28,8 MB - Euskaltzaindia

28,8 MB - Euskaltzaindia 28,8 MB - Euskaltzaindia

euskaltzaindia.net
from euskaltzaindia.net More from this publisher
18.05.2013 Views

GNOMICA OIHENARTIANA -A. OIHENART, ATSOTIZAC EDO REERAVAC (I657) 367. Celuy qui fait du bien au villain dif f ipe Ion bien-fait, & fait injure aux honneftes gens. 368. l'eus de l'amour pour noftre vieille, & ie la pris pour vne ieune pucelle. 369. Tandis que le chauderon, pour faire cuire le cerf, eft pendu á la cramailiere, le cerf court parmy le desert. 370. Qui efchape à vne mauuaife heure, en efquiue cent autres. 371. Tant plus la charrete eh vfée & chetiue, tant plus elle fait de bruit. 372. L'oifcau qui s'eft nourry á la montagne d'Orhi, ne feplaift que lá. lOrhi, eft le norn d'vne haute montagne dans les Pyrenées, laquelle eJt prelque toufiours couuerte de neigel. 373. Le Soleil eft bien chaud à Orhi. [Refponfe:J l'y ay efté, & ne fais qu'en venir. ¡On ne recite plus ce Prouerbe entier; mais feulement la fin, qui eft la refponfe, & on s'en fert lors que quelqu'vn s'apper4oit qu'vn autre exige de luy quelque chofe, à deffein de le tromper; Car le conte de vieille porte, que iadis, au temps que les oifeaux parloient, vn oifeau en Hyuer, eftant tout gelé de froid, aborda vn nid, & l'ayant trouué occupé par vn autre oi)eau, defirant l'en faire fortir, il luy voulut perfuader, que le Soleil ejt0it bien chaud en la montagne d'Orhi; mais l'autre, connoiffant la fourbe, ]uy repartit, qu'il ne failoit qu'en venir, & qti il fSauoit bien quel temps il y faifoit. 374. Le médifant connoift tout le monde, fors foy mefme. 375. Qui eft amy d'vn chacun, ne l'eft d'aucun. 376. C'eft vne tafche fort mal-aifée, de faire chofe qui à tous agree. 377.Ce que tous difent eftre, ou eft, ou fera. 378. En voulant auoir tout, on perd tout. 379. Fie-toy de tous, & donne-toy garde de tous. 380. L'aiguille habille tout le monde, & demeure elle-mefme toute nué. 381. Le mois de May eh en quefte de feu, en troque de pain; cela veut dire, que quand 1 r.: froid en May, il y aura abondanee de grain. 382. Le loup eh le gardien des brebis. 383. Le loup mange de toute forte de chair, fors de la fienne. 384. Quand tu auras le loup en ta compagnie, aye le chien à ton cofté. 385. Lá oú on parle du loup, on le rencontre. 386. Qui a le loup pour mary, iette fouuent le veué vers le bois. 387. Le loup ne trouue point de Procureur gui le vaille. 388. Le loup & le chien s'accordent aux deJpens de la chevre, qu'ils mangent enfemble. 389. Le loup ne croit tenir que ce qu'il fent á la gorge, en l'auallant. 390. Ce que le loup fait, à la louue plaift. 391.De la bouche du loup, il eft bon de fauuer mefme vne cuiffe, h l'on ne peut dausnt::,e. 392. En fuyant le loup, i ay fait rencontre de l'ours. 393. Vn loup affamé eft inquiet. 394. Ne te couure pas de la peau du loup, fi tu ne veux eftre reputé loup. 395. Celuy qui doit eftre pendu à Pafques, trouue le Carefine bien court. 396. Qu'elle eft la pie, tel eft fon petit. 397. Le cidre qu'on a eu en don, a meilleur gouft que le vin qu'on a acheté. [25] 251

ALFONSO IRIGOYEN 398.Prestazen esadila ari, guero burhallic elcatu behar izaukeonari. 399.Puta lemea, on bada, venturas, gaxto bada, lorcuras. 400.Putequi vicizea da ospitalera abiazea. 401.Puzac pizen du bela, eta bai hilzen ere. 402.Saihesquia lauda esac, ordoquia eure esac. 403.Sapar edoceinec du bere izala. 404.Sapar-ondoc behar-ondo. 405.Sapar saillari aioz sorroza. 406.Senar duenac iaun du. 407.So estagoena gueroari, deies dauco golleari. 408.Sokarraria, xotila bada, da gosogarri, toldea bada, erdeinagarri. 409.Sonulariaren exean oro dansari. 410.Sorzeti du axeriac malsurkeria. 411.Sua, eguberris sumpurrnqui, Pascos aldis adarrequi. 412.Sua esta hain barna eguiten, non esten kea campora ialguiten. 413.Sucaldera hozes hilzera. 414.Sudurra ebaqui, muturra odolsu. 415.Su gaberic esta keric. 416.Sourda tincatus lobera, datorque etenzera. S S edos 417.Sacua betaxuaren alde. 418.Sacuti bihia gal, edo sorroti irina, da galze bardina. 419.Saharrago, soroago. 420. Sahar-hizac, suhur-hizac. 421.Saharo seno seren ezen xuxentu, da suhaza macur askentu. 422.Saldi duenac behar saltoqui. 423.Saldi maradicatuac biloa leun. 424.Salduna, eguic semea Duke, esesaguke. 425.Saurin gainen picoa. 426.Sekena beti on-golle. 427.Seha esac ona, hoba daquidic, seha esac gaxtoa, hont estaquidic. 428.Sela nahi estuenari eman bequio arbalda. 429.Selhatan dagoenac, bere gaiskia hain sarri ensun desaque, sein onguia. 430.Sein da orotaco aberatsena?, bere doias gogobetazen dena. 431.Seinec bere ixura, herric bere astura. 252 [26]

GNOMICA OIHENARTIANA -A. OIHENART, ATSOTIZAC EDO REERAVAC (I657)<br />

367. Celuy qui fait du bien au villain dif f ipe Ion bien-fait, & fait injure aux honneftes gens.<br />

368. l'eus de l'amour pour noftre vieille, & ie la pris pour vne ieune pucelle.<br />

369. Tandis que le chauderon, pour faire cuire le cerf, eft pendu á la cramailiere, le cerf<br />

court parmy le desert.<br />

370. Qui efchape à vne mauuaife heure, en efquiue cent autres.<br />

371. Tant plus la charrete eh vfée & chetiue, tant plus elle fait de bruit.<br />

372. L'oifcau qui s'eft nourry á la montagne d'Orhi, ne feplaift que lá. lOrhi, eft le norn<br />

d'vne haute montagne dans les Pyrenées, laquelle eJt prelque toufiours couuerte de<br />

neigel.<br />

373. Le Soleil eft bien chaud à Orhi. [Refponfe:J l'y ay efté, & ne fais qu'en venir. ¡On ne<br />

recite plus ce Prouerbe entier; mais feulement la fin, qui eft la refponfe, & on s'en fert<br />

lors que quelqu'vn s'apper4oit qu'vn autre exige de luy quelque chofe, à deffein de le<br />

tromper; Car le conte de vieille porte, que iadis, au temps que les oifeaux parloient, vn<br />

oifeau en Hyuer, eftant tout gelé de froid, aborda vn nid, & l'ayant trouué occupé par<br />

vn autre oi)eau, defirant l'en faire fortir, il luy voulut perfuader, que le Soleil ejt0it<br />

bien chaud en la montagne d'Orhi; mais l'autre, connoiffant la fourbe, ]uy repartit,<br />

qu'il ne failoit qu'en venir, & qti il fSauoit bien quel temps il y faifoit.<br />

374. Le médifant connoift tout le monde, fors foy mefme.<br />

375. Qui eft amy d'vn chacun, ne l'eft d'aucun.<br />

376. C'eft vne tafche fort mal-aifée, de faire chofe qui à tous agree.<br />

377.Ce que tous difent eftre, ou eft, ou fera.<br />

378. En voulant auoir tout, on perd tout.<br />

379. Fie-toy de tous, & donne-toy garde de tous.<br />

380. L'aiguille habille tout le monde, & demeure elle-mefme toute nué.<br />

381. Le mois de May eh en quefte de feu, en troque de pain; cela veut dire, que quand 1 r.:<br />

froid en May, il y aura abondanee de grain.<br />

382. Le loup eh le gardien des brebis.<br />

383. Le loup mange de toute forte de chair, fors de la fienne.<br />

384. Quand tu auras le loup en ta compagnie, aye le chien à ton cofté.<br />

385. Lá oú on parle du loup, on le rencontre.<br />

386. Qui a le loup pour mary, iette fouuent le veué vers le bois.<br />

387. Le loup ne trouue point de Procureur gui le vaille.<br />

388. Le loup & le chien s'accordent aux deJpens de la chevre, qu'ils mangent enfemble.<br />

389. Le loup ne croit tenir que ce qu'il fent á la gorge, en l'auallant.<br />

390. Ce que le loup fait, à la louue plaift.<br />

391.De la bouche du loup, il eft bon de fauuer mefme vne cuiffe, h l'on ne peut dausnt::,e.<br />

392. En fuyant le loup, i ay fait rencontre de l'ours.<br />

393. Vn loup affamé eft inquiet.<br />

394. Ne te couure pas de la peau du loup, fi tu ne veux eftre reputé loup.<br />

395. Celuy qui doit eftre pendu à Pafques, trouue le Carefine bien court.<br />

396. Qu'elle eft la pie, tel eft fon petit.<br />

397. Le cidre qu'on a eu en don, a meilleur gouft que le vin qu'on a acheté.<br />

[25]<br />

251

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!