27.05.2013 Views

Glossaire - Schultze & Braun GmbH

Glossaire - Schultze & Braun GmbH

Glossaire - Schultze & Braun GmbH

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Glossaire</strong><br />

Français<br />

Vocabulaire<br />

Cross-border<br />

du droit des<br />

restructuring<br />

entreprises<br />

and en difficultés<br />

insolvency


Vocabulaire<br />

Cross-border<br />

du droit des<br />

restructuring<br />

entreprises<br />

and<br />

en difficultés<br />

insolvency<br />

Allemand Traduction appropriée L’équivalent le plus proche en droit français<br />

Absonderungsrecht droit à satisfaction séparée; droit d’un créancier muni d’une sûreté de demander d’être payé<br />

sur le bien grevé<br />

droit de privilège<br />

Aktiengesellschaft société anonyme de droit allemand société anonyme<br />

Anerkennung/Feststellung admission de créance admission de créance<br />

Anfechtbarkeit annulabilité fait pour un acte du failli d’être passible d’une action paulienne ou d’une action en nullité<br />

Anfechtung action en révocation/ nullité action en nullité ou action paulienne<br />

Aufrechnung compensation compensation<br />

Aussonderungsrecht droit de distraction droit de propriété /de restitution / droit de revendication<br />

Berichtstermin audience d’orientation (sur la base du rapport de l’administrateur de l’insolvabilité exposant<br />

la situation économique du débiteur et ses causes)<br />

***<br />

Bürgschaft cautionnement cautionnement<br />

Dienstbarkeit servitude servitude<br />

Dienstverhältnis contrat de travail contrat de travail<br />

Dingliche Rechte droits réels droits réels<br />

Dingliche Sicherheit sûreté réelle sûreté réelle<br />

Dinglicher Arrest saisie provisoire des biens pour assurer l’exécution d’une créance pécuniaire saisie conservatoire<br />

Drohende Zahlungsunfähigkeit insolvabilité imminente (cause d’ouverture d’une procédure collective) difficultés que le débiteur n‘est pas en mesure de surmonter<br />

Eidesstattliche Versicherung déclaration sur l’honneur du débiteur affirmant la sincérité de l’inventaire de son patrimoine ***<br />

Eigenkapitalersetzendes Darlehen prêt de substitution aux capitaux propres ***<br />

Eigentumsvorbehalt réserve de propriété réserve de propriété<br />

Eigenverwaltung administration judiciaire par le débiteur procédure de sauvegarde<br />

Einstweilige Verfügung ordonnance portant mesure provisoire ordonnance de référé / mesure conservatoire<br />

Erfüllung exécution d’une obligation / paiement exécution d’une obligation / paiement<br />

Erfüllungswahl droit d’opter pour l’exécution d’une obligation contractuelle droit d’option sur la continuation des contrats en cours<br />

Faktischer Geschäftsführer gérant de fait gérant de fait<br />

Forderung créance créance<br />

Forderungsanmeldung déclaration de créance déclaration de créance<br />

Gerichtsstand compétence judiciaire compétence judiciaire<br />

Gerichtsvollzieher huissier de justice huissier de justice<br />

Geschäftsführer gérant gérant<br />

Gläubiger créancier créancier<br />

Gläubigerausschuss comité des créanciers comité des créanciers<br />

Gläubigerbenachteiligung le fait de désavantager un créancier / les créanciers fraude paulienne<br />

Gläubigerversammlung assemblée des créanciers (en vertu des articles 156 et suivants du Code allemand de<br />

l’insolvabilité)<br />

***<br />

Gleichbehandlung non-discrimination / par condicio (omnium) creditorum non-discrimination<br />

Globalsicherheit sûreté portant sur un ensemble de biens ou de droits sûreté portant sur un ensemble de biens ou de droits<br />

<strong>GmbH</strong> société à responsabilité limitée de droit allemand société à responsabilité limitée (SARL)<br />

Grundbuch livre foncier livre foncier dans les départements Bas-Rhin, Haut-Rhin, Moselle ; conservation des<br />

hypothèques dans le reste de la France<br />

Grundpfandrecht sûreté réelle concernant un immeuble hypothèque<br />

Haftung responsabilité responsabilité<br />

Handelsregister registre du commerce registre du commerce et des sociétés<br />

Hypothek hypothèque hypothèque<br />

Inkongruente Deckung avantage obtenu par un tiers sans concordance avec un droit véritable (passible d’une action<br />

en révocation)<br />

***<br />

Insolvenz insolvabilité insolvabilité<br />

Insolvenzantrag demande d’ouverture d’une procédure collective / procédure d’insolvabilité demande d’ouverture d’une procédure collective<br />

Insolvenzeröffnung ouverture d’une procédure collective / procédure d’insolvabilité ouverture d’une procédure collective<br />

Insolvenzforderung créance chirographaire créance chirographaire<br />

Insolvenzgeld indemnité pour la perte de salaires en cas de procédure collective avancée par la Bundesagentur<br />

für Arbeit (agence fédérale du travail)<br />

régime de la garantie des salaires Unédic AGS<br />

Insolvenzmasse (Masse) masse de l’insolvabilité / ensemble du patrimoine du failli ensemble des biens sur lesquels porte la procédure collective<br />

Insolvenztabelle liste des créances déclarées état des créances<br />

Insolvenzverfahren procédure d’insolvabilité procédure collective<br />

Insolvenzverschleppung le fait de ne pas solliciter l’ouverture d’une procédure d’insolvabilité dans les délais légaux le fait de ne pas solliciter l’ouverture d’une procédure d’insolvabilité dans les délais légaux<br />

Insolvenzverwalter administrateur de l’insolvabilité / syndic administrateur judiciaire ou liquidateur judiciaire (une seule profession en Allemagne)<br />

Kommanditgesellschaft société en commandite de droit allemand société en commandite<br />

Kongruente Deckung avantage obtenu par un tiers en concordance avec un droit véritable (passible d’une action<br />

en révocation)<br />

***<br />

Liquidation liquidation (amiable ou judiciaire) liquidation (amiable ou judiciaire)<br />

Massearmut insuffisance d’actifs insuffisance d’actifs<br />

Masseforderung créance sur le patrimoine du failli à satisfaire avant les créanciers chirographaires créance postérieure éligible au traitement préférentiel<br />

Nachlassinsolvenz procédure collective portant sur le patrimoine d’une succession procédure prévue par l’article L. 631-3 al. 2 du Code de commerce en cas de décès du débiteur ; procédure<br />

prévue par l’article L. 670-1 du Code de commerce portant sur le patrimoine d’une succession<br />

d’une personne physique domiciliée dans les départements Bas-Rhin, Haut-Rhin et Moselle<br />

Nichtigkeit nullité nullité<br />

Offene Handelsgesellschaft société en nom collectif de droit allemand société en nom collectif<br />

Pfandrecht droit de gage droit de gage<br />

Rangklassen rang des créances rangs des créances<br />

Reallast charge foncière charge foncière<br />

Rechtsmittel voie de recours voie de recours<br />

Restschuldbefreiung libération définitive des dettes subsistantes le fait pour les créanciers de ne pas recouvrer l’exercice individuel de leurs actions contre le débiteur<br />

en vertu de l’article L. 643-11 du Code de commerce<br />

Sachverständiger expert expert<br />

Sachwalter curateur/ syndic (nommé dans une administration judiciaire par le débiteur) administrateur judiciaire<br />

Sanierung assainissement/ redressement redressement<br />

Sanierungsplan plan de redressement plan de redressement<br />

Schuldner débiteur débiteur<br />

<strong>Schultze</strong> & <strong>Braun</strong> expertise et vision globale expertise et vision globale<br />

Sicherungsmaßnahmen mesures conservatoires mesures conservatoires<br />

Sicherungsrecht sûreté / garantie sûreté / garantie<br />

Sicherheitentreuhand fiducie-sûreté fiducie-sûreté<br />

Treuhand fiducie fiducie<br />

Treuhandkonto compte fiduciaire compte fiduciaire<br />

Überschuldung surendettement (cause d’ouverture d’une procédure collective) surendettement<br />

Übersicherung prise de garanties disproportionnées par rapport aux concours consentis prise de garanties disproportionnées par rapport aux concours consentis<br />

Übertragende Sanierung assainissement par cession de l’entreprise plan de cession de l’entreprise défaillante<br />

Verfügungsverbot interdiction de disposer d’un bien interdiction de disposer d’un bien<br />

Verjährung prescription extinctive prescription extinctive<br />

Verjährungshemmung suspension de la prescription extinctive suspension de la prescription extinctive<br />

Vermögen(swerte) biens / éléments de l’actif biens / éléments de l’actif<br />

Verteilung distribution distribution<br />

Verwertung réalisation des actifs réalisation des actifs<br />

Vorläufiger Insolvenzverwalter administrateur judiciaire provisoire ***<br />

Zahlungsunfähigkeit incapacité de payer (cause d’ouverture d’une procédure collective) cessation des paiements<br />

Zession cession cession<br />

Zinsen intérêts intérêts<br />

Zustellung notification / signification notification / signification<br />

Zwangsvollstreckung exécution forcée exécution forcée<br />

*** inconnu en droit français.<br />

<strong>Glossaire</strong> des principaux termes du droit des entreprises<br />

en difficultés


<strong>Schultze</strong> & <strong>Braun</strong> est présent en Allemagne,<br />

en France et au Royaume-Uni. Pour de plus<br />

amples informations, veuillez contacter:<br />

France<br />

Paris<br />

<strong>Schultze</strong> & <strong>Braun</strong> <strong>GmbH</strong><br />

Rechtsanwaltsgesellschaft<br />

27, avenue de l‘Opéra<br />

F-75001 Paris<br />

Téléphone +33 (0)1 70 38 54 53<br />

Télécopieur +33 (0)1 70 38 54 87<br />

Strasbourg<br />

2, avenue de la Forêt Noire<br />

F-67000 Strasbourg<br />

Téléphone +33 (0)3 88 31 73 10<br />

Télécopieur +33 (0) 3 88 31 73 19<br />

Internet: www.schubra.eu<br />

E-Mail: Mail@schubra.fr<br />

Royaume Uni<br />

Londres<br />

<strong>Schultze</strong> & <strong>Braun</strong> LLP<br />

33 Throgmorton Street<br />

UK-London EC2N 2BR<br />

Téléphone +44 (0)20 71 56 50 29<br />

Télécopieur +44 (0)20 71 56 52 23<br />

Internet: www.schubra.eu<br />

E-Mail: Mail@schubra.de<br />

Allemagne<br />

Achern<br />

Eisenbahnstraße 19-23<br />

D-77855 Achern<br />

Téléphone + 49 (0)78 41/7 08-0<br />

Télécopieur + 49 (0)78 41/7 08-3 01<br />

Berlin<br />

Krausenstraße 8<br />

D-10117 Berlin<br />

Téléphone + 49 (0)30/3 08 30 38-0<br />

Télécopieur + 49 (0)30/3 08 30 38-1 11<br />

Francfort<br />

Olof-Palme-Straße 13<br />

D-60439 Frankfurt<br />

Téléphone + 49 (0)69/5 09 86-2 00<br />

Télécopieur + 49 (0)69/5 09 86-2 10<br />

Expertise et vision globale<br />

Hambourg<br />

Dammtorwall 7<br />

D-20354 Hamburg<br />

Téléphone + 49 (0)40/3 06 04 57-0<br />

Télécopieur + 49 (0)40/3 06 04 57-1 00<br />

Internet: www.schubra.eu<br />

E-Mail: Mail@schubra.de

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!