09.06.2013 Views

Vastin LESPY & Paul RAYMOND - IEO París - Free

Vastin LESPY & Paul RAYMOND - IEO París - Free

Vastin LESPY & Paul RAYMOND - IEO París - Free

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

414 SOU<br />

SIGOUND ;<br />

voy. Segound, D.<br />

SINGULARAMENT, singulièrement,<br />

particulièrement<br />

SIOU, plur. sious (Bay.), sur le, sur<br />

les.<br />

Sirbentadge , masc, domesticité,<br />

condition de sirhent, sirhente, valet, servante.<br />

S'irhentatge, bay.<br />

Soberprese, surprise.<br />

Soletari ; vov. Soulitari, ci-dessous.<br />

SOUFLETEYA, Soufleteja; \oy. ce<br />

mot, D.— , mal traduit par « souffler », dans<br />

le Bulletin de la Société des se, lett. et<br />

arts de Pau, 1880, p. 230, ce qui montre<br />

que l'on n'a rien compris au passage,<br />

p. 121, où le mot se trouve: Il y a là ïanjo<br />

deSathanqui souhen[t\ a Sainct-Pau soufletejahe<br />

tan [t\ . F. Egl. L'ange de Satan<br />

qui souffletait tant saint <strong>Paul</strong>. « Angélus<br />

Satanœ qui me colaphizet.» Ep'ist. ii, ad<br />

Corinfh., 12,7.<br />

SOULITARI, Soletari, solitaire :<br />

Loc soletari en que gentz no aguos. bay.<br />

Un lieu solitaire, (un lieu) où il n'y eût<br />

personne.<br />

SOUMENCE (Bay.), semence.<br />

SOUMEYA ; voy. Saumeya, s.<br />

SOUPE-TARD (Soupe-tard, Orthez),<br />

l'ogre avide de chair humaine.<br />

SOURIGA; se dit du chat, prendre<br />

des souris, c. B. — Ane. fr. « soriser »,<br />

chasser aux souris. « On ne doibt pas en-<br />

TAL<br />

TABARDEYA ; voy. D. — , tambouriner,<br />

réclamer au son du tambour une<br />

chose perdue. Pour signifier que l'objet<br />

perdu a été réclamé en vain, on dit communément<br />

qu'on l'a fait tahardeya per u<br />

nmt a toutz lous sourdz, tambouriner par<br />

un muet à tous les sourds.<br />

TABARDOU ( Aspe ) , masc., veste<br />

de gros drap que portent les campagnards<br />

— p]sp. « tabardo. »<br />

Tabulau, notaire. Bull, de la Soc.<br />

du se, lett. et arts de Pau, 1843.<br />

TALOSSE (Orthez), {ém.;picala talosse,<br />

piocher dans les champs. — Voy.<br />

Talos, D.<br />

Talur,? Garhes de talur hastart, heg,<br />

hoo e marchand ; 1334. arch. Gerbes<br />

de beau, bon et marchand (de<br />

bon débit).<br />

T<br />

SUS<br />

seigner le chat à soriser. l. r. de lincy,<br />

Prov<br />

SOURIT-CAUSE, chauve -souris :<br />

Souritz-causes esbarrides au miey d'u hèyt<br />

sou, LETT. oRTH. Chauves-souris égarées<br />

au milieu d'un beau soleil.<br />

SOURROUNDE,? secouement, ? : Eè<br />

la sourrounde Ta ha cade Varrous. gar.<br />

Il fait le secouement (il secoue l'arbre) ?<br />

pour faire tomber la rosée (dont les feuilles<br />

sont chargées).<br />

SOUSTRA; voy. d. — Soustra lous<br />

esclops, mettre de la paille ou du foin<br />

dans les sabots.<br />

Stay, Estay, étai, grosse corde. R.<br />

Esp. « estay. »<br />

Subernomi, surnom, bay.— Voy. Su-<br />

hernoum, d.<br />

SUEU, sur le ; sueus, sur les<br />

SURIOUS ; même signification que<br />

Serions<br />

SUSMAC (Orthez), subst. et adj.;<br />

fém. susmaque ; voy. Sousmac, Sousmaquè,<br />

D<br />

SUSPECTIOU, Saspection, fém.,<br />

&o\i\)(^oïi : Aquere Cagoufalhe, gent de sus-<br />

2)ectiou. RIM. P. Ces Cagots, gens de soupçon<br />

(gens suspects). Nulh no te aura^en<br />

suspection d'aquest mau feyt. Disc. cl. Nul<br />

ne te soupçonnera d'avoir commis ce mé-<br />

fait.<br />

TAN<br />

TAMPILHAT (Arthez), qui est sans<br />

cesse en mouvement; u tampilhat, se dit<br />

d'un enfant remuant. — En presou, qu'ey<br />

u tamjnlhat. N. LAB. (L'écureuil dans sa<br />

cage), en prison, n'est jamais en repos.<br />

Taner; voy. Taiiè, D. — « De molendino<br />

in quo preparantur coria, quod vulgaliter<br />

vocatur hatan taner. » — Voy.<br />

Enquête de l'année 1300 sur les revenus...<br />

du comté de Bigorre, publ. par G. balen-<br />

CIE ; Paris, Champion, 1884, p. 49.— Ce<br />

moulin, hatan taner, « in quo preparantur<br />

coria (où les cuirs sont apprêtés », a-t-on<br />

dit), n'était qu'un « moulin à tan.» — Cf.<br />

D,-c. « Molendinum; molend'inum hatannum<br />

quo panni densantur (le moulin à<br />

foulon)..., \e\ quernei cortïces .. tunduntur<br />

» (le moulin à tan). Les mots « coria<br />

preparantur » de VEnquéte ont absolu-

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!