RIGOLETTO - LivretPartition.com - Livret d'opéra
RIGOLETTO - LivretPartition.com - Livret d'opéra
RIGOLETTO - LivretPartition.com - Livret d'opéra
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
- Rigoletto -<br />
Ballata Ballade<br />
Questa o quella per me pari sono Elle ou une autre, cela m'est indifférent,<br />
A quant'altre d'intorno mi vedo; J'en vois tant autour de moi.<br />
Del mio core l'impero non cedo Je ne cède pas plus à l'une qu'à l'autre<br />
Meglio ad una che ad altra beltà. L'empire de mon coeur.<br />
La costoro avvenenza è quel dono Leur beauté est un don<br />
Di che il fato ne infiora la vita; Dont le destin enchante notre existence.<br />
S'oggi questa mi torna gradita Si l'une d'elles me plait aujourd'hui,<br />
Forse un'altra doman lo sarà. Peut-être demain sera-ce une autre.<br />
La costanza, tiranna dei core, Nous détestons la fidélité,<br />
Detestiamo qual morbo crudele Ce tyran des coeurs, <strong>com</strong>me la peste.<br />
Sol chi vuole si serbi fedele; Que seul celui qui le désire reste fidèle.<br />
Non v'ha amorsenonv'èlibertà. Il n'y a pas d'amour là où il n'y a pas de liberté.<br />
De' mariti il geloso furore, Je me ris de la rage jalouse des maris,<br />
Degli amanti le smanie derido; Des fureurs des amants.<br />
Anco d'Argo i cent'occhi disfido Et je défie les cent yeux d'Argus<br />
Se mi punge una qualche beltà. Pour peu que je sois aiguillonné par quelque beauté.<br />
- Scena II - Scène 2<br />
Detti, il Conte di Ceprano che segue da lungi la sua Les mêmes, puis le Comte de Ce ano, qui suit de loin sa<br />
sposa servita da altro Cavaliere, Dame e Signori che en- femme, ac<strong>com</strong>pagnée d'un autr cavalier. Rigoletto; dames et<br />
trano da varie parti. gentilshommes qui entrent de divers côtés.<br />
Minuetto e Perigordino Menuet et Périgourdine<br />
DUCA (alla signora di Ceprano movendo ad incontrarla con LE DUC (s'avançant à la rencontre de Madame de Ceprano<br />
molta galanteria) avec beaucoup d'empressement)<br />
Partite?.. . Crudele! Vous partez? Cruelle!<br />
CONTESSA DI CEPRANO CONTESSE DE CEPRANO<br />
Seguire lo sposo Il me faut suivre<br />
M'è forza a Ceprano. Mon époux à Ceprano.<br />
DUCA LE DUC<br />
Ma dee luminoso Mais un astre <strong>com</strong>me vous devrait,<br />
In corte tal astro qual sole brillare. Tel le soleil, briller à la Cour.<br />
Per voi qui ciascuno dovrà palpitare. Pour vous, ici, chacun devrait vibrer.<br />
Per voi già possente la fiamma d'amore Pour vous déjà, un feu d'amour éclatant enivre,<br />
IInebria, conquide, distrugge il mio core. Conquiert, consume mon coeur.<br />
(con enfasi baciandole la mano) (Il lui baise la main cérémonieusement.)<br />
CONTESSA DI CEPRANO CONTESSE DE CEPRANO<br />
Calmatevi. . . Calmez-vous.<br />
(Il Duca le dà il braccio ed esce con lei.) (Le Duc lui donne le bras et sort avec elle)<br />
- Scena III - Scène 3<br />
<strong>RIGOLETTO</strong> (s'incontra nel signor di Ceprano) <strong>RIGOLETTO</strong> (qui rencontre le Comte de Ceprano)<br />
In testa che avete, Signor di Ceprano? Qu'avez-vous en tête, Monsieur de Ceprano?<br />
(Ceprano fa un gesto d'impazienza e segue il Duca.) (Ceprano fait un geste d'impatience et suit le Duc.)<br />
<strong>RIGOLETTO</strong> (ai Cortigiani) <strong>RIGOLETTO</strong> (aux courtisans)<br />
Ei sbuffa, vedete? Il est de mauvaise humeur, n'est-ce pas?<br />
BORSA e CORO BORSA et CHOEUR<br />
Che festa! Quelle fête!<br />
<strong>RIGOLETTO</strong> <strong>RIGOLETTO</strong><br />
Oh sì ... Oh oui!<br />
BORSA e CORO BORSA et CHOEUR<br />
Il Duca qui pur si diverte! ... Et pourtant le Duc s'amuse ici!<br />
<strong>RIGOLETTO</strong> <strong>RIGOLETTO</strong><br />
Cosi non è sempre? Che nuove scoperte! N'en est-il pas toujours ainsi? La belle découverte!<br />
Il giuoco ed il vino, le feste, la danza, Le jeu et le vin, les tètes, la danse,<br />
Battaglie, conviti, ben tutto gli sta. Les bagarres, les banquets, il est à son affaire.<br />
Or della Contessa l'assedio egli avanza. Le siège de la <strong>com</strong>tesse est maintenant bien avancé.<br />
E intanto il marito fremendo ne va. Et pendant ce temps, le mari ronge son frein.<br />
(Esce) (il sort.)<br />
- Scena IV - Scène 4<br />
Detti e Marullo premuroso. Les mêmes, et Marullo, tout agité.<br />
MARULLO MARULLO<br />
2