28.05.2013 Views

Grammaire italienne : simplifi et ruite 20 les, avec des thes, des ...

Grammaire italienne : simplifi et ruite 20 les, avec des thes, des ...

Grammaire italienne : simplifi et ruite 20 les, avec des thes, des ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

( 61 )<br />

Accusatif. Soi, se , si.<br />

Ablatif. De soi , da se (*).<br />

Au lieu (le dire con me , con te , con se , <strong>avec</strong> moi ,<br />

<strong>avec</strong> toi, <strong>avec</strong> soi , on dit plus communément meco,<br />

teco, seco (**).<br />

Les pronoms composés sont io stesso ou io mede-<br />

Simo, di me stesso ou di me me<strong>des</strong>imo; ella stessa ou<br />

ella me<strong>des</strong>ima , di lei stessa ou di lei me<strong>des</strong>ima , 7ioi<br />

stessi ou noi me<strong>des</strong>imi, <strong>et</strong>c., moi-même, de moimême,<br />

elle-même, d'elle-même, nous-mêmes.<br />

Le pronom en se rend par ne. Exemple : Une faveur<br />

en procure une autre , îin favore ne procura un altro.<br />

Le pronom y se rend par ci ou vi. Ex. Si vous ne<br />

voulez pas que le mal augmente , apportez-y remède ,<br />

se non vol<strong>et</strong>e che il male cresca, pon<strong>et</strong>eci ou pon<strong>et</strong>evi<br />

rimedio (***).<br />

REMARQUES.<br />

Les pronoms nous <strong>et</strong> vous, lorsqu ils sont au nomi-<br />

(') Remarquez que lorsque l'actioa réfléchit sur la personne<br />

qui la fait , on se sei^t de se , <strong>et</strong> non pas de lui ou lei. Ex. Il se fie<br />

trop à lui-même , ou elle se fie trop à elle-même , egli si fida<br />

troppo a se s<strong>les</strong>so, ou ella si fida troppo a se s<strong>les</strong>sa , <strong>et</strong> non pas a<br />

lui stesso , a tei stessa.<br />

(•*) Les poètes se servent quelquefois de nosco, vosco, pour<br />

con noi, con voi, <strong>avec</strong> nous, <strong>avec</strong> vous.<br />

(***) Lorsqu'il est question d'un lieu on se sert deci, si l'on parle<br />

d'un lieu où l'on est ; <strong>et</strong> de vi , si l'on parle d'un lieu où l'on n'est<br />

pas. Ex. Je suis à Paris, venez-y, sono in Parigi , veniteci ; il est<br />

a Milan , j'ai envie d'y aller , è a Milano, ho voglia d'andarvi-

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!