14.06.2013 Views

Revue celtique - National Library of Scotland

Revue celtique - National Library of Scotland

Revue celtique - National Library of Scotland

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

The ancient Irish Goddess <strong>of</strong> War. 4c) i<br />

not die sitting or lying, (but) that he might die standing.' But sureiy<br />

the true version is this : — 'Now there went westwards from<br />

the lake a great mearing, and his eye lit ' upon it, and he fared to<br />

a pillar-stone which is in the plain, and put his waistbe'.t around<br />

it, that he might not die sitting nor lying down, (but) that he might<br />

perish standing.'<br />

Why, too, does he write (pp. 35, 41) the nominative ^Imcd <strong>of</strong> the name<br />

<strong>of</strong> his nation ''Gaeidhel,' when it is 'Gaeidh/i' or (in Old-Irish spel-<br />

ling) 'Gôidil,' and the name <strong>of</strong> his national hero 'Cuchullain' or<br />

'Cuchullainn,' when the real name is Cûchulainn or Cu-chulaind,<br />

literally 'Culand's Hound' ?<br />

So much for corrigenda to this valuable and most interesting paper.<br />

As addenda I would mention 1) the quatrain from LU. 50a.<br />

Mac Lonan àmi :<br />

Mian mnd tethrach 2 atenld The she-scallcrow's longing is her fires,<br />

slaide seîhnach iarsodain Slashing <strong>of</strong> sides thereafter,<br />

siiba tuba folubaib Blood, body under bodies,<br />

ugail trôga dir drogain Eyes, heads (.''j. a meet word !<br />

Tetrach is glossed by badb. So O'Clery : Uathra .i. badhb n<strong>of</strong>eanog.<br />

2) The statement madeby O'CurryfMannersand Customs, ii. 50) that<br />

the Mdr-Rigan was the wife <strong>of</strong> the Daghda,and3jthe following passage<br />

from the Bruden Da Derga, LU. 94 :<br />

Imdai nam-hadb.<br />

Atconnarc triar nocht hi-cléthi in-tigi a-t6esca fola trethu. 7 sûdinemuin<br />

an airlig aram-braigti.<br />

Rus-fetursa olse. tri ernbaid ûagboid triar orgar la cach naim insin.<br />

This seems to mean :<br />

'The room <strong>of</strong> the Babds.<br />

'I saw a naked Three in the top <strong>of</strong> the house. Their streams <strong>of</strong> blood<br />

(ran) through them, and the ropes <strong>of</strong> their slaughter (were) on their<br />

necks.'<br />

'I know them,' says he. 'Three awful slaughterers (?) : three that<br />

(themselves) are slain at every time are those.'<br />

What are the 'ropes' hère raentioned ? May we compare Salomon and<br />

Satura, éd. Kemble, p. 164?<br />

hwaet beôdh dha feowere What be the four<br />

1. Literally, 'was borne.'<br />

2. Should we render mna tetrach à. badb by 'Tethra's wife i. e. Badb' ? Tethra was<br />

king <strong>of</strong> the Fomoire. O'Clery and the Forus Focal cited by O'R. s. v. Troghan are in<br />

favour <strong>of</strong> my rendering ; but Irish glossographers are by no means infallible.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!