Vastin LESPY & Paul RAYMOND - IEO París - Free
Vastin LESPY & Paul RAYMOND - IEO París - Free Vastin LESPY & Paul RAYMOND - IEO París - Free
116 OUT 0X0 des habitants d'Assousto: Oussatès d'Assouste. 11. B. — Ours se dit ours et ous: de là les deux adjpctifs ourse et oussatè, entre lesquels il _v a une différence de signification bien marquée : ourses, gens grossierscomme Tours, les gens d'Asson; oussatès, chasseurs d'ours, les gens d'Assouste. OUSSE; voy. Ourse. OUSSE, pour Jiahousse, qu'il eût, de Huhé, avoir. Dusses, que tu eusses. OUSSERILHE, fém. sing., terme de mépris, des os, débris dos. OUSSI, pour hahoHssi, que j'eusse. — Voy. (Jusse, 2. OUST, Oost, août: A la prumere Senta-Marie d'oost. ARCH. A la première (prochaine fête de) Sainte-Marie d'août. — Voy. Aoust, Agoust. OUSTA, Ostar, ôter: Ostatz tôt asso. H. s. Otez tout ceci. — Ostar depeccat. IB. Détourner du péché.— Un maynat qui de la leyt Per sa may medixe es ostat. PS. Un enfant qui par sa mère même est re- tiré du lait (est sevré).— Feri un serbent... e hosta-u (osta-u) l'aurelha dreta. H. s. Il frappa un serviteur et lui enleva l'oreille, droite. OXJSTATJ, Ostau ; même signification que Iloustau OUSTRE, outre: Passar oustre. F. P^gl. Passer outre. — Voy. Outre. OUTRADGE; voy. Ôutratye. OUTRANCE, Otransa, outrance: A toute otransa. rs. A outrance.— Deliura-s... de Votransu. IB. Tu délivres (l'affligé) de l'excessive violence (du méchant). OUTRATJA, Outratya, Otradyar, P sonne fort à la fin des mots : Cap, tête ; cop, coup plap, tache ; sèrp, serpent. ; Dans le corps de certains mots, p, forte labiale, s'assimile à t, forte dentale, qui le suit : Dissatte, pour dissapte, samedi; recatta, pour recapta, recueillir, mettre en lieu sûr ; .mettante, pour septante, septante ; setteme, pour septeme, septembre. On ne trouve qu'un petit nombre d'exemples de la substitution du t au p final: Cot, pour cop, coup, fois ; cat, pour cap, tête. — Cette substitution est plus fréquente dans l'idiome d'Agen. — Voy. jasmin. 2? est muet après m dans les mots camp, champ, temps, temps; prononcez cam outrager : Lo menassa de otradyar per vie de feyt. bar. 11 menaça de l'outrager par voie de tait (il menaça de le frapper). OUTRATJOUS, Otradjoos ; voy. Outratyous OUTRATYE, Oufrac^^re/Otradje, outrage. OUTRATYOUS, Outratjous, outrageux. — Dans PS, l'otradjoos, subst., le violent. OUTRE, Oltre, Otre, outre, au delà: Lo hesconte no jiot dar ni alienar de son jjatrirnoni sedent otre de sa hite. F. B. Le vicomte (le souverain de Béarn) ne peut donner ni aliéner (rien) de son patrimoine immobilier au delà de sa vie. Maridat oltre tre le gré (contre le s. Marié ou- gré) de ses parents. lo gratde sons parens . couï. — Voy. Oustre OUTREGUTAT, Otrecutat, outrecuidant : L'otrecutat qui braga. PS. L'ourecuidant qui fait le fier. OUY, au lieu de liabouy,ye\is, de Habé, avoir. OUYA, sinon, si ce n'est : Qui-j) pondère nuise, ouya boste enemic ? Qui vous pourrait nuire, sinon votre ennemi. Tout qu'ey bunitat, ouya ayma Diu e serbi-u soûl IM. Tout est vanité, si ce n'est aimer Dieu et le servir seul. OUYAMI, Oujami; voy. Aujaini. OÙYOU ; voy. Auyou. OÙYOURADE ; même signification que Auyuurade. OXOLE, Ocliole, dans quelques textes, ARCii., au lieu de Exole. Voy. ce mot. tems ; il ne se fait pas entendre non plus dans sept. Il s'est changé en m dans semmane, semaine^ et en y dans caytiu, misérable. Anciennement, ^j muet se trouvait entre m et n dans un assez grand nombre de mots ; on écrivait : Dumpnudge, dommage; femjme, îevaxwe; feste solenipne, fête solennelle, et l'on prononçait comme aujourd'hui: Damnadge, hemne. Les deux consonnes ps sont muettes à la fin de toustemps, toujours; on dit toustem. Mais loungtemps, longtemps, se prononce lountems. — Cf. Gram. béarn., 2" éd., p. 58-80.
PAA PAC 117 P, vous, complément direct et indirect: You-p proumeti, la hère, dep'ayma tendrement. DESP. Je vous promets^ la belle, de vous aimer tendrement. — Voy. Bous. PAA, Pan, pain : Paa blanc, pain blanc ;^aa grïs (pain gris), pain bis. Paa sens Ihebadure. H. S. Pain sans levain, Paa esgarp (Oloron; voy. Escarp). Pain bien levé, bien fait. Prest'mheres qui fen pan a hener. bay. Les boulangères qui font du pain à vendre. — Anciennement, paa, pain, o\x paa e hii, pain et vin, signifiaient possession, dépendance, sujétion : Lo hestiar a mon pj'^fi- F. B. (Le bétail à mon pain) le bétail que je possède, mon bétail. Tothomi qui sonpaamedix minge. IB. Tout homme qui mange son pain (qui s'appartient, qui n'est sous la sujétion de personne). Si yo ey domenyadure, a mi se deu homclamar de macompanhe e démon paa. IB. Si j'ai domenjadure (domaine noble), on doit se plaindre à moi de mes gens et de mon pain (et de mes serviteurs). Que no sie paa ni vii, ni companh dequeg que-u treyra. IB. (Témoin est valable pourvu) qu'il ne soit ni pain, ni vin (qu'il ne soit des serviteurs), ni des gens de celui qui le présentera. Filh ofilhe fore de pan e de vin. BAY. Fils ou fille hors de pain et de vin de... (fils ou fille émancipés, hors de tutelle). — Minya lou paa deu rey . PB. B. Manger le pain du roi. Etre en prison. (( Les geôliers auront leur recours par-devantlacouren laTournelle, pour être remboursés sur les deniers du fisc du pain du roi qu'ils fournissent aux condamnés », deu paa deu rey qui fournechen aus criminels condamnatz . P. R. — Minya lou paa de la nonce. Manger le pain de la noce. Se dit proverbialement pour signifier « être dans la lune de miel.» — Paa benedit ou henadit, pain bénit. A la distribution du l)ain bénit, on dit (Oloron): Paa benadit jou bau minja, Nou pas per m'en arregoula, Mesper moun ame me sauba. Je vais manger du pain bénit, non pour m'en rassasier, mais pour sauver mon âme.— Enigme dont lou paa benedit, le pain bénit, est le mot: Qui ha tout dimenge ta misse haute E nou ha James a brèspes ? Qui va chaque dimanche à la grand'messe et ne mais à vêpres ? va ja- PAA, Far, Parèlh, couple, paire : Un paa de goanteletz. r. Une paire de gantelets. Dus pars de capoos. bar. Deux paires de chapons. Detz parelhs de boeus. k. paires de bœufs. Dix PAA, pair : En paa, en nombre pair. Paa, despaa, pair, impair. — Au /xm, au pair.— , eu comparaison de. TOME 11 PAA, pan, partie d'un mur: Démolir la murralhe tôt per intègre paa per paa . ARcn. Démolir la muraille tout entièrement pan par pan. PAACOQUE,boulanger,etnon« paingâteau »j comme on l'a prétendu dans le Bulletin de la Société des se, lett. et arts de Pau, 1874. — RATNOUARD « pancagola », cuiseur de pain. Paacoser; même signification que le précédent : Une pacossere de Lascar, arch. Une boulangère de Lescar. PAA-PAUSAT (pain-posé, rassis) ; par cette dénomination, on désigne l'individu qu'on appelle en fr. « sainte-nitouche. » Pan-pausat (Bay.) Paas ; voy. Pas, 1. PAA-SEGNÈ, pain bénit. Paater ; voy. Panater. PABE, paonne, femelle du paon et du coq de bruyère. — Voy. Pau, 2. signif. que Papa- PABEROIJ même ; rou, 2 PABÉS, Paues, pavois, bouclier : Lo panes E lo fort glavi p)odat es. PS . Le bouclier est rompu et le fort glaive (aussi) Pabeser, armé d'un bouclier.— , fabricant de boucliers. Dans dén. ^;afeser. PABILHOU, Pabilhoo, pavillon.— Quoau es lo qui habilara en ton pavilhoo...? PS. ( Eternel 1 qui ) est-ce qui séjournera dans ton tabernacle? PABOU, paon.—Voyez PaoM. Pau, 2. PAC, payement partiel, à-compte à payer à un terme fixé : Cent livres pagadors en dus pacs, lo prunier la Candelou, l'autre la Pentacoste. sér. Cent livres payables en deux parts, la première à la Chandeleur, l'autre à la Pentecôte. PACAA, « payant », rustre, grossier. Pacanas, aug. — Sobriquet des gens de la commune de Momas : Pacaasde Momas. PACADGE, Pacatye, pacage. P. R. Pache ; voy. Paxe. PACHE; même sienification que Pcjce. PACHERA, PACHERAA; voy. Pa.rera. Pa.reraa PACHERADGE, Pacheratye; voy Paxeradge. même signification PACHERADOU ; que PdXi'radou. PACHÈRE, Paxère, barrage, digue : Nasses e pacliircs sus loujhihy deu Gare. P. R. Barrages et digues sur le cours du Gave. , — rigole : Las pachères deu me prat N'hnn coulât autant d'ayguete. pksp. Les rigoles de mon pré n'ont pas coulé autant d'eau. PACHERENC; voy. Paxerenc. PACHÈT. PACHOU; même signification ({ue Paxit. Paxdu 8
- Page 63 and 64: MER MÈR 65 MÈRDE, matière fécal
- Page 65 and 66: MES Bâton de néflier. Beau et sol
- Page 67 and 68: MET ment pour signifier qu'à Salie
- Page 69 and 70: MIE pe de miellie pasture. vous don
- Page 71 and 72: MlN MILHERA, récolter le millet: Q
- Page 73 and 74: MIS MIS 75 se dit du pain qui est v
- Page 75 and 76: IMON la monnaie, hôtel de la monna
- Page 77 and 78: MOU MOU FF LE, mou: Frmit moiiffle,
- Page 79 and 80: MOÛ MOUNENCHOU , MOUNENH ; voy. Mo
- Page 81 and 82: MOÛ MOURÈ, Mourèu, mûrier, oise
- Page 83 and 84: :mou MOUSQUE-CERÈRE ( mouche à ci
- Page 85 and 86: MUG meubles. — , subst. : Lous mu
- Page 87 and 88: MUT que Monsieur le régent , quand
- Page 89 and 90: NAS blessé mourut. — Naffrat (Mo
- Page 91 and 92: NAURIGAT, NAURISSE ; Neuriyat, Neur
- Page 93 and 94: NEG tude, le défaut excessif de la
- Page 95 and 96: NID un foyer. Impossible d'approche
- Page 97 and 98: NOE NOT 99 la nuit. c. — A bouque
- Page 99 and 100: NOU ainsi à l'indiscret qui cherch
- Page 101 and 102: NUB NUU 103 que ville voisine, en r
- Page 103 and 104: OBE OBR 105 est usité aujourd'hui
- Page 105 and 106: OEU gard : B'ey tendre l'oelhade Qu
- Page 107 and 108: ORD carriera orba; cul-de-sac. »
- Page 109 and 110: oss OSQUE, hoche, coche faite sur u
- Page 111 and 112: OUM OUN 113 ralhfeytz coiim olihes.
- Page 113: OUR OURDOUNADOU, Ordenador, or doni
- Page 117 and 118: PAL PAL 119 rer: Quant lo pageraben
- Page 119 and 120: PAM PALOUMÉRE, fém. sing.; c'est
- Page 121 and 122: PAR PAR 123 Par ; voy. Paa, 2 Par,
- Page 123 and 124: PAR ;9arie, prendre compagne, prend
- Page 125 and 126: PAS PAS 127 cipat ab Aunoos, an pro
- Page 127 and 128: PAS garie. H . B. Passe, passe, mug
- Page 129 and 130: PAT PAT 131 PASTOUS, pâteux. PASTU
- Page 131 and 132: PAU de même perché sur celui du m
- Page 133 and 134: PAY PEA 135 PAXOU, Pachou, PAXOO, p
- Page 135 and 136: PED PECADOU, Peccador, pécheur : D
- Page 137 and 138: PEG PÉE-LHÈBE, piège, traquenard
- Page 139 and 140: PEL PEN 141 PELETERIE (pelleterie),
- Page 141 and 142: PEN PEN 143 rat un parelh deboeus.
- Page 143 and 144: PRK PER 145 PERCEBE, Perceber. perc
- Page 145 and 146: PER PER 141 PERIGLA, tonner. Perigl
- Page 147 and 148: PER PERPAUSA, proposer. — Perpaus
- Page 149 and 150: PES comme exact ce qu'a dit mistkal
- Page 151 and 152: PET le vin. « Quand il tonne en ma
- Page 153 and 154: PEY PEXEDÉ, Pechedé, pâturage. P
- Page 155 and 156: PEY sère. Malgré la bienfaisante
- Page 157 and 158: PIA l'église de cette commune quat
- Page 159 and 160: PIE PICHADÉ; voy. Pixadé. Picharr
- Page 161 and 162: PIM PIGUETE, nom de chienne (femell
- Page 163 and 164: PIP sanct Johan pintatz de hon or e
116 OUT 0X0<br />
des habitants d'Assousto: Oussatès d'Assouste.<br />
11. B. — Ours se dit ours et ous: de<br />
là les deux adjpctifs ourse et oussatè, entre<br />
lesquels il _v a une différence de signification<br />
bien marquée : ourses, gens grossierscomme<br />
Tours, les gens d'Asson; oussatès,<br />
chasseurs d'ours, les gens d'Assouste.<br />
OUSSE; voy. Ourse.<br />
OUSSE, pour Jiahousse, qu'il eût, de<br />
Huhé, avoir. Dusses, que tu eusses.<br />
OUSSERILHE, fém. sing., terme de<br />
mépris, des os, débris dos.<br />
OUSSI, pour hahoHssi, que j'eusse.<br />
— Voy. (Jusse, 2.<br />
OUST, Oost, août: A la prumere<br />
Senta-Marie d'oost. ARCH. A la première<br />
(prochaine fête de) Sainte-Marie d'août.<br />
— Voy. Aoust, Agoust.<br />
OUSTA, Ostar, ôter: Ostatz tôt asso.<br />
H. s. Otez tout ceci. — Ostar depeccat.<br />
IB. Détourner du péché.— Un maynat qui<br />
de la leyt Per sa may medixe es ostat. PS.<br />
Un enfant qui par sa mère même est re-<br />
tiré du lait (est sevré).— Feri un serbent...<br />
e hosta-u (osta-u) l'aurelha dreta. H. s. Il<br />
frappa un serviteur et lui enleva l'oreille,<br />
droite.<br />
OXJSTATJ, Ostau ; même signification<br />
que Iloustau<br />
OUSTRE, outre: Passar oustre. F.<br />
P^gl. Passer outre. — Voy. Outre.<br />
OUTRADGE; voy. Ôutratye.<br />
OUTRANCE, Otransa, outrance: A<br />
toute otransa. rs. A outrance.— Deliura-s...<br />
de Votransu. IB. Tu délivres (l'affligé) de<br />
l'excessive violence (du méchant).<br />
OUTRATJA, Outratya, Otradyar,<br />
P sonne fort à la fin des mots : Cap,<br />
tête ; cop, coup plap, tache ; sèrp, serpent.<br />
;<br />
Dans le corps de certains mots, p, forte<br />
labiale, s'assimile à t, forte dentale, qui le<br />
suit : Dissatte, pour dissapte, samedi; recatta,<br />
pour recapta, recueillir, mettre en<br />
lieu sûr ; .mettante, pour septante, septante ;<br />
setteme, pour septeme, septembre.<br />
On ne trouve qu'un petit nombre d'exemples<br />
de la substitution du t au p final: Cot,<br />
pour cop, coup, fois ; cat, pour cap, tête.<br />
— Cette substitution est plus fréquente<br />
dans l'idiome d'Agen. — Voy. jasmin.<br />
2? est muet après m dans les mots camp,<br />
champ, temps, temps; prononcez cam<br />
outrager : Lo menassa de otradyar per vie<br />
de feyt. bar. 11 menaça de l'outrager par<br />
voie de tait (il menaça de le frapper).<br />
OUTRATJOUS, Otradjoos ; voy.<br />
Outratyous<br />
OUTRATYE, Oufrac^^re/Otradje, outrage.<br />
OUTRATYOUS, Outratjous, outrageux.<br />
— Dans PS, l'otradjoos, subst., le<br />
violent.<br />
OUTRE, Oltre, Otre, outre, au delà:<br />
Lo hesconte no jiot dar ni alienar de son<br />
jjatrirnoni sedent otre de sa hite. F. B. Le<br />
vicomte (le souverain de Béarn) ne peut<br />
donner ni aliéner (rien) de son patrimoine<br />
immobilier au delà de sa vie. Maridat oltre<br />
tre le gré (contre le<br />
s. Marié ou-<br />
gré) de ses parents.<br />
lo gratde sons parens . couï.<br />
— Voy. Oustre<br />
OUTREGUTAT, Otrecutat, outrecuidant<br />
: L'otrecutat qui braga. PS. L'ourecuidant<br />
qui fait le fier.<br />
OUY, au lieu de liabouy,ye\is, de Habé,<br />
avoir.<br />
OUYA, sinon, si ce n'est : Qui-j) pondère<br />
nuise, ouya boste enemic ? Qui vous<br />
pourrait nuire, sinon votre ennemi. Tout<br />
qu'ey bunitat, ouya ayma Diu e serbi-u soûl<br />
IM. Tout est vanité, si ce n'est aimer Dieu<br />
et le servir seul.<br />
OUYAMI, Oujami; voy. Aujaini.<br />
OÙYOU ; voy. Auyou.<br />
OÙYOURADE ;<br />
même signification<br />
que Auyuurade.<br />
OXOLE, Ocliole, dans quelques textes,<br />
ARCii., au lieu de Exole. Voy. ce mot.<br />
tems ; il ne se fait pas entendre non plus<br />
dans sept. Il s'est changé en m dans semmane,<br />
semaine^ et en y dans caytiu, misérable.<br />
Anciennement, ^j muet se trouvait entre<br />
m et n dans un assez grand nombre de<br />
mots ; on écrivait : Dumpnudge, dommage;<br />
femjme, îevaxwe; feste solenipne, fête solennelle,<br />
et l'on prononçait comme aujourd'hui:<br />
Damnadge, hemne.<br />
Les deux consonnes ps sont muettes à<br />
la fin de toustemps, toujours; on dit toustem.<br />
Mais loungtemps, longtemps, se prononce<br />
lountems. — Cf. Gram. béarn., 2"<br />
éd., p. 58-80.