08.06.2013 Views

MOD. HB - HM - almex

MOD. HB - HM - almex

MOD. HB - HM - almex

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

ERPICI ROTANTI 80 ÷ 160 HP<br />

Erpici rotanti per trattrici da 59 a 118 kW (80-160 HP),<br />

con rullo posteriore e cambio velocità per P.d.p. 540/1000<br />

giri/min.<br />

POWER HARROWS 80 ÷ 160 HP<br />

Power harrows for tractors from 59 to 118 kW (80-160 HP),<br />

equipped with rear roller and speed gearbox for 540 or 1000<br />

R.p.m. P.t.o.<br />

HERSES ROTATIVES 80 ÷ 160 HP<br />

Herse rotative pour tracteurs de 59 to 118 kW (80-160 HP),<br />

equipée avec rouleau arrière et boîte vitesses pour P.d.F.<br />

540/1000 T/m.<br />

<strong>MOD</strong>. <strong>HB</strong> - <strong>HM</strong><br />

KREISELLEGGEN 80 ÷ 160 PS<br />

Kreiselegge für Schlepper von 59 bis 118 kW (80-160 PS),<br />

mit hintere Walze und Wechselgetriebe Zapfwelle 540 UpM.<br />

GRADA ROTATIVA 80 ÷ 160 HP<br />

Grada rotativa para tractores de 59 a 118 kW (80-160 HP),<br />

con rodillo trasero y cambio velocidades Tdf 540/1000 R.p.m.


<strong>MOD</strong>. <strong>HB</strong><br />

Erpice rotante a coltelli verticali che consente di ottenere una<br />

lavorazione in profondità con uno sminuzzamento ottimale<br />

su terreni compatti e dichiaratamente difficili. I modelli <strong>HB</strong> sono consigliati<br />

per medie aziende agricole e possono essere utilizzati unitamente<br />

ad altre attrezzature quali seminatrici o spandiconcime. agricoltori.<br />

Powe harrow <strong>HB</strong>, with vertical biades, designed for a depth<br />

tillage and optimal soil crumbling on hard or unworked soils.<br />

Suitabie for medium farms, the model <strong>HB</strong> are appreciated for the<br />

possibility of being used together with other agriculturai implements.<br />

lts sturdiness, the rear PTO shaft fitted as standard and the different<br />

options available assure the quality of the performances and the<br />

durability of this machine.<br />

DOTAZIONE ED ACCESSORI<br />

Cambio velocità P.d.p. 540/1000 giri/min • Coppia ingranaggi standard<br />

per cambio velocità: 21-19 • Giri rotore P.d.p. 540 giri/min (2v): 236-288 • Giunto<br />

cardanico • Attacco universale a 3 punti di II a cat. • Attacchi barre oscillanti • Rullo<br />

posteriore regolazione profondità a martinetto centrale meccanico • Presa di forza<br />

posteriore • Barra livellatrice posteriore con martinetti di regolazione • 2 coltelli per<br />

rotore • Protezioni antinfortunistiche «CE»<br />

Martinetto idraulico regolazione rullo • Martinetti laterali meccanici regolazione rullo<br />

• Martinetti laterali idraulici regolazione rullo • Coppia rompitraccia • Attacco<br />

seminatrice idraulico • Kit di fermo sollevamento attacco seminatrice • Telaio attacco<br />

ancore dissodatrici • Ancora dissodatrice mm 60 (cad.) • Ancora dissodatrice<br />

delta-scalpello (cad.) • Coppia ingranaggi cambio (opt)<br />

540<br />

rpm<br />

23-17<br />

21-19<br />

19-21<br />

17-23<br />

1000<br />

rpm<br />

25-15<br />

23-17<br />

193<br />

236<br />

288<br />

353<br />

** 290<br />

rpm<br />

rpm<br />

357<br />

<strong>MOD</strong>ELLO<br />

Herse rotative <strong>HB</strong> à couteaux verticaux concue pour un<br />

fraisage en profondeur et un travail optimum du terrain, meme<br />

sur des surfaces très dures ou jamais travaillées. Le mod. <strong>HB</strong> est destiné<br />

aux exploitations de moyennes dimensions et il peut être utilisé en<br />

combinaison avec des autres machines agricoles.<br />

(1) lavoro (2) ingombro<br />

kW HP cm/inch cm/inch cm/inch nr. Kg/lbs (3)<br />

<strong>HB</strong> - 2500 59-88 80-120 265/105 270/107<br />

<strong>HB</strong> - 3000 74-88 100-120 312/123 318/126<br />

ACCESSORIES AND EQUIPMENT<br />

Gearbox 540/1000 P.T.O. r.p.m. • Spare set of gears: 21-19 • Rotor<br />

revolution P.T.O. 540 r.p.m. (2s): 236-288 • P.T.O. shaft • Universal three points<br />

hitch, cat. II • Swinging bar hitches • Rear roller central mechanical adjustment<br />

• Rear P.T.O. • Rear levelling bar with side adjusters • 2 blades per rotor • «EC»<br />

safety guards<br />

Hydraulic roller adjuster • Mechanical rear roller adjusters • Hydraulic roller side<br />

adjusters • Wheel track eradicators • Hydraulic seed drill hitch • Locking system for<br />

seed drill hitch • Subsoiler frame • 60 mm subsoilers (unit) • Delta shaped subsoilers<br />

(unit) • Spare set of gears (opt)<br />

132,5/52 132,5/52<br />

156/61 156/61<br />

24 900/1980<br />

28 1010/2222<br />

(1) Larghezza di lavoro / Working width / Largeur de travail / Arbeitsbreite / Ancho de trabajo<br />

(2) Larghezza di ingombro / Total width / Largeur d’encombrement / Ausmaßbreite / Ancho de embarazo<br />

Profondità di lavoro in condizioni ottimali / Working depth in optimum conditions / Profondeur de travail dans des conditions optimales /<br />

Arbeitstiefe bei Optimalbedingungen / Profundidad de trabajo en condiciones óptimas: 25 cm<br />

(3) Peso con rullo a spuntoni / Weight with spike-tooth roller / Poids avec rouleau à pointes / Gewicht mit Stachelwalze / Peso con rodillo<br />

de puntas<br />

** A richiesta - Upon request - Sur demande - Auf Wunsch - Si pedido


Kreiselegge für eine Tiefenbearbeitung, und eine<br />

Zerkrumelung der Erde, auch auf besonders schwierigen und<br />

kompakten Boden. Das Modell <strong>HB</strong> ist für mittelgrosse<br />

Landwirtschaftsbetriebe geeignet und kann zusammen mit anderen<br />

Geräten verwendet werden, wie Z.B. Saemaschinen oder Dungerstreuer.<br />

EQUIPEMENT ET ACCESSORIES<br />

Boîte de vitesses P.d.f. 540/1000 t/mn • Jeu de pignons standard pour<br />

boîte de vitesse: 21-19 • Tours rotor P.d.f. 540 tr/min (2v): 236-288 • Cardan •<br />

Attelage universel 3 points cat. II • Chapes d’attelage oscillantes • Rouleau arrière<br />

de réglage de la profondeur par manivelle centrale mécanique • P.d.F. arrière •<br />

Barre niveleuse arrière réglable avec jeu de manivelles latérales • 2 lames par<br />

rotor • Protections de sécurité “CE”<br />

Manivelle hydraulique réglage rouleau • Manivelles latérales mécaniques réglage<br />

rouleau • Manivelles hydrauliques réglage rouleau • Jeu de dents efface traces •<br />

Attelage hydraulique semoir • Limiteur de levée pour attelage hydraulique • Châssis<br />

dents ameublisseuses • Dents sous-soleuses avant • Dents sous-soleuses à delta<br />

• Jeu de pignons boîte de vitesses (opt)<br />

AUSSTATTUNG UND ZEBEHÖRE<br />

Wechselgetriebe Zapfwelle 540/1000 UpM • Zahnräderpaar<br />

Standardausführung für Geschwindigkeitswechsel: 21-19 • Zapfwellenrotor 540<br />

U/min (2-stufig): 236-288 • Gelenkwelle • Universal-Dreipunktbock Kat. II •<br />

Verstellbare Unterlenkeranschlüsse • Tiefeneinstellung hintere Walze über eine<br />

zentrale mechanische Spindel • Hintere Zapfwelle • Hintere Krümelschiene mit<br />

seitlicher Spindelverstellung • 2 Messer pro Rotor • EG-Schutzvorrichtungen<br />

Hydrorichtzylinder zur Regulierung der Walze • Seitliche mechanische<br />

Walzenverstellung • Hydraulische Walzenverstellung • Paar Spurlockerer •<br />

Hydraulisches Drillmaschinenanbauteil • Hubbegrenzung fuer hydraulisches<br />

Drillmaschinenanbauteil • Anschlussrahmen für Spurlockererzinken • 60 mm<br />

Tiefenlockerer • Deltafoermiger Tiefenlockerer • Paar Zahnräder für<br />

Wechselgetriebe (opt)<br />

<strong>MOD</strong>. <strong>HB</strong><br />

Grada rotativa mod. <strong>HB</strong> de cuchillas verticales ideata para<br />

lograr un fresaje en profundidad con desmenuzamiento<br />

perfecto de terrenos compactos y nunca trabajados. Idonea para las<br />

explotacíones agricolas medianas, esta juzgada muy favorabiemente<br />

por todo el mundo por la posibilidad de ser empleada junto a otros<br />

implementos.<br />

EQUIPAMIENTO Y ACCESORIOS<br />

Cambio de velocidades T.d.f. 540/1000 r.p.m. • Par de engranajes<br />

estándar para cambio de velocidad: 21-19 • Revoluciones del rotor T.d.f. 540 r.p.m.<br />

(2v): 236-288 • Càrdan • Enganche universal de 3 puntos, cat. II • Enganches<br />

delanteros oscillantes • Rodillo trasero con regulación de la profundidad con gato<br />

central mecánico • Toma de fuerza trasera • Barra niveladora trasera con gatos de<br />

regulación • 2 cuchillas por rotor • Protecciones de seguridad “CE”<br />

Gato hidráulico regulación rodillo • Gatos laterales mecánicos regulación rodillo<br />

• Gatos hidráulicos regulación rodillo • Juego borrahuellas • Tripuntal sembradora<br />

hidráulico • Kit afirmador levantamiento enganche sembradora • Chasis conexión<br />

subsolador desbrozadoras • Subsolador desbrozadora 60 mm • Subsolador<br />

desbrozadora deltaescopla • Juego engranajes cambio (opt)


<strong>MOD</strong>. <strong>HM</strong><br />

Grazie alla loro struttura robusta, alla presa di forza posteriore<br />

uscente di serie ed agli altri accessori a disposizione<br />

questi modelli garantiscono prestazioni e durata adeguate alle aspettative<br />

degli agricoltori.<br />

lts sturdiness, the rear PTO shaft fitted as standard and the<br />

different options available assure the quality of the<br />

performances and the durability of this machine.<br />

DOTAZIONE ED ACCESSORI<br />

Cambio velocità P.d.p. 540/1000 giri/min • Coppia ingranaggi standard<br />

per cambio velocità: 21-19 • Giri rotore P.d.p. 540 giri/min (2v): 236-288 • Giunto<br />

cardanico con frizione • Attacco universale a 3 punti di II a cat. • Attacchi barre<br />

oscillanti • Rullo posteriore con regolazione profondità a martinetti laterali meccanici<br />

• Presa di forza posteriore • Barra livellatrice posteriore con martinetti di regolazione<br />

• 2 coltelli per rotore • Protezioni antinfortunistiche «CE»<br />

Martinetti laterali idraulici regolazione rullo • Coppia rompitraccia • Attacco seminatrice<br />

idraulico • Kit di fermo sollevamento attacco seminatrice • Telaio attacco<br />

ancore dissodatrici • Ancora dissodatrice mm 60 (cad.) • Ancora dissodatrice delta-scalpello<br />

(cad.) • Coppia ingranaggi cambio (opt)<br />

540<br />

rpm<br />

23-17<br />

21-19<br />

19-21<br />

17-23<br />

1000<br />

rpm<br />

25-15<br />

23-17<br />

193<br />

236<br />

288<br />

353<br />

** 290<br />

rpm<br />

rpm<br />

357<br />

<strong>MOD</strong>ELLO<br />

Sa structure robuste, la prise de force arrière de serie et les<br />

diffèrentes accessoires à disposition assurent les utilisateurs<br />

sur la qualité des prestations et la longévité à toute épreuve de cette<br />

machine.<br />

(1) lavoro (2) ingombro<br />

kW HP cm/inch cm/inch cm/inch nr. Kg/lbs (3)<br />

<strong>HM</strong> - 3000 88-118 120-160 312/123 317/125<br />

ACCESSORIES AND EQUIPMENT<br />

Gearbox 540/1000 P.T.O. r.p.m. • Spare set of gears: 21-19 • Rotor<br />

revolution P.T.O. 540 r.p.m. (2s): 236-288 • P.T.O. shaft with clutch • Universal<br />

three points hitch, cat. II • Swinging bar hitches • Rear roller with mechanical side<br />

depth adjusters • Rear P.T.O. • Rear levelling bar with side adjusters • 2 blades per<br />

rotor • «EC» safety guards<br />

Hydraulic roller side adjusters • Wheel track eradicators • Hydraulic seed drill hitch<br />

• Locking system for seed drill hitch • Subsoiler frame • 60 mm subsoilers (unit) •<br />

Delta shaped subsoilers (unit) • Spare set of gears (opt)<br />

156/61 156/61 28 1140/2508<br />

(1) Larghezza di lavoro / Working width / Largeur de travail / Arbeitsbreite / Ancho de trabajo<br />

(2) Larghezza di ingombro / Total width / Largeur d’encombrement / Ausmaßbreite / Ancho de embarazo<br />

Profondità di lavoro in condizioni ottimali / Working depth in optimum conditions / Profondeur de travail dans des conditions optimales /<br />

Arbeitstiefe bei Optimalbedingungen / Profundidad de trabajo en condiciones óptimas: 25 cm<br />

(3) Peso con rullo a spuntoni / Weight with spike-tooth roller / Poids avec rouleau à pointes / Gewicht mit Stachelwalze / Peso con rodillo<br />

de puntas<br />

** A richiesta - Upon request - Sur demande - Auf Wunsch - Si pedido


Dank seinem robusten Rahmen, dem Zapfwelien durchtrieb<br />

und dem reichhaltigen Zubehörangebot bietet diese<br />

Kreiselegge eine sehr hohe Leistung und Lebensdauer, was alle<br />

Anforderungen der Landwirte erfüllt.<br />

EQUIPEMENT ET ACCESSORIES<br />

Boîte de vitesses P.d.f. 540/1000 t/mn • Jeu de pignons standard pour<br />

boîte de vitesse: 21-19 • Tours rotor P.d.f. 540 tr/min (2v): 236-288 • Cardan avec<br />

friction • Attelage universel 3 points cat. II • Chapes d’attelage oscillantes • Rouleau<br />

arrière réglable par manivelles latérales mécaniques • P.d.F. arrière • Barre niveleuse<br />

arrière réglable avec jeu de manivelles latérales • 2 lames par rotor • Protections<br />

de sécurité “CE”<br />

Manivelles hydrauliques réglage rouleau • Jeu de dents efface traces • Attelage<br />

hydraulique semoir • Limiteur de levée pour attelage hydraulique • Châssis dents<br />

ameublisseuses • Dents sous-soleuses avant • Dents sous-soleuses à delta • Jeu<br />

de pignons boîte de vitesses (opt)<br />

AUSSTATTUNG UND ZEBEHÖRE<br />

Wechselgetriebe Zapfwelle 540/1000 UpM • Zahnräderpaar<br />

Standardausführung für Geschwindigkeitswechsel: 21-19 • Zapfwellenrotor 540<br />

U/min (2-stufig): 236-288 • Gelenkwelle mit Rutschkupplung • Universal-<br />

Dreipunktbock Kat. II • Verstellbare Unterlenkeranschlüsse • Nachlaufwalze mit<br />

Tiefenregulierung ueber mechanische Spindeln • Hintere Zapfwelle • Hintere<br />

Krümelschiene mit seitlicher Spindelverstellung • 2 Messer pro Rotor • EG-<br />

Schutzvorrichtungen<br />

Hydraulische Walzenverstellung • Paar Spurlockerer • Hydraulisches<br />

Drillmaschinenanbauteil • Hubbegrenzung fuer hydraulisches<br />

Drillmaschinenanbauteil • Anschlussrahmen für Spurlockererzinken • 60 mm<br />

Tiefenlockerer • Deltafoermiger Tiefenlockerer • Paar Zahnräder für<br />

Wechselgetriebe (opt)<br />

<strong>MOD</strong>. <strong>HM</strong><br />

La solidez, la toma de fuerza trasera de serie y los acessorios<br />

a disposiciòn permiten un nivei de trabajo tambien para los<br />

agricuitores m'as exijentes.<br />

EQUIPAMIENTO Y ACCESORIOS<br />

Cambio de velocidades T.d.f. 540/1000 r.p.m. • Par de engranajes<br />

estándar para cambio de velocidad: 21-19 • Revoluciones del rotor T.d.f. 540 r.p.m.<br />

(2v): 236-288 • Càrdan con embrague • Enganche universal de 3 puntos, cat. II<br />

• Enganches delanteros oscillantes • Rodillo trasero con regulación profundidad<br />

con gatos mecànicos laterales • Toma de fuerza trasera • Barra niveladora trasera<br />

con gatos de regulación • 2 cuchillas por rotor • Protecciones de seguridad “CE”<br />

Gatos hidráulicos regulación rodillo • Juego borrahuellas • Tripuntal sembradora<br />

hidráulico • Kit afirmador levantamiento enganche sembradora • Chasis conexión<br />

subsolador desbrozadoras • Subsolador desbrozadora 60 mm • Subsolador<br />

desbrozadora deltaescopla • Juego engranajes cambio (opt)


<strong>MOD</strong>. <strong>HB</strong> - <strong>HM</strong><br />

PUNTI DI FORZA - FORCE POINTS - POINTS DE FORCE - STÄRKE - PUNTOS DE FUERZA<br />

IT<br />

EN<br />

FR<br />

Particolare del rotore e dei coltelli<br />

Il passo ridotto tra i coltelli, solo 210 mm,<br />

permette di avere un numero maggiore di<br />

rotori per unità di larghezza e poter ottenere,<br />

così, un elevato affinamento del terreno<br />

necessario per colture orticole e la preparazione<br />

del terreno per semina di prati.<br />

Detail of rotor and blades<br />

The reduced pitch between blades - only 210<br />

mm - means a greater number of rotors per<br />

unit width to obtain a high degree of soil<br />

refinement, which is required for vegetable<br />

growing and soil preparation for sowing<br />

lawns.<br />

Détail du rotor et dents<br />

Le pas réduit entre les couteaux, de<br />

seulement 210 mm, permet d'avoir un plus<br />

grand nombre de rotors par unité de largeur<br />

et d'obtenir ainsi un affinement élevé du<br />

terrain, comme il est nécessaire pour les<br />

cultures horticoles et la préparation du terrain<br />

pour l'ensemencement des prés.<br />

Detailansicht der Zinkentraeger und der<br />

Messerzinken<br />

Der geringe Abstand zwischen den Messern,<br />

nur 210 mm, ermöglicht den Einbau einer<br />

größeren Anzahl von Messern und dadurch<br />

eine bessere Zerkleinerung des Bodens, die<br />

beim Anbau von Gemüse und die<br />

Vorbereitung zur Einsähung des Rasens<br />

erforderlich ist.<br />

Detalle rotor y cuchillas<br />

El paso reducido entre las cuchillas, sólo de<br />

210 mm, permite tener más rotores por<br />

unidad de anchura y así obtener una elevada<br />

refinación del terreno, necesaria para<br />

cultivos hortícolas y para la preparación del<br />

terreno para sembrar césped.<br />

rotore 300 mm rotore 250 mm rotore 210 mm<br />

Certi erpici rotanti lavorano solamente con 10<br />

rotori ogni 3 metri (interasse 300 mm) e lavorano<br />

così ….<br />

Some rotating/power harrows work with only 10<br />

rotors to every 3 metres (distance between rotors<br />

300 mm) and they work like this ….<br />

Certaines herses rotatives travaillent avec<br />

seulement 10 rotors tous les 3 m (entraxe 300<br />

mm) et elles travaillent comme ça….<br />

Einige Kreiseleggen arbeiten ausschließlich mit<br />

10 Rotoren alle 3 Meter (Abstand 300 mm) und<br />

arbeiten so ....<br />

Ciertas gradas rotatorias trabajan sólo con 10<br />

rotores cada 3 metros (distancia entre ejes 300<br />

mm) y trabajan de esta manera ….<br />

Gli erpici MASCHIO sono dotati standard di<br />

12 rotori ogni 3 metri (interasse 250 mm) e<br />

lavorano cosi ….<br />

The MASCHIO harrows have 12 rotors to every<br />

3 metres as standard (distance between rotors<br />

250 mm) and they work like this ….<br />

Les herses MASCHIO standards sont dotées de<br />

12 rotors tous les 3 m (entraxe 250 mm) et elles<br />

travaillent comme ça….<br />

Die Eggen von MASCHIO sind standardmäßig<br />

mit 12 Rotoren alle 3 Meter ausgerüstet und<br />

arbeiten so<br />

Las gradas MASCHIO incorporan de serie 12<br />

rotores cada 3 metros (distancia entre ejes 250<br />

mm) y trabajan de esta manera ….<br />

D<br />

ES<br />

Per maggiori esigenze di affinamento del terreno,<br />

il mod. AIRONE (ed i modelli <strong>HB</strong> e <strong>HM</strong>) è<br />

caratterizzato da 14 rotori ogni 3 metri<br />

(interasse 210 mm) e lavora cosi ….<br />

For greater soil refinement requirements, the AI-<br />

RONE model (and models <strong>HB</strong> and <strong>HM</strong>) has 14<br />

rotors to every 3 metres (distance between rotors<br />

210 mm) and it works like this ….<br />

Et pour les plus exigeants, quant à l'affinement<br />

du terrain, le mod. AIRONE (et les modèles <strong>HB</strong><br />

et <strong>HM</strong>) est caractérisé par 14 rotors tous les 3 m<br />

(entraxe 210 mm) et il travaille comme ça….<br />

Für eine besondere Zerkleinerung des Bodens<br />

ist das Modell AIRONE (und die Modelle <strong>HB</strong> und<br />

<strong>HM</strong>) mit 14 Rotoren alle 3 Meter (Abstand 210<br />

mm) ausgerüstet und arbeitet so....<br />

Para mayores exigencias de afinamiento del terreno,<br />

el mod. AIRONE (y los modelos <strong>HB</strong> y <strong>HM</strong>)<br />

incorpora 14 rotores cada 3 metros (distancia<br />

entre ejes 210 mm) y trabaja de esta manera ….


1 2<br />

3<br />

5<br />

4<br />

6<br />

7 8<br />

9<br />

<strong>MOD</strong>. <strong>HB</strong> - <strong>HM</strong><br />

IT 1) Martinetto centrale meccanico regolazione rullo<br />

2) Martinetto centrale idraulico regolazione rullo<br />

3) Martinetti laterali idraulici regolazione rullo<br />

4) Protezioni laterali a movimento verticale<br />

5) Attacchi barre regolabili e oscillanti<br />

6) Rompitraccia regolabili<br />

I rompitraccia hanno la funzione di rompere il terreno<br />

compattato dal passaggio delle ruote del trattore.<br />

7) Cambio di velocità con P.d.p. posteriore<br />

8) Barra livellatrice posteriore con martinetti di regolazione<br />

9) Attacco seminatrice idraulico<br />

EN 1) Central mechanic roller adjuster<br />

2) Hydraulic central roller side adjuster<br />

3) Hydraulic roller side adjusters<br />

4) Side protection plates with vertical shift<br />

5) Adjustable and floating lower link hitches<br />

6) Adjustable front mounted wheel track eradicators<br />

The function of tractor wheel track eradicators is to<br />

break the soil that has been compressed by the<br />

wheels of a tractor.<br />

7) Gearbox with rear P.t.o. shaft<br />

8) Rear levelling bar with side adjusters<br />

9) Hydraulic seed drill hitch<br />

FR 1) Manivelle centrale mécanique réglage rouleau<br />

2) Manivelle centrale hydraulique réglage rouleau<br />

3) Hydraulische Walzenverstellung<br />

4) Protections latérale à mouvement vertical<br />

5) Attelages au tracteur, réglables et oscillantes<br />

6) Dents extirpatrices avant réglables<br />

Les dents efface-traces ont la fonction de briser le<br />

terrain compacté par le passage des roues du<br />

tracteur.<br />

7) Boîte à vitesses avec prise de force arrière<br />

8) Barre niveleuse arrière réglable avec jeu de<br />

manivelles latérales<br />

9) Attelage hydraulique semoir<br />

D<br />

1) Zentraler mechanischer Zylinder zur<br />

Regulierung der Walze<br />

2) Zentraler Hydrozylinder zur Regulierung der Walze<br />

3) Hydraulische Walzenverstellung<br />

4) Beweglicher Seitenschutz<br />

5) Verstellbare und bewegliche<br />

Unterlenkeranschlüsse<br />

6) Vordere verstellbare Spurlockererzinken<br />

Die Spurlockerer haben die Aufgabe, das durch das<br />

Passieren der Traktorenräder festgewordene<br />

Erdreich aufzubrechen.<br />

7) Wechsellgetriebe mit hiterer Zapfwelle<br />

8) Hintere Krümelschiene mit seitlicher Spindelverstellung<br />

9) Hydraulisches Drillmaschinenanbauteil<br />

ES 1) Gato central mecánicos regulación rodillo<br />

2) Gato central hidráulico regulación rodillo<br />

3) Gatos hidráulicos regulación rodillo<br />

4) Protecciones laterales de movimiento vertical<br />

5) Acoplamiento a las paralelas del tractor, regulables<br />

y oscillantes<br />

6) Borrahuellas delanteras adjustables delanteros<br />

Los borrahuellas tienen la función de romper el<br />

terreno compactado por el paso de las ruedas del<br />

tractor.<br />

7) Caja cambio de velocidades y T.d.f. trasera<br />

8) Barra niveladora trasera con gatos de regulación<br />

9) Tripuntal sembradora hidráulico


Dipartimento Marketing Gruppo Maschio - Cod. 00225841 - 11/04<br />

MASCHIO DEUTSCHLAND GmbH<br />

Äußere Nürnberger Straße 5<br />

D - 91177 THALMÄSSING<br />

Deutschland<br />

Tel. +49 (0) 9173 79000<br />

Fax +49 (0) 9173 790079<br />

MASCHIO FRANCE S.a.r.l.<br />

1, rue de Merignan ZA<br />

F - 45240 LA FERTE SAINT AUBIN<br />

France<br />

Tel. +33 (0) 2.38.64.12.12<br />

Fax +33 (0) 2.38.64.66.79<br />

a<br />

b<br />

c<br />

d<br />

<strong>MOD</strong>. <strong>HB</strong> - <strong>HM</strong><br />

IT<br />

a) Rullo gabbia<br />

b) Rullo spuntoni<br />

c) Rullo packer<br />

d) Rullo spiropacker<br />

EN<br />

a) Cage roller<br />

b) Spike roller<br />

c) Packer roller<br />

d) Helicoil roller<br />

FR<br />

a) Rouleau cage<br />

b) Rouleau à dents<br />

c) Rouleau packer<br />

d) Rouleau spiropacker<br />

D<br />

a) Stabwalze<br />

b) Zinkenwalze<br />

c) Zahnpackerwalze<br />

d) Spiropackerwalze<br />

ES<br />

a) Rodillo de barras<br />

b) Rodillo a dientes<br />

c) Rodillo packer<br />

d) Rodillo spiropacker<br />

Alcune foto ed immagini, per esigenze grafiche e di chiarezza, non presentano montate le protezioni "CE"<br />

For graphic reasons, some pictures and images do not show the "EC" safety guards.<br />

Sur certaines photos et images, en raison d'exigences graphiques et d'un besoin de clareté, les protections "CE" ne sont pas représentées.<br />

Einige Fotos und Abbildungen zeigen aus grafischen Gründen und zur besseren Anschaulichkeit nicht die montierten EG- Schutzvorrichtungen.<br />

En algunas fotos e imágenes, por razones gráficas y de mayor claridad, no aparecen montadas las protecciones "CE"<br />

MASCHIO S.p.A.<br />

I - 35011 Campodarsego - PADOVA - Italy<br />

Via Marcello, 73<br />

Tel. +39 049 9289810 - Fax +39 049 9289900<br />

http://www.maschio.com<br />

e-mail: maschio@maschio.com<br />

MASCHIO-GASPARDO<br />

IBERICA S.L.<br />

Calle Cabernet n° 10<br />

Poligono Industrial Clot de Moja<br />

Olerdola - 08734 - BARCELONA<br />

Tel. +34 93.81.99.058<br />

Fax +34 93.81.99.059<br />

DEALER:<br />

MASCHIO USA<br />

1300, 19 STREET<br />

SUITE 120<br />

EAST MOLINE IL 61244<br />

Ph. +1 309 7559355<br />

Fax +1 309 7554345<br />

MASCHIO MIDDLE EAST S.L.<br />

MASCHIO-GASPARDO ROMANIA S.R.L.<br />

MASCHIO-GASPARDO RUSSIA<br />

GASPARDO-MASCHIO TURCHIA<br />

MASCHIO-GASPARDO CANADA Inc<br />

I dati tecnici riportati e i modelli presentati in questo catalogo si intendono non impegnativi. Ci riserviamo il diritto di modificarli senza obbligo di preavviso. / Technical datas and models shown into this catalogue are not binding. We reserve the right to revise the contents of this catalogue, to amend or improve the specifications<br />

without notice. / Les illustrations, les descriptions et les données n'engagent absolument pas. Maschio se réserve le droit de modifier les caracteristiques de ses matériels sans préavis. / Alle Abbildungen. Beschreibungen und Daten in diesem Katalog sind annähernd und unverbindlich. Maschio vorbehält sich Aenderungen<br />

ohne vorherige Benachrichtigung überzubringen. / Illustraciones, modelos, descripciones y datas se entienden indicativas, Maschio se reserva el derecho de modifier las caracteristicas de sus màquinas sin previo aviso.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!