Vastin LESPY & Paul RAYMOND - IEO París - Free
Vastin LESPY & Paul RAYMOND - IEO París - Free Vastin LESPY & Paul RAYMOND - IEO París - Free
338 TRI TRINGATE ( Aspe, Baretous) ; même signification que Tringade. TRINGL, tiutoinont, son. Au prumè tringl. SEi . Au piemiei- tintement TRINGLA . tinter, sonner: Mounede tringlante, monnaie sonnante, « espèces sonnantes. » , — usité aussi pour signifier Tringn, trinquer. TRINGLET. groupe de danseurs et de danseuses : Apariatz-pe Jiilhotes, Enta ana dansa... La Daunïne deu Plntre, La. bîounde de Hourquet, La brune de Jeremie. Toutes en u tringlet. D. B. Apprêtezvous, jeunes filles, à aller danser... La Da'unine du Peintre, la blonde de Hourquet, la brune de Jérémie, toutes en groupe.— , même un quet. signification que Trin- TRINGOLE (Mont,), grosse sonnaille. TRINGUEREYA, Trinquereya; même signification que Trïngalheya. TRINGUEROU(Mont.), mas'c, sonnaille, petite sonnaille. TRIl^JITAT, trinité : Enter Pasques e la T'rïnitat, U cop ou aute lou Gabe ey desbourdat. (Artix). PROV. Entre Pâques et la Trinité, une fois ou autre le Gave est débordé. TillNQUEREYA; vov. Tringuereya. TRINQUET, pas de danse. —, même signification que Tringlet.— -Esp. (^Iragr.), « trincar », sauter, gambader. TRINQUET: vov. Trenquet. TRINQUE-TRÂNQUE (onomatopée), les coups de marteau du forgeron : Lou rnatii dabant jorn, bous auditz trinque-tranque. N. past. Le matin, avant jour, vous entendez (chez le forgeron) « trinque-tranque. » — Cf. esp. « tristras », plim-plam. Trip. Trib, masc, tribu: fl^omi deu trip, de Beayainin. h. s. Homme delà tribu de Benjamin. Los inaijoruus de totz los trips. iB. Les anciens de toutes les tribus. TRIP, intestin, Trip-pudent (puant), le gros intestin. — , boudin; trïp-pourquè gros boudin, que l'on conserve plus longtemps que les autres. TRIPASSALHE, tripaille. —Vov. Basroii . TRIPASSÈ, qui est friand de grasdoubles, qui en mange beaucoup. Sobriquet des gens de la commune de Nousty : Tripassès de Nousty. — Dans le dép. de la Seine, arr. de Sceaux : « Les fressuriers de Châtenaj. » — En Gascogne, on dit aussi des gens de Masseube, arr. de Mirande : Masseubèa tripassès. bladé, Con- tes etprov. populaires, etc. TRI TRIPASSILHE, tripaille. — Voy. Bascou. TRIPE, tripe. Las tripes, les entrailles.— Ha de coo tripes. (Faire du cœur entrailles), mettre du cœur au ventre, Tripes de Diu ! (Salies). Juron qui est l'équivalent grossier de « ventrebleu » pour « ventre de Dieu. « — , boudin : Gentz dab gentz, E tripes dab moustarde PRov. Gens avec gens, et boudins avec de la moutarde. Se dit au sens de l'ancien proverbe fr.: « L'en doit estre tous pers en compaignie » ; ce que Lafontaine a traduit ainsi: « Ne nous associons qu'avecque nos égaux.» — Auplur.,f/'y>es, grasdoubles, ffa-s u bente de tripes se (faire un ventre de gras-doubles), manger trèscopieusement des gras-doubles. — Voy. Tr'qjassè. TRIPE, Triper, dans dén,, tripier. gros tripe. F. — , ventru, pansard : Past. (Le U commandant était) un gros ventru. Cette qualification est ainsi exprimée dans le même texte : gros tripe d'Amhoise (?) TRIPE-HART (farci quant à la panse), un ventru. TRIPET ; voy. le suivant, TRIPOU, Trqjet. dim. de tri^ie, boudin : Digtz coum tripous, doigts comme petits boudins, doigts gonflés par des en- gelures.— Tripou, petit homme replet. TRIPO.ULHE tripaille, amas de , bovaux. — , bedaine. TRIP - POURQUÈ , TRIP - PU - DENT; voy. Trip, 2. TRIPUT, ventru : Lous carpautztriputz e pachocxs... lett. orth. Les crapauds ventrus et lourds...— Hieu irijnif, fil qui n'est pas uni. TRIQUET, petit train, petite allure ; voy. Trique-triquet TRIQUE-TRAQUE , onomatopée trot de l'âne: L'asou, bou marchur. Tricote. , . S0U71 baient trique-traque. LAC, L'âne, bon marcheur, va son vaillant trot ( « tric-trac » ). Villon a dit (Ai-cher de Bagn.): «11 alloit son beau pas trictrac.» Voy. LITTRÉ, Dict. TRIQUE-TRÏQUET, onomatopée, nom que l'on donne à l'âne dont le pas fait entendre comme un « tric-trac. » TRISCA, tresser, croiser, faire du treillis.— , faire des chassez-croisez, des entrechats, danser : Si bas a la balade... Abise, au mens quoand trisques, Abise,car que risques De-t da Vesculassat. sac. Si tu vas au bal, prends garde, du moins en faisant des entrechats, prends garde, car tu risques de tomber sur le derrii'TC.
TRI TRISCAT, treillis, grillage. TRISCATYE, treillis, treillage : Countre lou r/ibre e lou biscaut... hem u iriscatye. lam. Contre le givre et le vent chaud (pour préserver la fleur), faisons un tieillage. TRISCAYRAN, Très xiyran, plante et fleur, luille-iiertuis, hijperlcum perforatum.— Ou eu fait des « croix de la Saint- Jean »; voy. Croutz.— Les sommités fleui'ies du triscaynni, macérées daus de l'huile, sont employées pour hâter la cicatrisation des blessures.— Dans le Rouergue, « trescran » et « trescalan, trescolan. »—Voy. VAYSS., Dict., où Ton trouve cette explication, qu'il faut prendre pour ce qu'elle peut valoir : Trescolan signifie que le jour passe à travers. — o. de serres avait mieux dit du mille-pertuis qu'il était ainsi appelé, « parce que, regardant ses feuilles à la lueur du soleil, semblent estre percées de plusieurs jjetits trous. — On lit dans le Dict. Langued .-fr. de L. D. s., au mot Trascalan :i( Les feuilles du mille-pertuis, vues à travers le jour, paroissent percées de plusieurs petits trous qui ne sont autres que des glandes transparentes qui contiennent l'huile essentielle de la plante, dont elles font toute la vertu et la rendent odorante ; en esp., trascala, passer à travers. >) (Nous n'avons pas trouvé le verbe trascala dans le Dict. Espag.-fr. de Martinez-Lopez et F. Maurel; il donne trusro/aj\ filtrer une liqueur.) Au mot Trëscola%'*âe même signification que trascalan, !.. D. s. ajoute: « Les gens de la campagne de certains cantons de notre province cueillent la graine de cette plante à la Saint- .Jean; ils la font passer trois fois par les flammes du feu qu'on fait au mrme jour en l'honneur de ce saint, en disant à chaque fois à voix haute : Sën Jlioii hi f/râno. Cela fait, ils forment des croix des branches de cette plant(! et de sa graine, (ju'ils attachent aux portes de leur maison, à celles de la bergerie, de l'étable, etc., comme un préservatif contre toute sorte de maléfice. Ainsi l'on peut dire que le mot fri'scalan. de cette cérémonie, apparemment très-ancienne, vient du latin ter et du grec calein, appeler trois fois, puisqu'on invoque en pareil nombre saiiit.loan par ces mots: ««Sn? Jlion la gdno (f/râno), ou la grùno. » — Voilà les choses étranges que peuvent dire les amateurs de trop i^avantes étymologies, ceux «[ui veulent découvrir dans nos idiomes des vestiges du grec beaucou|» plus (piil n'y en a. Trist; voy. le, suivant. TRISTE, triste. Trhtct, Iristot, dini. TRO 339 Tristas, aug. Triste,... l'alepenente. h. (Le coq blessé), triste, l'aile pendante. Esser trist. H. s. Etre attristé.— Triste frounhe. F. Past. (Triste refrognement), laide mine refrognée. TRISTESSE, tristesse : Vey sera la tristessa deux hlatz. h. s. Ce sera aujourd'hui la destruction des blés. TRISTOU, Tristor, tristesse, deuil : Aquere letre de tristou. Cette lettre de tristesse. L'endornaa se fasen las honors de Mossen de grant tristor e de grant dolor. H. A. Le lendemain se faisaient les funérailles de Mgr avec grand deuil et grande douleur. Triube, Treuhe,ti-è\e \
- Page 285 and 286: sou SOUBENT, Soent, souvent. Souhen
- Page 287 and 288: sou SOULLICITA, solliciter.— Voy.
- Page 289 and 290: sort au lieu àesord. — Voy. Esch
- Page 291 and 292: STE les gens de la commune accouren
- Page 293 and 294: SUD SUM 295 SUBTILESSE, subtilité.
- Page 295 and 296: sus SUY 297 princes tout émouvoir
- Page 297 and 298: TAB lui (le la plaine, conformes à
- Page 299 and 300: TAL TAL 301 irantèle (aranea, tela
- Page 301 and 302: TAM TALORE (altération de tard' î
- Page 303 and 304: TAR TAR 305 coups répétés, coups
- Page 305 and 306: TAS TARTALHE (Aspe), fém., désir
- Page 307 and 308: TAU les éditeurs ont cru que ces m
- Page 309 and 310: TEM lisière d'une pièce de toile,
- Page 311 and 312: TEK canes de ténor, arch. Onze can
- Page 313 and 314: TES TEX 315 tnmenter a été tradui
- Page 315 and 316: TIE thir), tenir. Tieni (i final fa
- Page 317 and 318: TIR TIR ilO TINTA, teindre. —, co
- Page 319 and 320: TOI 2^er les bine tila. LAG. (Les b
- Page 321 and 322: TOS TOU 323 vin, fait des zigzags.
- Page 323 and 324: TOUMBAROULAYRE ; TOU TOU 325 voy. l
- Page 325 and 326: TOU s'y, y revenir, au sens de fair
- Page 327 and 328: TOY Tout-Potent; voy. Potent. TOUTU
- Page 329 and 330: TRA ïlîA Î31 TRAGINA , Traginar
- Page 331 and 332: TRF. son devant le sei
- Page 333 and 334: TRE TRE 335 millioc, sorte de glane
- Page 335: le Rouergue : TRI « Quond lo bentr
- Page 339 and 340: TRO trompe aille), qu'où le fasse
- Page 341 and 342: TRU TUB 343 moqueurs. — Trufandè
- Page 343 and 344: TUS TUT 345 TURMBNDA (Aspe) ; voy.
- Page 345 and 346: u UEL 347 e, i, 0, forts, ou faible
- Page 347 and 348: UQU nio (unio) de David. H. s. Le s
- Page 349 and 350: UTO UZE 351 USURÉE, TJsurer, usuri
- Page 351 and 352: VIS ses leçons de Droit français
- Page 353 and 354: mots, après une voyelle, y n'a jam
- Page 355 and 356: YOT « pastourelle », qui fut jama
- Page 357: ZEL M'hahetz adyudade . v. bat. Vou
- Page 361 and 362: SUPPLÉMENT DICTIONNAIRE BÉARNAIS
- Page 363 and 364: AMB tant des clameurs, poussant des
- Page 365 and 366: ARMEDURE; voy. Anaadure. Armombrar,
- Page 367 and 368: ADN AYU 369 ATENTIOUNAT, attentionn
- Page 369 and 370: BES réussit assez bien, et cette s
- Page 371 and 372: BRI BUY 373 drais. — Voy. d., Bou
- Page 373 and 374: CAP CAR 375 dus et bien moins ferti
- Page 375 and 376: CHA CAUSIADE, eau de chaux : Bastis
- Page 377 and 378: cou loguer comblent. F. B. (L'avoca
- Page 379 and 380: CUG sont à peine formés. — Roue
- Page 381 and 382: DES DEPOURTAT, déréglé: Depourta
- Page 383 and 384: DIS Dictions monosyllahas. F. H. Mo
- Page 385 and 386: ENG Encommandar , dans Ps. — Voy.
TRI<br />
TRISCAT, treillis, grillage.<br />
TRISCATYE, treillis, treillage :<br />
Countre lou r/ibre e lou biscaut... hem u<br />
iriscatye. lam. Contre le givre et le vent<br />
chaud (pour préserver la fleur), faisons<br />
un tieillage.<br />
TRISCAYRAN, Très xiyran, plante<br />
et fleur, luille-iiertuis, hijperlcum perforatum.—<br />
Ou eu fait des « croix de la Saint-<br />
Jean »; voy. Croutz.— Les sommités fleui'ies<br />
du triscaynni, macérées daus de l'huile,<br />
sont employées pour hâter la cicatrisation<br />
des blessures.— Dans le Rouergue, « trescran<br />
» et « trescalan, trescolan. »—Voy.<br />
VAYSS., Dict., où Ton trouve cette explication,<br />
qu'il faut prendre pour ce qu'elle<br />
peut valoir : Trescolan signifie que le jour<br />
passe à travers. — o. de serres avait<br />
mieux dit du mille-pertuis qu'il était ainsi<br />
appelé, « parce que, regardant ses feuilles<br />
à la lueur du soleil, semblent estre percées<br />
de plusieurs jjetits trous. — On lit dans<br />
le Dict. Langued .-fr. de L. D. s., au mot<br />
Trascalan :i( Les feuilles du mille-pertuis,<br />
vues à travers le jour, paroissent percées<br />
de plusieurs petits trous qui ne sont autres<br />
que des glandes transparentes qui<br />
contiennent l'huile essentielle de la plante,<br />
dont elles font toute la vertu et la rendent<br />
odorante ; en esp., trascala, passer à travers.<br />
>) (Nous n'avons pas trouvé le verbe<br />
trascala dans le Dict. Espag.-fr. de Martinez-Lopez<br />
et F. Maurel; il donne trusro/aj\<br />
filtrer une liqueur.) Au mot Trëscola%'*âe<br />
même signification que trascalan,<br />
!.. D. s. ajoute: « Les gens de la campagne<br />
de certains cantons de notre province cueillent<br />
la graine de cette plante à la Saint-<br />
.Jean; ils la font passer trois fois par les<br />
flammes du feu qu'on fait au mrme jour<br />
en l'honneur de ce saint, en disant à chaque<br />
fois à voix haute : Sën Jlioii hi f/râno.<br />
Cela fait, ils forment des croix des branches<br />
de cette plant(! et de sa graine, (ju'ils<br />
attachent aux portes de leur maison, à<br />
celles de la bergerie, de l'étable, etc.,<br />
comme un préservatif contre toute sorte<br />
de maléfice. Ainsi l'on peut dire que le<br />
mot fri'scalan. de cette cérémonie, apparemment<br />
très-ancienne, vient du latin ter<br />
et du grec calein, appeler trois fois, puisqu'on<br />
invoque en pareil nombre saiiit.loan<br />
par ces mots: ««Sn? Jlion la gdno (f/râno),<br />
ou la grùno. » — Voilà les choses étranges<br />
que peuvent dire les amateurs de trop<br />
i^avantes étymologies, ceux «[ui veulent<br />
découvrir dans nos idiomes des vestiges<br />
du grec beaucou|» plus (piil n'y en a.<br />
Trist; voy. le, suivant.<br />
TRISTE, triste. Trhtct, Iristot, dini.<br />
TRO 339<br />
Tristas, aug. Triste,... l'alepenente. h. (Le<br />
coq blessé), triste, l'aile pendante. Esser<br />
trist. H. s. Etre attristé.— Triste frounhe.<br />
F. Past. (Triste refrognement), laide mine<br />
refrognée.<br />
TRISTESSE, tristesse : Vey sera la<br />
tristessa deux hlatz. h. s. Ce sera aujourd'hui<br />
la destruction des blés.<br />
TRISTOU, Tristor, tristesse, deuil :<br />
Aquere letre de tristou. Cette lettre de tristesse.<br />
L'endornaa se fasen las honors de<br />
Mossen de grant tristor e de grant dolor.<br />
H. A. Le lendemain se faisaient les funérailles<br />
de Mgr avec grand deuil et grande<br />
douleur.<br />
Triube, Treuhe,ti-è\e \