14.06.2013 Views

Revue celtique - National Library of Scotland

Revue celtique - National Library of Scotland

Revue celtique - National Library of Scotland

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

404<br />

Les noms propres francs et les noms propres bretons<br />

contre nous trouvons déjà dans Cicéron, De Divin., I, 41 (90) le nom,<br />

druide; de même dans Pline, Hist. nat. XVI, 44 (25), dans Tacite,<br />

Ann. XIV, p, Hist. IV, 54, Lucain I, 4$ i ; Suétone, Claude, XXV.<br />

donne le gén. druidarum ; Ausone, Pr<strong>of</strong>. V, 22 nous <strong>of</strong>fre, il est vrai,<br />

druidum, mais chez un poète cette forme ne suffit pas à établir une dé-<br />

clinaison consonantique. Si les Grecs, Strabon par exemple, ont décliné<br />

Sp'jiSat, c'est que le génie de leur langue les y forçait presque par<br />

l'habitude des noms masc. en -l'o-^; avec les noms fém. en -iq. Chez<br />

les écrivains latins auxquels les formes comme lapides étaient familières,<br />

c'est uniquement, à mon avis, l'ace, gaulois en -as qui a provoqué cette<br />

transformation du mot.<br />

Encore une question. Consimilis est, à tout prendre, un mot rare en<br />

latin, surtout dans le style élevé. Si des rares exemples de ce mot en dehors<br />

de la comédie (Cicéron l'emploie peut-être deux fois) trois appartiennent<br />

à César et à ses commentaires de la guerre des Gaules, cette rencontre<br />

ne tient-elle pas à la circonstance que César aurait souvent entendu<br />

prononcer le mot gaulois correspondant.? Je ne puis me refuser à suppo-<br />

ser que le thème <strong>celtique</strong> simple samali était originairement un substantif,<br />

et qu'il n'en est sorti que lentement un adjectif, sous l'influence d'adjec-<br />

tifs composés tels que "consamali (irl. cosmil, corn, kehavall).<br />

LES NOMS PROPRES FRANCS<br />

H. Ebel.<br />

ET LES NOMS PROPRES BRETONS DU CARTULAIRE DE REDON.<br />

Zeuss (Gr. C, p. 859; Gr. C.^, p. 889) a signalé un nom breton<br />

composé qui est à peu près identique à un nom franc, c'est Clot-ri. Clot-ri<br />

diffère à peine de Chlode-ricus (Grég. de Tours dans D. Bouquet, II,<br />

182 D, Epit., ihid., 401 B) ou Hlode-ricus (Le Blant, Inscriptions, t. I,<br />

p. 369, n" 261). Le premier terme, identique au latin clutus, est le par-<br />

ticipe passé passif de la racine clu, en sanscrit cru « entendre » (Pott,<br />

Etymologische Forscimngen, t. IV, p. 71? et suivantes, n" 239). Ce parti-<br />

cipe passé s'emploie en irlandais comme adjectif et comme substantif :<br />

cloth, adjectif, signifie en irlandais « noble, généreux, brave; » clotii,<br />

substantif, veut dire en irlandais « gloire, célébrité. « En gallois et en<br />

comique ce mot n'est usité qu'avec valeur de substantif : clod en gallois<br />

veut dire « gloire, louange ; » clos en comique a le même sens. L'équi-<br />

valent étymologique en langue franque, chlode, Mode est identique àj<br />

l'adjectif vieux-haut-allemand hlùt, à l'adjectif vieux saxon hlùd « reten-j<br />

tissant, sonore, distinct. » Quant au second terme, le franc latinisé ricus<br />

'

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!