br />
• Fissare l’asse della puleggia con<br />
quattro grani filettati.<br />
• Chiudere con tappi di chiusura i<br />
fori delle viti a testa cilindrica che<br />
si trovano nella piastra d’estremità.<br />
<strong>MKR</strong> 20-80, <strong>MKR</strong> 25-110,<br />
<strong>MLR</strong> 10-80, <strong>MLR</strong> 10-110<br />
• Prima di allentare la cinghia dentata<br />
misurare la posizione della puleggia<br />
della cinghia.<br />
F Il riferimento fisso è l’estremità<br />
del profilato. Il punto di misura è il bordo<br />
esterno della puleggia della cinghia.<br />
• Annotare i valori.
82 Bosch Rexroth AG <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong> R310D4 2474 (2004.03)<br />
noch <strong>MKR</strong> 20-80, <strong>MKR</strong> 25-110,<br />
<strong>MLR</strong> 10-80, <strong>MLR</strong> 10-110<br />
• Nach dem Austausch von Baugruppen<br />
mit den spannungssichernden<br />
Gewindestangen / Spannstiften den<br />
ursprünglichen Wert wieder einstellen.<br />
• Auf Parallelität achten!<br />
• Mit vier Gewindestiften die Achse<br />
fixieren.<br />
• Bei <strong>MKR</strong> 20-80 und <strong>MLR</strong> 10-80: mit<br />
vier weiteren Gewindestiften die<br />
Öffnungen schließen (1).<br />
• Bei <strong>MKR</strong> 25-110 und <strong>MLR</strong>10-110: mit<br />
vier Abdeckkappen die Öffnungen<br />
schließen (2).<br />
• Abdeckblech montieren.<br />
13.3 Spannen mit<br />
Schwingungsmessung<br />
F Für die Schwingungsmessung ist ein<br />
spezielles Riementrum-Messgerät erforderlich.<br />
• Falls diese Messmethode gewünscht<br />
wird, bitte an die Bosch Rexroth AG<br />
wenden.<br />
14. Austausch Hauptkörper<br />
oder Führungsschiene<br />
13.2.4<br />
13.2.5<br />
F Um die Genauigkeit der <strong>Linearmodule</strong><br />
<strong>MKR</strong> / <strong>MLR</strong> nach dem Austauschen<br />
dieser Baugruppen sicherzustellen,<br />
empfehlen wir in diesen Fällen, das<br />
komplette Linearmodul an die Bosch<br />
Rexroth AG einzusenden. 13.3 14.<br />
1<br />
2
R310D4 2474 (2004.03) <strong>MKR</strong>/<strong>MLR</strong><br />
cont. <strong>MKR</strong> 20-80, <strong>MKR</strong> 25-110,<br />
<strong>MLR</strong> 10-80, <strong>MLR</strong> 10-110<br />
• After replacing mounting assemblies<br />
use the tension-locking threaded rods/<br />
tensioning pins to readjust to the<br />
original value.<br />
• Make sure the two sides are parallel!<br />
• Fix the axle in place using four set<br />
screws.<br />
• For <strong>MKR</strong> 20-80 and <strong>MLR</strong> 10-80:<br />
close the holes using another four<br />
set screws (1).<br />
• For <strong>MKR</strong> 25-110 and <strong>MLR</strong> 10-110:<br />
close the holes with four plugs (2).<br />
• Refasten the cover plate.<br />
13.3 Tensioning with oscillation<br />
measurement<br />
F A special belt side measuring unit<br />
is required for oscillation measurement.<br />
• Customers who wish to use this<br />
method should contact Bosch Rexroth<br />
AG.<br />
14. Replacing the Frame<br />
or Guide Rail<br />
F In order to guarantee the accuracy of<br />
the Linear Modules <strong>MKR</strong> / <strong>MLR</strong> after<br />
replacement of these assemblies, we<br />
recommend sending in the complete Linear<br />
Module to Bosch Rexroth AG.<br />
<strong>MKR</strong> 20-80, <strong>MKR</strong> 25-110,<br />
<strong>MLR</strong> 10-80, <strong>MLR</strong> 10-110 – suite<br />
• Après l’échange des sous-ensembles,<br />
régler à la valeur d’origine avec les<br />
tiges filetées assurant la tension.<br />
• Veiller au parallélisme !<br />
• Fixer l’axe de la poulie à l’aide de<br />
quatre vis sans tête.<br />
• Pour le <strong>MKR</strong> 20-80 et <strong>MLR</strong> 10-80 :<br />
obturer les orifices à l’aide de quatre<br />
vis sans tête supplémentaires (1).<br />
• Pour le <strong>MKR</strong> 25-110 et <strong>MLR</strong> 10-110 :<br />
obturer les orifices à l’aide de quatre<br />
capsules (2).<br />
• Remonter le couvercle.<br />
13.3 Tension avec mesure<br />
de vibrations<br />
F Un appareil de mesure Riementrum<br />
spécial est nécessaire pour la mesure des<br />
vibrations.<br />
• Vous adresser à Bosch Rexroth AG si<br />
vous désirez utiliser cette méthode.<br />
14. Echange du corps<br />
principal ou des rails<br />
de guidage<br />
F Nous recommandons, afin d’assurer<br />
la précision des modules linéaires <strong>MKR</strong> /<br />
<strong>MLR</strong> après l’échange de ces sous-ensembles,<br />
de renvoyer le module linéaire complet<br />
à Bosch Rexroth AG.<br />
Bosch Rexroth AG<br />
83<br />
<strong>MKR</strong> 20-80, <strong>MKR</strong> 25-110, <strong>MLR</strong> 10-80,<br />
<strong>MLR</strong> 10-110 – Continuazione<br />
• Dopo la sostituzione di gruppi di componenti<br />
registrare nuovamente il valore<br />
originario con aste filettate/grani filettati<br />
che assicurano la tensione.<br />
• Far attenzione al parallelismo!<br />
• Fissare l’asse della puleggia con<br />
quattro grani filettati.<br />
• Con <strong>MKR</strong> 20-80 e <strong>MLR</strong> 10-80:<br />
chiudere i fori con altri quattro grani<br />
filettati (1).<br />
• Con <strong>MKR</strong> 25-110 e <strong>MLR</strong> 10-110:<br />
chiudere i fori con quattro tappi di<br />
chiusura (2).<br />
• Montare il coperchio della testata.<br />
13.3 Tendere con misurazione<br />
delle vibrazioni<br />
F Per misurare le vibrazioni è necessario<br />
uno speciale apparecchio di misura<br />
del tratto della cinghia.<br />
• Se si desidera questo metodo di misura,<br />
vogliate rivolgervi a Bosch Rexroth AG.<br />
14. Sostituzione profilato<br />
di base o rotaia di<br />
guida<br />
F Per garantire la precisione dei<br />
Linearmoduli <strong>MKR</strong> / <strong>MLR</strong> dopo la sostituzione<br />
di questi gruppi di componenti<br />
raccomandiamo di inviare l’intero<br />
Linearmodulo alla Bosch Rexroth AG.
Bosch Rexroth AG<br />
Linear Motion and<br />
Assembly Technologies<br />
Ernst-Sachs-Straße 100<br />
D-97424 Schweinfurt, Deutschland<br />
Telefon +49(0)97 21 9 37-0<br />
Telefax +49(0)97 21 9 37-2 75 (allgemein)<br />
Telefax +49(0)97 21 9 37-3 50 (direkt)<br />
www.boschrexroth.com/brl<br />
e-mail: info.brl@boschrexroth.de<br />
Technische Änderungen vorbehalten<br />
Subject to technical modifications<br />
Sous réserve de modifications techniques<br />
Soggetto a modifiche tecniche<br />
© Bosch Rexroth AG 2005<br />
Printed in Germany - p 2005/08/-/C<br />
2.01.03.372<br />
R310D4 2474 (2004.03)<br />
<strong>Anleitung</strong> <strong>Linearmodule</strong> <strong>MKR</strong> / <strong>MLR</strong><br />
<strong>Instructions</strong> Linear Modules <strong>MKR</strong> / <strong>MLR</strong><br />
<strong>Instructions</strong> Modules linéaires <strong>MKR</strong> / <strong>MLR</strong><br />
Istruzioni Linearmoduli <strong>MKR</strong> / <strong>MLR</strong>