RIGOLETTO - LivretPartition.com - Livret d'opéra

RIGOLETTO - LivretPartition.com - Livret d'opéra RIGOLETTO - LivretPartition.com - Livret d'opéra

livretpartition.com
from livretpartition.com More from this publisher
04.06.2013 Views

- Rigoletto - Che di', questa testa? ... Que dis-tu, cette tète? RIGOLETTO RIGOLETTO E ben naturale. C'est bien naturel. Che far di tal testa". .. A cosa ella vale? Que faire d'une telle tète? A quoi est-elle bonne? CEPRANO (infuriato, brandendo la spada) CEPRANO (écumant de colère et brandissant son épée) Marrano! Maraud! DUCA (a Ceprano) LE DUC (à Ceprano) Fermate ... Arrètez ... RIGOLETTO RIGOLETTO Da rider mi fa. Il me fait rire. CORO (tra loro) CHOEUR (à part) (In furia è montato!) (Le Comte a pris la mouche!) DUCA (a Rigoletto) LE DUC (à Rigoletto) Buffone, vien qua. Bouffon, viens-çà! Ah, sempre tu spingi lo scherzo all'estremo. Ah, tu pousses toujours la plaisanterie trop loin. Quell'ira che sfidi colpir ti potrà. Il était si en colère que j'ai cru qu'il allait te frapper. RIGOLETTO RIGOLETTO Che coglier mi puote? Di loro non temo; Que peut-il m'arriver? Je n'en ai pas peur. Del Duca il protetto nessun toccherà. Nul ne touchera au protégé du Duc. CEPRANO (ai Cortigiani a parte) CEPRANO (aur courtisans, à part) Vendetta del pazzo! Vengeance contre ce fou! Conti esso un rancore Qui de nous n'a pas une raison Di noi chi non ha? De lui en vouloir? Vendetta! Vengeance! BORSA, MARULLO, CORO BORSA, MARULLO, CHOEUR Ma come? Mais comment? CEPRANO CEPRANO In armi, chi ha core, Qui a du coeur, Doman sia da me. Qu'il soit demain chez moi, en armes. BORSA, MARULLO, CORO BORSA, MARULLO, CHOEUR Sì. Oui. CEPRANO CEPRANO A notte. A cette nuit. BORSA, MARULLO, CEPRANO, CORO BORSA, MARULLO, CEPRANO, LE CHOEUR Sarà. D'accord. Vendetta dei pazzo! Vengeance contre ce fou! Contr'esso un rancore Qui de nous n'a pas une raison de lui en vouloir, Pei tristi suoi modi di noi chi non ha? Avec ses méchantes manières? (La folla dei danzatori invade la scena.) (La foule des danseurs envahit la scene) FOLLA LA FOULE Tutto è gioia, tutto è festa, Tout est joie, tout est fête. Tutto invitaci a goder! Tout nous invite à nous réjouir! Oh, guardate, non par questa Voyez, ne dirait-on pas Or la reggia del piacer? Que c'est ici le temple du plaisir! - Scena VI - Scène 6 Detti e il Conte di Monterone. Les mêmes et le Comte de Monterone. MONTERONE (dall'interno) MONTERONE (de l'intérieur) Ch'io gli parli. il faut que je lui parle. DUCA LE DUC No. Non. MONTERONE (entrando) MONTERONE (entrant) Il voglio. Je le veux. TUTTI TOUS Monterone! Monterone! MONTERONE (fissando il Duca, con nobile orgoglio) MONTERONE (regardant le Duc bien en face, avec une noble fierté) Si, Monteron... la voce mia qual tuono Oui, Monterone... Ma voix, comme le tonnerre, Vi scuoterà dovunque... Vous fera trembler partout. RIGOLETTO (al Duca, contraffacendo la voce di Monterone) RIGOLETTO (au Duc, contrefaisant la voix de Monterone) Ch'io gli parli. Il faut que je lui parle. 4

- Rigoletto - (Si avanza con ridicola gravità.) (il s'avance avec un air sérieux tout à fait ridicule) Voi congiuraste contro noi, signore, Vous avez conspiré contre nous, seigneur, et nous, E noi, clementi invero, perdonammo... Qui sommes véritablement cléments, vous avons pardonné. Qual vi piglia or delirio a tutte l'ore Quelle mouche vous pique? Quelle folie vous fait Di vostra figlia a reclamar l'onore? à tout moment revendiquer l'honneur de votre fille? MONTERONE (guardando Rigoletto con ira sprezzante) MONTERONE (regardant Rigoletto avec une colère méprisante) Novello insulto! ... Ah sì, a turbare Nouvelle insulte! Oui, je viens... (al Duca) (au Duc) Sarò vosti orgie... verrò a gridare Pour troubler votre orgie. .. Oui, je viendrai clamer Fino a che vegga restarsi inulto Tant que je verrai l'atroce injure Di mia famiglia l'atroce insulto; Faite à ma famille rester impunie; E se al carnefice pur mi darete, Et si vous me livrez au bourreau, Spettro terribile mi rivedrete, Vous me reverrez, spectre effroyable, Portante in mano il teschio mio, Portant mon cràne dans la main, Vendetta chiedere al mondo e a Dio. Demander vengeance au monde et à Dieu. DUCA LE DUC Non più, arrestatelo. C'en est assez, appréhendez-le. RIGOLETTO RIGOLETTO E matto. Il est fou. CORO CHOEUR Quai detti! C'est le mot! MONTERONE (al Duca e Rigoletto) MONTERONE (au Duc et à Rigoletto) Oh, siate entrambi voi maledetti. Oh, soyez maudits tous les deux! Slanciare il cane a leon morente Lancer un chien à l'attaque du lion mourant, E vile, o Duca ... C'est ignoble, Duc, (a Rigoletto) (à Rigoletto) e tu, serpente, Et toi, serpent, Tu che d'un padre ridi al dolore, Toi qui ris de la douleur d'un père, Sii maledetto. Sois maudit! RIGOLETTO (da sé, colpito) RIGOLETTO (vivement frappé, à part) (Che sento! Orrore!) (Qu'éprouvé-je? Horreur!) TUTTI (meno Rigoletto) TOUS (sauf Rigoletto) O tu che la festa audace hai turbato, O, toi qui as eu l'audace de troubler la fête, toi Da un genio d'inferno qui fosti guidato; qui as été guidé par un démon sorti de l'enfer; tout ce que E vano ogni detto, di qua t'allontana, tu as dit n'est que vaines paroles, éloigne-toi d'ici, Va, trema, o vegliardo, dell'ira sovrana... Va, ô vieillard, tremble devant la colère de ton souverain. Tu l'hai provocata, più speme non v'è. Tu l'as provoquée, il n'est plus d'espérance. Un'ora fatale fu questa per te. Cette heure a été fatale, pour toi. (Monterone parte fra due alabardieri; tutti gli altri (Monterone sort entre deux hallebardiers; tous les seguono il Duca in un'altra stanza.) autres suivent le Duc dans une autre pièce.) - Scena VII - Scène 7 L'estremità d'una via cieca. A sinistra, una casa di L'extrémité d'une impasse. A gauche, une maison d'appa- discreta apparenza con una piccola corte circondata da mu- rence modeste, avec une petite cour entourée de murs. Dans ra. Nella corte un grosso ed alto albero ed un sedile di la cour, un arbre de grande taille, au tronc épais, et un marmo; nel muro, una porta che mette alla strada; sopra siège de marbre. Une porte dans le mur ouvre sur la rue; il muro, un terrazzo praticabile, sostenuto da arcate. La au-dessus du mur, une terrasse «praticable», supportée par porta del primo piano da sul detto terrazzo, a cui si as- des arcades. La porte du premier étage donne sur la terras- cende per una scala di fronte. A destra della via è il se, où l'on monte par un escalier, situé en avant. A droi- muro altissimo del giardino e un fianco del palazzo di te de la rue, un très haut mur, celui du jardin de Ceprano, Ceprano. E notte. et un angle du palais de celui-ci. - Il fait nuit. Rigoletto chiuso nel suo mantello; Sparafucile lo se- Rigoletto, emmitouflé dans son manteau; Sparafacile le gue, portando sotto il mantello una lunga spada. suit, portant sous son manteau une longue épée. RIGOLETTO RIGOLETTO (Quel vecchio maledivami!) (Ce vieillard m'a maudit!) SPARAFUCILE SPARAFUCILE Signor? ... Seigneur? RIGOLETTO RIGOLETTO Va', non ho niente. Va-t-en, je n'ai rien. SPARAFUCILE SPARAFUCILE Né il chiesi ... a voi presente Je ne vous ai rien demandé. Un uom di spada sta. Vous avez devant vous un homme d'épée. RIGOLETTO RIGOLETTO Un ladro? Un voleur? SPARAFUCILE SPARAFUCILE Un uom che libera Un homme qui ne vous demandera pas grand'chose Per poco da un rivale. Pour vous libérer d'un rival. 5

- Rigoletto -<br />

Che di', questa testa? ... Que dis-tu, cette tète?<br />

<strong>RIGOLETTO</strong> <strong>RIGOLETTO</strong><br />

E ben naturale. C'est bien naturel.<br />

Che far di tal testa". .. A cosa ella vale? Que faire d'une telle tète? A quoi est-elle bonne?<br />

CEPRANO (infuriato, brandendo la spada) CEPRANO (écumant de colère et brandissant son épée)<br />

Marrano! Maraud!<br />

DUCA (a Ceprano) LE DUC (à Ceprano)<br />

Fermate ... Arrètez ...<br />

<strong>RIGOLETTO</strong> <strong>RIGOLETTO</strong><br />

Da rider mi fa. Il me fait rire.<br />

CORO (tra loro) CHOEUR (à part)<br />

(In furia è montato!) (Le Comte a pris la mouche!)<br />

DUCA (a Rigoletto) LE DUC (à Rigoletto)<br />

Buffone, vien qua. Bouffon, viens-çà!<br />

Ah, sempre tu spingi lo scherzo all'estremo. Ah, tu pousses toujours la plaisanterie trop loin.<br />

Quell'ira che sfidi colpir ti potrà. Il était si en colère que j'ai cru qu'il allait te frapper.<br />

<strong>RIGOLETTO</strong> <strong>RIGOLETTO</strong><br />

Che coglier mi puote? Di loro non temo; Que peut-il m'arriver? Je n'en ai pas peur.<br />

Del Duca il protetto nessun toccherà. Nul ne touchera au protégé du Duc.<br />

CEPRANO (ai Cortigiani a parte) CEPRANO (aur courtisans, à part)<br />

Vendetta del pazzo! Vengeance contre ce fou!<br />

Conti esso un rancore Qui de nous n'a pas une raison<br />

Di noi chi non ha? De lui en vouloir?<br />

Vendetta! Vengeance!<br />

BORSA, MARULLO, CORO BORSA, MARULLO, CHOEUR<br />

Ma <strong>com</strong>e? Mais <strong>com</strong>ment?<br />

CEPRANO CEPRANO<br />

In armi, chi ha core, Qui a du coeur,<br />

Doman sia da me. Qu'il soit demain chez moi, en armes.<br />

BORSA, MARULLO, CORO BORSA, MARULLO, CHOEUR<br />

Sì. Oui.<br />

CEPRANO CEPRANO<br />

A notte. A cette nuit.<br />

BORSA, MARULLO, CEPRANO, CORO BORSA, MARULLO, CEPRANO, LE CHOEUR<br />

Sarà. D'accord.<br />

Vendetta dei pazzo! Vengeance contre ce fou!<br />

Contr'esso un rancore Qui de nous n'a pas une raison de lui en vouloir,<br />

Pei tristi suoi modi di noi chi non ha? Avec ses méchantes manières?<br />

(La folla dei danzatori invade la scena.) (La foule des danseurs envahit la scene)<br />

FOLLA LA FOULE<br />

Tutto è gioia, tutto è festa, Tout est joie, tout est fête.<br />

Tutto invitaci a goder! Tout nous invite à nous réjouir!<br />

Oh, guardate, non par questa Voyez, ne dirait-on pas<br />

Or la reggia del piacer? Que c'est ici le temple du plaisir!<br />

- Scena VI - Scène 6<br />

Detti e il Conte di Monterone. Les mêmes et le Comte de Monterone.<br />

MONTERONE (dall'interno) MONTERONE (de l'intérieur)<br />

Ch'io gli parli. il faut que je lui parle.<br />

DUCA LE DUC<br />

No. Non.<br />

MONTERONE (entrando) MONTERONE (entrant)<br />

Il voglio. Je le veux.<br />

TUTTI TOUS<br />

Monterone! Monterone!<br />

MONTERONE (fissando il Duca, con nobile orgoglio) MONTERONE (regardant le Duc bien en face, avec une noble<br />

fierté)<br />

Si, Monteron... la voce mia qual tuono Oui, Monterone... Ma voix, <strong>com</strong>me le tonnerre,<br />

Vi scuoterà dovunque... Vous fera trembler partout.<br />

<strong>RIGOLETTO</strong> (al Duca, contraffacendo la voce di Monterone) <strong>RIGOLETTO</strong> (au Duc, contrefaisant la voix de Monterone)<br />

Ch'io gli parli. Il faut que je lui parle.<br />

4

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!