08.06.2013 Views

Forever Bee Honey - Forever Living Products (Switzerland) GmbH

Forever Bee Honey - Forever Living Products (Switzerland) GmbH

Forever Bee Honey - Forever Living Products (Switzerland) GmbH

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

August août agosto 2010<br />

Schweiz • Suisse • Svizzera<br />

Back to School | Success Day | <strong>Forever</strong> <strong>Bee</strong> <strong>Honey</strong>


2<br />

CHairman’S Letter<br />

Jeder Tag ist ein <strong>Forever</strong>-Tag<br />

Kürzlich, auf meiner Reise nach Ungarn, in<br />

die Türkei und nach Deutschland, war ich<br />

einmal mehr überrascht, welchen Eindruck<br />

<strong>Forever</strong> überall auf der Welt hinterlässt. Als<br />

Aidan und ich am Success Day in Budapest<br />

mit 12'000 Freunden zusammenkamen, beflügelte<br />

mich der Gedanke, dass die <strong>Forever</strong>-<br />

Gelegenheit so vieles in das Leben der Menschen<br />

bringen kann. Wir müssen unsere<br />

freudige Botschaft des Wohlbefindens und<br />

der Gesundheit unbedingt unter die Leute<br />

bringen.<br />

Ich wurde auch daran erinnert, dass wir alle<br />

Sorgen und Nöte genauso miteinander teilen<br />

wie Freude und Glück. Als ich in Europa<br />

ankam, hatte es den ganzen Monat schon<br />

geregnet. Mehrere Menschen sprachen mich<br />

auf das furchtbare Wetter an und schienen<br />

ziemlich darunter zu leiden. Ich sagte ihnen,<br />

dass wir das Wetter nicht ändern können,<br />

im Gegensatz zu unserer Einstellung dazu,<br />

und ich fügte etwas scherzhaft hinzu, dass<br />

ich «den Sonnenschein überallhin mitnehme.<br />

Also keine Sorge!»<br />

So wie die Menschen in Europa kurzzeitig<br />

die Freude am Sonnenschein vergessen<br />

hatten, ist es häufig kein Leichtes, sich in<br />

schweren Zeiten an die guten zu erinnern.<br />

Das Leben kann sicherlich hart sein, aber es<br />

kann auch voller Chancen und voller Hoffnung<br />

sein, wenn wir uns Mühe geben, das<br />

Gute suchen und das Positive zur Geltung<br />

bringen. Ich erklärte, dass es in Arizona so<br />

viele Sonnentage gibt, dass wir vom Regen<br />

schwärmen. Unsere Einstellung wird nicht<br />

durch äussere Umstände bestimmt, sondern<br />

von der Art und Weise, wie wir auf sie<br />

reagieren. Natürlich muss man im Leben<br />

auch mit Tragödien umgehen können, doch<br />

am Ende ist unsere Einstellung genau das:<br />

unsere. Wir bestimmen, wie wir auf eine<br />

gute oder schlechte Situation reagieren. Wie<br />

Edgar A. Guest schon vor langer Zeit sagte:<br />

Weil es regnet, wenn wir es uns nicht wünschen,<br />

Weil Menschen tun, was sie oft nicht sollten,<br />

Weil die Ernte ausfällt und Pläne scheitern –<br />

Meckert so mancher den ganzen Tag nur rum.<br />

Doch irgendwie, trotz allen Sorgens und Zweifelns,<br />

Scheint am Ende alles gut zu laufen.<br />

Weil wir verlieren, wo wir zu siegen gehofft,<br />

Weil wir an kleinen Schmerzen leiden,<br />

Weil wir arbeiten sollen statt zu spielen,<br />

Klagt so mancher ein Leben lang.<br />

Doch irgendwie folgt jeder Tag der Nacht,<br />

Und jeder Ärger legt sich bald.<br />

Weil wir nicht ewig lächeln können,<br />

Weil wir uns hin und wieder durch Widrigkeiten<br />

schleppen,<br />

Weil wir denken, dass der Weg lang ist –<br />

Jammert so mancher, dass das Leben ungerecht ist.<br />

Doch irgendwie leben wir, und unser<br />

Himmel erleuchtet,<br />

Und alles scheint am Ende gut zu laufen.<br />

Wirf nun also deine Lasten ab und<br />

stelle dich deinen Sorgen,<br />

Denn die Wolken müssen weichen und der<br />

Himmel gerecht sein.<br />

Lass den Regen fallen, denn so muss es sein,<br />

Aber mach weiter und gib die Hoffnung nie auf.<br />

Denn trotz der Nörgler, die nur so herumstehen,<br />

Scheint es, am Ende, irgendwie, gut zu laufen.<br />

Schauen Sie um sich, öffnen Sie Ihr Herz<br />

und Ihren Geist. Sie werden sehen, dass<br />

trotz entmutigender Tage und gelegentlicher<br />

Dämpfer alles rund läuft, wenn Sie sich<br />

die Zeit geben, geduldig sind und durchhalten.<br />

Die Sonne kam schliesslich zum Vorschein,<br />

und es wurden noch wundervolle<br />

Tage. Auch Sie können den Sonnenschein<br />

überallhin mitnehmen. Die Entscheidung<br />

liegt bei Ihnen. Wenn Sie also aufwachen,<br />

erinnern Sie sich jeden Tag an die schönen<br />

Seiten Ihres Lebens und daran, dass Sie Teil<br />

der grossartigsten Gelegenheit sind, die die<br />

Welt bietet. Machen Sie aus jedem Tag einen<br />

<strong>Forever</strong>-Tag!<br />

<strong>Forever</strong> yours,<br />

Rex Maughan<br />

Faites d’aujourd’hui<br />

un «jour <strong>Forever</strong>»<br />

Pendant mon séjour en Hongrie, en Turquie<br />

et en Allemagne, je fus encore surpris de<br />

l’impact que <strong>Forever</strong> a à travers le monde.<br />

Quand Aidan et moi avons rejoint plus de<br />

12000 amis à l’occasion d’un Success Day<br />

à Budapest, je fus émerveillé par le fait que<br />

l’opportunité qu’est <strong>Forever</strong> puisse enrichir<br />

la vie de nombreuses personnes avec autant<br />

de belles choses. Nous devons absolument<br />

propager notre message de santé, de prospérité<br />

et de bonheur.<br />

Je me suis aussi rappelé que nous avons tous<br />

des moments d’adversité dans la vie, ainsi<br />

que des moments de joie et de bonheur. À<br />

notre arrivée en Europe, il pleuvait depuis<br />

le début du mois. Plus d’une personne se<br />

plaignait du mauvais temps et les gens semblaient<br />

en être sérieusement affectés. Je leur<br />

ai dit que bien que nous ne puissions pas<br />

influencer le temps, nous pouvions certainement<br />

modifier notre attitude à son égard,<br />

et j’ai aussi ajouté en plaisantant: «J’apporte<br />

avec moi des rayons de soleil partout où je<br />

vais. Ne vous en faites pas!»<br />

Comme ces personnes en Europe qui ont<br />

temporairement oublié la joie qu’apporte le<br />

soleil, pendant les moments difficiles, il est<br />

facile d’oublier les moments heureux. Il est<br />

certain que la vie peut être parfois dure mais<br />

elle peut aussi être pleine d’espoir et de possibilités<br />

si nous essayons, si nous cherchons<br />

le bien et si nous soulignons les choses positives.<br />

Je leur ai expliqué qu’en Arizona, nous<br />

avons tellement de soleil que nous aimons<br />

les jours pluvieux. Notre attitude n’est pas<br />

déterminée par les circonstances qui nous<br />

entourent mais plutôt par la façon dont<br />

nous répondons à ces circonstances. Il est<br />

certain que la vie est faite aussi de tragédies<br />

que nous devons affronter mais au bout<br />

du compte, notre attitude est exactement<br />

ce qu’elle est: la nôtre. Nous déterminons<br />

quelle sera notre réponse à une situation<br />

quelconque, qu’elle soit bonne ou mauvaise,<br />

comme nous le rappelait Edgar A. Guest il y<br />

a bien longtemps:<br />

Parce qu’il pleut quand nous ne le souhaitons pas,<br />

Parce que les hommes font<br />

souvent ce qu’ils ne devraient pas,<br />

Parce que les récoltes sont mauvaises<br />

et que nos projets échouent,<br />

Certains d’entre nous marmonnent à<br />

longueur de journée.<br />

Mais d’une certaine manière, malgré<br />

le souci et le doute,<br />

Les choses semblent enfin rentrer dans l’ordre.


Parce que nous perdons là où nous espérions gagner,<br />

Parce que nous souffrons d’une petite douleur,<br />

Parce que nous devons travailler au moment où<br />

nous préférerions nous amuser,<br />

Certains d’entre nous pleurnichent toute<br />

une vie durant.<br />

Mais d’une certaine manière, tout comme<br />

le jour suit toujours la nuit,<br />

La plupart de nos problèmes trouvent une solution.<br />

Parce que nous ne pouvons pas<br />

éternellement sourire,<br />

Parce que nous devons un peu nous traîner<br />

dans la poussière,<br />

Parce que nous pensons que le chemin est long,<br />

Certains d’entre nous se plaignent<br />

que la vie est injuste.<br />

Mais d’une certaine manière, nous<br />

vivons et notre ciel s’illumine,<br />

Et tout semble enfin rentrer dans l’ordre.<br />

Alors affrontez vos problèmes et vos soucis,<br />

Car les nuages doivent s’écarter et le ciel s’illuminer.<br />

Laissez la pluie tomber<br />

comme elle doit le faire et le fera,<br />

Mais continuez à travailler<br />

et gardez toujours l’espoir.<br />

Car malgré ceux qui ronchonnent et restent inactifs,<br />

Il semble que d’une certaine<br />

manière les choses rentrent dans l’ordre.<br />

Regardez autour de vous avec enthousiasme<br />

et ouverture d’esprit. Vous verrez que,<br />

malgré les jours de découragement et certains<br />

revers occasionnels, avec le temps, la<br />

patience et la persévérance, les choses rentrent<br />

dans l’ordre. En Europe, le soleil est<br />

enfin apparu et les journées étaient belles.<br />

Vous pouvez vous aussi amener avec vous<br />

des rayons de soleil partout où vous allez.<br />

C’est à vous de décider. Alors, quand vous<br />

vous levez chaque matin, souvenez-vous des<br />

grands bienfaits qui jalonnent votre vie et<br />

souvenez-vous que vous participez à la plus<br />

grande opportunité qui existe au monde.<br />

Décidez de faire de ce jour un jour <strong>Forever</strong>.<br />

Sincèrement <strong>Forever</strong>,<br />

Rex Maughan<br />

Trasforma l’oggi<br />

in una giornata «<strong>Forever</strong>»<br />

In occasione del mio recente viaggio in Ungheria,<br />

Turchia e Germania, sono rimasto<br />

ancora una volta colpito dall’impatto che<br />

<strong>Forever</strong> sta avendo in tutto il mondo. Quando<br />

Aidan ed io abbiamo raggiunto i nostri<br />

oltre 12.000 amici al Success Day di Budapest,<br />

mi sono reso conto che l’opportunità<br />

<strong>Forever</strong> può portare tanto bene nella vita<br />

delle persone. Dobbiamo assolutamente<br />

continuare a diffondere il nostro messaggio<br />

di salute, ricchezza e felicità.<br />

Allo stesso modo, mi è stato ricordato che<br />

ognuno di noi deve affrontare sfide e tribolazioni<br />

nella vita, così come provare gioia<br />

e felicità. Quando siamo giunti in Europa,<br />

era piovuto per quasi tutto il mese. Più di<br />

una persona si era lamentata del tempo terribile<br />

e la gente sembrava davvero subirne<br />

l’influenza. A queste persone ho risposto che,<br />

se non possiamo cambiare il tempo, di certo<br />

possiamo cambiare il nostro atteggiamento<br />

nei suoi riguardi, ricordando loro, in tono<br />

semischerzoso, che «io mi porto appresso il<br />

sole ovunque vado. Non mi preoccupo!»<br />

Come le persone in Europa che avevano<br />

temporaneamente dimenticato la gioia del<br />

sole, quando ci troviamo di fronte a periodi<br />

difficili è facile scordarsi di quelli positivi.<br />

La vita può essere dura, ma anche piena di<br />

speranza e possibilità se continuiamo a provare,<br />

cerchiamo il meglio e accentuiamo gli<br />

aspetti positivi. Ho spiegato che in Arizona<br />

abbiamo talmente tanto sole che le giornate<br />

di pioggia sono una benedizione. Il nostro<br />

atteggiamento non è determinato dalle circostanze<br />

che ci attorniano, ma piuttosto da<br />

come reagiamo a tali circostanze. Di certo la<br />

vita presenta tragedie con le quali bisogna<br />

fare i conti, ma, in fondo, il nostro atteggiamento<br />

è proprio questo: il nostro. Siamo noi<br />

a stabilire come rispondere alle varie situazioni,<br />

buone o cattive, proprio come ci ha<br />

ricordato tanto tempo fa Edgar A. Guest:<br />

Poiché piove quando vorremmo che non piovesse,<br />

Poiché le persone spesso<br />

fanno quel che non dovrebbero,<br />

Poiché i raccolti saltano e<br />

le cose non vanno secondi i piani,<br />

Alcuni di noi si lamentano tutto il giorno.<br />

Ma, in qualche modo,<br />

nonostante le preoccupazioni e i dubbi,<br />

sembra che alla fine<br />

le cose vadano per il verso giusto.<br />

Poiché perdiamo dove speravamo di vincere,<br />

Poiché patiamo un po’ di sofferenza,<br />

Poiché dobbiamo lavorare quando vorremmo<br />

giocare,<br />

Alcuni di noi piagnucolano durante la vita.<br />

Ma, in qualche modo, mentre il giorno si sostituisce<br />

sempre alla notte,<br />

INHALt<br />

SOMMAIre<br />

INDICe<br />

Chairman’s Letter 2<br />

Managing Director’s Letter 4<br />

Success Day 6<br />

<strong>Forever</strong> <strong>Bee</strong> <strong>Honey</strong> 12<br />

Back to School 14<br />

Flood in eastern europe 16<br />

Be a Product of the Product 20<br />

top Lists 22<br />

Qualifiers July 24<br />

News 26<br />

Agenda 27<br />

La maggior parte delle nostre preoccupazioni<br />

si risolve.<br />

Poiché non possiamo sorridere sempre,<br />

Poiché dobbiamo arrancare per un po’ nella polvere,<br />

Poiché pensiamo che la strada sia lunga,<br />

Alcuni di noi si lagnano che la vita sia tutta<br />

sbagliata.<br />

Ma, in qualche modo, viviamo e<br />

il nostro cielo si illumina,<br />

E tutto sembra andare per il verso giusto.<br />

Quindi piegatevi ai vostri problemi e andate<br />

incontro alle vostre preoccupazioni,<br />

Perché le nuvole devono infrangersi e il cielo<br />

schiarirsi.<br />

Che venga la pioggia, come deve e dovrà,<br />

Ma continuate a lavorare e a sperare.<br />

Perché, nonostante le lamentele che si sentono,<br />

In qualche modo sembra che tutto vada<br />

per il verso giusto.<br />

Guardatevi attorno con un cuore speranzoso<br />

e una mente aperta. Nonostante alcune<br />

giornate scoraggianti e occasionali ricadute,<br />

vi accorgerete che con un po’ di tempo, pazienza<br />

e perseveranza le cose andranno per<br />

il verso giusto. Il sole ha finalmente fatto<br />

capolino e abbiamo avuto delle bellissime<br />

giornate. Anche voi potete portare il sole<br />

con voi. La decisione spetta a voi. Pertanto,<br />

ogni giorno, quando vi alzate, ricordatevi le<br />

cose belle della vostra vita e che fate parte<br />

della più grande opportunità al mondo. Decidete<br />

di trasformare l’oggi in una giornata<br />

<strong>Forever</strong>.<br />

<strong>Forever</strong> yours,<br />

Rex Maughan<br />

3


4<br />

managing DireCTor’S Letter<br />

Liebe und arbeit, arbeit und Liebe<br />

Als Rex Maughan <strong>Forever</strong> <strong>Living</strong> <strong>Products</strong><br />

vor über 32 Jahren gründete, war es ihm<br />

wichtig, dass wir unserer Familie und unseren<br />

Freunden ein besseres Leben mit einer<br />

höheren Lebensqualität bieten. Die Freude<br />

und Liebe, anderen das weiterzugeben, was<br />

wir für uns persönlich wünschen, ist einer<br />

der zentralen Werte von <strong>Forever</strong> <strong>Living</strong> <strong>Products</strong>.<br />

Unser Ziel ist es, uns und unseren<br />

Kindern mit nachhaltigen Methoden, die<br />

im Einklang mit der Natur und der Erde<br />

stehen, eine bessere Zukunft zu geben.<br />

Die einfache Geschäftsidee, Menschen<br />

qualitativ höchstwertige Produkte mit bewährten<br />

Inhaltsstoffen für den täglichen<br />

Gebrauch anzubieten, hat Millionen von<br />

Menschen auf der ganzen Welt begeistert.<br />

In diesen Familien sind der Wohlstand<br />

und das Wohlbefinden gestiegen, und zwar<br />

durch die ganz persönliche Weiterempfehlung<br />

und den Verkauf. Statt in teurer Werbung<br />

sein Geld zu investieren, belohnt Rex<br />

jene Menschen, die die Produkte unter die<br />

Leute bringen.<br />

Der schonende Umgang mit den natürlichen<br />

Ressourcen der Erde ist eine grosse<br />

Herausforderung, der sich <strong>Forever</strong> <strong>Living</strong><br />

schon seit der Gründung stellt. Besonders<br />

in der Produktion wird darauf geachtet,<br />

möglichst wenig Abfall zu erzeugen und das<br />

Abfall-Recycling zu erhöhen. Es wird nicht<br />

nur die Blattrinde zurück auf die Felder<br />

gebracht und damit eine pestizidfreie Düngung<br />

ermöglicht. Es wurde im Rahmen<br />

eines formellen Umweltverträglichkeitsprogramms<br />

die Recyclingquote auf 61% gesteigert,<br />

und die Ziele sind höher gesteckt.<br />

Unsere Plantagen mit über 40 Millionen<br />

Aloe-Pflanzen befreien die Erde von über<br />

2 Millionen Tonnen CO2 pro Jahr. Zwanzig<br />

Aloe-Vera-Pflanzen konvertieren in etwa<br />

so viel Kohlendioxid in Sauerstoff wie ein<br />

Baum.<br />

Wir wertschätzen, was Ihnen am Herzen<br />

liegt. Wir stellen Ihnen die Mittel zur Verfügung,<br />

damit Sie sich hauptsächlich auf<br />

die persönlichen Weiterempfehlungen konzentrieren<br />

können. Von den monatlichen<br />

Abrechnungen, über die Bereitstellung der<br />

Produkte für unseren kleinen Binnenmarkt<br />

bis zu Werbematerialein und Online-Shop<br />

wird Ihnen alles vorbereitet. Sie müssen nur<br />

zugreifen.<br />

Mit Ihren Empfehlungen zu den Produkten<br />

und zur Geschäftsidee bieten Sie anderen<br />

die Gelegenheit, ihren Lebensunterhalt ehrlich<br />

zu verdienen. Sie sind es, die einen neuen<br />

Job anbieten können. Sie sind als unabhängiger<br />

Vertriebspartner von <strong>Forever</strong> vom<br />

Arbeitnehmer zum Arbeitgeber mutiert.<br />

Sie haben die Seite gewechselt. Sie können<br />

Querdenkern, beruflichen Neueinsteigern<br />

oder Aussteigern, Arbeitslosen, Ausgesteuerten,<br />

krankheitshalber beschränkt Arbeitsfähigen<br />

und vielen anderen einen neuen Lebenssinn<br />

bieten. Sie sind aus der Tretmühle<br />

ausgestiegen und machen Ihr Ding.<br />

Führen Sie Ihr Leben, wie Sie es schon immer<br />

wollten, und nehmen Sie es nicht nur<br />

privat, sondern auch beruflich in die Hand.<br />

Leben Sie ein Leben, in dem Sie mit Ihrem<br />

Beruf und Ihrer Arbeit glücklich und<br />

zufrieden sind. Seien Sie im Einklang mit<br />

den vielfältigen privaten und beruflichen<br />

Ansprüchen Ihrer Umwelt.<br />

Hier schliesst sich der Kreis wieder. Arbeit<br />

sollte Freude machen und nicht eine Anwesenheitsverpflichtung<br />

von 8 bis 17 Uhr sein.<br />

Liebe an der Arbeit und die Freude, anderen<br />

Gutes zu tun, ist die Grundlage des Unternehmens<br />

von Rex Maughan.<br />

Ich wünsche allen das Leben, das Sie sich<br />

erträumen! Gesundheit, Schönheit und Lebensfreude!<br />

Liebe Grüsse<br />

Thomas Rauscher<br />

L’amour et le travail, le travail et<br />

l’amour<br />

Quand Rex Maughan créait <strong>Forever</strong> <strong>Living</strong><br />

<strong>Products</strong>, il y a 32 ans, il était primordial<br />

pour lui que nous puissions offrir à nos<br />

familles et nos amis une vie meilleure et<br />

une qualité de vie plus élevée. Le plaisir et<br />

l’amour de pouvoir transmettre ce que nous<br />

nous souhaitons personnellement est l’une<br />

des valeurs principales de <strong>Forever</strong> <strong>Living</strong><br />

<strong>Products</strong>. Notre objectif est d’offrir à nos<br />

clients et à nous-mêmes un futur meilleur<br />

par le biais de méthodes durables qui sont<br />

en harmonie avec la nature et la terre.<br />

La simple idée commerciale d’offrir aux<br />

gens des produits de qualité exceptionnelle<br />

qui contiennent des ingrédients éprouvés<br />

pour l’usage quotidien a impressionné des<br />

millions de personnes dans le monde entier.<br />

Dans ces familles, la prospérité et le bienêtre<br />

ont augmenté, et cela grâce à la recommandation<br />

personnelle et à la vente. Au lieu<br />

d’investir son argent dans la publicité, Rex<br />

préfère récompenser les personnes qui présentent<br />

les produits autour d’eux.<br />

Utiliser délicatement les ressources naturelles<br />

de la terre est un énorme défi auquel<br />

<strong>Forever</strong> <strong>Living</strong> trouve des solutions depuis<br />

sa création. En particulier au cours de la<br />

production, les précautions sont prises pour<br />

produire très peu de déchets et pour augmenter<br />

le recyclage des déchets. Les écorces<br />

des feuilles sont par exemple réutilisées<br />

dans les champs comme engrais organique<br />

exempt de pesticide. Un programme d’écocompatibilité<br />

formel a permis d’élever le<br />

taux de recyclage à 61% et de lever la barre<br />

des objectifs. Nos plantations de plus de 40<br />

millions de plantes d’Aloès libèrent la terre<br />

de plus de 2 millions de tonnes de CO2 par<br />

an. Vingt plantes d’Aloe Vera convertissent<br />

autant de dioxyde de carbone en oxygène<br />

qu’un arbre.<br />

Nous accordons de la valeur à ce qui vous<br />

tient à cœur. Nous mettons les moyens à<br />

votre disposition pour que vous puissiez<br />

vous concentrer sur les recommandations<br />

personnelles. Des facturations mensuelles,<br />

jusqu’aux matériels publicitaires et à la boutique<br />

en ligne en passant par la préparation<br />

des produits pour notre petit marché interne,<br />

tout est préparé pour vous. Vous n’avez<br />

qu’à vous servir.


En recommandant les produits et l’idée<br />

commerciale, vous offrez à d’autres personnes<br />

l’opportunité de gagner leur vie<br />

honnêtement. C’est à votre tour d’offrir un<br />

emploi. En tant que Distributeur indépendant<br />

de <strong>Forever</strong>, vous êtes passé d’employé à<br />

employeur. Vous avez changé de casquette.<br />

Aux libres penseurs, à ceux qui arrivent sur<br />

le marché du travail ou qui en sortent, aux<br />

chômeurs, à ceux qui ne bénéficient plus des<br />

prestations sociales, aux valides que la maladie<br />

empêche de travailler et à beaucoup<br />

d’autres, vous pouvez donner un autre sens<br />

à la vie. Vous vous êtes libéré de votre traintrain<br />

et vous avez pris désormais le taureau<br />

par les cornes.<br />

Menez votre vie comme vous l’avez toujours<br />

souhaité et ne prenez pas uniquement votre<br />

vie privée en main mais aussi votre vie professionnelle.<br />

Vivez une vie dans laquelle votre<br />

profession et votre travail vous rendent<br />

heureux et vous épanouissent. Soyez en harmonie<br />

avec les différentes exigences privées<br />

et professionnelles de votre environnement.<br />

Le cercle se referme à ce niveau. Le travail<br />

doit être un plaisir et pas une obligation de<br />

présence de 8h à 17h. L’amour du travail et<br />

le plaisir de faire du bien aux autres constitue<br />

le fondement de l’entreprise de Rex<br />

Maughan.<br />

Je souhaite à chacun d’entre vous de voir<br />

se réaliser la vie que vous souhaitez! Santé,<br />

beauté et joie de vivre!<br />

Sincères salutations<br />

Thomas Rauscher<br />

amore e lavoro, lavoro e amore<br />

Quando Rex Maughan fondò <strong>Forever</strong> <strong>Living</strong><br />

<strong>Products</strong> oltre 32 anni fa, l’importante per<br />

lui era che offrissimo alla nostra famiglia e ai<br />

nostri amici un’esistenza migliore, con una<br />

qualità di vita superiore. La gioia e l’amore<br />

con cui diamo agli altri ciò che desideriamo<br />

per noi stessi è uno dei valori cardine di<br />

<strong>Forever</strong> <strong>Living</strong> <strong>Products</strong>. Il nostro obiettivo<br />

è quello di assicurare un futuro migliore per<br />

noi e i nostri figli grazie a metodi sostenibili<br />

in armonia con la natura e con la terra.<br />

La semplice idea aziendale di proporre alle<br />

persone prodotti per l’uso quotidiano di alta<br />

qualità contenenti sostanze già sperimentate<br />

ha entusiasmato milioni di persone in tutto<br />

il mondo. In questi nuclei familiari sono aumentati<br />

l’agiatezza e il benessere grazie a raccomandazioni<br />

personali e vendite. Invece di<br />

investire in costose campagne pubblicitarie,<br />

Rex ricompensa quegli individui che portano<br />

i prodotti a contatto con le persone.<br />

L’approccio rispettoso con le risorse naturali<br />

della terra rappresenta una grande sfida<br />

che <strong>Forever</strong> <strong>Living</strong> affronta sin dalla sua<br />

istituzione. Soprattutto nella produzione si<br />

presta attenzione a produrre meno rifiuti<br />

possibili e ad aumentare il riciclaggio degli<br />

scarti. Riportare nei campi gli involucri<br />

delle foglie per ottenere una concimazione<br />

priva di pesticidi è solo uno dei tanti aspetti.<br />

Nell’ambito di un programma formale<br />

di compatibilità ambientale, la percentuale<br />

di riciclaggio è stata incrementata al 61%,<br />

elevando anche gli obiettivi. Con oltre 40<br />

milioni di piante di Aloe, ogni anno le nostre<br />

piantagioni liberano il pianeta da più di<br />

FOREVER<br />

2 milioni di tonnellate di CO2. Venti piante<br />

di Aloe Vera convertono in ossigeno tanta<br />

anidride carbonica quanta un albero.<br />

Abbiamo grande considerazione di ciò che<br />

vi sta a cuore. Mettiamo a vostra disposizione<br />

i mezzi affinché possiate concentrarvi<br />

principalmente sulle raccomandazioni personali.<br />

Conteggi mensili, approntamento<br />

dei prodotti per il nostro piccolo mercato<br />

nazionale, materiali pubblicitari e shop online:<br />

tutto questo è già pronto per voi. Dovete<br />

solo approfittarne.<br />

Con le vostre raccomandazioni sui prodotti<br />

e sulla filosofia aziendale, offrite ad altri<br />

l’opportunità di guadagnarsi da vivere onestamente.<br />

Siete voi a poter offrire un nuovo<br />

lavoro. In veste di collaboratori alle vendite<br />

autonomi di <strong>Forever</strong>, passate dall’essere dipendenti<br />

all’essere datori di lavoro. Avete<br />

invertito i ruoli. Potete dare un nuovo senso<br />

all’esistenza di anticonformisti, neofiti e<br />

veterani del mondo del lavoro, disoccupati,<br />

persone senza indennità assicurativa, altre<br />

con invalidità lavorativa causata da malattie<br />

e molte ancora. Voi siete usciti dalla routine<br />

e state perseguendo i vostri obiettivi.<br />

Conducete la vostra vita come avete sempre<br />

voluto. Prendete in mano le redini della<br />

vostra esistenza privatamente e professionalmente.<br />

Vivete una vita nella quale professione<br />

e lavoro vi rendano felici e soddisfatti.<br />

Armonizzate con le variegate esigenze individuali<br />

e lavorative del vostro ambiente.<br />

Qui il cerchio si richiude. Il lavoro dovrebbe<br />

essere un piacere e non un obbligo di presenza<br />

dalle 8 alle 17. L’amore per la professione<br />

e la gioia di fare del bene agli altri costituiscono<br />

la base dell’azienda di Rex Maughan.<br />

Auguro a tutti voi la vita che sognate! Salute,<br />

bellezza e gioia di vivere!<br />

Cordiali saluti<br />

Thomas Rauscher<br />

enjoy every day<br />

5


6<br />

SuCCeSS Day 10. JuLI 2010<br />

Der Success Day vom 10. Juli fand im<br />

luzernischen Hochdorf statt. An diesem<br />

festlichen Anlass mit zahlreichen Auszeichnungen<br />

konnten die aus der ganzen<br />

Schweiz angereisten Distributoren Motivation<br />

tanken.<br />

Um 14 Uhr begrüssten die Moderatoren des<br />

Tages, Soaring Manager Miriam Köppel und<br />

Manager Thomas Fuchs, den Soaring Manager<br />

matthias Kuhn, welcher das <strong>Forever</strong>-Geschäft<br />

mit Pfiff und zahlreichen Zusatzinformationen<br />

präsentierte. Die Produkttestimonials<br />

übernahm Senior Manager Peter Keller, der<br />

den Zuhörern interessante Erfahrungen mit<br />

<strong>Forever</strong> entlockte.<br />

Managing Director Thomas rauscher präsentierte<br />

die Werte des Unternehmens und<br />

stimmte den Saal auf die bevorstehenden Auszeichnungen<br />

ein. Unzählige Distributoren durften<br />

sich auf der Bühne ihren Pin als assistant<br />

Supervisor abholen. Jedem einzelnen gratulierte<br />

er persönlich.<br />

Der Schlüssel zum Erfolg heisst: jeden Monat<br />

mit 4 CC aktiv sein. So holten zahlreiche Dis-<br />

Moderation miriam Köppel & Thomas Fuchs<br />

Sponsoring incentive<br />

tributoren ihren 4-CC-Pin ab. Ausserdem wurden<br />

die Manager Tina Dati, Francesca und<br />

Lorenzo Dati sowie Soaring Manager marlis<br />

und Franz Senn für Ihre 10-jährige kontinuierliche<br />

Aktivität gewürdigt. In der Folge wurden<br />

die Supervisors und assistant managers<br />

ausgezeichnet.<br />

Ein wirklicher Höhepunkt war die deutsche Senior<br />

Managerin und Beauty-Trainerin Pia gerstenmaier.<br />

Ihr Thema: Auch Männer können<br />

sich mit <strong>Forever</strong>-Produkten hervorragend pflegen<br />

(vorausgesetzt, ihre Frauen machen sie<br />

Schritt für Schritt mit der delikaten Materie vertraut<br />

…). Wussten Sie beispielsweise, dass<br />

Aloe Liquid Soap vermischt mit Aloe Scrub eine<br />

wunderbare Peelingpflege für echte Kerle ist?<br />

Die <strong>Forever</strong>-Visagisten-Ausbildnerin Leonore<br />

rossel präsentierte unser neues Sonya-Produkt:<br />

Der Mineralpuder ist ab sofort erhältlich!<br />

An ihrem Modell, Manager gabriela Bortis,<br />

demonstrierte sie, wie der Puder richtig aufgetragen<br />

wird. Das Ergebnis überzeugte!<br />

Die Pause gab den Besuchern die Möglichkeit,<br />

sich an diesem heissen Sommertag mit<br />

einem feinen Aloe-Glacé abzukühlen. Die Einnahmen<br />

kamen der Stiftung Sylla Caap zugute.<br />

Danach waren die zahlreichen Qualifizierten<br />

des Sponsoring incentives an der Reihe.<br />

Sie hatten sich durch erfolgreiches Sponsern<br />

neuer Assistant Supervisors Benzingutscheine<br />

und Success-Day-Tickets sichern können. Die<br />

emotionalste Ehrung ist wie immer die manager-auszeichnung.<br />

Jeder Landesteil war vertreten:<br />

Trudy und urs arni für die Deutschschweiz,<br />

maria Lucilia und Carlos Pontes<br />

für die Romandie und fürs Tessin die amtierende<br />

Miss Sonya <strong>Switzerland</strong> Francesca acosta<br />

mit Töchterchen Naima. Wir gratulieren den<br />

neuen Managern ganz herzlich zur tollen Leistung!<br />

Senior Manager riccaldo Wenger eroberte<br />

die Szene mit seinem emotionalen Filmbeitrag<br />

zur vergangenen European Rally in London. Vielen<br />

Dank dafür! Die Qualifikation für Wien 2011<br />

hat im Juli begonnen.<br />

Casimiro Ierace kündigte eine grossartige Neuerung<br />

an: Die Website sponsoring.flp.ch ermöglicht<br />

es Distributoren online zu sponsern!<br />

Aber es wurde noch spannender: Manager<br />

emanuel Vournelis leitete als Auktionator<br />

die amerikanische Versteigerung einer von Rex<br />

Maughan signierten <strong>Forever</strong>-Tasche. Minutenlang<br />

tickte eine Uhr und regte an, 10-Franken-<br />

Scheine zu spenden. Als der Wecker klingelte,<br />

waren stolze 1050 Franken zugunsten von<br />

<strong>Forever</strong> Giving zusammengekommen. Den Zuschlag<br />

erhielt aurora Kawalka. Wir bedanken<br />

uns bei allen für die grosszügigen Spenden.<br />

Für den krönenden Abschluss des Tages sorgte<br />

Sapphire Manager und Presidents-Club-Mitglied<br />

aus Südtirol, othmar aspmair, der professionell<br />

auf den Punkt brachte, wie er mit<br />

<strong>Forever</strong> erfolgreich wurde.<br />

Wir danken allen Helferinnen und Helfern: René<br />

Schmid am DJ-Pult; Claudia Wildi für den Produkte-Tisch;<br />

Eliane Hürzeler und Monika Glauser<br />

für den Kinderhort; Andreas Kreienbühl für<br />

die Eingangskontrolle; dem Presidents Club und<br />

dem FLP-Team für die Arbeit im Hintergrund.


Manager Trudy & urs arni<br />

<strong>Forever</strong>-Visagisten-Ausbildnerin Leonore rossel Manager emanuel Vournelis<br />

Senior Manager riccaldo Wenger Soaring Manager rosanna Zingaro<br />

FOREVER<br />

Sapphire Manager othmar aspmair<br />

Senior Manager Pia gerstenmaier<br />

<strong>Forever</strong> Marketing Casimiro ierace<br />

Soaring Manager Hanspeter de Sepibus<br />

7


8<br />

SuCCeSS Day 10 JuILLet 2010<br />

Le Success Day du 10 juillet a eu lieu à<br />

Hochdorf. Cette belle fête parsemée de<br />

nombreuses distinctions fut l’occasion,<br />

pour les Distributeurs venus de toute la<br />

Suisse, de se remotiver.<br />

À 14h, les animateurs du jour, le Soaring Manager<br />

Miriam Köppel et le Manager Thomas<br />

Fuchs, ont inauguré la journée avec le Soaring<br />

Manager matthias Kuhn, qui présenta<br />

l’activité <strong>Forever</strong> avec beaucoup d’élan et de<br />

nombreuses infos supplémentaires. Le Senior<br />

Manager Peter Keller a interviewé les spectateurs,<br />

qui ont raconté leurs très intéressantes<br />

expériences avec les produits.<br />

Le Managing Director Thomas rauscher a<br />

présenté ensuite les valeurs de la société et a<br />

préparé le public aux distinctions imminentes.<br />

De nombreux Distributeurs ont reçu sur scène<br />

leur pin d’assistant Supervisor. Le MD les a<br />

tous félicités individuellement.<br />

La clé du succès implique d’être actif avec 4 CC<br />

par mois. Nombreux ont donc été les Distributeurs<br />

à recevoir leur pin 4 CC. En plus, les<br />

Modération miriam Köppel<br />

Supervisor<br />

Managers Tina Dati, Francesca et Lorenzo<br />

Dati ainsi que les Soaring Managers marlis et<br />

Franz Senn ont été reconnus pour leur activité<br />

constante pendant 10 ans. Par la suite, les Supervisors<br />

et assistant managers ont reçu<br />

leurs pins.<br />

Un vrai point culminant a été le Senior Manager<br />

et Beauty Trainer allemand Pia gerstenmaier.<br />

Son sujet: les hommes eux aussi peuvent se<br />

soigner de manière excellente avec les produits<br />

<strong>Forever</strong> (à condition que leurs femmes les introduisent<br />

soigneusement dans cette matière délicate<br />

…). Saviez-vous par exemple que le mélange<br />

d’Aloe Liquid Soap avec Aloe Scrub est<br />

un merveilleux peeling pour de vrais hommes?<br />

La formatrice de visagistes <strong>Forever</strong> Leonore<br />

rossel a présente notre nouveaux produit Sonya:<br />

la poudre minérale est en vente dès maintenant!<br />

Elle en a démontré l’application correcte<br />

sur son modèle, le Manager gabriela<br />

Bortis. Le résultat a été convaincant!<br />

Les visiteurs ont pu profiter de la pause pour<br />

se rafraîchir avec une glace à l’Aloe. Les recettes<br />

sont dévolues à la fondation Sylla Caap.<br />

Puis c’était le tour des qualifiés pour le Sponsoring<br />

incentive. Ces derniers ont reçu des<br />

bons d’essence ainsi que des billets pour le<br />

Success Day pour avoir inscrit avec succès de<br />

nouveaux Assistant Supervisors. La distinction<br />

la plus émotionnelle est comme toujours celle<br />

des managers. Les trois régions linguistiques<br />

étaient représentées: Trudy et urs arni pour<br />

la Suisse alémanique, maria Lucilia et Carlos<br />

Pontes pour la Suisse romande, et pour<br />

le Tessin la Miss Sonya <strong>Switzerland</strong> en titre,<br />

Francesca acosta, avec sa fille Naima. Nous<br />

félicitons les nouveaux Managers pour leur réalisations!<br />

Le Senior Manager riccaldo Wenger a ensuite<br />

conquis la scène avec un film très émotionnel<br />

du dernier European Rally de Londres. Merci<br />

pour cela! La qualification pour Vienne 2011 a<br />

commencé en juillet.<br />

Casimiro Ierace a annoncé une nouveauté grandiose:<br />

grâce au site sponsoring.flp.ch, il est<br />

désormais possible de parrainer vos Distributeurs<br />

en ligne! Et la journée n’était pas encore<br />

finie: Le Manager emanuel Vournelis a en fait<br />

vendu aux enchères un sac à main <strong>Forever</strong> signé<br />

par Rex Maughan. Pendant quelques minutes,<br />

les participants ont été incités à donner<br />

des billets de 10 francs. Au sonner du réveil, la<br />

belle somme de 1050 francs a été récoltée pour<br />

<strong>Forever</strong> Giving. aurora Kawalka s’est adjugé<br />

le prix. Nous remercions tout le monde pour les<br />

dons généreux.<br />

La journée a été couronnée par le Sapphire Manager<br />

et membre du Presidents Club othmar aspmair,<br />

du Tyrol du Sud, qui a raconté de manière<br />

professionnelle comment il a réussi dans <strong>Forever</strong>.<br />

Nous remercions pour leur contribution: René<br />

Schmid à la console du DJ; Claudia Wildi pour<br />

la table des produits; Eliane Hürzeler et Monika<br />

Glauser pour la garderie d’enfants; Andreas<br />

Kreienbühl pour le contrôle à l’entrée; le Presidents<br />

Club et l’équipe FLP pour tout le travail<br />

abattu en arrière-plan.


Manager maria Lucilia & Carlos Pontes<br />

assistant Supervisor<br />

FOREVER<br />

Assistant Manager Francesca & Juan Carlos acosta<br />

Assistant Manager maria Lucilia & Carlos Pontes<br />

Ass. Manager nicole Storkenmaier & Herbert Buenter<br />

9


10<br />

SuCCeSS Day 10 LugLIO 2010<br />

Alle 14 i conduttori della giornata, il Soaring<br />

Manager Miriam Köppel e il Manager Thomas<br />

Fuchs, hanno introdotto il Soaring Manager<br />

matthias Kuhn che ha presentato la nostra<br />

attività con slancio e molte informazioni supplementari.<br />

Il Senior Manager Peter Keller ha<br />

intervistato gli spettatori raccogliendo interessantissime<br />

testimonianze.<br />

Il Managing Director Thomas rauscher ha<br />

quindi illustrato i valori della società e riscaldato<br />

la sala preparandola alle distinzioni. Numerosi<br />

Distributori sono saliti sul palco per ritirare<br />

il loro pin da assistant Supervisor. L’MD si è<br />

congratulato di persona con ognuno di loro.<br />

La chiave del successo: essere attivi ogni mese<br />

con 4 CC. Così un gran numero di Distributori<br />

ha potuto ritirare il suo pin 4 CC. Inoltre è stata<br />

premiata la decennale attività con 4 CC dei Manager<br />

Tina Dati, Francesca e Lorenzo Dati<br />

Conduzione Thomas Fuchs<br />

4 CC Club & 10 years 4 CC activity 2000–2010<br />

Il Success Day del 10 luglio si è svolto a Hochdorf nel lucernese. A questo evento festoso<br />

e ricco di distinzioni, i Distributori, venuti da ogni parte del Paese, hanno potuto<br />

fare il pieno di motivazione.<br />

nonché dei Soaring Manager marlis e Franz<br />

Senn. Quindi è stata la volta dei nuovi Supervisor<br />

e assistant manager.<br />

Un vero punto saliente è stata la Senior Manager<br />

e Beauty Trainer Pia gerstenmaier. Il<br />

suo tema: Anche gli uomini possono curarsi in<br />

modo eccellente con i prodotti <strong>Forever</strong> (a condizione<br />

che le loro donne li avvicinino delicatamente<br />

alla materia …). Ad esempio, sapevate<br />

che Aloe Liquid Soap mescolato con Aloe<br />

Scrub è un dolce peeling per veri uomini?<br />

La formatrice di visagiste <strong>Forever</strong>, Leonore<br />

rossel, ha quindi presentato il nostro nuovo<br />

prodotto Sonya: la cipria minerale è in vendita<br />

da subito! Sulla sua modella, il Manager gabriela<br />

Bortis, ha dimostrato l’applicazione corretta<br />

della cipria. Il risultato ha convinto!<br />

La pausa ha dato ai visitatori la possibilità di rinfrescarsi,<br />

in questa calda giornata d’estate, con<br />

un gelato all’Aloe. L’introito è stato devoluto<br />

alla fondazione Sylla Caap. Quindi è stato il turno<br />

dei qualificati dello Sponsoring incentive.<br />

Grazie alla sponsorizzazione di nuovi Assistant<br />

Supervisor si sono guadagnati buoni benzina<br />

e biglietti per il Success Day. Il riconoscimento<br />

più emozionante è come sempre quello dei<br />

nuovi Manager. Ogni regione linguistica è stata<br />

rappresentata: Trudy e urs arni per la Svizzera<br />

tedesca, maria Lucilia e Carlos Pontes<br />

per la Romandia e per il Ticino, la Miss Sonya<br />

<strong>Switzerland</strong> in carica Francesca acosta con<br />

la figlia Naima. Ci congratuliamo con loro per lo<br />

straordinario lavoro svolto!<br />

Il Senior Manager riccaldo Wenger si è conquistato<br />

la scena con un contributo filmato sullo<br />

scorso European Rally di Londra. Grazie per<br />

questo! La qualificazione per Vienna 2011 è iniziata<br />

a luglio.<br />

Casimiro Ierace ha annunciato una grande<br />

novità: il sito sponsoring.flp.ch vi permette<br />

di sponsorizzare nuovi Distributori online! E<br />

poi un ulteriore highlight: Il Manager emanuel<br />

Vournelis ha condotto la vendita all’asta<br />

all’americana di una borsa <strong>Forever</strong> firmata da<br />

Rex Maughan. Per vari minuti, il ticchettio di<br />

un orologio ha incitato a donare banconote da<br />

10 franchi. Al suono della sveglia, la somma<br />

raccolta per <strong>Forever</strong> Giving è stata quella fantastica<br />

di ben 1050 franchi. L’asta è stata aggiudicata<br />

da aurora Kawalka. Ringraziamo tutti<br />

per le generose donazioni.<br />

La giornata si è conclusa in bellezza con il Sapphire<br />

Manager e membro del Presidents Club<br />

othmar aspmair venuto dal Trentino, che in<br />

modo professionale ha puntualizzato come ha<br />

fatto ad avere successo con <strong>Forever</strong>.<br />

Ringraziamo tutti quanti hanno collaborato:<br />

René Schmid alla console DJ; Claudia Wildi al<br />

tavolo prodotti; Eliane Hürzeler e Monika Glauser<br />

per l’asilo; Andreas Kreienbühl per il controllo<br />

all’ingresso; il Presidents Club e il team FLP<br />

per tutto il lavoro dietro le quinte.


4 CC Club Level 3<br />

4 CC Club Level 3<br />

4 CC Club Level 3<br />

4 CC Club Level 3<br />

Senior Manager Peter Keller<br />

Manager Francesca & Juan Carlos acosta<br />

FOREVER<br />

Sapphire Manager Philipp ritter<br />

11


12<br />

ForeVer <strong>Bee</strong> HONey<br />

<strong>Forever</strong> <strong>Living</strong> <strong>Products</strong> è sempre alla ricerca<br />

dei prodotti migliori al mondo da proporre alla<br />

sua fedele clientela. Per anni la nostra offerta<br />

comprendeva il nostro prelibato miele naturale<br />

e nutritivo. Ora ci siamo però imbattuti in una<br />

fonte di miele straordinaria che a nostro vedere<br />

è talmente superiore che non potevamo che<br />

portare anche a voi questo magnifico prodotto.<br />

Il miele viene raccolto in un ambiente straordinario<br />

nelle più appartate catene montuose<br />

spagnole; gli apicoltori coltivano gli alveari con<br />

<strong>Forever</strong> <strong>Living</strong> <strong>Products</strong> sucht für seine treuen<br />

Kunden nur die besten Produkte der Welt<br />

aus. Über Jahre hatten wir einen naturreinen,<br />

grossartig schmeckenden und nahrhaften Honig<br />

im Angebot. Nun sind wir aber auf eine<br />

ausserordentliche Honigquelle gestossen, die<br />

für uns dermassen herausragend ist, dass wir<br />

nicht anders konnten, als sie Ihnen zugänglich<br />

zu machen.<br />

Der Honig wird in einzigartiger Umgebung in<br />

den entlegensten Gebirgszügen Spaniens geerntet;<br />

die Imker haben die Bienenstöcke über<br />

<strong>Forever</strong> <strong>Living</strong> <strong>Products</strong> ne recherche que les<br />

meilleurs produits du monde pour ses fidèles<br />

clients. Pendant de longues années, nous vous<br />

avons offert du miel naturel pur, nutritif et savoureux.<br />

Récemment, nous avons découvert<br />

une source extraordinaire de miel qui nous a<br />

tellement émerveillés que nous n’avons pas pu<br />

résister à la partager avec vous.<br />

Le miel est récolté dans l’environnement unique<br />

que constituent les chaînes de montagnes éloignées<br />

de l’Espagne; les apiculteurs prennent<br />

minutieusement soin de ces ruches depuis plu-<br />

molta precauzione sin da varie generazioni.<br />

Questo squisito e gustoso miele viene raccolto<br />

quando le montagne spagnole sono ricoperte<br />

da un folto manto di fiori e il clima è asciutto.<br />

Il risultato è un miele di eccelsa qualità che<br />

matura lentamente nei favi degli alveari. I suoi<br />

preziosi ingredienti gli procurano il suo bel colore<br />

scuro ambra e il suo intenso aroma floreale<br />

permeato di sublimi note fruttate. Sentirete<br />

gioia al solo pensiero di far sciogliere questo<br />

sublime miele di montagna sulla vostra lingua!<br />

mehrere Generationen hinweg sorgfältig gepflegt.<br />

Dieser exquisite, köstliche Honig wird<br />

hergestellt, wenn die spanischen Berge von<br />

einem dichten Blumenmeer überzogen sind<br />

und das Klima trocken ist. Das Ergebnis ist ein<br />

Honig, der langsam in den Waben der Bienenstöcke<br />

zu einem Produkt erster Güte heranreift.<br />

Seine wertvollen Inhaltsstoffe verleihen<br />

ihm seine schöne dunkle Bernstein-Farbe und<br />

sein intensives Blütenaroma, das mit aussergewöhnlichen<br />

Fruchtnoten versetzt ist. Sie<br />

werden jeden Löffel dieses hervorragenden<br />

Berghonigs lieben!<br />

sieurs générations. Ce miel exclusif et délicieux<br />

est produit pendant la période où les montagnes<br />

espagnoles sont couvertes d’une dense mer de<br />

fleurs et que le climat est sec. Le résultat est un<br />

miel qui mûrit doucement dans les alvéoles des<br />

ruches et devient un produit d’une saveur de<br />

première classe. Ses ingrédients exceptionnels<br />

lui confèrent une belle couleur sombre comme<br />

l’ambre et un arôme intense qui se combine à<br />

des notes de fruits extraordinaires. Vous aimerez<br />

chaque cuillerée de cet excellent miel de<br />

montagne!


100 g enthalten/contiennent/contengono:<br />

Energiewert/valeur énergétique/valore energetico 1200 kJ (283 kcal)<br />

Eiweiss/protéines/proteine 0,8 g<br />

Kohlenhydrate/glucides/carboidrati 69,7 g<br />

Fett/lipides/grassi 0,0 g<br />

<strong>Forever</strong> <strong>Bee</strong> <strong>Honey</strong><br />

Art. 207<br />

500 gr, 0,067 CC<br />

CHF 16.40<br />

CHF 20.00<br />

CHF 23.50*<br />

* Preisempfehlung/prix<br />

conseillé/prezzo consigliato<br />

FOREVER<br />

<strong>Forever</strong> <strong>Bee</strong> <strong>Honey</strong> ist jetzt spanischer Berghonig<br />

<strong>Forever</strong> <strong>Bee</strong> Pollen devient miel de montagne espagnol<br />

<strong>Forever</strong> <strong>Bee</strong> <strong>Honey</strong> ora è miele di montagna spagnolo<br />

13


14<br />

BaCK To SCHooL<br />

Achtung,<br />

Schulanfang!<br />

«Hurra, endlich Schule» heisst es für die<br />

einen, «Oje, schon wieder Schule» heisst es<br />

bei den anderen. Ganz gleich, ob Ihr Kind<br />

zur Kategorie normaler Durchschnittsschüler,<br />

geistiger Überflieger, Zappelphilipps<br />

oder angepasster Musterschüler zählt – alle<br />

müssen eine 28- bis 35-Stunden-Woche<br />

meistern. Schulweg und Hausaufgaben sind<br />

hier noch gar nicht mit eingerechnet, ganz<br />

zu schweigen von ausserschulischen Aktivitäten<br />

wie Sportverein, Musikschule, Pfadi,<br />

etc.<br />

Um all diesen Anforderungen gerecht werden<br />

zu können, benötigt der kindliche<br />

Organismus ausreichend Aufbaustoffe. In<br />

diesem Zusammenhang sollten wir für<br />

die Zubereitung des morgendlichen Frühstücksbrotes,<br />

dem Pausenbrot für die Schule,<br />

für das Mittagessen, den Zvieri und das<br />

Abendessen ein wahrer «Haubenkoch der<br />

ausgeglichenen Ernährung» sein. <strong>Forever</strong><br />

unterstützt uns auch hier mit einmaligen<br />

Geschenken aus der Natur.<br />

Attention:<br />

rentrée scolaire!<br />

«Houra, vive l’école!» déclarent certains enfants,<br />

«Oh non, déjà l’école ...» disent les autres.<br />

Que votre enfant fasse partie des élèves<br />

situés dans la moyenne, des élèves intellectuellement<br />

précoces, des enfants turbulents, ou<br />

qu’il soit un élève-modèle – il doit, comme<br />

les autres, assumer une semaine de 28 à 35<br />

heures. À cela s’ajoutent le trajet scolaire et<br />

les devoirs, sans oublier les activités extrascolaires<br />

comme le sport, la musique, le scoutisme,<br />

etc. ...<br />

Afin de pouvoir répondre à toutes ces exigences,<br />

l’organisme de l’enfant a besoin de matière<br />

énergétique suffisante. C’est pourquoi<br />

pour préparer le petit-déjeuner matinal, le<br />

déjeuner, le dîner ainsi que les casse-croûtes<br />

de l’école, nous devons nous transformer<br />

en véritables «cuisiniers spécialistes de<br />

l’alimentation équilibrée». <strong>Forever</strong> nous<br />

vient en aide en mettant à notre disposition<br />

des produits naturels exceptionnels.<br />

Attenzione:<br />

inizio scuole!<br />

«Evviva la scuola!» esultano gli uni, mentre<br />

gli altri proprio non vogliono sentirne parlare.<br />

Che vostro figlio sia un alunno medio,<br />

un bambino prodigio, un saltamartino o un<br />

allievo modello, tocca a tutti affrontare una<br />

settimana di 28-35 ore. Vi si aggiungono il<br />

tragitto scolare e i compiti, per non parlare<br />

delle attività extrascolari come lo sport, la<br />

musica, lo scoutismo, ecc.<br />

Per poter rispondere a tutte queste esigenze,<br />

l’organismo infantile a bisogno di energie<br />

sufficienti. Ecco perché per la preparazione<br />

dei pasti, dalla prima colazione passando<br />

dalle merende fino alla cena, bisognerebbe<br />

essere un «cuoco specializzato in alimentazione<br />

equilibrata». Anche qui la <strong>Forever</strong> ci<br />

viene incontro con dei doni preziosi della<br />

natura.<br />

Nahrungsergänzungsprodukte können eine gesunde, ausgewogene Ernährung nicht ersetzen. La consommation de compléments alimentaires ne<br />

peut pas substituer une alimentation saine et équilibrée. Il consumo di integratori alimentari non può sostituire un’alimentazione sana ed equilibrata.


<strong>Forever</strong> <strong>Bee</strong> Pollen<br />

<strong>Bee</strong> Pollen sind ein natürlicher Energiespender.<br />

Wussten Sie, dass in den Pollen 7-mal mehr<br />

verwertbare Aminosäuren enthalten sind als in<br />

Rindfleisch oder Eiern? Desweiteren führen sie<br />

dem Körper Fettsäuren, Enzymkomplexe, Mineralstoffe<br />

und Vitamin B zu. Besonders Vitamin B<br />

ist für die geistige Leistung im Schulalltag nicht<br />

wegzudenken.<br />

Le pollen des abeilles est une source bienfaisante<br />

d’énergie naturelle. Savez-vous que le<br />

pollen contient 7 fois plus d’acides aminés que<br />

le boeuf ou que les oeufs? De plus, il apporte au<br />

corps des acides gras, des complexes enzymatiques,<br />

des matières minérales et de la vitamine<br />

B. La vitamine B, en particulier, ne doit pas être<br />

oubliée pour les performances intellectuelles<br />

scolaires.<br />

Il polline d’api è un fornitore naturale d’energia.<br />

Sapevate che il polline contiene sette volte gli<br />

amminoacidi della carne bovina e delle uova?<br />

Inoltre apportano al corpo sostanze quali acidi<br />

grassi, complessi enzimatici, sali minerali e<br />

vitamina B. In particolare la vitamina B è indispensabile<br />

per le grandi prestazioni mentali.<br />

<strong>Forever</strong> absorbent C<br />

In Stresssituationen und bei körperlicher oder<br />

seelischer Anstrengung fällt es oft schwer, den<br />

Bedarf an diesem natürlichen «Fitmacher» über<br />

die Nahrung zu decken. Wenn er dann auch<br />

noch so fein schmeckt wie unser Absorbent C,<br />

sollte dies auch zu Grippezeiten kein Problem<br />

mehr sein.<br />

Dans les situations de stress, de fatigue corporelle<br />

et mentale, il est souvent difficile de<br />

couvrir les besoins de cet «énergisant» grâce<br />

à l’alimentation. Mais dans la mesure où il est<br />

aussi bon à avaler que notre absorbent C, il est<br />

très apprécié en cas d’épidémie grippale.<br />

In situazioni di stress e di fatica fisica e mentale,<br />

spesso è difficile coprire il fabbisogno di<br />

vitamina C. Ma se questo energizzante naturale<br />

ha il gusto del nostro Absorbent C, allora<br />

anche l’influenza non rappresenta più alcun<br />

problema.<br />

<strong>Forever</strong> arctic Sea<br />

Die Zufuhr von mehrfach ungesättigten Fettsäuren<br />

über die tägliche Ernährung ist lebensnotwendig,<br />

da sie der menschliche Organismus<br />

nicht selbst aufbauen kann. Für unsere Schüler<br />

haben Omega-3- und Omega-9-Fettsäuren<br />

deshalb eine so grosse Bedeutung, da diese<br />

mehrfach ungesättigten Fettsäuren wie die<br />

Autobahnmeisterei die Nervenbahnen und ihre<br />

Verbindungen optimal versorgen und instand<br />

halten.<br />

L’apport de divers acides gras non saturés à<br />

l’alimentation quotidienne est indispensable<br />

dans la mesure où l’organisme humain n’est pas<br />

capable de les fabriquer. Pour nos écoliers, les<br />

acides gras des Oméga 3 et des Oméga 9 ont<br />

ainsi une importance considérable car ils approvisionnent<br />

et alimentent, de manière optimale,<br />

les divers acides gras non saturés, comme le<br />

fait un centre d’entretien autoroutier avec les<br />

voies et leurs liaisons.<br />

L’apporto di acidi grassi polinsaturi tramite<br />

l’alimentazione quotidiana è essenziale dato<br />

che l’organismo non è in grado di produrli da sé.<br />

Per i nostri alunni, gli acidi omega 3 e omega 9<br />

sono di vitale importanza poiché questi grassi<br />

polinsaturi fungono da centro di approvigionamento<br />

e manutenzione autostradale per le vie<br />

nervose e i loro allacciamenti.<br />

autofahrer aufgepasst!<br />

Attention les automobilistes!<br />

automobilisti, fate attenzione!<br />

<strong>Forever</strong> royal Jelly<br />

Der Energie-Kick für mehr Aufmerksamkeit im<br />

Strassenverkehr.<br />

Des comprimés pleines d’énergie pour une meilleure<br />

capacité de réaction lors de la conduite.<br />

Compresse di energia per una migliore capacità<br />

di reazione alla guida.<br />

FOREVER<br />

<strong>Forever</strong> <strong>Bee</strong> <strong>Honey</strong><br />

Der Honig aus den entlegenen Spanischen<br />

Berggegenden ist ein Immunbooster auf das<br />

tägliche Pausenbrot von grossen und kleinen<br />

Naschkatzen sowie ein leckerer Energiespender<br />

für die zweite Hälfte des Vormittags.<br />

Le miel issu des hauts-plateaux espagnols est<br />

un activateur d’immunité pour le goûter quotidien<br />

des petits et des grands gourmands. Il<br />

représente également un aliment énergétique<br />

délicieux pour la pause matinale.<br />

Il miele dagli altipiani della Spagna è una vera<br />

e propria iniezione di difese per buongustai<br />

grandi e piccini, da spalmare a merenda sul<br />

pane per fare il pieno d’energia, specie in tarda<br />

mattinata.<br />

Fields of greens<br />

Schulbus, Computerspiele, Fernsehen – die<br />

Kinder von heute bewegen sich meist nicht<br />

mehr so viel wie früher. Kommen dann noch<br />

Ernährungsfehler dazu, treten gerne Folgen auf,<br />

die wir eigentlich nur bei älteren Menschen<br />

kannten: Verstopfung. Fields of Greens ist optimal<br />

in seiner Mischung aus Faserstoffen und<br />

Pflanzeninhaltsstoffen und wird so zur täglichen<br />

«Zahnbürste für den Darm». Auf ausreichende<br />

Wasserzufuhr ist zu achten!<br />

Bus scolaire, jeux électroniques, télévision: les<br />

enfants d’aujourd’hui ne bougent plus comme<br />

le faisaient leurs aînés. Si l’on ajoute à cela<br />

des erreurs alimentaires, on voit apparaître une<br />

complication connue jusqu’à maintenant chez<br />

les personnes âgées: la constipation. Fields<br />

of Greens est composé d’un mélange optimal<br />

de matières fibreuses et de composants végétaux.<br />

Il sert au quotidien de «brosse à dent pour<br />

l’intestin». Il faut veiller à boire suffisamment<br />

d’eau!<br />

Scuolabus, videogiochi, tivù: i ragazzi di oggi non<br />

si muovono più come una volta. Aggiungiamoci<br />

un’alimentazione incompleta, ed ecco apparire<br />

quel che in passato colpiva soltanto le persone<br />

più anziane: la stitichezza. Grazie alla sua miscela<br />

ottimale di fibre e di sostanze vitali, Fields<br />

of Greens è uno «spazzolino per l’intestino»<br />

quotidiano. Fate ben attenzione ad assumere<br />

quantità sufficienti d’acqua!<br />

15


16<br />

FLooD IN eASterN eurOPe<br />

Wo Hilfe gebraucht wird<br />

Mairegen ist Gold wert – so sagt man. Ich<br />

wünschte ich wäre so reich an Gold wie es in<br />

ganz Europa in Mai und Juni geregnet hat. Es<br />

gab nicht einen einzigen Tag ohne Regen. Dazu<br />

kamen noch schwere Stürme, die die Dächer<br />

von den Häusern rissen und Bäume zum Umfallen<br />

brachten. Manchmal hat es nur geschüttet<br />

und der Regen kam auch mal spärlicher,<br />

aber es regnete, und das Stunde für Stunde,<br />

Tag für Tag. Der «europäische Monsunregen»<br />

brachte Bäche und Flüsse zum Überlaufen,<br />

Pflanzen und Felder wehrten sich vergeblich<br />

gegen die Kräfte der Natur. Die Flüsse konnten<br />

den Schlamm und Dreck nicht mehr transportieren<br />

und so kam es zu Überflutungen, die<br />

selbst ältere Menschen niemals erlebt hatten.<br />

Auf dem Weg von den Bergen herab ins flache<br />

Land spülten die tobenden Wassermassen<br />

alles weg, was ihnen im Weg stand, und<br />

überfluteten Tausende von Hektar an Feldern<br />

für Dauerkulturen, Wälder, Pferdeställe, Fabriken,<br />

Supermärkte, Dörfer oder Städte. Und so<br />

sah man Bäume und Strommasten, die, soweit<br />

das Auge reichte, von Wasser bedeckt waren,<br />

Eisenbahnen, Brücken, Strassen und Autobahnen<br />

waren einfach weggespült, Häuser mit<br />

Wasser und Schlamm bedeckt. Es gab keinen<br />

Strom, fliessendes Wasser, kein normales Leben,<br />

wie man es gewohnt war. Dörfer waren<br />

von der Aussenwelt abgeschnitten. Der einzige<br />

Weg, um diese Orte zu erreichen, war mit<br />

einem Boot oder mit Gummistiefeln, aber nur<br />

wenn das Wasser nicht zu hoch war.<br />

In einem Unternehmen wie <strong>Forever</strong> <strong>Living</strong> <strong>Products</strong><br />

kann man sicher sein, dass es <strong>Forever</strong>-<br />

Distributoren in jeder Ecke des Landes und der<br />

Welt gibt. Es ist schön zu wissen, dass man<br />

Freunde hat, auf die man immer zählen und<br />

auf die man sich verlassen kann. Und Nachrichten<br />

verbreiten sich schneller als über Radio<br />

oder Fernsehen. So hörten auch Rex Maughan<br />

und Aidan O’Hare von der Katastrophe, als sie<br />

auf ihrem Weg nach Ungarn, der Türkei und<br />

Deutschland waren. Und sie hörten die vielen<br />

Anrufe der <strong>Forever</strong>-Distributoren, die in den<br />

überschwemmten Gebieten verzweifelt gegen<br />

die Kräfte der Natur kämpften. Zehntausende<br />

Sandsäcke wurden gefüllt und zum Kampf gegen<br />

die Fluten entlang der Dämme eingesetzt.<br />

Der ungarische MD Sandor Milesz war in ständigem<br />

Kontakt mit den Distributoren, die ihm<br />

die aktuelle Lage schilderten. Die Flut kam näher<br />

und die Dämme brachen und gefährdeten<br />

Städte und Dörfer. Rex bat um ein sofortiges<br />

Eingreifen und Hilfen und so brach der erste<br />

Transport beladen mit <strong>Forever</strong>-Wasser, Fast<br />

Break Bars, Ultra-Lite und MPD-Reiniger auf.<br />

Nur zwei Stunden später, als der erste Transport<br />

das ungarische Lager verlassen hatte, hörten<br />

wir weitere schlechte Nachrichten. Dörfer<br />

in der nördlichen Region von Ungarn, der südlichen<br />

Region von Polen und dem östlichen Teil<br />

der Slowakei waren komplett von der Aussenwelt<br />

abgeschlossen. Traurige Nachrichten und<br />

herzzerreissende Berichte und Bilder im Fernsehen<br />

wurden in dieser Nacht gezeigt. Die Zahl<br />

der Häuser unter Wasser, die zerstörten Heime,<br />

Tiere und Pflanzen konnten nicht geschätzt<br />

werden. Heute wissen wir, dass Hunderte von<br />

Häusern zerstört wurden und abgerissen werden<br />

mussten; der Verlust wird auf mehrere Milliarden<br />

Euro geschätzt.<br />

Der ersten <strong>Forever</strong>-Hilfslieferung folgten viele<br />

weitere. 15 Paletten <strong>Forever</strong>-Wasser, Fast<br />

Break Bars, Ultra Lite, <strong>Forever</strong> <strong>Bee</strong> <strong>Honey</strong>, Avocado-Seife,<br />

Zahnpasta, First Spray, Shampoo,<br />

Nature’s 18 und MPD-Reiniger wurden in die<br />

drei Krisengebiete geliefert. Mit Hilfe der lokalen<br />

Regierung und den <strong>Forever</strong>-Distributoren<br />

wurden die Hilfsmittel verteilt. <strong>Forever</strong>-Distributoren<br />

hatten sich derweil aus allen Regionen<br />

zusammengefunden und sammelten in einer<br />

grossen Spendenaktion Lebensmittel, Möbel,<br />

Kleider, Schuhe und vieles mehr für diejenigen,<br />

die alles verloren hatten. In den <strong>Forever</strong>-Lagern<br />

wurden die zahlreichen Spenden für den Weitertransport<br />

gelagert. <strong>Forever</strong>-Mitarbeiter und<br />

-Distributoren arbeiteten Hand in Hand viele<br />

Stunden, um die Spenden in die Krisengebiete<br />

zu liefern. Danke an alle, die einfach alles gaben<br />

und mit ihrer Arbeitskraft und Spenden geholfen<br />

haben, den Flutopfern zu helfen!<br />

Rex und Aidan reisten weiter in die Türkei und<br />

nach Deutschland. Und die Spendenaktion ging<br />

weiter. Im Rahmen der offiziellen Schlosseröffnung<br />

der <strong>Forever</strong>-Zentrale Deutschland versteigerte<br />

Aidan, wie ein echter Auktionator, einen<br />

besonderen Schloss-Freiham-Kaffeebecher, der


persönlich von Rex signiert war, für 5000 Euro.<br />

Die Höchstbietenden in dieser Spendenaktion<br />

waren Sapphire Manager Horst und Margrita<br />

Kelm mit ihrer Familie. Vielen Dank an Horst<br />

und Margrita für Ihre grosszügige Spende.<br />

Rex verdoppelte die Summe der Aktion zugleich.<br />

Und auch <strong>Forever</strong> Direct zog mit und<br />

verdoppelte die Summe nochmals, so dass<br />

ein Transport voller Hilfsmittel aus den Niederlanden<br />

im Wert von 20'000 Euro nach Ungarn,<br />

Polen und in die Slowakei versendet wurde.<br />

Vielen Dank an Martin Zegers, Direktor von<br />

<strong>Forever</strong> Direct, und seinem Team.<br />

Ich möchte Rex und Aidan danken, weil sie<br />

wahre Vorbilder sind. Mein Dank gilt auch den<br />

MDs Dr. Sandor Milesz aus Ungarn, Jacek<br />

Kandefer aus Polen und Ivan Kiszling aus der<br />

Slowakei und ihren Teams, die Teil dieses wichtigen<br />

Projekts wurden.<br />

Ich glaube, dieses gemeinsame <strong>Forever</strong>-Projekt,<br />

welches nur eines der vielen von <strong>Forever</strong><br />

Giving ist, zeigt deutlich, dass es dort, wo Hilfe<br />

genbraucht wird, auch Hilfe gibt. <strong>Forever</strong> hat<br />

wieder einmal gezeigt, wer wir sind und was<br />

wir meinen, wenn wir sagen: Die Macht von<br />

<strong>Forever</strong> ist die Macht der Liebe.<br />

Péter Lenkey<br />

Director of European Operations<br />

FOREVER<br />

Là où l’aide est<br />

nécessaire<br />

Quand on se rappelle de tous les jours de pluie<br />

de mai et juin en Europe, j’aurais souhaité être<br />

aussi riche en or, puisque selon un proverbe<br />

«Pluie de mai vaut de l’or». Il n’y a pas eu une<br />

seule journée sans pluie. Sans compter les violentes<br />

tempêtes qui ont arraché les toits des<br />

maisons et déraciné des arbres. Parfois, il ne<br />

tombait que quelques gouttes, mais il pleuvait<br />

quand même, et cela des heures entières et<br />

des jours entiers. La «mousson européenne»<br />

fit sortir des ruisseaux et des fleuves de leurs<br />

lits, les plantes et les champs luttèrent en vain<br />

contre les forces de la nature. Les fleuves ne<br />

pouvaient plus évacuer la boue et les déchets,<br />

ce qui a entrainé des inondations que même<br />

les anciens n’avaient jamais vécues. Les masses<br />

d’eau qui coulaient des montagnes vers les<br />

plateaux balayèrent avec violence tout ce qui<br />

se trouvait sur leur chemin et inondèrent des<br />

milliers d’hectares de champs de cultures permanentes,<br />

des bois, des étables de chevaux,<br />

des usines, des supermarchés, des villages<br />

ou des villes. C’est ainsi que l’on a pu voir des<br />

arbres et des piliers électriques sous l’eau aussi<br />

loin que le regard pouvait porter. Des voies<br />

ferrées, des ponts, des rues et des autoroutes<br />

ont été simplement balayés par l’eau, les maisons<br />

étaient recouvertes d’eau et de boue. Il<br />

n’y avait plus d’électricité, d’eau courante, la<br />

vie normale à laquelle tout le monde était habitué<br />

s’était arrêtée. Des villages entiers étaient<br />

coupés du monde. Pour atteindre ces lieux, la<br />

seule possibilité était d’utiliser une barque ou<br />

de porter des bottes de pluie dans les cas où le<br />

niveau d’eau n’était pas très élevé.<br />

17


18<br />

FLooD IN eASterN eurOPe<br />

Dans une entreprise comme <strong>Forever</strong> <strong>Living</strong><br />

<strong>Products</strong>, il est certain qu’il existe des Distributeurs<br />

<strong>Forever</strong> aux quatre coins du pays et du<br />

monde. Où que l’on se trouve, cela fait toujours<br />

du bien de savoir qu’on a des amis sur lesquels<br />

on peut compter et en qui on peut avoir confiance.<br />

Grâce à la radio et à la télévision, les<br />

nouvelles se répandaient très vite; c’est ainsi<br />

que Rex Maughan et Aidan O’Hare ont eu vent<br />

de la catastrophe alors qu’ils se rendaient en<br />

Hongrie, en Turquie et en Allemagne. Ils ont<br />

été témoins des appels téléphoniques venant<br />

de nombreux Distributeurs de <strong>Forever</strong> qui luttaient<br />

désespérément contre les forces de la<br />

nature dans les zones inondées. Des dizaines<br />

de milliers de sacs furent remplis de sable et<br />

posés tout le long des digues pour lutter contre<br />

la marée haute. Le MD hongrois Sandor Milesz<br />

était constamment en contact avec les Distributeurs<br />

qui lui décrivaient l’état actuel de la<br />

situation. La crue se rapprochait et les digues<br />

ont rompu, créant ainsi une menace pour les<br />

villes et villages. Rex réclama une action rapide<br />

et des aides immédiates. C’est ainsi que partit<br />

le premier convoi d’aide comprenant de l’eau<br />

<strong>Forever</strong>, des barres Fast break, de l’Ultra Lite et<br />

des nettoyants MPD.<br />

Deux heures à peine après que le premier convoi<br />

ait quitté le camp hongrois, d’autres mauvaises<br />

nouvelles nous parvinrent. Des villages<br />

entiers situés dans la région septentrionale de<br />

la Hongrie, dans le sud de la Pologne et à l’est<br />

de la Slovaquie étaient complètement coupés<br />

du monde. Cette nuit-là, à la télévision, les nouvelles<br />

étaient tristes, les témoignages et les<br />

images vous déchiraient le cœur. Il était difficile<br />

d’estimer le nombre de maisons inondées, de<br />

foyers, d’animaux et de plantes décimés. Nous<br />

savons aujourd’hui que des centaines de maisons<br />

furent ravagées et durent être détruites.<br />

Les pertes totales ont été estimées à plusieurs<br />

milliards d’Euros.<br />

De nombreuses autres livraisons d’aide de <strong>Forever</strong><br />

ont suivi la première. 15 palettes de bouteilles<br />

d’eau <strong>Forever</strong>, des barres Fast Break, de<br />

l’Ultra Lite, des flacons de <strong>Forever</strong> <strong>Bee</strong> <strong>Honey</strong>,<br />

des savons à l’avocat, de la pâte dentifrice,<br />

du First Spray, du shampoing, Nature’s 18 et<br />

du nettoyant MPD ont été livrés dans les trois<br />

zones de crise. Les produits ont été distribués<br />

avec l’aide du gouvernement local et des Distributeurs<br />

<strong>Forever</strong>. Entre-temps, les Distributeurs<br />

<strong>Forever</strong> venant de toutes les régions s’étaient<br />

réunis et avaient organisé des collectes de<br />

vivres, de meubles, de vêtements et d’autres<br />

choses pour les victimes qui avaient tout perdu.<br />

Les nombreux dons ont été stockés dans<br />

les camps <strong>Forever</strong> en attendant leur transport<br />

vers les différentes destinations. Main dans la<br />

main, les collaborateurs de <strong>Forever</strong> et les Distributeurs<br />

ont travaillé de longues heures pour<br />

livrer les dons dans les zones de crise. Nous remercions<br />

tous ceux qui ont donné tout ce qu’ils<br />

avaient pour aider les victimes des inondations<br />

et qui ont apporté de l’aide, que ce soit par leur<br />

travail ou par des dons!<br />

Rex et Aidan ont continué leur voyage à destination<br />

de la Turquie et de l’Allemagne. Et<br />

la collecte des dons s’est poursuivie. Lors de<br />

l’inauguration officielle du château Freiham, qui<br />

abrite la nouvelle centrale de <strong>Forever</strong> en Allemagne,<br />

Aidan a mis aux enchères, comme un<br />

vrai commissaire-priseur, une tasse à café du<br />

château Freiham, portant l’autographe de Rex,<br />

pour une valeur de 5000 Euros. Les meilleurs<br />

enchérisseurs furent les Sapphire Managers<br />

Horst et Margrita Kelm et leur famille. Nous remercions<br />

sincèrement Horst et Margrita pour<br />

leur don généreux.<br />

Rex doubla sur le champ le montant de<br />

l’enchère. Et à son tour, <strong>Forever</strong> Direct doubla<br />

ce dernier montant. Cela permit d’envoyer des<br />

dons d’une valeur de 20 000 Euros provenant<br />

des Pays-Bas en Hongrie, en Pologne et en Slovaquie.<br />

Grand merci à Martin Zegers, directeur<br />

de <strong>Forever</strong> Direct et à son équipe.<br />

Je remercie sincèrement Rex et Aidan parce<br />

qu’ils sont de vrais exemples à suivre. Je remercie<br />

aussi les MD Dr. Sandor Milesz de Hongrie,<br />

Jacek Kandefer de Pologne et Ivan Kiszling<br />

de Slovaquie, ainsi que leurs équipes qui ont<br />

participé à cet important projet.<br />

Je pense que ce projet collectif de <strong>Forever</strong>, qui<br />

n’est qu’un exemple des nombreux projets de<br />

<strong>Forever</strong> Giving, illustre que là où l’aide est nécessaire,<br />

elle existe. <strong>Forever</strong> a montré une fois<br />

encore qui nous sommes et ce que cela signifie<br />

quand nous déclarons que la force de <strong>Forever</strong><br />

est la puissance de l’amour.<br />

Péter Lenkey<br />

Directeur des opérations en Europe


Dove serve aiuto<br />

La pioggia di maggio vale oro, perlomeno è<br />

quanto si dice. Come vorrei possedere tutto<br />

l’oro venuto giù nei mesi di maggio e giugno in<br />

tutt’Europa ! Non c’è stato un giorno in cui non<br />

abbia piovuto. Aggiungiamo a tutto ciò le forti<br />

tempeste che hanno scoperchiato le case e<br />

raso al suolo gli alberi. L’intensità della pioggia<br />

poteva variare dalla pioggerella all’acquazzone,<br />

ma mai che si fosse fermata anche solo un<br />

giorno o almeno un’ora. I nubifragi di dimensioni<br />

monsoniche hanno fatto straripare fiumi<br />

e ruscelli, le piante e i campi si sono opposti<br />

invano alla forza della natura. I fiumi non sono<br />

stati in grado di assorbire il fango e i detriti, così<br />

si sono verificate delle inondazioni che persino<br />

i più anziani non ricordano di avere mai visto.<br />

Scendendo a valle, le masse d’acqua hanno<br />

spazzato via qualunque cosa abbiano incontrato,<br />

inondando migliaia di ettari di terra, coltivazioni,<br />

boschi, stalle, fabbriche, supermercati,<br />

piccoli centri e grandi città. E così è stato possibile<br />

vedere, a perdita d’occhio, alberi e pali<br />

della luce coperti dall’acqua, ferrovie, ponti,<br />

strade e autostrade asportati, case ricoperte<br />

da acqua e fango. Niente corrente elettrica,<br />

niente acqua corrente, nessuna vita normale.<br />

Vari paesi sono stati tagliati fuori dal resto del<br />

mondo. Canotti e stivali di gomma erano l’unico<br />

modo di raggiungerli, ma solo quando l’acqua<br />

non era troppo alta.<br />

In una società come <strong>Forever</strong> <strong>Living</strong> <strong>Products</strong><br />

si può essere certi di incontrare un distributore<br />

in ogni angolo del Paese e del mondo. È<br />

bello sapere di avere amici su cui contare. E<br />

le notizie si spargono prima che alla radio o in<br />

televisione. Così anche Rex Maughan ed Aidan<br />

O’Hare sono venuti a conoscenza della catastrofe<br />

mentre erano in viaggio per l’Ungheria, la<br />

Turchia e la Germania. Hanno sentito le numerose<br />

chiamate dei distributori <strong>Forever</strong> che nelle<br />

zone disastrate lottavano disperatamente contro<br />

la forza della natura. Decine di migliaia di<br />

sacchi di sabbia sono stati riempiti e depositati<br />

lungo le dighe. Il Managing Director ungherese<br />

Sandor Milesz è stato in stretto contatto con i<br />

distributori che lo tenevano aggiornato sulla situazione.<br />

Il diluvio si è avvicinato rompendo gli<br />

argini e mettendo così in pericolo città e paesi.<br />

Rex ha chiesto interventi e aiuti immediati, così<br />

il primo trasporto di acqua <strong>Forever</strong>, barrette<br />

Fast Break, Ultra-Lite e detergente MPD non ha<br />

tardato ad arrivare.<br />

Sole due ore dopo il primo rifornimento uscito<br />

dal magazzino ungherese, le brutte notizie sono<br />

aumentate. Molti centri nella regione settentrionale<br />

dell’Ungheria, nel sud della Polonia e la<br />

parte orientale della Slovacchia erano completamente<br />

isolati. Nella notte le televisioni hanno<br />

trasmesso notizie tristi e servizi strazianti. Il numero<br />

di stabilimenti sott’acqua, case, animali e<br />

piante distrutti era incalcolabile. Oggi sappiamo<br />

che centinaia di case sono state annientate o<br />

danneggiate in modo da doverle abbattere; si<br />

parla di perdite di vari miliardi di euro.<br />

Al primo rifornimento di aiuti se ne sono aggiunti<br />

molti altri. Le tre zone disastrate sono<br />

state raggiunte da 15 palette tra acqua <strong>Forever</strong>,<br />

barrette Fast Break, Ultra Lite, miele <strong>Forever</strong>,<br />

sapone all’avocado, dentifricio, Aloe First,<br />

shampoo, Nature’s 18 e MPD. I beni sono stati<br />

distribuiti con l’aiuto del governo locale e dei<br />

distributori <strong>Forever</strong>. Nel frattempo, tanti distributori<br />

si sono riuniti per raccogliere in una<br />

lunga maratona di donazioni viveri, mobili, abiti,<br />

scarpe e molto altro per chi ha perso tutto. Nei<br />

magazzini <strong>Forever</strong> sono state stoccate molte<br />

donazioni da inoltrare ai chi ne avesse bisogno.<br />

I collaboratori e distributori della <strong>Forever</strong><br />

hanno lavorato insieme per molte ore per far<br />

pervenire le donazioni alle zone colpite. Grazie<br />

a tutti quanti hanno dato se stessi per aiutare<br />

le vittime delle inondazioni!<br />

Rex e Aidan hanno proseguito il loro viaggio in<br />

Turchia e in Germania. Ma la raccolta di donazioni<br />

è proseguita. Nel quadro dell’inaugurazione<br />

della nuova sede tedesca, Aidan ha venduto<br />

all’asta un molto speciale bicchiere del castello<br />

di Freiham, la nuova sede, firmato personalmente<br />

da Rex, per 5000 euro. L’asta è stata<br />

vinta dai Sapphire Manager Horst e Margrita<br />

Kelm con la loro famiglia. Grazie a Horst e Margrita<br />

per la loro generosa donazione!<br />

FOREVER<br />

Rex non ha esitato a raddoppiare la somma.<br />

E anche <strong>Forever</strong> Direct non è stata da meno<br />

e ha raddoppiato ancora una volta, consentendo<br />

così la spedizione di beni del valore di<br />

20'000 euro dall’Olanda in Ungheria, Polonia e<br />

Slovacchia. Molte grazie a Martin Zegers, Direttore<br />

di <strong>Forever</strong> Direct, e al suo team.<br />

Vorrei poi ringraziare Rex ed Aidan per essere<br />

dei veri esempi. Grazie anche ai Managing Director<br />

ungherese, polacco e slovacco, rispettivamente<br />

il Dr. Sandor Milesz, Jacek Kandefer e<br />

Ivan Kiszling, e ai loro team, che sono entrati a<br />

far parte di questo importante progetto.<br />

Credo che questo progetto unico <strong>Forever</strong>, che<br />

è solo uno dei tanti che <strong>Forever</strong> Giving ha fatto<br />

nascere, dimostri chiaramente che laddove ci<br />

sia bisogno di aiuto, l’aiuto arriva. <strong>Forever</strong> ha<br />

ancora una volta mostrato chi siamo e cosa significa<br />

quando diciamo che la forza di <strong>Forever</strong> è<br />

la forza dell’Amore.<br />

Péter Lenkey<br />

Director of European Operations<br />

19


20<br />

Be a ProDuCT OF tHe PrODuCt<br />

Ist Ihr Haus ein <strong>Forever</strong>-Haus?<br />

Eine der wirksamsten Methoden, Ihr Geschäft<br />

voranzutreiben, ist es, die Produkte zu Hause<br />

anzuwenden. Das erhöht nicht nur Ihren persönlichen<br />

Umsatz, sondern trainiert Sie gleichzeitig<br />

und steigert Ihre Begeisterung!<br />

Die tägliche Anwendung unserer Produkte erlaubt<br />

es Ihnen, aus Erfahrung über ihre hervorragenden<br />

Eigenschaften zu sprechen. So brauchen<br />

Sie auch nicht mehr zu warten, bis sie<br />

gefragt werden, was Sie für Ihre Haut tun: Sie<br />

werden ohnehin von sich aus spontan erzählen,<br />

wie gut sich Ihre Haut heute anfühlt.<br />

Wie viele Produkte haben Sie zu Hause? Wenn<br />

Sie wollen, dass Ihr Geschäft wächst, sollten<br />

Sie Ihr Zuhause nach allen möglichen Cremes<br />

und Hygieneartikeln durchkämmen. Ersetzen<br />

Sie in der Küche und dem Badezimmer die handelsüblichen<br />

Marken durch <strong>Forever</strong>-Produkte.<br />

Fragen Sie sich, welche weiteren <strong>Forever</strong>-<br />

Produkte in Ihren vier Wänden zum Einsatz<br />

kommen könnten, und nehmen Sie sich vor,<br />

diese auf Ihre nächste Bestellung zu setzen.<br />

Une des méthodes les plus efficaces pour faire<br />

progresser votre commerce est d’utiliser<br />

les produits chez vous. Cela vous permet<br />

d’augmenter votre chiffre d’affaires, mais aussi<br />

de vous former et de renforcer votre enthousiasme!<br />

L’utilisation quotidienne des produits nous<br />

permet de pouvoir parler de leurs excellentes<br />

propriétés en nous basant sur nos propres expériences.<br />

Vous n’aurez plus besoin d’attendre<br />

que l’on vous demande comment vous prenez<br />

soin de votre peau, vous direz spontanément<br />

de vous-même pourquoi votre peau est si douce<br />

aujourd’hui.<br />

Combien de produits avez-vous chez vous? Si<br />

vous voulez que votre commerce prospère,<br />

vous devez dénicher toutes les crèmes et<br />

tous les articles d’hygiène qui se cachent<br />

dans votre maison. Enlevez les marques cou-<br />

Sie brauchen die angebrauchten alten Produkte<br />

nicht wegzuwerfen – sperren Sie sie einfach<br />

nur weg. Sie werden noch früh genug entscheiden,<br />

sie definitiv zu entsorgen …<br />

Stellen Sie die <strong>Forever</strong>-Produkte in jedem Raum<br />

gut sichtbar auf. Das erinnert nicht nur Sie und<br />

die restlichen Familienmitglieder daran, sie zu<br />

gebrauchen, sondern ist auch eine subtile Form<br />

der Werbung, wenn Sie einmal Besuch haben.<br />

Machen Sie es sich zur Aufgabe, jedem, der Ihr<br />

Haus betritt, die <strong>Forever</strong>-Produkte schmackhaft<br />

zu machen. Wenn Sie von Ihrem Gast auf ein<br />

Produkt angesprochen werden, gehen Sie es<br />

holen und lassen es ihn sogleich ausprobieren.<br />

Sie selbst sollten so viele <strong>Forever</strong>-Produkte<br />

wie möglich verwenden. Denken Sie an all die<br />

Möglichkeiten, die sich Ihnen im Alltag bieten:<br />

vom Aloe-Jojoba Shampoo für glänzendes Haar<br />

und eine gepflegte Kopfhaut über die Massage<br />

Lotion für die Entspannung Ihrer müden Füsse<br />

bis hin zu Aloe MPD für strahlende, wohlriechende<br />

Kleidung. Nutzen Sie auch regelmässig<br />

Aloe Fleur de Jouvence für eine weiche, zarte<br />

Haut oder Aloe Body Toning Kit für eine bessere<br />

Figur. Pflegen Sie Ihr strahlendes Lächeln<br />

mit <strong>Forever</strong> Bright Toothgel und starten Sie mit<br />

einem unserer Aloe-Drinks in den Tag. Kurz:<br />

Werden Sie ein Produkt des Produkts, ein lebendes<br />

Demonstrationsobjekt, ein wandelndes<br />

Schaufenster! Machen Sie aus Ihrem Haus ein<br />

<strong>Forever</strong>-Haus und Sie werden staunen, wie Ihr<br />

Geschäft wächst!<br />

Votre maison est-elle une maison <strong>Forever</strong>?<br />

rantes qui se trouvent à la cuisine et dans la<br />

salle de bain et remplacez-les par des produits<br />

<strong>Forever</strong>. Demandez-vous quels autres produits<br />

<strong>Forever</strong> pourraient être utiles sous votre toit<br />

et inscrivez-les sur la liste de votre prochaine<br />

commande. Vous n’avez pas besoin de jeter les<br />

autres produits que vous utilisiez, enfermez-les<br />

simplement quelque part. Vous déciderez très<br />

vite de vous en débarrasser définitivement …<br />

Disposez les produits de manière bien visible<br />

dans chaque pièce. Non seulement chaque<br />

membre de la famille se rappellera de les utiliser<br />

en les voyant, mais c’est aussi une manière<br />

subtile d’en faire la publicité quand vous avez<br />

de la visite. Donnez-vous comme devoir de<br />

rendre les produits <strong>Forever</strong> attrayants aux yeux<br />

de toute personne qui entre dans votre maison.<br />

Quand votre visiteur vous pose une question<br />

sur un produit, allez le chercher et laissez le<br />

visiteur l’essayer sur le champ.<br />

Vous devez vous-même utiliser autant de produits<br />

<strong>Forever</strong> que possible. Pensez à toutes les<br />

possibilités qui se présentent dans une journée:<br />

du shampoing Aloe-Jojoba pour des cheveux<br />

éclatants et un cuir chevelu bien soigné en passant<br />

par la lotion de massage pour la détente<br />

de vos pieds fatigués, jusqu’à l’Aloe MPD pour<br />

des vêtements lumineux qui sentent bon. Utilisez<br />

souvent Aloe Fleur de Jouvence pour une<br />

peau douce et souple ou le kit Aloe Body Toning<br />

pour une silhouette plus ferme. Soignez votre<br />

sourire éclatant avec la pâte dentifrice <strong>Forever</strong><br />

Bright et commencez la journée avec l’une de<br />

nos boissons Aloe. Bref, devenez vous-même<br />

un produit du produit, un objet de démonstration,<br />

une vitrine mobile! Faites de votre domicile<br />

une maison <strong>Forever</strong> et vous serez étonné de<br />

voir comment votre activité prospère!


La tua casa è una casa <strong>Forever</strong>?<br />

Uno dei metodi più efficaci per promuovere la<br />

vostra attività è quello di utilizzare i prodotti<br />

a casa. Questo non solo incrementa il vostro<br />

fatturato personale, ma allo stesso tempo vi<br />

permette di sperimentarli e aumentare il vostro<br />

entusiasmo!<br />

L’uso quotidiano dei nostri prodotti vi consente<br />

di parlare delle loro straordinarie caratteristiche<br />

per esperienza personale. In questo modo non<br />

è più necessario aspettare che qualcuno vi<br />

chieda cosa fate per il vostro aspetto: sarete<br />

voi stessi a raccontare di vostra spontanea<br />

iniziativa quanto è piacevole la sensazione che<br />

provate sulla pelle.<br />

Quanti prodotti avete a casa? Se volete che la<br />

vostra attività cresca, dovete sbarazzarvi di tutte<br />

le creme e di tutti i prodotti per l’igiene che<br />

avete a casa. In cucina e in bagno sostituite le<br />

solite marche con prodotti <strong>Forever</strong>. Pensate a<br />

quali altri articoli <strong>Forever</strong> potreste utilizzare tra<br />

le vostre mura domestiche e ripromettetevi di<br />

aggiungerli al vostro prossimo ordine. Non c’è<br />

bisogno di buttare via i vecchi prodotti iniziati,<br />

basta allontanarli. Entro breve sarete voi stessi<br />

a decidere di liberarvene …<br />

Posizionate i prodotti <strong>Forever</strong> in maniera visibile<br />

in ogni stanza. Ciò non ricorda solo a voi e ai<br />

vostri familiari di usarli, ma è anche una sottile<br />

forma di pubblicità per i vostri ospiti. Riproponetevi<br />

di rendere i prodotti <strong>Forever</strong> allettanti<br />

agli occhi di chiunque entri in casa vostra. Se<br />

un ospite vi chiede informazioni su un prodotto,<br />

andate a prenderlo e fateglielo provare subito.<br />

Voi stessi dovreste usare il maggior numero<br />

possibile di prodotti <strong>Forever</strong>. Pensate a tutte<br />

le opportunità che vi si presentano nella vita<br />

di ogni giorno: dallo shampoo Aloe-Jojoba per<br />

capelli lucenti e una cute sana, passando per<br />

la lozione massaggiante per i tuoi piedi stanchi,<br />

fino al detersivo Aloe MPD per indumenti<br />

puliti e profumati. Usate regolarmente anche<br />

Aloe Fleur de Jouvence per una pelle morbida<br />

FOREVER<br />

e vellutata, oppure l’Aloe Body Toning Kit per<br />

una silhouette scolpita. Curate il vostro sorriso<br />

smagliante con il <strong>Forever</strong> Bright Toothgel e cominciate<br />

la vostra giornata con uno dei nostri<br />

drink a base di Aloe. In poche parole, diventate<br />

un prodotto del prodotto, un oggetto dimostrativo<br />

vivente, una vetrina in continua mutazione!<br />

Trasformate la vostra casa in una casa <strong>Forever</strong>:<br />

vi stupirete di quanto crescerà la vostra attività!<br />

21


22<br />

ToP JuLy<br />

Top 20 CC<br />

Die top-20-Charts werden jeweils aufgrund<br />

der Case Credits des Vormonats innerhalb des<br />

gesamten teams ermittelt und beziehen sich<br />

nur auf umsätze in der Schweiz.<br />

La liste des top 20 se base sur les case credits<br />

réalisés le mois précédent à l’intérieur<br />

du groupe entier et se réfère uniquement aux<br />

chiffres suisses.<br />

La classifica dei top 20 si basa sui case credit<br />

fatti nel mese precedente all’interno dell’intero<br />

gruppo e si riferisce alle sole cifre svizzere.<br />

Top 10 Team Builder<br />

Aktive Vertriebspartner mit dem grössten persönlichen<br />

und Non-Manager-umsatz im letzten<br />

Monat in der Schweiz.<br />

Les partenaires commerciaux actifs avec le<br />

plus haut chiffre d’affaires personnel et Non-<br />

Manager réalisé en Suisse le mois dernier.<br />

Incaricati di vendita attivi con il maggior fatturato<br />

personale e Non-Manager in Svizzera<br />

nell’ultimo mese.<br />

1. ( 1.) Susanna & Jürg graf, Diamond-Sapphire manager<br />

2. ( 3.) monica Zanetti & matthias Kuhn, Soaring manager<br />

3. ( 2.) rosanna & Sabino Zingaro, Soaring manager<br />

4. ( 6.) Viviane ehrli & Hanspeter de Sepibus, Soaring Manager<br />

5. ( 4.) Philipp ritter, Sapphire Manager<br />

6. ( 5.) Brigitte & riccaldo Wenger, Senior Manager<br />

7. ( 8.) Françoise & ruedi Wittmann, Manager<br />

8. ( 7.) Sigi & Peter Keller, Senior Manager<br />

9. (18.) gabriela Bortis, Manager<br />

10. (10.) Miriam Köppel, Soaring Manager<br />

11. (20.) Marlis & Franz Senn, Soaring Manager<br />

12. (13.) Nathalie Baron & Anne-France Cretegny, Manager<br />

13. (15.) Silvia & Michele Vicari, Soaring Manager<br />

14. (12.) Sonia & thomas Fuchs, Manager<br />

15. ( – ) Manfred Widmann, Soaring Manager<br />

16. ( – ) rené Schmid, Manager<br />

17. (19.) Fabienne Paratte & Florence Bergamo, Manager<br />

18. ( – ) Sandro Lazzaretti, Manager<br />

19. ( – ) Nurit & Amnon reuveni, Soaring Manager<br />

20. ( – ) Susanne & Felix reininghaus, Senior Manager<br />

1. ( 4.) Viviane ehrli & Hanspeter de Sepibus, Soaring Manager<br />

2. ( 2.) Brigitte & riccaldo Wenger, Senior Manager<br />

3. ( 5.) Susanna & Jürg graf, Diamond-Sapphire Manager<br />

4. ( – ) gabriela Bortis, Manager<br />

5. ( – ) Monica Zanetti & Matthias Kuhn, Soaring Manager<br />

6. (10.) Fabienne Paratte & Florence Bergamo, Manager<br />

7. ( – ) Sandro Lazzaretti, Manager<br />

8. ( – ) rené Schmid, Manager<br />

9. ( 1.) rosanna & Sabino Zingaro, Soaring Manager<br />

10. ( – ) Nathalie Baron & Anne-France Cretegny, Manager


FOREVER<br />

Nachgelesen Lu et relu Letto e riletto<br />

16.1<br />

Der Distributor beantragt sein internationales Sponsoring<br />

per Post, Fax oder telefonisch unter Angabe von<br />

Namen, Adresse und ID-Nummer bei der FLP-Zentrale<br />

seines Heimatlandes. Sind die Daten einmal im System<br />

eingegeben, erscheinen der Distributor und seine Upline<br />

innert 24 Stunden in der Datenbank des gewählten<br />

Landes. Die ID-Nummer in seinem Heimatland gilt in<br />

allen Ländern, für die er einen Antrag stellt.<br />

16.2<br />

Der Distributor startet in allen Ländern automatisch mit<br />

seinem gegenwärtigen Level im Marketingplan.<br />

16.2.1<br />

Case Credits, die in einem Land generiert wurden, können<br />

nicht mit den Case Credits anderer Länder kombiniert<br />

werden, um einen neuen Level im Marketingplan<br />

zu erreichen, es sei denn, die in Frage kommenden Länder<br />

werden durch dieselbe Firmenzentrale verwaltet.<br />

mehr dazu erfahren Sie in unseren unternehmensrichtlinien.<br />

• Kein Schweiss hemmendes Aluminium<br />

• Kein Haut reizender Alkohol<br />

• Vermindert die Bakterienentwicklung<br />

• Für empfindliche Haut geeignet<br />

• Mild und nur dezent parfümiert<br />

• Pas d’aluminium réprimant la transpiration<br />

• Pas d’alcohol irritant la peau<br />

• Réduit le développement de bactéries<br />

• Indiqué pour les peaux sensibles<br />

• Doux et légèrement parfumé<br />

• Senza sali d’alumino che bloccano la sudorazione<br />

• Senza alcol che irrita la pelle<br />

• Riduce la formazione di batteri<br />

• Adatto alle pelli sensibili<br />

• Dolce e leggermente profumato<br />

16.1<br />

Le Distributeur dépose sa demande de sponsoring international<br />

au siège de FLP de son pays d’origine par fax,<br />

courrier ou par téléphone en mentionnant son nom, numéro<br />

ID et son adresse. Une fois les données entrées dans<br />

le système, le Distributeur et son upline apparaissent<br />

dans la banque de données sous 24 heures. Le numéro<br />

ID de son pays d’origine est applicable à tous les pays<br />

dans lesquels il dépose une demande.<br />

16.1<br />

Il Distributore inoltra la sua richiesta per posta, fax o<br />

telefono alla sede del proprio Paese d’origine indicando<br />

nome, indirizzo e numero ID. Una volta inseriti i dati nel<br />

sistema, il Distributore e la sua upline appariranno nella<br />

banca dati del Paese richiesto entro 24 ore. Il numero ID<br />

del proprio Paese d’origine sarà valido in tutti i Paesi per<br />

i quali avrà richiesto la sponsorizzazione.<br />

URL<br />

16.2<br />

16.2<br />

Dans tous les pays, le Distributeur commence automatiquement<br />

à son niveau actuel figurant dans le Plan Marketing.<br />

16.2.1<br />

Les CC générés dans un pays ne peuvent pas être combinés<br />

avec ceux d’autres pays pour atteindre un nouvel<br />

échelon du Plan Marketing. Seule exception: les pays en<br />

question sont administrés par le même siège.<br />

Consultez nos directives de l’entreprise pour en savoir<br />

plus.<br />

Il livello di partenza in un Paese estero corrisponde al<br />

proprio livello attuale nel Piano Marketing.<br />

16.2.1<br />

I Case Credit generati in un Paese non possono essere<br />

sommati ai Case Credit di altri Paesi per conseguire un<br />

nuovo livello nel Piano Marketing a meno che i Paesi in<br />

questione non siano amministrati dalla stessa centrale.<br />

Per saperne di più, consultate le nostre direttive<br />

dell’impresa.<br />

23


24<br />

quaLiFierS JuLy<br />

SUperviSor<br />

4 CC CLUB<br />

LEVEL 3<br />

12 Monate mois mesi<br />

LEVEL 2<br />

6 Monate mois mesi<br />

LEVEL 1<br />

3 Monate mois mesi<br />

NAMe SPONSOr<br />

Anton Dushi rijad Nadarevic<br />

Nicole Hollenstein Sandro Lazzaretti<br />

yannic Lüthi Jérôme Vetere<br />

Sandra & Julien Henri Martin Brigitte Dubois<br />

roger Sonderegger emanuel Vournelis<br />

Jerome Vetere Anton Dushi<br />

georgette guignet-Bittel & eric guignet Fabienne Hostettler<br />

Barbara gambonini Francesca Acosta<br />

grazia gullotta Caterina Pilla<br />

Für den 4-CC-Club qualifizieren sich Distributoren<br />

jeder Stufe, die mehrere Monate<br />

hintereinander mit 4 CC aktiv waren.<br />

NAMe<br />

Annick Bassin<br />

Anika & Daniel Jacobi<br />

Annette Seger<br />

Poovi & Peter Wullschleger<br />

NAMe<br />

Vreny gaudin<br />

Dragan Krstic<br />

Karin Maurer & Heinz Sommer<br />

Carmen ryser<br />

NAMe<br />

Sabrina Baumann & Angelo Mancino<br />

Walter Bebie<br />

Andri Caminada<br />

Martin Capeder<br />

rosmarie & Hanspeter Carli<br />

Charles Dublanc<br />

Vera Luicia Ferreira de Castro &<br />

toni gaspar Brandao Soeiro<br />

teresa glatz<br />

Beatrice Hägi-Ott & Werner Hägi<br />

Font partie du club des 4 CC, les Distributeurs<br />

de chaque niveau, ayant été actifs avec<br />

4 CC pendant plusieurs mois consécutifs.<br />

Brano Branislav Kolovic<br />

regula Leu<br />

yannic Lüthi<br />

Fernando rodrigues &<br />

Maria de Lurdes rodrigues<br />

Chloé roy<br />

Sonya & eugen Schweizer<br />

Julia Steinauer<br />

thomas tremp<br />

Per il 4 CC Club si qualificano i Distributori<br />

di ogni livello che sono stati attivi con<br />

4 CC per più mesi consecutivi.


iCH Bin DaBei!<br />

Wir heissen alle entschlossenen auf dieser Liste<br />

willkommen! Melden Sie uns Ihre teilnahme auf<br />

info@flp.ch oder per Fax an 052 235 11 71. Senden<br />

Sie uns eine Kopie Ihres Flugtickets bis zum 31. 8. 2010<br />

zu und Sie erhalten gratis einen gelben rucksack.<br />

Name • nom • nome Sponsor<br />

Susanna & Jürg Graf, DSM Rolf Kipp<br />

Monica Zanetti & Matthias Kuhn, SoaM Françoise Wittmann<br />

Rosanna & Sabino Zingaro, SoaM Susanna Graf<br />

Sigi & Peter Keller, SenM Rolf Kipp<br />

Brigitte & Riccaldo Wenger, SenM Monica Zanetti<br />

Sandra & Heinrich Clerc, SenM Amnon Reuveni<br />

Miriam Köppel, SoaM Philipp Ritter<br />

Nurit & Amnon Reuveni, SoaM Antje Anna Vidya Groh<br />

Gabriela Bortis, M Thomas Fuchs<br />

Domenico Martino & Sabina Kocherhans, SenM Carolina d’Amico<br />

Sandro Lazzaretti, M Miriam Köppel<br />

Stefanie Sägesser, S Sandro Lazzaretti<br />

Christian Klimpel, Sen. M Riccaldo Wenger<br />

Angelika Dyllong, AS Thomas Rauscher<br />

Matthias Graf, AM Miriam Köppel<br />

Manfred Widmann, DSM Erich Kastl<br />

Pierina & Jürg Steiner, M Viviane Ehrli<br />

Sonia & Thomas Fuchs, M Monica Zanetti<br />

Nathalie Baron & Anne-France Cretegny, M Jacqueline Morattel<br />

René Schmid, M Monica Zanetti<br />

Manuela Buffoni, S René Schmid<br />

Belmira Soares & José Sousa, M Sofia Oliveira<br />

Fabienne Paratte & Florence Bergamo, M Dominique Reist<br />

Peter Hlubek, S Uwe Molitor<br />

Susi & Roy Wright, M Doris Arnold<br />

Claudia Fürling, S Sandro Lazzaretti<br />

Markus Kaeser, M Monica Zanetti<br />

Katja Schmid, AS Markus Kaeser<br />

Corina Keller, AS Katja Schmid<br />

Pia & Emanuel Vournelis,M Monica Zanetti<br />

Anika & Daniel Jacobi, AS Nadine-Emmanuelle Gerber<br />

Christiane Favre, AM Nadine-Emmanuelle Gerber<br />

Manuela Sprecher, S Marina Walker<br />

Maya Fricker, M Christian Klimpel<br />

Margreth & Roland Mariacher, M Peter Hermetschweiler<br />

Katarina & Dragan Krstic, S Roland Mattmann<br />

Martin Capeder, AS Ariana de Sepibus<br />

Britt & Jürgen Roth, M Monica Zanetti<br />

Ali Oberholzer, M Maya Fricker<br />

Lilian & Bernhard Hefti, M Gabriela Bortis<br />

Viviane Ehrli & Hanspeter de Sepibus, SoaM Jürg Graf<br />

Ariana de Sepibus & Ross McDermid, S Viviane Ehrli<br />

Karin Maurer & Heinz Sommer, S Margrit Hürlimann<br />

Erna & Kurt Berger, S Pierina Steiner<br />

Je SuiS De La ParTie!<br />

Nous souhaitons la bienvenue aux participants sur cette<br />

liste! Alors, communiquez-nous votre participation sur<br />

info@flp.ch ou fax 052 235 11 71. envoyez-nous une<br />

photocopie de votre billet d’avion jusqu’au 31. 8. 2010<br />

et vous recevrez un sac-à-dos jaune en cadeau.<br />

Ci Sono anCH’io!<br />

Diamo il benvenuto ai partecipanti di questa lista!<br />

Comunicateci la vostra partecipazione su info@flp.<br />

ch o via fax allo 052 235 11 71. Inviateci una fotocopia<br />

del biglietto aereo entro il 31. 8. 2010 e riceverete in<br />

omaggio un esclusivo zaino giallo.<br />

Name • nom • nome Sponsor<br />

Verena Gutjahr, AS Renate Wieser-Dusik<br />

Jeannette Müller, M Sonja Klingenstein<br />

Nicole & Andreas Kreienbühl, M Eva Jeanneret<br />

Brigitte & Edi Bitschnau, M Andreas Anderegg<br />

Semir Ibraimi, AS Domenico Martino<br />

Tanja Leu & Guido Schmid, S Thomas Fuchs<br />

Regula Leu, AS Tanja Leu<br />

Catherine Francescato, AS Stéphane Portmann<br />

Evelyn Aebersold & Silvio Peng, S Katrin Bretscher<br />

Nicole Storkenmaier, AM Riccaldo Wenger<br />

Rita & Beat Rölli, AM Caroline Leupi<br />

Monica Marcolongo, AS Orlando Januario Garces<br />

Barbara & Carlo Mühlemann, S Emma Zumkemi<br />

Bruno Pupulin, AS Manfred Widmann<br />

Naphophon Phaka, AS Bruno Pupulin<br />

Dietrich Armin, AS Bruno Pupulin<br />

Josef Item, S Nadine-Emmanuelle Gerber<br />

Nadine-Emmanuelle Gerber, M René Schmid<br />

Doris & Christos Touzlidis, M Arno Zelzer<br />

Trudy & Urs Arni, M Sabina Strahm-Waller<br />

Francesca & Juan Carlos Acosta, M Rosanna Zingaro<br />

Claudia Ghanem-Delli Gatti, AS Monica Marcolongo<br />

Corinne Waibel, S Ali Oberholzer<br />

Gaëlle Cretegny, AS Brigitte Cretegny<br />

Manuela & Claude Thierrin, M Nicole Kreienbühl<br />

Daniela Favini, AS Francesca Acosta<br />

Sonia & Pierre Verdon, S Sophie Oulevay<br />

Leonore Rossel, AS Thomas Rauscher<br />

Maria Lucilia & Carlos Pontes, M Daniel Bonnard<br />

Fabienne Hostettler, M Nathalie Baron<br />

Barbara Gambonini, S Francesca Acosta<br />

Sibylle Eisenring, S Monica Zanetti<br />

Nicole Hollenstein, S Sandro Lazzaretti<br />

Kornelius Marti & Sandy Assfalk, S René Schmid<br />

Pieder Flepp & Ursula Frisch, AS Riccaldo Wenger<br />

Gabriela <strong>Bee</strong>r, S Markus Kaeser<br />

Vreni Gaudin, S Nicole Gaudin<br />

Flug bereits gebucht • vol déjà réservé •volo già prenotato<br />

25


26<br />

neWS AuguSt<br />

Neu: Online-Sponsoring<br />

Lebt Ihre Interessentin weit weg? Oder hat ein Kandidat<br />

über die <strong>Forever</strong>-Website, youtube oder Facebook<br />

den Weg zu Ihnen gefunden? Dann haben Sie<br />

ab heute die Möglichkeit, neue Distributoren online<br />

zu sponsern!<br />

rufen Sie die neue Website sponsoring.flp.ch auf.<br />

einfach, sicher und schnell.<br />

Nouveau: parrainage en ligne<br />

Votre prospect habite loin de vous? Ou votre candidate<br />

vous a trouvé par le biais du site <strong>Forever</strong>,<br />

YouTube ou Facebook? Alors vous avez maintenant<br />

la possibilité de parrainer vous nouveaux Distributeurs<br />

en ligne!<br />

Naviguez sur le site sponsoring.flp.ch.<br />

C’est simple, c’est sûr, et c’est rapide.<br />

Aloe Sunscreen neu ohne Schachtel<br />

Die Liste unserer umweltfreundlichen Produkte wird<br />

immer länger: Ab sofort wird auch Aloe Sunscreen<br />

ohne Faltschachtel geliefert. An den Inhaltsstoffen<br />

und der Menge ändert sich nichts. Dies ist ein weiterer<br />

aktiver Beitrag zum umweltschutz und hilft,<br />

die CO2-Bilanz des unternehmens zu reduzieren.<br />

Aloe Sunscreen désormais sans emballage<br />

La liste de nos produits «verts» est toujours plus<br />

longue: en effet, Aloe Sunscreen vous est désormais<br />

livré sans boîte pliante. Les ingrédients et la<br />

quantité restent inchangés. Voilà une ultérieure contribution<br />

active à la protection de l’environnement,<br />

nous permettant de réduire le bilan CO2 de notre<br />

société.<br />

Aloe Sunscreen senza imballaggio<br />

L’elenco dei nostri prodotti «verdi» si allunga<br />

sempre più: da subito anche Aloe Sunscreen vi è<br />

fornito senza scatola pieghevole. gli ingredienti e<br />

la quantità del prodotto non cambiano. In questo<br />

modo contribuiamo in modo attivo alla protezione<br />

dell’ambiente e riduciamo le emissioni di CO2 della<br />

nostra società.<br />

info<br />

Nuovo: sponsoring online<br />

Il vostro futuro Distributore abita lontano? O avete<br />

un candidato che vi ha conosciuti tramite il sito<br />

<strong>Forever</strong>, youtube o Facebook? Allora da oggi avete<br />

la possibilità di sponsorizzarlo online!<br />

Visitate il nuovo sito sponsoring.flp.ch.<br />

È semplice, sicuro e veloce.<br />

<strong>Forever</strong> <strong>Living</strong> <strong>Products</strong> (<strong>Switzerland</strong>) <strong>GmbH</strong> ist Gönner des<br />

Schweizerischen Verbands Network Marketing.<br />

<strong>Forever</strong> <strong>Living</strong> <strong>Products</strong> (<strong>Switzerland</strong>) <strong>GmbH</strong> est protectrice<br />

de l’Association suisse de network marketing.<br />

<strong>Forever</strong> <strong>Living</strong> <strong>Products</strong> (<strong>Switzerland</strong>) <strong>GmbH</strong> è mecenate<br />

dell’Associazione svizzera di network marketing.<br />

FLP INFO<br />

<strong>Forever</strong> <strong>Living</strong> <strong>Products</strong> (<strong>Switzerland</strong>) gmbH<br />

Stegackerstrasse 6<br />

Postfach<br />

CH–8404 Winterthur<br />

tel. +41 52 235 11 70 Fax +41 52 235 11 71<br />

Logistik-Zentrum/centre logistique/centro logistico<br />

Juchstrasse 31<br />

CH–8500 Frauenfeld<br />

Öffnungszeiten Heures d’ouverture Orari d’apertura:<br />

Montag–Freitag<br />

Lundi–Vendredi<br />

Lunedì–Venerdì 9.00 –12.00/13.00–17.00<br />

Neuanträge bis 16:30 uhr im Logistik-Zentrum<br />

Demandes d’adhésion jusqu’à 16h30<br />

au centre logistique<br />

richieste d’adesione fino alle 16,30 al centro logistico<br />

IMPreSSuM<br />

Herausgeber editeur editore<br />

<strong>Forever</strong> <strong>Living</strong> <strong>Products</strong> (<strong>Switzerland</strong>) gmbH<br />

http://www.flp.ch<br />

www.foreverliving.ch<br />

redaktion rédaction redazione<br />

thomas & elisabeth rauscher, Casimiro Ierace<br />

Übersetzungen Traductions Traduzioni<br />

Casimiro Ierace<br />

Satz mise en page Layout<br />

Patricia Stettler<br />

August août agosto 201 0<br />

Druck impression Stampa<br />

Schellenberg Druck, Pfäffikon ZH<br />

auflage Tirage Tiratura<br />

5000 ex.<br />

Cover<br />

Schulanfang, rentrée scolaire,<br />

Inizio scuole<br />

Schweiz • Suisse • Svizzera<br />

Back to School | Success Day | <strong>Forever</strong> <strong>Bee</strong> <strong>Honey</strong>


agenDa 2010<br />

Date Day Time event Locality organizer<br />

15. August Sonntag 13:45–18:00 <strong>Forever</strong>-Seminar<br />

16. August Montag 19:15–21:00 geschäftsinfo<br />

17. August Dienstag 19:30–22:00 Basis 2a - grundausbildung<br />

18. August Mittwoch 19:15–21:00 geschäftsinfo<br />

18 août mercredi 19:30–21:00 Présentation Produits<br />

<strong>Forever</strong>-Zentrale, Stegackerstrasse 6,<br />

8404 Winterthur<br />

Säntispark Abtwil, Wiesenbachstr. 5,<br />

Raum über Migros-Restaurant, 9030 Abtwil SG<br />

Schulungscenter «eagle group»,<br />

Neugutstrasse 54, 4. Stock, 8600 Dübendorf<br />

Schulungscenter «eagle group»,<br />

Neugutstrasse 54, 4. Stock, 8600 Dübendorf<br />

Buffet de la Gare, Av. de la Gare 5,<br />

1964 Châteauneuf-Conthey<br />

19. August Donnerstag 19:15–20:45 <strong>Forever</strong>-Business-meeting Hotel Allegra, Hamelirainstrasse 3, 8302 Kloten<br />

19. August Donnerstag 19:30–20:30 geschäftsinfo<br />

20. August Freitag 18:45–20:15 geschäftsinfo<br />

20. August Freitag 18:45-20:15 geschäftsinfo<br />

22. August Sonntag 10:00–17:30 <strong>Forever</strong>-grundausbildung<br />

22. August Sonntag 10:30–16:00<br />

23. August Montag 19:15–21:00 geschäftsinfo<br />

24 août mercredi 19:15–21:30<br />

aloe zum anfassen.<br />

Produkttraining mit ralf Langner<br />

Fom – <strong>Forever</strong> opportunity<br />

meeting<br />

24. August Dienstag 19:30–22:00 Basis 2b - grundausbildung<br />

25. August Mittwoch 19:15–21:00 geschäftsinfo<br />

Im Atrium, Leuchtturm, Churerstrasse 53,<br />

9470 Buchs SG<br />

Parkhotel Wangs, Bahnhofstrasse 31,<br />

7323 Wangs<br />

Berner Kantonalbank, Stapfenstrasse 1,<br />

3098 Köniz<br />

Hotel Waldstätterhof, Waldstätterquai,<br />

6440 Brunnen<br />

Seerestaurant Rorschach, Churerstrasse 28,<br />

9400 Rorschach<br />

Säntispark Abtwil, Wiesenbachstr. 5,<br />

Raum über Migros-Restaurant, 9030 Abtwil SG<br />

Hôtel de la Fleur de Lys, Léopold-Robert 13,<br />

2300 la Chaux-de-Fonds<br />

Schulungscenter «eagle group»,<br />

Neugutstrasse 54, 4. Stock, 8600 Dübendorf<br />

Schulungscenter «eagle group»,<br />

Neugutstrasse 54, 4. Stock, 8600 Dübendorf<br />

25. August Mittwoch 19:30–21:30 Spezial geschäftsinfo Hotel Conti, Heimstrasse 41, 8952 Dietikon / ZH<br />

26. August Donnerstag 19:30–20:30 geschäftsinfo<br />

Im Atrium, Leuchtturm, Churerstrasse 53,<br />

9470 Buchs SG<br />

26. August Donnerstag 19:15–20:45 <strong>Forever</strong>-Business-meeting Hotel Allegra, Hamelirainstrasse 3, 8302 Kloten<br />

26. August Donnerstag 19:00–22:30 Strachowitz-Seminar<br />

28. August Samstag 14:30–17:00 eltern werden mit <strong>Forever</strong><br />

28 août samedi 13:15–17:30 Starter Training 1<br />

29. August Sonntag 13:45–18:00 <strong>Forever</strong>-Seminar<br />

Schulungscenter eagle group, Neugutstrasse 54,<br />

4. Stock, 8600 Dübendorf<br />

<strong>Forever</strong>-Zentrale, Stegackerstrasse 6,<br />

8404 Winterthur<br />

Centre St-Roch, rue des Pêcheurs 8E/2e étage,<br />

1400 Yverdon-les-Bains<br />

<strong>Forever</strong>-Zentrale, Stegackerstrasse 6,<br />

8404 Winterthur<br />

30. August Montag 19:30–21:30 geschäftsinfo Hotel Bären, Marktgasse 9, 8853 Lachen SZ<br />

31. August Dienstag 19:15–22:00 Produkte-Seminar<br />

1. September Mittwoch 19:15–21:00 geschäftsinfo<br />

Säntispark Abtwil, Wiesenbachstr. 5,<br />

Raum über Migros-Restaurant, 9030 Abtwil SG<br />

Schulungscenter eagle group, Neugutstrasse 54,<br />

4. Stock, 8600 Dübendorf<br />

2. September Donnerstag 19:15–20:45 <strong>Forever</strong>-Business-meeting Hotel Allegra, Hamelirainstrasse 3, 8302 Kloten<br />

2. September Donnerstag 19:15–22:00 Produkte-Seminar<br />

3. September Freitag 18:45-20:15 geschäftsinfo<br />

4. September Samstag 10:00–18:00 Sonya-Basiskurs 1<br />

4. September Samstag 12:30–18:00<br />

Starter-Training<br />

mit rolf Kipp und Horst Kelm<br />

4. September Samstag 09:30–18:30 Basis 1 - grundausbildung<br />

4 septembre samedi 10:00–17:30 Starter Training 2<br />

5. September Sonntag 10:00–18:00 Sonya-Basiskurs 2<br />

6. September Montag 19:15–21:00 geschäftsinfo<br />

8. September Mittwoch 19:15–21:00 geschäftsinfo<br />

9. September Donnerstag 19:30–22:00 Basis 2a - grundausbildung<br />

Schulungscenter «eagle group»,<br />

Neugutstrasse 54, 4. Stock, 8600 Dübendorf<br />

Berner Kantonalbank, Stapfenstrasse 1,<br />

3098 Köniz<br />

<strong>Forever</strong>-Zentrale, Stegackerstrasse 6,<br />

8404 Winterthur<br />

Im Atrium, Leuchtturm, Churerstrasse 53<br />

9470 Buchs SG<br />

Schulungscenter eagle group, Neugutstrasse 54,<br />

4. Stock, 8600 Dübendorf<br />

Centre St-Roch, rue des Pêcheurs 8E/2e étage,<br />

1400 Yverdon-les-Bains<br />

<strong>Forever</strong>-Zentrale, Stegackerstrasse 6,<br />

8404 Winterthur<br />

Säntispark Abtwil, Wiesenbachstr. 5,<br />

Raum über Migros-Restaurant, 9030 Abtwil SG<br />

Schulungscenter eagle group, Neugutstrasse 54,<br />

4. Stock, 8600 Dübendorf<br />

Schulungscenter eagle group, Neugutstrasse 54,<br />

4. Stock, 8600 Dübendorf<br />

9. September Donnerstag 19:15–20:45 <strong>Forever</strong>-Business-meeting Hotel Allegra, Hamelirainstrasse 3, 8302 Kloten<br />

9 septembre jeudi 19:15–21:00 Présentation opportunité <strong>Forever</strong><br />

11. September<br />

11 septembre<br />

11 settembre<br />

Samstag<br />

samdi<br />

sabato<br />

13. September Montag 19:15–21:00 geschäftsinfo<br />

Centre St-Roch, rue des Pêcheurs 8E/2 e étage,<br />

1400 Yverdon-les-Bains<br />

14:00–19:00 Success Day Kulturzentrum Braui, Brauiplatz 5, 6280 Hochdorf<br />

Säntispark Abtwil, Wiesenbachstr. 5,<br />

Raum über Migros-Restaurant, 9030 Abtwil SG<br />

Product Presentations | Business Trainings | Beauty & Wellness Sessions<br />

FOREVER<br />

Philipp Ritter, Sigi & Peter Keller, Doris Ritzmann<br />

p.ritter@team-forever.ch<br />

eagle group, Thomas.Fuchs@eagle-group.ch<br />

eagle group, matthias.kuhn@eagle-group.ch<br />

eagle group, matthias.kuhn@eagle-group.ch<br />

Nadine-Emmanuelle Gerber, Christiane Favre,<br />

Sylviane Métrailler, christiane-favre@bluewin.ch<br />

Philipp Ritter, Sigi & Peter Keller, Doris Ritzmann<br />

p.ritter@team-forever.ch<br />

Horst Kelm, kontakt@kelm.li<br />

Marina Walker, mawalker@bluewin.ch<br />

eagle-group, hefti@eagle-group.ch<br />

Diamond-Sapphire Manager Jürg Graf,<br />

info@inoteam.com<br />

FLP-Zentrale, Tel. 052 235 11 70,<br />

Fax 052 235 11 71, info@flp.ch<br />

eagle group, Thomas.Fuchs@eagle-group.ch<br />

Belmira Soares et Fabienne Paratte<br />

bellaloe@hotmail.com;flofaloe@hotmail.com<br />

eagle group, matthias.kuhn@eagle-group.ch<br />

eagle group, matthias.kuhn@eagle-group.ch<br />

Diamond Sapphire Manager Jürg Graf,<br />

info@inoteam.com<br />

Horst Kelm, kontakt@kelm.li<br />

Philipp Ritter, Sigi & Peter Keller, Doris Ritzmann,<br />

p.ritter@team-forever.ch<br />

eagle group, Matthias Kuhn<br />

matthias.kuhn@eagle-group.ch<br />

Elisabeth Rauscher, info@flp.ch<br />

Nathalie Baron & Anne-France Cretegny<br />

afcretegny@bluewin.ch<br />

Philipp Ritter, Peter Keller, Doris Ritzmann<br />

p.ritter@team-forever.ch<br />

Diamond Sapphire Manager Jürg Graf<br />

info@inoteam.com<br />

eagle group Soaring Manager Monica Zanetti und<br />

Miriam Köppel, monica.zanetti@eagle-group.ch<br />

eagle group, Matthias.Kuhn@eagle-group.ch<br />

Philipp Ritter, Peter Keller, Doris Ritzmann<br />

p.ritter@team-forever.ch<br />

eagle group Manager Monica Zanetti, René Schmid<br />

und Sigi Keller, monica.zanetti@eagle-group.ch<br />

eagle-group, hefti@eagle-group.ch<br />

FLP-Zentrale, Tel. 052 235 11 70,<br />

Fax 052 235 11 71, info@flp.ch<br />

Horst Kelm, kontakt@kelm.li<br />

eagle group<br />

matthias.kuhn@eagle-group.ch<br />

Nathalie Baron et Anne-France Cretegny<br />

afcretegny@bluewin.ch<br />

FLP-Zentrale, Tel. 052 235 11 70,<br />

Fax 052 235 11 71, info@flp.ch<br />

eagle group, Thomas.Fuchs@eagle-group.ch<br />

eagle group<br />

matthias.kuhn@eagle-group.ch<br />

eagle group<br />

matthias.kuhn@eagle-group.ch<br />

Philipp Ritter, Peter Keller, Doris Ritzmann<br />

p.ritter@team-forever.ch<br />

Nathalie Baron et Manuela Thierrin, manuela.thierrin@bluewin.ch;nathalie.baron@bluewin.ch<br />

<strong>Forever</strong> <strong>Living</strong> <strong>Products</strong>, Tel. 052 235 11 70,<br />

Fax 052 235 11 71, info@flp.ch<br />

eagle group, Thomas.Fuchs@eagle-group.ch<br />

Sie finden die aktuellen Meetings im Meetingplan auf info.flp.ch. •Trouvez vos rendez-vous toujours actuels dans l’agenda sur info.flp.ch. • Troverete le manifestazioni attuali anche nell’agenda sul sito info.flp.ch.<br />

27


DECORATIONS<br />

TRAININGS<br />

PRESENTATIONS<br />

JAN-MARY<br />

LUREL<br />

Diamond Manager<br />

ANDREAS HAUBER<br />

Alternative Practitioner<br />

FOREVER<br />

11 SEPTEMBER 2010· 14H–19H<br />

HOCHDORF LU<br />

SUCCESS DAY<br />

FOREVER<br />

SUCCESS DAY<br />

FOREVER<br />

ADDRESS<br />

Kulturzentrum Braui, Brauiplatz 5<br />

CH-6280 Hochdorf Lu<br />

TICKETS art. 11006<br />

Vorverkauf / prévente / prevendita: CHF 39.–<br />

Tageskasse / à la caisse / alla cassa: CHF 50.–<br />

DER WEG ZUM ERFOLG<br />

Der Success Day ist die einmalige gelegenheit, sich<br />

weiterzubilden: Lernen Sie unsere fantastischen<br />

Produkte und das unübertroffene geschäft kennen<br />

und tauschen Sie sich mit unseren erfahrenen und<br />

erfolgreichen Distributoren aus! es warten viele<br />

Überraschungen auf Sie!<br />

Ticketbestellung bis: 6. 9. 2010<br />

anmeldeschluss für die Übersetzung:<br />

4. 9. 2010.<br />

anmeldeschluss Kinderhort: 7. 9. 2010.<br />

LA VOIE DU SUCCÈS<br />

Le Success Day, une opportunité unique de formation:<br />

vous aurez la possibilité de mieux connaître<br />

nos produits ainsi que l’incomparable<br />

affaire FLP, d’échanger vos idées avec nos<br />

Distributeurs couronnés de succès! Des<br />

surprises incroyables vous attendent!<br />

Commandez vos tickets jusqu’au:<br />

6. 9. 2010<br />

Fin des inscriptions pour traduction:<br />

4. 9. 2010.<br />

Fin des inscriptions pour garderie enfants:<br />

7. 9. 2010.<br />

LA VIA DEL SUCCESSO<br />

Il Success Day è un’opportunità unica di<br />

formazione: potrete conoscere più da vicino<br />

i nostri fantastici prodotti e l’incomparabile<br />

affare, inoltre potrete scambiarvi delle idee<br />

con i nostri Distributori esperti e di successo!<br />

Non perdetevi le numerose sorprese!<br />

ordinate i biglietti entro il: 6. 9. 2010<br />

Termine iscrizione per la traduzione:<br />

4. 9. 2010.<br />

Termine iscrizione per l’asilo:<br />

7. 9. 2010.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!