Vastin LESPY & Paul RAYMOND - IEO París - Free

Vastin LESPY & Paul RAYMOND - IEO París - Free Vastin LESPY & Paul RAYMOND - IEO París - Free

ieoparis.free.fr
from ieoparis.free.fr More from this publisher
09.06.2013 Views

66 MES MES Mes, moisson : Eus cultivatz ayan lierha e pastenc... ses danijmage de mes e de fenar. F. 0. Sur les terrains cultivés qu'ils aient herbe et pacage... sans dommage de moisson et de fenaison.—Dans rayn., — Voy. 3/o.s. MESADE, durée d'un mois de travail. — La mesade, le mois d'école; la rétribution scolaire. MÈSCHE, Mèche, Mètche, aphérèse de «dometge. » «ayn., domestique; se dit des animaux, et aussi des personnes que l'on a rendues dociles : Nade bèsti... ni sauhadge ni mèche. F. Egl. Aucune bête, ni sauvage, ni domestique. Mèfches noubicis. iM. Novices dociles. — Arhles mesches e sauhadges. bar. Arbres fruitiers et (arbres) sauvages. MESGHIDA-S; voy. Menshida-s. MESCHIDENGE ; même signification que Men^hidence. MESCHIDÈU; voy. MenshicUu. MESCLA, Meiclar, mêler : 2\ts oii- Ihes dab las mies nous denUen plus mes cla. DESP. Tes brebis avec les miennes ne se dnignent plus mêler. — Mdh mesclat. ARCii. Millet mélangé. MESCLADIS, mélange; se dit de ce qui est mêlé, confondu, brouillé. MESCLAGNE; voy. Mesc.lanhe. MESCLAMENT, action de mêler, de mélanger. MESCLANHE, Meselagiie, fém., mélange, promiscuité. f7(2 ??iesc/a?i/ie, un pêle- mêle. IvïESCLE, mélange, étoffe : Drap de mescle. arch. Drap mélangé. Une fuca de mescla de Banheres. ib. Un capuchon de « mélange » de Bagnères. M.'ESCJ-i'E, a mescle, a mescles, ensemble, pêle-mêle : Canfan[t)a mescle. F. Egl. (Tous) chantant ensemble, confusément. « culhiranlasmes.n (Les autres) récolteront les moissons. MES; voj.Mete, meter, mettre. MES, MEY, ME,Meis, plus -.Mesgran La cansou de l'esquirete... Audidea mescles sou dia, Dab lous piu-pius de laparre ., E lou gri-gri de l'escharre. SEi . La chan- (Vic-Bilh), plus grand. Cerque-m u mey son de la sonnaille entendue, au point du hruhe houmi. nav. Cherche-moi un plus brave homme. Me de roument, me de hey (Bay.). Plus de froment, plus de foin. La jour, .se mêlant aux « piu-piu » de la mésange, au cri-cri de la taupe-grillon. MESCLEYA, en mauvaise part, fréq. mes halence. arch.' La plus-value. Stmé^' y an a estar de uny die. F. b. S'ils ont à y rester plus d'un jour. Loii Bearnes ey de Mescla. MESCOUMPTE, Menhsconte, mécompte, erreur de compte : Reniintian a prauhe; si mey hahè, mey ahdaré. D. B. Le tote exception de tôt menhsconte. AKcn. Ils Béarnais est pauvre ; s'il avait davantage, il vous donnerait davantage. A estad en l'escominje meis dexxx ans. L. o. renoncent à toute exception de toute erreur de compte. MESCOIJNEXE, Menhs-coneche dans 11 a été dans l'excommunication plus de PS., méconnaître. iieate ans. MES, MEY, mais : Lou Bearnes qu'ey Meseg, Mesel; voy. Meset. Meserarie, ladrerie, lèpre : Feridede prauhe, mes nou cap-haxe .vi\o\ .\^Q Béar- meserarie. F. B. Frappée de ladrerie (pernais est pauvre, mais il ne baisse pas (il sonne atteinte de lèpre). n'a pas à baisser) la tête. Mes que,\)0\\v\w Meserer, atteint de ladrerie, se dit que : Lous pastous soun Jturous mes que paguen la dèsme. N. past. Les pasteurs des bêtes, particulièrement des porcs : No scoryara nulhe best'ie meserere. arch . sont heurenx pourvu qu'ils payent la dîme. Il n'écorchera aucune bête atteinte de la- drerie. MESET, Meseg, Mesel, lépreux : La maysou deiis mesets ; dans F. B., Za inayson deus mesegs; dans f. o., la mayso deus mezels. La maison des lépreux. — Porc meseg. F. B,. Porc atteint de ladrerie. No volem que carn mesere sic henude en las carniceries. OH. d'orth. Nous ne voulons pas que viande de bête atteinte de ladrerie soit vendue dans les boucheries. MESLÈIJ; voy .Meylèu. MESOUT (vers le Gers); même signification que Medout. MESPLiE, nèfle : De l'arrague a la mes})le, que troubaras qui-t neureixque: D'aquiu enla Que t'en eau cerca. pr. b. De la fraise à la nèfle, tu trouveras qui te nourrisse; de là en avant, il faut t'en chercher. Durant la belle saison jusqu'aux premiers froids, on a de quoi donner; il n'en va pas toujours de même pendant l'hiver. — Enigme dont le mot est la mesple, la nèfle : Qu'ha cinq aies e cinq os, E nou pot boida tau bas ? Elle a cinq ailes etcinq os, et elle ne peut voler vers le bois. — Dab lou temps la mesple que iiiadure. PR. h. Avec le temps la nèfle mû- rit. En fr. xvi" s., « Avec la paille et le temps meurissentlesnèfles et les glands. » G. MKURiER — yoy.Cure-mespiles. MÉSPLË, néflier : Bastou de mesplè.

MES Bâton de néflier. Beau et solide bâton, le « makila » des Basques ; c'est une arme terrible entre les mains de celui qui sait « en jouer. » — Boukca la rée dah ue serbiete de mesplè. pr. b. Essuyer le dos avec une serviette de néflier. Battre à coups de bâton se dit aussi, en fr. , dans le langage populaire : « Donner une frottée » à quelqu'un, lui « frotter les reins » ; en anglais, « to rub a man down with an oaken towel », frotter avec une serviette de chêne. A. DULVAU, Lanfj . verte. MESPRESA, Menhs presar, mépriser : Lo (jefjuoant menhs presa lo. h. s. Le géant le méprisa (Goliath méprisa David) ; on dit aujourd'hui lou inespresa. MESPRESADOU, Mesprisudou, Mespresayre, qui méprise, contempteur : De IMijs e mays toutz lous mespresudous . F. E(jl. Tous ceux qui méprisent^ pères et mères. Los mesprisados de sa maiestat. PS. A. Ceux qui méprisent sa majesté. MESPRESIBAMENTZ, Me.s/Jrzsi J«- )iient, avec mépris, dune manière méprisante. PS. On y trouve aussi megprmva- MESPRESIU ; même signification que le suivant. MESPRESOUS, méprisant, dédaigneux, contem[}teur. MESPRÈTZ, Menhs pretz, mépris : Lou mesjtrètz qui lié de moiuts appas, piy. I.e mépris qu'il fait de mes appas. En vienhs pretz de Diu c de la regine. arcii. M. En mépris de Dieu et de la reine. En meinlis pretz de lajustici. bar. Au mépris de la justice. MESPRISADOU ; dou voy. Mespresa- Mesprisivament; mentz. voy. Mespresiha- Mesqui, Mesquin, messager : Qui recchera lo inesquin prr unior de mi, a mi me rccehera. II. s. Qui recevra le messager par amour de moi, me recevra. (Dans lEvang. de S. J., xiii, 20 : « Si j'envoie quelqu'un, celui qui le reçoit, me reçoit). — Note inutile sur le mot mestjuin dans H. s., t. II, p. 2GG, ligne 2.— Petit mesquii. DKN. Petit messager, petit serviteur.— Dans l'anc. fr., « mcschin » signifie serviteur, et « meschine >», servante. Aujoiu'd'iuii en patois picard, « mekines >', les servantes. MESQUII, mesquin, chétif, fiiil)lc, mallieurcux, affligé, pitoyable : JDiu lotis niesquis rend consolatz. Ps. Dieu rend consolés (console) les affiigés. Mesquine!, mcsquinot, mrsiiuincn, dim. MESSADGE, Messutye, message. MES 67 MESSADGE (Orthez), serviteur, domestique : Ai-res no y dernore, sino Peyroo e sons messatges que s'i van ad ores dromir. dén. Personne n'y demeure (dans cette maison), mais Pierron et ses serviteurs y vont dormir parfois. — , messager : Jou sorti de gourri pas a pas lou hi- ladge;En taa grau pêne Ihèu nou-s bi Ja- Pasl. Je viens de par- mes messadge. F . courir pas à pas le village ; en si grande peinepeut-êtrejamais messagerne s'estvu. MESSADGE , Messadger , messager : Quant viera lo mesagger qui treme- tere de mon Pay. il. s. Quand viendra le messager que j'enverrai de mon Père. Messadgerot, dira. R. Messadger, Messadge, officier de justice dans le pays de Soûle : La cort députe lo messadger. COUT. s. La cour désigne le messager. Los messadges deben far los exécutions deus mandamens. IK. Les messagers doivent faire exécuter les mandements. Messadgerie ( voy. le précédent), di- vision du pays de Soûle où le «messager» exerçait ses fonctions ; il y avait dans ce pays trois « messageries » : Los inessad- ges..., cascun en sa messadgerie, son tengutz e deben mandar los ires Estatz a la cort. COUT. s. Les messagers, chacun dans sa circonscription, sont tenus de mander les trois Etats à la cour. — , fonction du « messager » : Los messadges dehen far sagrament.... de bien e degudementfar c exercir l'offici de la messadgerie. iB. Les messagers doivent jurer de s'acquitter de tous les devoirs de leur fonction. MESSE ; voy. Misse. MESSE, MESSIE (Aspe), gardien des cultures.— Ane. fr. « messier. » Les messiers étaient nommés pour veiller à la garde des fruits avant la récolte. Ils étaient choisis par tous les habitants de la commune et responsables des délits commis dans l'étendue du pays soumis à leur surveillance, ciiéruel, Dict. des Institutions, etc.— D.-c. «Messerius », messium custos. Messibe, moisson, temps de la moisson : Las assembkides dcus Estatz scran convocades en temps commode, autre que messives e verenhes. P. R. Les assemblées des Etats seront convoquées en temps conmiode, autre qu'aux époques do la moisson et de la vendange. MESSIE, Messier : voy. Messe. Mession, moisson : Ecrias de messions rcrcii/ias. F. h. Fériés de moissons ou vendanges (vacances à l'époque des moissons ou dea vendanges).

MES<br />

Bâton de néflier. Beau et solide bâton, le<br />

« makila » des Basques ; c'est une arme<br />

terrible entre les mains de celui qui sait<br />

« en jouer. » — Boukca la rée dah ue serbiete<br />

de mesplè. pr. b. Essuyer le dos avec<br />

une serviette de néflier. Battre à coups de<br />

bâton se dit aussi, en fr. , dans le langage<br />

populaire : « Donner une frottée » à quelqu'un,<br />

lui « frotter les reins » ; en anglais,<br />

« to rub a man down with an oaken towel<br />

», frotter avec une serviette de chêne.<br />

A. DULVAU, Lanfj . verte.<br />

MESPRESA, Menhs presar, mépriser<br />

: Lo (jefjuoant menhs presa lo. h. s.<br />

Le géant le méprisa (Goliath méprisa David)<br />

; on dit aujourd'hui lou inespresa.<br />

MESPRESADOU, Mesprisudou, Mespresayre,<br />

qui méprise, contempteur : De<br />

IMijs e mays toutz lous mespresudous . F.<br />

E(jl. Tous ceux qui méprisent^ pères et<br />

mères. Los mesprisados de sa maiestat. PS.<br />

A. Ceux qui méprisent sa majesté.<br />

MESPRESIBAMENTZ, Me.s/Jrzsi J«-<br />

)iient, avec mépris, dune manière méprisante.<br />

PS. On y trouve aussi megprmva-<br />

MESPRESIU ; même signification<br />

que le suivant.<br />

MESPRESOUS, méprisant, dédaigneux,<br />

contem[}teur.<br />

MESPRÈTZ, Menhs pretz, mépris :<br />

Lou mesjtrètz qui lié de moiuts appas, piy.<br />

I.e mépris qu'il fait de mes appas. En<br />

vienhs pretz de Diu c de la regine. arcii.<br />

M. En mépris de Dieu et de la reine. En<br />

meinlis pretz de lajustici. bar. Au mépris<br />

de la justice.<br />

MESPRISADOU ;<br />

dou<br />

voy. Mespresa-<br />

Mesprisivament;<br />

mentz.<br />

voy. Mespresiha-<br />

Mesqui, Mesquin, messager : Qui<br />

recchera lo inesquin prr unior de mi, a mi<br />

me rccehera. II. s. Qui recevra le messager<br />

par amour de moi, me recevra. (Dans<br />

lEvang. de S. J., xiii, 20 : « Si j'envoie<br />

quelqu'un, celui qui le reçoit, me reçoit).<br />

— Note inutile sur le mot mestjuin dans<br />

H. s., t. II, p. 2GG, ligne 2.— Petit mesquii.<br />

DKN. Petit messager, petit serviteur.—<br />

Dans l'anc. fr., « mcschin » signifie<br />

serviteur, et « meschine >», servante.<br />

Aujoiu'd'iuii en patois picard, « mekines >',<br />

les servantes.<br />

MESQUII, mesquin, chétif, fiiil)lc,<br />

mallieurcux, affligé, pitoyable : JDiu lotis<br />

niesquis rend consolatz. Ps. Dieu rend consolés<br />

(console) les affiigés. Mesquine!,<br />

mcsquinot, mrsiiuincn, dim.<br />

MESSADGE, Messutye, message.<br />

MES 67<br />

MESSADGE (Orthez), serviteur, domestique<br />

: Ai-res no y dernore, sino Peyroo<br />

e sons messatges que s'i van ad ores<br />

dromir. dén. Personne n'y demeure (dans<br />

cette maison), mais Pierron et ses serviteurs<br />

y vont dormir parfois. — , messager<br />

: Jou sorti de gourri pas a pas lou hi-<br />

ladge;En taa grau pêne Ihèu nou-s bi Ja-<br />

Pasl. Je viens de par-<br />

mes messadge. F .<br />

courir pas à pas le village ; en si grande<br />

peinepeut-êtrejamais messagerne s'estvu.<br />

MESSADGE , Messadger , messager<br />

: Quant viera lo mesagger qui treme-<br />

tere de mon Pay. il. s. Quand viendra le<br />

messager que j'enverrai de mon Père. Messadgerot,<br />

dira. R.<br />

Messadger, Messadge, officier de<br />

justice dans le pays de Soûle : La cort<br />

députe lo messadger. COUT. s. La cour<br />

désigne le messager. Los messadges deben<br />

far los exécutions deus mandamens. IK.<br />

Les messagers doivent faire exécuter les<br />

mandements.<br />

Messadgerie (<br />

voy. le précédent), di-<br />

vision du pays de Soûle où le «messager»<br />

exerçait ses fonctions ; il y avait dans ce<br />

pays trois « messageries » : Los inessad-<br />

ges..., cascun en sa messadgerie, son tengutz<br />

e deben mandar los ires Estatz a la<br />

cort. COUT. s. Les messagers, chacun dans<br />

sa circonscription, sont tenus de mander<br />

les trois Etats à la cour. — , fonction du<br />

« messager » : Los messadges dehen far<br />

sagrament.... de bien e degudementfar c<br />

exercir l'offici de la messadgerie. iB. Les<br />

messagers doivent jurer de s'acquitter<br />

de tous les devoirs de leur fonction.<br />

MESSE ; voy. Misse.<br />

MESSE, MESSIE (Aspe), gardien<br />

des cultures.— Ane. fr. « messier. » Les<br />

messiers étaient nommés pour veiller à<br />

la garde des fruits avant la récolte. Ils<br />

étaient choisis par tous les habitants de<br />

la commune et responsables des délits<br />

commis dans l'étendue du pays soumis à<br />

leur surveillance, ciiéruel, Dict. des Institutions,<br />

etc.— D.-c. «Messerius », messium<br />

custos.<br />

Messibe, moisson, temps de la moisson<br />

: Las assembkides dcus Estatz scran<br />

convocades en temps commode, autre que<br />

messives e verenhes. P. R. Les assemblées<br />

des Etats seront convoquées en temps<br />

conmiode, autre qu'aux époques do la<br />

moisson et de la vendange.<br />

MESSIE, Messier : voy. Messe.<br />

Mession, moisson :<br />

Ecrias de messions<br />

rcrcii/ias. F. h. Fériés de moissons ou<br />

vendanges (vacances à l'époque des moissons<br />

ou dea vendanges).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!