RIGOLETTO - LivretPartition.com - Livret d'opéra

RIGOLETTO - LivretPartition.com - Livret d'opéra RIGOLETTO - LivretPartition.com - Livret d'opéra

livretpartition.com
from livretpartition.com More from this publisher
04.06.2013 Views

- Rigoletto - casa. tôt dans la maison. GILDA GILDA Gualtier Maldè Gualtier Maldé. Caro nome che il mio cor Nom bien-aimé qui pour la première fois Festi primo palpitar, A fait battre mon coeur E fin l'ultimo sospir, Et enfin, mon dernier soupir, Caro nome, tuo sarà. O nom bien-aimé, sera pour toi. BORSA (indicando Gilda al Coro) BORSA (montrant Gilda au choeur) È là... Elle est là. CEPRANO CEPRANO Miratela. Regardez-la. CORO CHOEUR Oh, quanto è bella! Comme elle est belle! MARULLO MARULLO Par fata od angiol. On dirait une fée ou un ange. CORO CHOEUR L'amante è quella C'est la maîtresse Di Rigoletto. De Rigoletto. - Scena XV - Scène 15 Detti e Rigoletto concentrato. Les mêmes et Rigoletto, perdu dans ses pensées. RIGOLETTO RIGOLETTO (Riedo! ... perché?) (Je reviens! Pourquoi?) BORSA BORSA Silenzio... all'opra... badate a me. Silence, à l'ouvrage, regardez bien ce que je fais. RIGOLETTO RIGOLETTO (Ah, da quel secchio fui maledetto!!) (Ah, ce vieillard qui m'a maudit!) (Urta in Borsa.) (II se heurte à Borsa.) Chi va 1à? Qui va là? BORSA (ai compagni) BORSA (à ses compagnons) Tacete...c'è Rigoletto. Taisez-vous, c'est Rigoletto. CEPRANO CEPRANO Vittoria doppia! L'uccideremo. Double victoire! Nous allons le tuer. BORSA BORSA No, ché domani più rideremo. Non, nous aurions plus demain de quoi rire. MARULLO MARULLO Or tutto aggiusto... Je vais arranger cela. RIGOLETTO RIGOLETTO Chi parla qua? Qui parle ici? MARULLO MARULLO Ehi, Rigoletto? ... Di'? Holà, Rigoletto, c'est toi? RIGOLETTO (con voce terribile) RIGOLETTO (d'une voix terrible) Chi va là? Qui va là? MARULLO MARULLO Eh, non mangiarci. .. Son ... Eh, ne va pas nous manger. Je suis... RIGOLETTO RIGOLETTO Chi? Qui? MARULLO MARULLO Marullo. Marullo. RIGOLETTO RIGOLETTO In tanto buio lo sguardo è nullo. Il fait si noir qu'on n'y voit rien. MARULLO MARULLO Qui ne condusse ridevol cosa... Ce qui nous a amenés ici est assez drôle, Tôrre a Ceprano vogliam la sposa... Nous voulons enlever la femme de Ceprano. RIGOLETTO RIGOLETTO (Ahimè! respiro! ...) Ma come entrare? (Aie! Je respire!) Mais comment entrer? MARULLO (a Ceprano) MARULLO (à Ceprano) La vostra chiave? Votre clé? 12

- Rigoletto - (a Rigoletto) (à Rigoletto) Non dubitare. Ne t'inquiète pas, Non dee mancarci lo stratagemma ... La ruse ne nous fera pas défaut. (Gli da la chiave avuta da Ceprano) (il lui donne la clé que vient de lui passer Ceprano.) Ecco la chiave ... Voici la clé. RIGOLETTO (palpando) RIGOLETTO (la touchant) Sento il suo stemma. Je sens son écusson. (Ah, terror vano fu dunque il mio!) (Ah, ma terreur était donc vaine!) (respirando) (respirant) N'è là il palazzo... con voi son io. Le palais est là. Je vais avec vous. MARULLO MARULLO Siam mascherati ... Nous sommes masqués. RIGOLETTO RIGOLETTO Ch'io pur mi mascheri! Il faut donc que je me masque aussi! A me una larva. Un masque pour moi. MARULLO MARULLO Si, pronta è già. Oui, il est tout préparé. (Gli mette una maschera e nello stesso tempo lo benda (il lui met un masque et en le lui ajustant lui ban- con un fazzoletto, e lo pone a reggere una scala, che de les yeux avec un foulard et le place au bas d'une échel- avranno appostata al terrazzo.) le qu'on a placée contre la terrasse.) Terrai la scala... Tu tiendras l'échelle. RIGOLETTO RIGOLETTO Fitta è la tenebra. Qu'il fait noir. MARULLO (ai compagni) MARULLO (à ses compagnons) La benda cieco e sordo il fa. Son bandeau le rend aveugle et sourd. TUTTI TOUS Zitti, zitti, muoviamo a vendetta; Chut! Chut! Allons nous venger; Ne sia cólto or che meno l'aspetta. Qu'il soit pris quand il s'y attend le moins. Derisore si audace, costante, Cet audacieux moqueur A sua volta schernito sarà!... Va être bafoué à son tour. Cheti, cheti, rubiamgli l'amante Chut! Chut! Enlevons-lui sa maitresse, E la Corte doman riderà. Et demain, toute la cour en rira. Attenti all'opra! A l’oeuvre. (Alcuni salgono al terrazzo, rompono la porta del pri- (Quelques-uns montent à la terrasse, enfoncent la por- mo piano, scendono, aprono ad altri che entrano dalla te du premier étage, descendent ouvrir aux autres qui arri- strada e riescono trascinando Gilda, la quale avrà la boc- vent de la rue et ressortent, entrainant Gilda, qu'ils ont ca chiusa da un fazzoletto. Nel traversare la scena ella baillonnée avec un foulard. En traversant la scène elle perde una sciarpa.) perd une écharpe.) GILDA (da lontano) GILDA (de loin) Soccorso, padre mio! Au secours, mon père! CORO (da lontano) CHOEUR (de loin) Vittoria! Victoire! GILDA (più lontano) GILDA (plus loin) Aita! A l'aide! RIGOLETTO RIGOLETTO Non han finito ancor! ... Qual derisione! ... Ils n'en ont pas encore fini! Quelle dérision! (Si tocca gli occhi.) (Il porte la main à ses yeux.) Sono bendato! ... J'ai les yeux bandés! (Si strappa impetuosamente la benda e la maschera, ed (D'un geste impétueux, il arrache masque et bandeau, et al chiarore d'una lanterna scordata riconosce la sciarpa, à la lueur d'une lanterne oubliée, il voit la porte ouver- vede la porta aperta: entra, ne trae Giovanna spaventata; te; il entre et ramène, en la traînant, Giovanna épouvan- la fissa con istupore, si strappa i capelli senza poter tée; il la regarde fixement, l'air hagard, s'arrache les gridare; finalmente, dopo molti sforzi esclama:) cheveux sans pouvoir pousser un cri; enfin, après de nom- breux efforts, il s'écrie:) Gilda!... Gilda!... Ah! la maledizione! Gilda!... Gilda!... Ah! La malédiction! (Sviene.) (il s'évanouit.) ATTO II ACTE II Salotto nel Palazzo Ducale. Vi sono due porte laterali, Un salon dans le palais ducal. Deux portes de côté, une una maggiore nel fondo che si schiude. Ai suoi lati pendo- plus grande porte ouvrant au fond. De part et d'autre de no i ritratti, in tutta figura, a sinistra del Duca, a cette porte sont accrochés deux portraits en pied, celui du destra della sua sposa. V'ha un seggiolone presso una ta- Duc à gauche, celui de la Duchesse à droite. Un fauteuil, vola coperta di velluto e altri mobili. près d'une table couverte de velours; meubles divers. - Scena I - Scène 1 13

- Rigoletto -<br />

casa. tôt dans la maison.<br />

GILDA GILDA<br />

Gualtier Maldè Gualtier Maldé.<br />

Caro nome che il mio cor Nom bien-aimé qui pour la première fois<br />

Festi primo palpitar, A fait battre mon coeur<br />

E fin l'ultimo sospir, Et enfin, mon dernier soupir,<br />

Caro nome, tuo sarà. O nom bien-aimé, sera pour toi.<br />

BORSA (indicando Gilda al Coro) BORSA (montrant Gilda au choeur)<br />

È là... Elle est là.<br />

CEPRANO CEPRANO<br />

Miratela. Regardez-la.<br />

CORO CHOEUR<br />

Oh, quanto è bella! Comme elle est belle!<br />

MARULLO MARULLO<br />

Par fata od angiol. On dirait une fée ou un ange.<br />

CORO CHOEUR<br />

L'amante è quella C'est la maîtresse<br />

Di Rigoletto. De Rigoletto.<br />

- Scena XV - Scène 15<br />

Detti e Rigoletto concentrato. Les mêmes et Rigoletto, perdu dans ses pensées.<br />

<strong>RIGOLETTO</strong> <strong>RIGOLETTO</strong><br />

(Riedo! ... perché?) (Je reviens! Pourquoi?)<br />

BORSA BORSA<br />

Silenzio... all'opra... badate a me. Silence, à l'ouvrage, regardez bien ce que je fais.<br />

<strong>RIGOLETTO</strong> <strong>RIGOLETTO</strong><br />

(Ah, da quel secchio fui maledetto!!) (Ah, ce vieillard qui m'a maudit!)<br />

(Urta in Borsa.) (II se heurte à Borsa.)<br />

Chi va 1à? Qui va là?<br />

BORSA (ai <strong>com</strong>pagni) BORSA (à ses <strong>com</strong>pagnons)<br />

Tacete...c'è Rigoletto. Taisez-vous, c'est Rigoletto.<br />

CEPRANO CEPRANO<br />

Vittoria doppia! L'uccideremo. Double victoire! Nous allons le tuer.<br />

BORSA BORSA<br />

No, ché domani più rideremo. Non, nous aurions plus demain de quoi rire.<br />

MARULLO MARULLO<br />

Or tutto aggiusto... Je vais arranger cela.<br />

<strong>RIGOLETTO</strong> <strong>RIGOLETTO</strong><br />

Chi parla qua? Qui parle ici?<br />

MARULLO MARULLO<br />

Ehi, Rigoletto? ... Di'? Holà, Rigoletto, c'est toi?<br />

<strong>RIGOLETTO</strong> (con voce terribile) <strong>RIGOLETTO</strong> (d'une voix terrible)<br />

Chi va là? Qui va là?<br />

MARULLO MARULLO<br />

Eh, non mangiarci. .. Son ... Eh, ne va pas nous manger. Je suis...<br />

<strong>RIGOLETTO</strong> <strong>RIGOLETTO</strong><br />

Chi? Qui?<br />

MARULLO MARULLO<br />

Marullo. Marullo.<br />

<strong>RIGOLETTO</strong> <strong>RIGOLETTO</strong><br />

In tanto buio lo sguardo è nullo. Il fait si noir qu'on n'y voit rien.<br />

MARULLO MARULLO<br />

Qui ne condusse ridevol cosa... Ce qui nous a amenés ici est assez drôle,<br />

Tôrre a Ceprano vogliam la sposa... Nous voulons enlever la femme de Ceprano.<br />

<strong>RIGOLETTO</strong> <strong>RIGOLETTO</strong><br />

(Ahimè! respiro! ...) Ma <strong>com</strong>e entrare? (Aie! Je respire!) Mais <strong>com</strong>ment entrer?<br />

MARULLO (a Ceprano) MARULLO (à Ceprano)<br />

La vostra chiave? Votre clé?<br />

12

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!