Vastin LESPY & Paul RAYMOND - IEO París - Free
Vastin LESPY & Paul RAYMOND - IEO París - Free Vastin LESPY & Paul RAYMOND - IEO París - Free
66 MES MES Mes, moisson : Eus cultivatz ayan lierha e pastenc... ses danijmage de mes e de fenar. F. 0. Sur les terrains cultivés qu'ils aient herbe et pacage... sans dommage de moisson et de fenaison.—Dans rayn., — Voy. 3/o.s. MESADE, durée d'un mois de travail. — La mesade, le mois d'école; la rétribution scolaire. MÈSCHE, Mèche, Mètche, aphérèse de «dometge. » «ayn., domestique; se dit des animaux, et aussi des personnes que l'on a rendues dociles : Nade bèsti... ni sauhadge ni mèche. F. Egl. Aucune bête, ni sauvage, ni domestique. Mèfches noubicis. iM. Novices dociles. — Arhles mesches e sauhadges. bar. Arbres fruitiers et (arbres) sauvages. MESGHIDA-S; voy. Menshida-s. MESCHIDENGE ; même signification que Men^hidence. MESCHIDÈU; voy. MenshicUu. MESCLA, Meiclar, mêler : 2\ts oii- Ihes dab las mies nous denUen plus mes cla. DESP. Tes brebis avec les miennes ne se dnignent plus mêler. — Mdh mesclat. ARCii. Millet mélangé. MESCLADIS, mélange; se dit de ce qui est mêlé, confondu, brouillé. MESCLAGNE; voy. Mesc.lanhe. MESCLAMENT, action de mêler, de mélanger. MESCLANHE, Meselagiie, fém., mélange, promiscuité. f7(2 ??iesc/a?i/ie, un pêle- mêle. IvïESCLE, mélange, étoffe : Drap de mescle. arch. Drap mélangé. Une fuca de mescla de Banheres. ib. Un capuchon de « mélange » de Bagnères. M.'ESCJ-i'E, a mescle, a mescles, ensemble, pêle-mêle : Canfan[t)a mescle. F. Egl. (Tous) chantant ensemble, confusément. « culhiranlasmes.n (Les autres) récolteront les moissons. MES; voj.Mete, meter, mettre. MES, MEY, ME,Meis, plus -.Mesgran La cansou de l'esquirete... Audidea mescles sou dia, Dab lous piu-pius de laparre ., E lou gri-gri de l'escharre. SEi . La chan- (Vic-Bilh), plus grand. Cerque-m u mey son de la sonnaille entendue, au point du hruhe houmi. nav. Cherche-moi un plus brave homme. Me de roument, me de hey (Bay.). Plus de froment, plus de foin. La jour, .se mêlant aux « piu-piu » de la mésange, au cri-cri de la taupe-grillon. MESCLEYA, en mauvaise part, fréq. mes halence. arch.' La plus-value. Stmé^' y an a estar de uny die. F. b. S'ils ont à y rester plus d'un jour. Loii Bearnes ey de Mescla. MESCOUMPTE, Menhsconte, mécompte, erreur de compte : Reniintian a prauhe; si mey hahè, mey ahdaré. D. B. Le tote exception de tôt menhsconte. AKcn. Ils Béarnais est pauvre ; s'il avait davantage, il vous donnerait davantage. A estad en l'escominje meis dexxx ans. L. o. renoncent à toute exception de toute erreur de compte. MESCOIJNEXE, Menhs-coneche dans 11 a été dans l'excommunication plus de PS., méconnaître. iieate ans. MES, MEY, mais : Lou Bearnes qu'ey Meseg, Mesel; voy. Meset. Meserarie, ladrerie, lèpre : Feridede prauhe, mes nou cap-haxe .vi\o\ .\^Q Béar- meserarie. F. B. Frappée de ladrerie (pernais est pauvre, mais il ne baisse pas (il sonne atteinte de lèpre). n'a pas à baisser) la tête. Mes que,\)0\\v\w Meserer, atteint de ladrerie, se dit que : Lous pastous soun Jturous mes que paguen la dèsme. N. past. Les pasteurs des bêtes, particulièrement des porcs : No scoryara nulhe best'ie meserere. arch . sont heurenx pourvu qu'ils payent la dîme. Il n'écorchera aucune bête atteinte de la- drerie. MESET, Meseg, Mesel, lépreux : La maysou deiis mesets ; dans F. B., Za inayson deus mesegs; dans f. o., la mayso deus mezels. La maison des lépreux. — Porc meseg. F. B,. Porc atteint de ladrerie. No volem que carn mesere sic henude en las carniceries. OH. d'orth. Nous ne voulons pas que viande de bête atteinte de ladrerie soit vendue dans les boucheries. MESLÈIJ; voy .Meylèu. MESOUT (vers le Gers); même signification que Medout. MESPLiE, nèfle : De l'arrague a la mes})le, que troubaras qui-t neureixque: D'aquiu enla Que t'en eau cerca. pr. b. De la fraise à la nèfle, tu trouveras qui te nourrisse; de là en avant, il faut t'en chercher. Durant la belle saison jusqu'aux premiers froids, on a de quoi donner; il n'en va pas toujours de même pendant l'hiver. — Enigme dont le mot est la mesple, la nèfle : Qu'ha cinq aies e cinq os, E nou pot boida tau bas ? Elle a cinq ailes etcinq os, et elle ne peut voler vers le bois. — Dab lou temps la mesple que iiiadure. PR. h. Avec le temps la nèfle mû- rit. En fr. xvi" s., « Avec la paille et le temps meurissentlesnèfles et les glands. » G. MKURiER — yoy.Cure-mespiles. MÉSPLË, néflier : Bastou de mesplè.
MES Bâton de néflier. Beau et solide bâton, le « makila » des Basques ; c'est une arme terrible entre les mains de celui qui sait « en jouer. » — Boukca la rée dah ue serbiete de mesplè. pr. b. Essuyer le dos avec une serviette de néflier. Battre à coups de bâton se dit aussi, en fr. , dans le langage populaire : « Donner une frottée » à quelqu'un, lui « frotter les reins » ; en anglais, « to rub a man down with an oaken towel », frotter avec une serviette de chêne. A. DULVAU, Lanfj . verte. MESPRESA, Menhs presar, mépriser : Lo (jefjuoant menhs presa lo. h. s. Le géant le méprisa (Goliath méprisa David) ; on dit aujourd'hui lou inespresa. MESPRESADOU, Mesprisudou, Mespresayre, qui méprise, contempteur : De IMijs e mays toutz lous mespresudous . F. E(jl. Tous ceux qui méprisent^ pères et mères. Los mesprisados de sa maiestat. PS. A. Ceux qui méprisent sa majesté. MESPRESIBAMENTZ, Me.s/Jrzsi J«- )iient, avec mépris, dune manière méprisante. PS. On y trouve aussi megprmva- MESPRESIU ; même signification que le suivant. MESPRESOUS, méprisant, dédaigneux, contem[}teur. MESPRÈTZ, Menhs pretz, mépris : Lou mesjtrètz qui lié de moiuts appas, piy. I.e mépris qu'il fait de mes appas. En vienhs pretz de Diu c de la regine. arcii. M. En mépris de Dieu et de la reine. En meinlis pretz de lajustici. bar. Au mépris de la justice. MESPRISADOU ; dou voy. Mespresa- Mesprisivament; mentz. voy. Mespresiha- Mesqui, Mesquin, messager : Qui recchera lo inesquin prr unior de mi, a mi me rccehera. II. s. Qui recevra le messager par amour de moi, me recevra. (Dans lEvang. de S. J., xiii, 20 : « Si j'envoie quelqu'un, celui qui le reçoit, me reçoit). — Note inutile sur le mot mestjuin dans H. s., t. II, p. 2GG, ligne 2.— Petit mesquii. DKN. Petit messager, petit serviteur.— Dans l'anc. fr., « mcschin » signifie serviteur, et « meschine >», servante. Aujoiu'd'iuii en patois picard, « mekines >', les servantes. MESQUII, mesquin, chétif, fiiil)lc, mallieurcux, affligé, pitoyable : JDiu lotis niesquis rend consolatz. Ps. Dieu rend consolés (console) les affiigés. Mesquine!, mcsquinot, mrsiiuincn, dim. MESSADGE, Messutye, message. MES 67 MESSADGE (Orthez), serviteur, domestique : Ai-res no y dernore, sino Peyroo e sons messatges que s'i van ad ores dromir. dén. Personne n'y demeure (dans cette maison), mais Pierron et ses serviteurs y vont dormir parfois. — , messager : Jou sorti de gourri pas a pas lou hi- ladge;En taa grau pêne Ihèu nou-s bi Ja- Pasl. Je viens de par- mes messadge. F . courir pas à pas le village ; en si grande peinepeut-êtrejamais messagerne s'estvu. MESSADGE , Messadger , messager : Quant viera lo mesagger qui treme- tere de mon Pay. il. s. Quand viendra le messager que j'enverrai de mon Père. Messadgerot, dira. R. Messadger, Messadge, officier de justice dans le pays de Soûle : La cort députe lo messadger. COUT. s. La cour désigne le messager. Los messadges deben far los exécutions deus mandamens. IK. Les messagers doivent faire exécuter les mandements. Messadgerie ( voy. le précédent), di- vision du pays de Soûle où le «messager» exerçait ses fonctions ; il y avait dans ce pays trois « messageries » : Los inessad- ges..., cascun en sa messadgerie, son tengutz e deben mandar los ires Estatz a la cort. COUT. s. Les messagers, chacun dans sa circonscription, sont tenus de mander les trois Etats à la cour. — , fonction du « messager » : Los messadges dehen far sagrament.... de bien e degudementfar c exercir l'offici de la messadgerie. iB. Les messagers doivent jurer de s'acquitter de tous les devoirs de leur fonction. MESSE ; voy. Misse. MESSE, MESSIE (Aspe), gardien des cultures.— Ane. fr. « messier. » Les messiers étaient nommés pour veiller à la garde des fruits avant la récolte. Ils étaient choisis par tous les habitants de la commune et responsables des délits commis dans l'étendue du pays soumis à leur surveillance, ciiéruel, Dict. des Institutions, etc.— D.-c. «Messerius », messium custos. Messibe, moisson, temps de la moisson : Las assembkides dcus Estatz scran convocades en temps commode, autre que messives e verenhes. P. R. Les assemblées des Etats seront convoquées en temps conmiode, autre qu'aux époques do la moisson et de la vendange. MESSIE, Messier : voy. Messe. Mession, moisson : Ecrias de messions rcrcii/ias. F. h. Fériés de moissons ou vendanges (vacances à l'époque des moissons ou dea vendanges).
- Page 13 and 14: LEO ter lefaut. h. a. Il la tint (i
- Page 15 and 16: LEN gatz-me, moussu, s'eycoumpten h
- Page 17 and 18: LEE LENHÈRE, Lefjnère, fém., bû
- Page 19 and 20: LEY
- Page 21 and 22: LHE cer. M. B. Sous peine de vingt-
- Page 23 and 24: LIG Gras coum u lichou . prov. « G
- Page 25 and 26: LIN LIN 27 LINCHÈR, Zri^c^èr (Bar
- Page 27 and 28: LOC tion de livrer la marchandise v
- Page 29 and 30: LOU les rapines en retour des soins
- Page 31 and 32: LOY LOU-QUE-BIBE, c le de quoi vivr
- Page 33 and 34: LUT LUSQUE ; voy. Liiscou. LUSQUÈ,
- Page 35 and 36: MAC MAE 37 |)iil)liqtie) ne frappe
- Page 37 and 38: MAJ MAL 39 xviir s., allaient dans
- Page 39 and 40: MAL MALESSE, malice, méchanceté :
- Page 41 and 42: MAN nau. F. Past. Grand jeu de l'ar
- Page 43 and 44: MAN On trouve dans un texte, arch .
- Page 45 and 46: MAR MAR 47 datNouhaupasu gat.PRov.
- Page 47 and 48: marne : MAR MAR 49 Trege maria. F.
- Page 49 and 50: MAS reiulre traitablo, adoucir, en
- Page 51 and 52: MAU MATRIMONI, mariage : Dah lapri/
- Page 53 and 54: MAY d'eux se remue pour vivre (qu'i
- Page 55 and 56: MAY MAY 57 leine, l'évêque et les
- Page 57 and 58: ME delà marraine. Etre prodigue du
- Page 59 and 60: MEM MEN 61 MELADE (miel), liqueur o
- Page 61 and 62: Menoretat ; M EN MEN 63 voy. M'mour
- Page 63: MER MÈR 65 MÈRDE, matière fécal
- Page 67 and 68: MET ment pour signifier qu'à Salie
- Page 69 and 70: MIE pe de miellie pasture. vous don
- Page 71 and 72: MlN MILHERA, récolter le millet: Q
- Page 73 and 74: MIS MIS 75 se dit du pain qui est v
- Page 75 and 76: IMON la monnaie, hôtel de la monna
- Page 77 and 78: MOU MOU FF LE, mou: Frmit moiiffle,
- Page 79 and 80: MOÛ MOUNENCHOU , MOUNENH ; voy. Mo
- Page 81 and 82: MOÛ MOURÈ, Mourèu, mûrier, oise
- Page 83 and 84: :mou MOUSQUE-CERÈRE ( mouche à ci
- Page 85 and 86: MUG meubles. — , subst. : Lous mu
- Page 87 and 88: MUT que Monsieur le régent , quand
- Page 89 and 90: NAS blessé mourut. — Naffrat (Mo
- Page 91 and 92: NAURIGAT, NAURISSE ; Neuriyat, Neur
- Page 93 and 94: NEG tude, le défaut excessif de la
- Page 95 and 96: NID un foyer. Impossible d'approche
- Page 97 and 98: NOE NOT 99 la nuit. c. — A bouque
- Page 99 and 100: NOU ainsi à l'indiscret qui cherch
- Page 101 and 102: NUB NUU 103 que ville voisine, en r
- Page 103 and 104: OBE OBR 105 est usité aujourd'hui
- Page 105 and 106: OEU gard : B'ey tendre l'oelhade Qu
- Page 107 and 108: ORD carriera orba; cul-de-sac. »
- Page 109 and 110: oss OSQUE, hoche, coche faite sur u
- Page 111 and 112: OUM OUN 113 ralhfeytz coiim olihes.
- Page 113 and 114: OUR OURDOUNADOU, Ordenador, or doni
MES<br />
Bâton de néflier. Beau et solide bâton, le<br />
« makila » des Basques ; c'est une arme<br />
terrible entre les mains de celui qui sait<br />
« en jouer. » — Boukca la rée dah ue serbiete<br />
de mesplè. pr. b. Essuyer le dos avec<br />
une serviette de néflier. Battre à coups de<br />
bâton se dit aussi, en fr. , dans le langage<br />
populaire : « Donner une frottée » à quelqu'un,<br />
lui « frotter les reins » ; en anglais,<br />
« to rub a man down with an oaken towel<br />
», frotter avec une serviette de chêne.<br />
A. DULVAU, Lanfj . verte.<br />
MESPRESA, Menhs presar, mépriser<br />
: Lo (jefjuoant menhs presa lo. h. s.<br />
Le géant le méprisa (Goliath méprisa David)<br />
; on dit aujourd'hui lou inespresa.<br />
MESPRESADOU, Mesprisudou, Mespresayre,<br />
qui méprise, contempteur : De<br />
IMijs e mays toutz lous mespresudous . F.<br />
E(jl. Tous ceux qui méprisent^ pères et<br />
mères. Los mesprisados de sa maiestat. PS.<br />
A. Ceux qui méprisent sa majesté.<br />
MESPRESIBAMENTZ, Me.s/Jrzsi J«-<br />
)iient, avec mépris, dune manière méprisante.<br />
PS. On y trouve aussi megprmva-<br />
MESPRESIU ; même signification<br />
que le suivant.<br />
MESPRESOUS, méprisant, dédaigneux,<br />
contem[}teur.<br />
MESPRÈTZ, Menhs pretz, mépris :<br />
Lou mesjtrètz qui lié de moiuts appas, piy.<br />
I.e mépris qu'il fait de mes appas. En<br />
vienhs pretz de Diu c de la regine. arcii.<br />
M. En mépris de Dieu et de la reine. En<br />
meinlis pretz de lajustici. bar. Au mépris<br />
de la justice.<br />
MESPRISADOU ;<br />
dou<br />
voy. Mespresa-<br />
Mesprisivament;<br />
mentz.<br />
voy. Mespresiha-<br />
Mesqui, Mesquin, messager : Qui<br />
recchera lo inesquin prr unior de mi, a mi<br />
me rccehera. II. s. Qui recevra le messager<br />
par amour de moi, me recevra. (Dans<br />
lEvang. de S. J., xiii, 20 : « Si j'envoie<br />
quelqu'un, celui qui le reçoit, me reçoit).<br />
— Note inutile sur le mot mestjuin dans<br />
H. s., t. II, p. 2GG, ligne 2.— Petit mesquii.<br />
DKN. Petit messager, petit serviteur.—<br />
Dans l'anc. fr., « mcschin » signifie<br />
serviteur, et « meschine >», servante.<br />
Aujoiu'd'iuii en patois picard, « mekines >',<br />
les servantes.<br />
MESQUII, mesquin, chétif, fiiil)lc,<br />
mallieurcux, affligé, pitoyable : JDiu lotis<br />
niesquis rend consolatz. Ps. Dieu rend consolés<br />
(console) les affiigés. Mesquine!,<br />
mcsquinot, mrsiiuincn, dim.<br />
MESSADGE, Messutye, message.<br />
MES 67<br />
MESSADGE (Orthez), serviteur, domestique<br />
: Ai-res no y dernore, sino Peyroo<br />
e sons messatges que s'i van ad ores<br />
dromir. dén. Personne n'y demeure (dans<br />
cette maison), mais Pierron et ses serviteurs<br />
y vont dormir parfois. — , messager<br />
: Jou sorti de gourri pas a pas lou hi-<br />
ladge;En taa grau pêne Ihèu nou-s bi Ja-<br />
Pasl. Je viens de par-<br />
mes messadge. F .<br />
courir pas à pas le village ; en si grande<br />
peinepeut-êtrejamais messagerne s'estvu.<br />
MESSADGE , Messadger , messager<br />
: Quant viera lo mesagger qui treme-<br />
tere de mon Pay. il. s. Quand viendra le<br />
messager que j'enverrai de mon Père. Messadgerot,<br />
dira. R.<br />
Messadger, Messadge, officier de<br />
justice dans le pays de Soûle : La cort<br />
députe lo messadger. COUT. s. La cour<br />
désigne le messager. Los messadges deben<br />
far los exécutions deus mandamens. IK.<br />
Les messagers doivent faire exécuter les<br />
mandements.<br />
Messadgerie (<br />
voy. le précédent), di-<br />
vision du pays de Soûle où le «messager»<br />
exerçait ses fonctions ; il y avait dans ce<br />
pays trois « messageries » : Los inessad-<br />
ges..., cascun en sa messadgerie, son tengutz<br />
e deben mandar los ires Estatz a la<br />
cort. COUT. s. Les messagers, chacun dans<br />
sa circonscription, sont tenus de mander<br />
les trois Etats à la cour. — , fonction du<br />
« messager » : Los messadges dehen far<br />
sagrament.... de bien e degudementfar c<br />
exercir l'offici de la messadgerie. iB. Les<br />
messagers doivent jurer de s'acquitter<br />
de tous les devoirs de leur fonction.<br />
MESSE ; voy. Misse.<br />
MESSE, MESSIE (Aspe), gardien<br />
des cultures.— Ane. fr. « messier. » Les<br />
messiers étaient nommés pour veiller à<br />
la garde des fruits avant la récolte. Ils<br />
étaient choisis par tous les habitants de<br />
la commune et responsables des délits<br />
commis dans l'étendue du pays soumis à<br />
leur surveillance, ciiéruel, Dict. des Institutions,<br />
etc.— D.-c. «Messerius », messium<br />
custos.<br />
Messibe, moisson, temps de la moisson<br />
: Las assembkides dcus Estatz scran<br />
convocades en temps commode, autre que<br />
messives e verenhes. P. R. Les assemblées<br />
des Etats seront convoquées en temps<br />
conmiode, autre qu'aux époques do la<br />
moisson et de la vendange.<br />
MESSIE, Messier : voy. Messe.<br />
Mession, moisson :<br />
Ecrias de messions<br />
rcrcii/ias. F. h. Fériés de moissons ou<br />
vendanges (vacances à l'époque des moissons<br />
ou dea vendanges).