09.06.2013 Views

Vastin LESPY & Paul RAYMOND - IEO París - Free

Vastin LESPY & Paul RAYMOND - IEO París - Free

Vastin LESPY & Paul RAYMOND - IEO París - Free

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

PED<br />

PECADOU, Peccador, pécheur : Da<br />

perdou nus pecadous. Accorder le pardon<br />

aux pécheurs. Salhar Los peccadors h. s.<br />

Sauver les pécheurs. — Qui-ni goardara<br />

deus pecadoos. PS. Qui me gardera des<br />

ouvriers diniquité.<br />

PECAT, Peccat, péché: Nostes peccatz<br />

e malicies. h. s. Nos péchés et iniquités.<br />

Pecat de subercèu. serm. (Péché de ciel<br />

de lit), l'œuvre de la chair. — Lèd coum<br />

Ion, pecat deu dihees. PROV. Laid comme<br />

le péché du vendredi. Au sens de : c'est<br />

ce qu'il y a de plus affreux. — Pecat<br />

d'homi! Diable d'homme ! — « Une femme<br />

de Biarritz. . . était si désolée en racontant<br />

qu'elle avait assisté au sabbat, qu'elle<br />

se jetait la tête contre la table : Qu'il est<br />

heureux, disait-elle, celui qui n'a jamais<br />

désiré voir le sabbat ni lou jjeccat (en gascon<br />

le Diable). » pierre de lancre, cité<br />

dans le t. II de l'ouvrage de M. Bizouard,<br />

des Rapports de l'homnif avec le Démon.—<br />

Nègre coum lou pecat. Noir comme le Dia-<br />

ble. — Cat. « mes nègre qu'un pecat »,<br />

plus noir qu'un diable.<br />

PÈCE, PECETE ; même signification<br />

que Pèsse, Pessete.<br />

voy. Peix.<br />

PECH ;<br />

PECHADGrE ; même signification que<br />

Peixadr/e, Pexadge<br />

PÈCHE; PECHEDÉ.PECHENSS:<br />

voy. Pèxe , Pexedè . Pexense.<br />

PECHIC, PECHIGA; même signif.<br />

que Pcxic, Périra.<br />

PECHICADE: voy. Pexicade.<br />

PECHIQUEYA : voy. Pexiqueya.<br />

PECHOÈ, PECHOU ; môme signif.<br />

que Pei.r.oi' ; Peixnii<br />

PECHOUNÈ ; voy. Peixounè.<br />

PECQUE : voy. Peque.<br />

Peculhé, gardeur de bétail, de menu<br />

bétail : Los juratz d'Acous aureii restât de<br />

rhausir impeculhè. ARcn. Les jurats d'.\ccous<br />

auraient arrêté de choisir un gardeur<br />

do bétail. — Port. « pegurêiro », berger<br />

d'un petit troupeau, jeune pâtre.<br />

PECUNE, Pecunie. pécnne, quantité<br />

d'argent, somme : Tlabetz pei-une?<br />

Avez-vous de l'argent? Es content de la<br />

pecunie qui hom la preste, v. B. 11 est<br />

content de la somme qu'on lui prête. Pecunie<br />

dotal, m. La somme dotale, l'argent<br />

do la dot.<br />

PECUNIAU, Pecunial, pécuniaire:<br />

Pencs corjmraux c prciiniaus. v. B. Peines<br />

corporelles et pécuniaii'cs. Pênes corpo-<br />

rals p pecunials. Auni. o.<br />

PEDADE, j.<br />

Pende, empreinte de pied,<br />

ace de pas : }[)le phnth seguihen tas pcdades.<br />

F. lab. Mille plaisirs suivaient les<br />

PED 137<br />

traces de tes pas. Dans PS., peada. —<br />

ray.n, « pezada. »<br />

Pedan, pédané, inférieur, d'ordre subalterne;<br />

il y avait des cours pedanes, des<br />

tribunaux d'ordre inférieur ;<br />

le notaire pe-<br />

dan était celui qui exerçait près d'un de<br />

ces petits tribunaux. — Dans rabelais,<br />

« juge pedanee. » — On lit dans bescherelle,<br />

Dict. : « Cette épithète s'appliquait<br />

à certains juges d'un ordre tout à fait<br />

inférieur, qui n'avaient ni tribunal, ni prétoire,<br />

et qui rendaient la justice debout,<br />

dans les villages. » D''autres ont dit qu'ils<br />

étaient « ainsi appelés de ce que leur fortune<br />

ne leur permettait pas de se faire<br />

porter dans une chaise curule, ou bien de<br />

ce que leur siège était beaucoup plus bas<br />

que celui des autres juges. » — Lat. « pedaneus.<br />

»<br />

PEDAS, masc. pièce, morceau d'étoffe<br />

pour rapiécer et rapetasser. Pedasset,<br />

pedassot, pedassou, dim. Pedassas, aug.<br />

Bestit de pedassous. pr. b. Vêtu de tout<br />

petits morceaux rapiécés. Bau metj u lèd<br />

pedas qu'u hèt hourat. PROv. Une laide<br />

pièce vaut mieux qu'un beau trou. — rayn.<br />

n'a que « pedas », au sens de « cheville,<br />

remplissage. »<br />

PEDASSA, rapiécer, rapetasser du<br />

linge, de vieilles hardes : Qui t'ha ensenhade<br />

apedassa?— Hère maynatyes e chic<br />

de paa. pr. h. (Mère de famille), qui t'a<br />

ajipris à rapiécer ? — Beaucoup d'enfants<br />

même signifi-<br />

et peu de pain. Apedassa ;<br />

cation : L'apedassa Que hè dura. ib. Le rapiécer<br />

(le rapiécetage) fait durer.— rayn.<br />

« peda.'Jsar », avec la signification seule<br />

de « remplir de chevilles, faire du rem-<br />

plis.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!