Vastin LESPY & Paul RAYMOND - IEO París - Free
Vastin LESPY & Paul RAYMOND - IEO París - Free Vastin LESPY & Paul RAYMOND - IEO París - Free
304 TAN TAP Vaste prou ne-s tank. P. capbielh. Le jus de la Iftchefrite ne revient pas assez à celui qui tourne la broche. Ceux qui prennent le plus de peine ont souvent le moins de profit. Voy. Asie.— Esp., « ata- fier. » TANHE-S, Tagne-s; se dit de personnes entre lesquelles il y a des relations de voisinage, d'amitié, des liens de parenté: Tagnem-se plus que de besiis. NAV. Soyons attachés (les uns aux autres) plus qu'en qualité de voisins. Nou se-m tanhè brigue. Jl n'y avait entre lui et moi aucun lien de parenté. TANOC (Baretous), l'ensemble des feuilles enveloppant l'épi de maïs, quand l'épi en a été détaché. — (le contenu pour le contenant), épi de maïs. TANOQUE, écale verte de la noix. Les taches du jus de la tanoque sont noilâtres. — Tanoque, roupie. — , femme laide, brune à l'excès. TANOUQUÈ, de couleur noirâtre comme les taches du jus de la tanoque ; voy. ce mot. — Père-T^anouqxih, « Pèienoir » ou « Père-Roupie », espèce de croque-mitaine. — Voy. Barhecuje. TANQUE, tanche. TANT, adj , aussi nombreux, aussi . grand: Tantz qui siafz, arrihatz toutz. Aussi nombreux que vous soyez, arrivez tous. La report deu jurât aye tante efficucie... cum carte de cartulari. arch. Que le rapport d'un jurât ait aussi grande effi- cacité (valeur) qu'acte de notaire.— 'Voy. Autant, Atant. TANT, adv., tant: Tant de causes, tant de choses.— , suivi d'un adjectif, si, aussi: U tant bèt die, un si beau jour. Ue tant bère hèste, une aussi belle fête. Taa se dit au lieu de tant, si, aussi : U taa bèt die ; ue taa bère hèste. D'ordinaire, tant e^t suivi d'un adjectif commençant par une voyelle ou par h muette: Tant aymahle, si aimable, tant Jiaunèste, aussi honnête ; taa se met devant une consonne ou h aspiré : Taa bon, si bon; taa Jiort aussi fort. — Tant couru, anc. tant cum, locution conjonctive: Tant cum la misse se dise, au casteg mingan cent pauhres. H. A. Pendant que la messe se disait, cent pauvres mangèrent au château.— Tant aci coum aquiu, tant ici que là, et ici et là. Los frays e caperaas cantan tant a la glisie de Sent Pee cum a la Trinitat. H. a. Les frères et les prêtres chantèrent et à l'église de Saint- Pierre et à (celle de) la Trinité. TANTARE, agitation; grand désir, désir fou : Lou gaha la tantare. F. Egl. Le grand désir le prit; (Calvin fut agité du désir de partir pour Ferrare). — Cf. Eev. des l. rom., oct. 1875, p. 222: « Touto la nèitfasin tantaro », Toute la nuit j'étais dans un état d'agitation. — « Fa la tan- taro n, passer la nuit à se réjouir à table. L. D. s., Dict. Languedocien-fr TANTARILHE, cantharide.— , usité aussi au sens du précédent. TANT DE BOU ! (tant de bon !), plaise à Dieu ! plût au ciel. TANTES, dans les locutions si tantes ey que, si tantes ère que, si tant est que, si tant il était que. TANTICAN, aussitôt. Tantican qui, dans F. Prts^, aussitôt que, dèsque. Quan- tican, dans c\t. — D'autres dialectes et l'anc. français ont « quant et quant » ; voy. NOULET, las Nonparelhas Receptas, p. 80; CHABANEAU. Gram. Uni., p. 309. TANTI-TANTÉ, locution de jeu, tant à tant: Esta a tanti-tantè, être tant à tant; avoir au jeu le même nombre de points l'un que l'autre.— On le dit aussi des personnes qui vivent très-familièrement, qui « se traitent de pair à compagnon », ou bien des gens qui « sont à deux de jeu », en ce sens qu' « ils se sont rendu la pareille. » TANTOST, tantôt.—, vite: So quifes, fe tantost. h. s. Ce que tu fais, fais-le vite. TANTOU, masc, fiche, marque de jeu. TANTOULÈ, le joueur qui a devant lui les marques (voy. tribue aux gagnants Tantou) et les dis- Tant pauc ; voy. Tapoc. TANT PER TANT, à peine, bien peu, tant soit peu. caritat ! Qui n'habousse tantper tant uepurnete de beritable! IM. charité ! Qui en aurait tant soit peu, une petite étincelle, de vraie. TANT PIS, tant pis : Tant pis, Crouste de pastis ! Tant pis, croûte de pâté ! Se dit familièrement, lorsque le cas n'est pas bien fâcheux. Tant Quant, locution prépositive, quant à, pour ce qui est de. TANUR, tanneur : Sent Simoun e Sent Jude patrous deus coumpagnous tanurs. NAV. Saint Simon et Saint Jude patrons des compagnons tanneurs. TAP (vers l'Armagnac), tertre. Taparrot, dim. Cf. Tepe. TAPA, taper, frapper.— , boucher, fermer. TAPADÉ, qui sert à boucher, à fermer; tampon, couvercle. TAPADURE, action de boucher, de fermer TAPARROT; voy. Tap. TAPATÈRE, fém,, tapage, bruit de
TAR TAR 305 coups répétés, coups redoublés. Avec le verbe ha, faire ; ha tapatère, faire tapage en frappant à coups redoublés avec des baguettes, avec un marteau. — Lou coo que-m hase tapatère. F. Fast. Le cœur me faisait redoublement de coups, (me battait très-fort) TAPATEYA, Tapateja, fréq. de tapa, taper ; même signification que ha tapatère; voy. le précédent. Ta pauc (taa imuc) ; voy. Tapoc. TAPEBOUQUE, coup sur la bouche. — , propos qui fait taire quelqu'un.— Esp.,
- Page 251 and 252: SAL salhi de la rjUsie. bar. Il s'
- Page 253 and 254: SAN SAP 255 SANNA, Sàyna, saigner
- Page 255 and 256: SAR ger per sarrar les bofoeires. L
- Page 257 and 258: SAU La cabane où l'on fait le sel
- Page 259 and 260: SAU SAU 2&1 SAUMATÈ, Saumatee, Sau
- Page 261 and 262: SCA SE 263 SAY, essai, épreuve.—
- Page 263 and 264: SEG sedentz, F. h., biens immeubles
- Page 265 and 266: SEG SÈG 267 sacrât, Pregatz Diu p
- Page 267 and 268: SEM SEM 269 SEMBLANT, Semlant, semb
- Page 269 and 270: SEN SEN 271 SENET, ap[ieau, oiseau
- Page 271 and 272: SEN thoumiu. Qu'où pelan tout hiu,
- Page 273 and 274: SEN r/îeîse de sanct, nous nomen
- Page 275 and 276: SER SER 277 SEQUERÉ! cri au jeu d'
- Page 277 and 278: SER serp. ARCH. Son homme serf. Son
- Page 279 and 280: SIL SI BEE (si bien), locution affi
- Page 281 and 282: SOB SOD 283 SIULETEYA, S'mleteja, s
- Page 283 and 284: SOR gregatz au sonalh de la campane
- Page 285 and 286: sou SOUBENT, Soent, souvent. Souhen
- Page 287 and 288: sou SOULLICITA, solliciter.— Voy.
- Page 289 and 290: sort au lieu àesord. — Voy. Esch
- Page 291 and 292: STE les gens de la commune accouren
- Page 293 and 294: SUD SUM 295 SUBTILESSE, subtilité.
- Page 295 and 296: sus SUY 297 princes tout émouvoir
- Page 297 and 298: TAB lui (le la plaine, conformes à
- Page 299 and 300: TAL TAL 301 irantèle (aranea, tela
- Page 301: TAM TALORE (altération de tard' î
- Page 305 and 306: TAS TARTALHE (Aspe), fém., désir
- Page 307 and 308: TAU les éditeurs ont cru que ces m
- Page 309 and 310: TEM lisière d'une pièce de toile,
- Page 311 and 312: TEK canes de ténor, arch. Onze can
- Page 313 and 314: TES TEX 315 tnmenter a été tradui
- Page 315 and 316: TIE thir), tenir. Tieni (i final fa
- Page 317 and 318: TIR TIR ilO TINTA, teindre. —, co
- Page 319 and 320: TOI 2^er les bine tila. LAG. (Les b
- Page 321 and 322: TOS TOU 323 vin, fait des zigzags.
- Page 323 and 324: TOUMBAROULAYRE ; TOU TOU 325 voy. l
- Page 325 and 326: TOU s'y, y revenir, au sens de fair
- Page 327 and 328: TOY Tout-Potent; voy. Potent. TOUTU
- Page 329 and 330: TRA ïlîA Î31 TRAGINA , Traginar
- Page 331 and 332: TRF. son devant le sei
- Page 333 and 334: TRE TRE 335 millioc, sorte de glane
- Page 335 and 336: le Rouergue : TRI « Quond lo bentr
- Page 337 and 338: TRI TRISCAT, treillis, grillage. TR
- Page 339 and 340: TRO trompe aille), qu'où le fasse
- Page 341 and 342: TRU TUB 343 moqueurs. — Trufandè
- Page 343 and 344: TUS TUT 345 TURMBNDA (Aspe) ; voy.
- Page 345 and 346: u UEL 347 e, i, 0, forts, ou faible
- Page 347 and 348: UQU nio (unio) de David. H. s. Le s
- Page 349 and 350: UTO UZE 351 USURÉE, TJsurer, usuri
- Page 351 and 352: VIS ses leçons de Droit français
TAR TAR 305<br />
coups répétés, coups redoublés. Avec le<br />
verbe ha, faire ; ha tapatère, faire tapage<br />
en frappant à coups redoublés avec des<br />
baguettes, avec un marteau. — Lou coo<br />
que-m hase tapatère. F. Fast. Le cœur me<br />
faisait redoublement de coups, (me battait<br />
très-fort)<br />
TAPATEYA, Tapateja, fréq. de tapa,<br />
taper ; même signification que ha tapatère;<br />
voy. le précédent.<br />
Ta pauc (taa imuc) ; voy. Tapoc.<br />
TAPEBOUQUE, coup sur la bouche.<br />
— , propos qui fait taire quelqu'un.— Esp.,<br />