28,8 MB - Euskaltzaindia

28,8 MB - Euskaltzaindia 28,8 MB - Euskaltzaindia

euskaltzaindia.net
from euskaltzaindia.net More from this publisher
18.05.2013 Views

GNOMICA OIHENARTIANA-A. OIHENART, ATSOTIZAC EDO REFRAVAC (I657) 206.Pour lors que la cage a efté faite, l'oifeau eft venu à mourir. 207. De tel tonneau tel vin. 208.L'arrogance, fi elle ñ eft pas vne diablerie, elle en a du moins l'apparence. 209.Les Grands font ce qú ils veulent, & les petits ce qú ils peuuent. 210. D'ordinaire vn bon chien eh pour les loups. 211.Vne pierre fouuent remuée n'engendre point de mou¡f e. 212.Qui prend, s'engage. 213.Nourris moy de la chair d'auiourd'huy, du pain d'hier, & du vin de l'année paffée, & ie diray adieu aux Medecins. 214.Au moment que les enfans font acheuez de nourrir, nos peines & foucis commencent á venir. 215.le ne mangeay qu'vn feul enfant, & on m'appella maneeur d'enfans. 216.Celuy qui a des enfans a befoin de beaucoup de chofes, mais auffi celuy qui n'en pas a l'e¡prit en f oucy. 217.Celuy qui a des enfans, ne mange pas les meiileurs morceaux luy-mefme. 218.Celuy qui n'a point d'enfans, eft exempt des foins qu'on a pour les enfans. 219.Vn enfant efleué tendrement, vient fouuent a perir miferablement. 220.Vn enfant nourry trop delicatement, ef t fayneant quand il eh t deuenu grand. 221.Vn enfant qui cherche occafion de pleurer, fe met à tirer la barbe à fon pere. 222.Celle qui couche auec les enfans, n'a pas toüjours fa chemife nette, quand elle fe leue. 223.La cicatrice receué en l'enfance, s'efface pour le temps de la ieuneffe. Cela veut dire que les fautes commifes en 1'enfance, ne font point conffderées en I'dge viril. 224.Bailler le couteau & le baffin, c'elt à dire bailler tout pouuoir. 225.L'e¡prit des femmes eft leger, comme le vent de midy. 226.Pour la fievre tierce, ne te mets pas en foin de faire ton teftament. 227.La fievre quarte c'eft la ¡anté des ieunes $ens, & la mort des vieillards. 228.Quand le Seigneur vfe de prieres enuers Jon fubjet, il guigne le bafton. 229.Chaque país a fa loy, & chaque maifon a fa muftume. 230.Changement de pais c'eft vne mort pour les vieilles gens. 231. Tu ne daignerois fendre ce bois, comme eftant iffu de grande race, ny moy, pour eftre le fils du Gentilhomme de ce lieu, qui ¡era-ce donc qui le nous fendra? 232.Tu fais le femblant de frapper, & moy ie frappe effectiuement. 233.Le mal que tu me diras de celuy que ie ñ aime pas, ie le croiray volontiers, quoy qu'il foit eftrange, & efloigné d'apparence. 234.Le trauail que tu peux faire toy-mefme, ne le renuoye pas à d'autres. 235.Meurs, & apres tu pourras eftre loüé, d'ordinaire en n'eft loué, qu'apres la mort. 236.Le mort à la foffe, les vivans à la ¡aoulée; cela fe dit à caufe des banquets qu'on fait parmy les Bafques, aux parens & amis du deffunt, le iour de fon enterrement. 237.L'accouchée de ce mois fait la malade durant tout le mois. 238.Celuy qui donna fon bien auant que d'eftre preft à mourir, palla fort à mal -aife le temps de fa vieiileffe. 239.Ton mal ñ eft pas vn mal formé, tandis qú il ne vient pas aux oreilles ou d la connoiffance de ton voifin. [15] 241

ALFONSO IRIGOYEN 240.Hiri sionat Alaba, adi esan Alabaisuna. 241.Hirur gutic, eta hirur anhizec galzen dute nehor, Guti vke'n eta anhiz gaftazeac, Guti iaquin eta anhiz edasteac, Guti isan eta anhiz isan vsteac, 242.Hiz estic mihia saurzen estic. 243.Hobe da bakearequi arraulsia, esies aharrarequi bilarrausia. 244.Hobe da ixil egoitea, esenes gaisqui minsazea. 245.Hobe da on guti eta isan quito, esies on tusto eta sorres it'o. 246.Hobe da sahi hutsa, esi es aho hutfa. 247.Hora esta harrukaldis amonzen. 248.Horac es berac sahia ian, es oilloer vzi. 249.Horac non mina han mihia. 250.Hor goffe, los alíe. 251.Hori da onsa erran, bana eracarrac eguin desana. 252.Hozac estu axol betaxuaren, es goffeac setaxuaren. 253.Hozac maiaza hil sesan, eta ni affe nensan. I conf onanta 254.laincoa, lusacortl bad'ere, esta ahanscor. 255.Iaincoac, bera languile on isanagati, nahi du lankide. 256.laincoari otoi eguines, eta beharrari eguines. 257.laiki sedin naguia suaren pizera, esar sesan exea errazera. 258.lan eta hoz, esta axeterra boz. 259.Iaunetan sein da lazena? esdeufeti iaunzera heldu dena. 260.laun handien otoia, esez errailen seha-doia. 261.launstecoac estiro eder ximinoa, balis ere setascoa. 262. laureguic iaca beta xingolas, barnea estupa et'arcolas. 263. laureguic, berac ardiesten esin duena, du gutiesten. 264.laureguico emaizac eskea ondoan. 265. Iauscari ona capaxar-duna. 266. Ientainen oihana 12 hurren, bana behar carreiari egurren. 267. Ieinua 13 ascarrari garhait. 268. loanetac sala oihal mehes, iaquia ecofaris, falda ches. 269.locariaren lafterra, gora behera; gorazea hegui erdirano, beherazea ondarrerano. 270.locoric hobena, gutien diraüena. 271.lorraia aizurraren bardin nahi. 11 En la edición dice ahalmr, corregido después en favtes de 1'inrpression por lusacor, p. 81. 12 En la edición dice egurra, corregido después en favtes de !'intpressíon por oihana, p. 81. 13 En la edición dice linea, corregido después en favtes de l'irnpression por leinua, p. 81. 242 [16]

ALFONSO IRIGOYEN<br />

240.Hiri sionat Alaba, adi esan Alabaisuna.<br />

241.Hirur gutic, eta hirur anhizec galzen dute nehor, Guti vke'n eta anhiz gaftazeac, Guti<br />

iaquin eta anhiz edasteac, Guti isan eta anhiz isan vsteac,<br />

242.Hiz estic mihia saurzen estic.<br />

243.Hobe da bakearequi arraulsia, esies aharrarequi bilarrausia.<br />

244.Hobe da ixil egoitea, esenes gaisqui minsazea.<br />

245.Hobe da on guti eta isan quito, esies on tusto eta sorres it'o.<br />

246.Hobe da sahi hutsa, esi es aho hutfa.<br />

247.Hora esta harrukaldis amonzen.<br />

248.Horac es berac sahia ian, es oilloer vzi.<br />

249.Horac non mina han mihia.<br />

250.Hor goffe, los alíe.<br />

251.Hori da onsa erran, bana eracarrac eguin desana.<br />

252.Hozac estu axol betaxuaren, es goffeac setaxuaren.<br />

253.Hozac maiaza hil sesan, eta ni affe nensan.<br />

I conf onanta<br />

254.laincoa, lusacortl bad'ere, esta ahanscor.<br />

255.Iaincoac, bera languile on isanagati, nahi du lankide.<br />

256.laincoari otoi eguines, eta beharrari eguines.<br />

257.laiki sedin naguia suaren pizera, esar sesan exea errazera.<br />

258.lan eta hoz, esta axeterra boz.<br />

259.Iaunetan sein da lazena? esdeufeti iaunzera heldu dena.<br />

260.laun handien otoia, esez errailen seha-doia.<br />

261.launstecoac estiro eder ximinoa, balis ere setascoa.<br />

262. laureguic iaca beta xingolas, barnea estupa et'arcolas.<br />

263. laureguic, berac ardiesten esin duena, du gutiesten.<br />

264.laureguico emaizac eskea ondoan.<br />

265. Iauscari ona capaxar-duna.<br />

266. Ientainen oihana 12 hurren, bana behar carreiari egurren.<br />

267. Ieinua 13 ascarrari garhait.<br />

268. loanetac sala oihal mehes, iaquia ecofaris, falda ches.<br />

269.locariaren lafterra, gora behera; gorazea hegui erdirano, beherazea ondarrerano.<br />

270.locoric hobena, gutien diraüena.<br />

271.lorraia aizurraren bardin nahi.<br />

11 En la edición dice ahalmr, corregido después en favtes de 1'inrpression por lusacor, p. 81.<br />

12 En la edición dice egurra, corregido después en favtes de !'intpressíon por oihana, p. 81.<br />

13 En la edición dice linea, corregido después en favtes de l'irnpression por leinua, p. 81.<br />

242 [16]

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!