Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
ERPICI ROTANTI 80 ÷ 160 HP<br />
Erpici rotanti per trattrici da 59 a 118 kW (80-160 HP),<br />
con rullo posteriore e cambio velocità per P.d.p. 540/1000<br />
giri/min.<br />
POWER HARROWS 80 ÷ 160 HP<br />
Power harrows for tractors from 59 to 118 kW (80-160 HP),<br />
equipped with rear roller and speed gearbox for 540 or 1000<br />
R.p.m. P.t.o.<br />
HERSES ROTATIVES 80 ÷ 160 HP<br />
Herse rotative pour tracteurs de 59 to 118 kW (80-160 HP),<br />
equipée avec rouleau arrière et boîte vitesses pour P.d.F.<br />
540/1000 T/m.<br />
<strong>MOD</strong>. <strong>HB</strong> - <strong>HM</strong><br />
KREISELLEGGEN 80 ÷ 160 PS<br />
Kreiselegge für Schlepper von 59 bis 118 kW (80-160 PS),<br />
mit hintere Walze und Wechselgetriebe Zapfwelle 540 UpM.<br />
GRADA ROTATIVA 80 ÷ 160 HP<br />
Grada rotativa para tractores de 59 a 118 kW (80-160 HP),<br />
con rodillo trasero y cambio velocidades Tdf 540/1000 R.p.m.
<strong>MOD</strong>. <strong>HB</strong><br />
Erpice rotante a coltelli verticali che consente di ottenere una<br />
lavorazione in profondità con uno sminuzzamento ottimale<br />
su terreni compatti e dichiaratamente difficili. I modelli <strong>HB</strong> sono consigliati<br />
per medie aziende agricole e possono essere utilizzati unitamente<br />
ad altre attrezzature quali seminatrici o spandiconcime. agricoltori.<br />
Powe harrow <strong>HB</strong>, with vertical biades, designed for a depth<br />
tillage and optimal soil crumbling on hard or unworked soils.<br />
Suitabie for medium farms, the model <strong>HB</strong> are appreciated for the<br />
possibility of being used together with other agriculturai implements.<br />
lts sturdiness, the rear PTO shaft fitted as standard and the different<br />
options available assure the quality of the performances and the<br />
durability of this machine.<br />
DOTAZIONE ED ACCESSORI<br />
Cambio velocità P.d.p. 540/1000 giri/min • Coppia ingranaggi standard<br />
per cambio velocità: 21-19 • Giri rotore P.d.p. 540 giri/min (2v): 236-288 • Giunto<br />
cardanico • Attacco universale a 3 punti di II a cat. • Attacchi barre oscillanti • Rullo<br />
posteriore regolazione profondità a martinetto centrale meccanico • Presa di forza<br />
posteriore • Barra livellatrice posteriore con martinetti di regolazione • 2 coltelli per<br />
rotore • Protezioni antinfortunistiche «CE»<br />
Martinetto idraulico regolazione rullo • Martinetti laterali meccanici regolazione rullo<br />
• Martinetti laterali idraulici regolazione rullo • Coppia rompitraccia • Attacco<br />
seminatrice idraulico • Kit di fermo sollevamento attacco seminatrice • Telaio attacco<br />
ancore dissodatrici • Ancora dissodatrice mm 60 (cad.) • Ancora dissodatrice<br />
delta-scalpello (cad.) • Coppia ingranaggi cambio (opt)<br />
540<br />
rpm<br />
23-17<br />
21-19<br />
19-21<br />
17-23<br />
1000<br />
rpm<br />
25-15<br />
23-17<br />
193<br />
236<br />
288<br />
353<br />
** 290<br />
rpm<br />
rpm<br />
357<br />
<strong>MOD</strong>ELLO<br />
Herse rotative <strong>HB</strong> à couteaux verticaux concue pour un<br />
fraisage en profondeur et un travail optimum du terrain, meme<br />
sur des surfaces très dures ou jamais travaillées. Le mod. <strong>HB</strong> est destiné<br />
aux exploitations de moyennes dimensions et il peut être utilisé en<br />
combinaison avec des autres machines agricoles.<br />
(1) lavoro (2) ingombro<br />
kW HP cm/inch cm/inch cm/inch nr. Kg/lbs (3)<br />
<strong>HB</strong> - 2500 59-88 80-120 265/105 270/107<br />
<strong>HB</strong> - 3000 74-88 100-120 312/123 318/126<br />
ACCESSORIES AND EQUIPMENT<br />
Gearbox 540/1000 P.T.O. r.p.m. • Spare set of gears: 21-19 • Rotor<br />
revolution P.T.O. 540 r.p.m. (2s): 236-288 • P.T.O. shaft • Universal three points<br />
hitch, cat. II • Swinging bar hitches • Rear roller central mechanical adjustment<br />
• Rear P.T.O. • Rear levelling bar with side adjusters • 2 blades per rotor • «EC»<br />
safety guards<br />
Hydraulic roller adjuster • Mechanical rear roller adjusters • Hydraulic roller side<br />
adjusters • Wheel track eradicators • Hydraulic seed drill hitch • Locking system for<br />
seed drill hitch • Subsoiler frame • 60 mm subsoilers (unit) • Delta shaped subsoilers<br />
(unit) • Spare set of gears (opt)<br />
132,5/52 132,5/52<br />
156/61 156/61<br />
24 900/1980<br />
28 1010/2222<br />
(1) Larghezza di lavoro / Working width / Largeur de travail / Arbeitsbreite / Ancho de trabajo<br />
(2) Larghezza di ingombro / Total width / Largeur d’encombrement / Ausmaßbreite / Ancho de embarazo<br />
Profondità di lavoro in condizioni ottimali / Working depth in optimum conditions / Profondeur de travail dans des conditions optimales /<br />
Arbeitstiefe bei Optimalbedingungen / Profundidad de trabajo en condiciones óptimas: 25 cm<br />
(3) Peso con rullo a spuntoni / Weight with spike-tooth roller / Poids avec rouleau à pointes / Gewicht mit Stachelwalze / Peso con rodillo<br />
de puntas<br />
** A richiesta - Upon request - Sur demande - Auf Wunsch - Si pedido
Kreiselegge für eine Tiefenbearbeitung, und eine<br />
Zerkrumelung der Erde, auch auf besonders schwierigen und<br />
kompakten Boden. Das Modell <strong>HB</strong> ist für mittelgrosse<br />
Landwirtschaftsbetriebe geeignet und kann zusammen mit anderen<br />
Geräten verwendet werden, wie Z.B. Saemaschinen oder Dungerstreuer.<br />
EQUIPEMENT ET ACCESSORIES<br />
Boîte de vitesses P.d.f. 540/1000 t/mn • Jeu de pignons standard pour<br />
boîte de vitesse: 21-19 • Tours rotor P.d.f. 540 tr/min (2v): 236-288 • Cardan •<br />
Attelage universel 3 points cat. II • Chapes d’attelage oscillantes • Rouleau arrière<br />
de réglage de la profondeur par manivelle centrale mécanique • P.d.F. arrière •<br />
Barre niveleuse arrière réglable avec jeu de manivelles latérales • 2 lames par<br />
rotor • Protections de sécurité “CE”<br />
Manivelle hydraulique réglage rouleau • Manivelles latérales mécaniques réglage<br />
rouleau • Manivelles hydrauliques réglage rouleau • Jeu de dents efface traces •<br />
Attelage hydraulique semoir • Limiteur de levée pour attelage hydraulique • Châssis<br />
dents ameublisseuses • Dents sous-soleuses avant • Dents sous-soleuses à delta<br />
• Jeu de pignons boîte de vitesses (opt)<br />
AUSSTATTUNG UND ZEBEHÖRE<br />
Wechselgetriebe Zapfwelle 540/1000 UpM • Zahnräderpaar<br />
Standardausführung für Geschwindigkeitswechsel: 21-19 • Zapfwellenrotor 540<br />
U/min (2-stufig): 236-288 • Gelenkwelle • Universal-Dreipunktbock Kat. II •<br />
Verstellbare Unterlenkeranschlüsse • Tiefeneinstellung hintere Walze über eine<br />
zentrale mechanische Spindel • Hintere Zapfwelle • Hintere Krümelschiene mit<br />
seitlicher Spindelverstellung • 2 Messer pro Rotor • EG-Schutzvorrichtungen<br />
Hydrorichtzylinder zur Regulierung der Walze • Seitliche mechanische<br />
Walzenverstellung • Hydraulische Walzenverstellung • Paar Spurlockerer •<br />
Hydraulisches Drillmaschinenanbauteil • Hubbegrenzung fuer hydraulisches<br />
Drillmaschinenanbauteil • Anschlussrahmen für Spurlockererzinken • 60 mm<br />
Tiefenlockerer • Deltafoermiger Tiefenlockerer • Paar Zahnräder für<br />
Wechselgetriebe (opt)<br />
<strong>MOD</strong>. <strong>HB</strong><br />
Grada rotativa mod. <strong>HB</strong> de cuchillas verticales ideata para<br />
lograr un fresaje en profundidad con desmenuzamiento<br />
perfecto de terrenos compactos y nunca trabajados. Idonea para las<br />
explotacíones agricolas medianas, esta juzgada muy favorabiemente<br />
por todo el mundo por la posibilidad de ser empleada junto a otros<br />
implementos.<br />
EQUIPAMIENTO Y ACCESORIOS<br />
Cambio de velocidades T.d.f. 540/1000 r.p.m. • Par de engranajes<br />
estándar para cambio de velocidad: 21-19 • Revoluciones del rotor T.d.f. 540 r.p.m.<br />
(2v): 236-288 • Càrdan • Enganche universal de 3 puntos, cat. II • Enganches<br />
delanteros oscillantes • Rodillo trasero con regulación de la profundidad con gato<br />
central mecánico • Toma de fuerza trasera • Barra niveladora trasera con gatos de<br />
regulación • 2 cuchillas por rotor • Protecciones de seguridad “CE”<br />
Gato hidráulico regulación rodillo • Gatos laterales mecánicos regulación rodillo<br />
• Gatos hidráulicos regulación rodillo • Juego borrahuellas • Tripuntal sembradora<br />
hidráulico • Kit afirmador levantamiento enganche sembradora • Chasis conexión<br />
subsolador desbrozadoras • Subsolador desbrozadora 60 mm • Subsolador<br />
desbrozadora deltaescopla • Juego engranajes cambio (opt)
<strong>MOD</strong>. <strong>HM</strong><br />
Grazie alla loro struttura robusta, alla presa di forza posteriore<br />
uscente di serie ed agli altri accessori a disposizione<br />
questi modelli garantiscono prestazioni e durata adeguate alle aspettative<br />
degli agricoltori.<br />
lts sturdiness, the rear PTO shaft fitted as standard and the<br />
different options available assure the quality of the<br />
performances and the durability of this machine.<br />
DOTAZIONE ED ACCESSORI<br />
Cambio velocità P.d.p. 540/1000 giri/min • Coppia ingranaggi standard<br />
per cambio velocità: 21-19 • Giri rotore P.d.p. 540 giri/min (2v): 236-288 • Giunto<br />
cardanico con frizione • Attacco universale a 3 punti di II a cat. • Attacchi barre<br />
oscillanti • Rullo posteriore con regolazione profondità a martinetti laterali meccanici<br />
• Presa di forza posteriore • Barra livellatrice posteriore con martinetti di regolazione<br />
• 2 coltelli per rotore • Protezioni antinfortunistiche «CE»<br />
Martinetti laterali idraulici regolazione rullo • Coppia rompitraccia • Attacco seminatrice<br />
idraulico • Kit di fermo sollevamento attacco seminatrice • Telaio attacco<br />
ancore dissodatrici • Ancora dissodatrice mm 60 (cad.) • Ancora dissodatrice delta-scalpello<br />
(cad.) • Coppia ingranaggi cambio (opt)<br />
540<br />
rpm<br />
23-17<br />
21-19<br />
19-21<br />
17-23<br />
1000<br />
rpm<br />
25-15<br />
23-17<br />
193<br />
236<br />
288<br />
353<br />
** 290<br />
rpm<br />
rpm<br />
357<br />
<strong>MOD</strong>ELLO<br />
Sa structure robuste, la prise de force arrière de serie et les<br />
diffèrentes accessoires à disposition assurent les utilisateurs<br />
sur la qualité des prestations et la longévité à toute épreuve de cette<br />
machine.<br />
(1) lavoro (2) ingombro<br />
kW HP cm/inch cm/inch cm/inch nr. Kg/lbs (3)<br />
<strong>HM</strong> - 3000 88-118 120-160 312/123 317/125<br />
ACCESSORIES AND EQUIPMENT<br />
Gearbox 540/1000 P.T.O. r.p.m. • Spare set of gears: 21-19 • Rotor<br />
revolution P.T.O. 540 r.p.m. (2s): 236-288 • P.T.O. shaft with clutch • Universal<br />
three points hitch, cat. II • Swinging bar hitches • Rear roller with mechanical side<br />
depth adjusters • Rear P.T.O. • Rear levelling bar with side adjusters • 2 blades per<br />
rotor • «EC» safety guards<br />
Hydraulic roller side adjusters • Wheel track eradicators • Hydraulic seed drill hitch<br />
• Locking system for seed drill hitch • Subsoiler frame • 60 mm subsoilers (unit) •<br />
Delta shaped subsoilers (unit) • Spare set of gears (opt)<br />
156/61 156/61 28 1140/2508<br />
(1) Larghezza di lavoro / Working width / Largeur de travail / Arbeitsbreite / Ancho de trabajo<br />
(2) Larghezza di ingombro / Total width / Largeur d’encombrement / Ausmaßbreite / Ancho de embarazo<br />
Profondità di lavoro in condizioni ottimali / Working depth in optimum conditions / Profondeur de travail dans des conditions optimales /<br />
Arbeitstiefe bei Optimalbedingungen / Profundidad de trabajo en condiciones óptimas: 25 cm<br />
(3) Peso con rullo a spuntoni / Weight with spike-tooth roller / Poids avec rouleau à pointes / Gewicht mit Stachelwalze / Peso con rodillo<br />
de puntas<br />
** A richiesta - Upon request - Sur demande - Auf Wunsch - Si pedido
Dank seinem robusten Rahmen, dem Zapfwelien durchtrieb<br />
und dem reichhaltigen Zubehörangebot bietet diese<br />
Kreiselegge eine sehr hohe Leistung und Lebensdauer, was alle<br />
Anforderungen der Landwirte erfüllt.<br />
EQUIPEMENT ET ACCESSORIES<br />
Boîte de vitesses P.d.f. 540/1000 t/mn • Jeu de pignons standard pour<br />
boîte de vitesse: 21-19 • Tours rotor P.d.f. 540 tr/min (2v): 236-288 • Cardan avec<br />
friction • Attelage universel 3 points cat. II • Chapes d’attelage oscillantes • Rouleau<br />
arrière réglable par manivelles latérales mécaniques • P.d.F. arrière • Barre niveleuse<br />
arrière réglable avec jeu de manivelles latérales • 2 lames par rotor • Protections<br />
de sécurité “CE”<br />
Manivelles hydrauliques réglage rouleau • Jeu de dents efface traces • Attelage<br />
hydraulique semoir • Limiteur de levée pour attelage hydraulique • Châssis dents<br />
ameublisseuses • Dents sous-soleuses avant • Dents sous-soleuses à delta • Jeu<br />
de pignons boîte de vitesses (opt)<br />
AUSSTATTUNG UND ZEBEHÖRE<br />
Wechselgetriebe Zapfwelle 540/1000 UpM • Zahnräderpaar<br />
Standardausführung für Geschwindigkeitswechsel: 21-19 • Zapfwellenrotor 540<br />
U/min (2-stufig): 236-288 • Gelenkwelle mit Rutschkupplung • Universal-<br />
Dreipunktbock Kat. II • Verstellbare Unterlenkeranschlüsse • Nachlaufwalze mit<br />
Tiefenregulierung ueber mechanische Spindeln • Hintere Zapfwelle • Hintere<br />
Krümelschiene mit seitlicher Spindelverstellung • 2 Messer pro Rotor • EG-<br />
Schutzvorrichtungen<br />
Hydraulische Walzenverstellung • Paar Spurlockerer • Hydraulisches<br />
Drillmaschinenanbauteil • Hubbegrenzung fuer hydraulisches<br />
Drillmaschinenanbauteil • Anschlussrahmen für Spurlockererzinken • 60 mm<br />
Tiefenlockerer • Deltafoermiger Tiefenlockerer • Paar Zahnräder für<br />
Wechselgetriebe (opt)<br />
<strong>MOD</strong>. <strong>HM</strong><br />
La solidez, la toma de fuerza trasera de serie y los acessorios<br />
a disposiciòn permiten un nivei de trabajo tambien para los<br />
agricuitores m'as exijentes.<br />
EQUIPAMIENTO Y ACCESORIOS<br />
Cambio de velocidades T.d.f. 540/1000 r.p.m. • Par de engranajes<br />
estándar para cambio de velocidad: 21-19 • Revoluciones del rotor T.d.f. 540 r.p.m.<br />
(2v): 236-288 • Càrdan con embrague • Enganche universal de 3 puntos, cat. II<br />
• Enganches delanteros oscillantes • Rodillo trasero con regulación profundidad<br />
con gatos mecànicos laterales • Toma de fuerza trasera • Barra niveladora trasera<br />
con gatos de regulación • 2 cuchillas por rotor • Protecciones de seguridad “CE”<br />
Gatos hidráulicos regulación rodillo • Juego borrahuellas • Tripuntal sembradora<br />
hidráulico • Kit afirmador levantamiento enganche sembradora • Chasis conexión<br />
subsolador desbrozadoras • Subsolador desbrozadora 60 mm • Subsolador<br />
desbrozadora deltaescopla • Juego engranajes cambio (opt)
<strong>MOD</strong>. <strong>HB</strong> - <strong>HM</strong><br />
PUNTI DI FORZA - FORCE POINTS - POINTS DE FORCE - STÄRKE - PUNTOS DE FUERZA<br />
IT<br />
EN<br />
FR<br />
Particolare del rotore e dei coltelli<br />
Il passo ridotto tra i coltelli, solo 210 mm,<br />
permette di avere un numero maggiore di<br />
rotori per unità di larghezza e poter ottenere,<br />
così, un elevato affinamento del terreno<br />
necessario per colture orticole e la preparazione<br />
del terreno per semina di prati.<br />
Detail of rotor and blades<br />
The reduced pitch between blades - only 210<br />
mm - means a greater number of rotors per<br />
unit width to obtain a high degree of soil<br />
refinement, which is required for vegetable<br />
growing and soil preparation for sowing<br />
lawns.<br />
Détail du rotor et dents<br />
Le pas réduit entre les couteaux, de<br />
seulement 210 mm, permet d'avoir un plus<br />
grand nombre de rotors par unité de largeur<br />
et d'obtenir ainsi un affinement élevé du<br />
terrain, comme il est nécessaire pour les<br />
cultures horticoles et la préparation du terrain<br />
pour l'ensemencement des prés.<br />
Detailansicht der Zinkentraeger und der<br />
Messerzinken<br />
Der geringe Abstand zwischen den Messern,<br />
nur 210 mm, ermöglicht den Einbau einer<br />
größeren Anzahl von Messern und dadurch<br />
eine bessere Zerkleinerung des Bodens, die<br />
beim Anbau von Gemüse und die<br />
Vorbereitung zur Einsähung des Rasens<br />
erforderlich ist.<br />
Detalle rotor y cuchillas<br />
El paso reducido entre las cuchillas, sólo de<br />
210 mm, permite tener más rotores por<br />
unidad de anchura y así obtener una elevada<br />
refinación del terreno, necesaria para<br />
cultivos hortícolas y para la preparación del<br />
terreno para sembrar césped.<br />
rotore 300 mm rotore 250 mm rotore 210 mm<br />
Certi erpici rotanti lavorano solamente con 10<br />
rotori ogni 3 metri (interasse 300 mm) e lavorano<br />
così ….<br />
Some rotating/power harrows work with only 10<br />
rotors to every 3 metres (distance between rotors<br />
300 mm) and they work like this ….<br />
Certaines herses rotatives travaillent avec<br />
seulement 10 rotors tous les 3 m (entraxe 300<br />
mm) et elles travaillent comme ça….<br />
Einige Kreiseleggen arbeiten ausschließlich mit<br />
10 Rotoren alle 3 Meter (Abstand 300 mm) und<br />
arbeiten so ....<br />
Ciertas gradas rotatorias trabajan sólo con 10<br />
rotores cada 3 metros (distancia entre ejes 300<br />
mm) y trabajan de esta manera ….<br />
Gli erpici MASCHIO sono dotati standard di<br />
12 rotori ogni 3 metri (interasse 250 mm) e<br />
lavorano cosi ….<br />
The MASCHIO harrows have 12 rotors to every<br />
3 metres as standard (distance between rotors<br />
250 mm) and they work like this ….<br />
Les herses MASCHIO standards sont dotées de<br />
12 rotors tous les 3 m (entraxe 250 mm) et elles<br />
travaillent comme ça….<br />
Die Eggen von MASCHIO sind standardmäßig<br />
mit 12 Rotoren alle 3 Meter ausgerüstet und<br />
arbeiten so<br />
Las gradas MASCHIO incorporan de serie 12<br />
rotores cada 3 metros (distancia entre ejes 250<br />
mm) y trabajan de esta manera ….<br />
D<br />
ES<br />
Per maggiori esigenze di affinamento del terreno,<br />
il mod. AIRONE (ed i modelli <strong>HB</strong> e <strong>HM</strong>) è<br />
caratterizzato da 14 rotori ogni 3 metri<br />
(interasse 210 mm) e lavora cosi ….<br />
For greater soil refinement requirements, the AI-<br />
RONE model (and models <strong>HB</strong> and <strong>HM</strong>) has 14<br />
rotors to every 3 metres (distance between rotors<br />
210 mm) and it works like this ….<br />
Et pour les plus exigeants, quant à l'affinement<br />
du terrain, le mod. AIRONE (et les modèles <strong>HB</strong><br />
et <strong>HM</strong>) est caractérisé par 14 rotors tous les 3 m<br />
(entraxe 210 mm) et il travaille comme ça….<br />
Für eine besondere Zerkleinerung des Bodens<br />
ist das Modell AIRONE (und die Modelle <strong>HB</strong> und<br />
<strong>HM</strong>) mit 14 Rotoren alle 3 Meter (Abstand 210<br />
mm) ausgerüstet und arbeitet so....<br />
Para mayores exigencias de afinamiento del terreno,<br />
el mod. AIRONE (y los modelos <strong>HB</strong> y <strong>HM</strong>)<br />
incorpora 14 rotores cada 3 metros (distancia<br />
entre ejes 210 mm) y trabaja de esta manera ….
1 2<br />
3<br />
5<br />
4<br />
6<br />
7 8<br />
9<br />
<strong>MOD</strong>. <strong>HB</strong> - <strong>HM</strong><br />
IT 1) Martinetto centrale meccanico regolazione rullo<br />
2) Martinetto centrale idraulico regolazione rullo<br />
3) Martinetti laterali idraulici regolazione rullo<br />
4) Protezioni laterali a movimento verticale<br />
5) Attacchi barre regolabili e oscillanti<br />
6) Rompitraccia regolabili<br />
I rompitraccia hanno la funzione di rompere il terreno<br />
compattato dal passaggio delle ruote del trattore.<br />
7) Cambio di velocità con P.d.p. posteriore<br />
8) Barra livellatrice posteriore con martinetti di regolazione<br />
9) Attacco seminatrice idraulico<br />
EN 1) Central mechanic roller adjuster<br />
2) Hydraulic central roller side adjuster<br />
3) Hydraulic roller side adjusters<br />
4) Side protection plates with vertical shift<br />
5) Adjustable and floating lower link hitches<br />
6) Adjustable front mounted wheel track eradicators<br />
The function of tractor wheel track eradicators is to<br />
break the soil that has been compressed by the<br />
wheels of a tractor.<br />
7) Gearbox with rear P.t.o. shaft<br />
8) Rear levelling bar with side adjusters<br />
9) Hydraulic seed drill hitch<br />
FR 1) Manivelle centrale mécanique réglage rouleau<br />
2) Manivelle centrale hydraulique réglage rouleau<br />
3) Hydraulische Walzenverstellung<br />
4) Protections latérale à mouvement vertical<br />
5) Attelages au tracteur, réglables et oscillantes<br />
6) Dents extirpatrices avant réglables<br />
Les dents efface-traces ont la fonction de briser le<br />
terrain compacté par le passage des roues du<br />
tracteur.<br />
7) Boîte à vitesses avec prise de force arrière<br />
8) Barre niveleuse arrière réglable avec jeu de<br />
manivelles latérales<br />
9) Attelage hydraulique semoir<br />
D<br />
1) Zentraler mechanischer Zylinder zur<br />
Regulierung der Walze<br />
2) Zentraler Hydrozylinder zur Regulierung der Walze<br />
3) Hydraulische Walzenverstellung<br />
4) Beweglicher Seitenschutz<br />
5) Verstellbare und bewegliche<br />
Unterlenkeranschlüsse<br />
6) Vordere verstellbare Spurlockererzinken<br />
Die Spurlockerer haben die Aufgabe, das durch das<br />
Passieren der Traktorenräder festgewordene<br />
Erdreich aufzubrechen.<br />
7) Wechsellgetriebe mit hiterer Zapfwelle<br />
8) Hintere Krümelschiene mit seitlicher Spindelverstellung<br />
9) Hydraulisches Drillmaschinenanbauteil<br />
ES 1) Gato central mecánicos regulación rodillo<br />
2) Gato central hidráulico regulación rodillo<br />
3) Gatos hidráulicos regulación rodillo<br />
4) Protecciones laterales de movimiento vertical<br />
5) Acoplamiento a las paralelas del tractor, regulables<br />
y oscillantes<br />
6) Borrahuellas delanteras adjustables delanteros<br />
Los borrahuellas tienen la función de romper el<br />
terreno compactado por el paso de las ruedas del<br />
tractor.<br />
7) Caja cambio de velocidades y T.d.f. trasera<br />
8) Barra niveladora trasera con gatos de regulación<br />
9) Tripuntal sembradora hidráulico
Dipartimento Marketing Gruppo Maschio - Cod. 00225841 - 11/04<br />
MASCHIO DEUTSCHLAND GmbH<br />
Äußere Nürnberger Straße 5<br />
D - 91177 THALMÄSSING<br />
Deutschland<br />
Tel. +49 (0) 9173 79000<br />
Fax +49 (0) 9173 790079<br />
MASCHIO FRANCE S.a.r.l.<br />
1, rue de Merignan ZA<br />
F - 45240 LA FERTE SAINT AUBIN<br />
France<br />
Tel. +33 (0) 2.38.64.12.12<br />
Fax +33 (0) 2.38.64.66.79<br />
a<br />
b<br />
c<br />
d<br />
<strong>MOD</strong>. <strong>HB</strong> - <strong>HM</strong><br />
IT<br />
a) Rullo gabbia<br />
b) Rullo spuntoni<br />
c) Rullo packer<br />
d) Rullo spiropacker<br />
EN<br />
a) Cage roller<br />
b) Spike roller<br />
c) Packer roller<br />
d) Helicoil roller<br />
FR<br />
a) Rouleau cage<br />
b) Rouleau à dents<br />
c) Rouleau packer<br />
d) Rouleau spiropacker<br />
D<br />
a) Stabwalze<br />
b) Zinkenwalze<br />
c) Zahnpackerwalze<br />
d) Spiropackerwalze<br />
ES<br />
a) Rodillo de barras<br />
b) Rodillo a dientes<br />
c) Rodillo packer<br />
d) Rodillo spiropacker<br />
Alcune foto ed immagini, per esigenze grafiche e di chiarezza, non presentano montate le protezioni "CE"<br />
For graphic reasons, some pictures and images do not show the "EC" safety guards.<br />
Sur certaines photos et images, en raison d'exigences graphiques et d'un besoin de clareté, les protections "CE" ne sont pas représentées.<br />
Einige Fotos und Abbildungen zeigen aus grafischen Gründen und zur besseren Anschaulichkeit nicht die montierten EG- Schutzvorrichtungen.<br />
En algunas fotos e imágenes, por razones gráficas y de mayor claridad, no aparecen montadas las protecciones "CE"<br />
MASCHIO S.p.A.<br />
I - 35011 Campodarsego - PADOVA - Italy<br />
Via Marcello, 73<br />
Tel. +39 049 9289810 - Fax +39 049 9289900<br />
http://www.maschio.com<br />
e-mail: maschio@maschio.com<br />
MASCHIO-GASPARDO<br />
IBERICA S.L.<br />
Calle Cabernet n° 10<br />
Poligono Industrial Clot de Moja<br />
Olerdola - 08734 - BARCELONA<br />
Tel. +34 93.81.99.058<br />
Fax +34 93.81.99.059<br />
DEALER:<br />
MASCHIO USA<br />
1300, 19 STREET<br />
SUITE 120<br />
EAST MOLINE IL 61244<br />
Ph. +1 309 7559355<br />
Fax +1 309 7554345<br />
MASCHIO MIDDLE EAST S.L.<br />
MASCHIO-GASPARDO ROMANIA S.R.L.<br />
MASCHIO-GASPARDO RUSSIA<br />
GASPARDO-MASCHIO TURCHIA<br />
MASCHIO-GASPARDO CANADA Inc<br />
I dati tecnici riportati e i modelli presentati in questo catalogo si intendono non impegnativi. Ci riserviamo il diritto di modificarli senza obbligo di preavviso. / Technical datas and models shown into this catalogue are not binding. We reserve the right to revise the contents of this catalogue, to amend or improve the specifications<br />
without notice. / Les illustrations, les descriptions et les données n'engagent absolument pas. Maschio se réserve le droit de modifier les caracteristiques de ses matériels sans préavis. / Alle Abbildungen. Beschreibungen und Daten in diesem Katalog sind annähernd und unverbindlich. Maschio vorbehält sich Aenderungen<br />
ohne vorherige Benachrichtigung überzubringen. / Illustraciones, modelos, descripciones y datas se entienden indicativas, Maschio se reserva el derecho de modifier las caracteristicas de sus màquinas sin previo aviso.