18.05.2013 Views

28,8 MB - Euskaltzaindia

28,8 MB - Euskaltzaindia

28,8 MB - Euskaltzaindia

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

ALFONSO IRIGOYEN<br />

daza, es decir, Adiskide gabe bizi den aberatsa Pikatuetan lo giten datza,<br />

donde bici se debe leer como bizi, y la -f- de adifkide corresponde a la<br />

-s- actual, y, por otra parte la -z- de aberaza debe leerse como -ts-", mientras<br />

que la de daza, es -tz-, —el n° 333 tiene, sin embargo aberatsa con -ts-:<br />

Nescatoa es motila, es aberatsa es kiskila—; n° 356, Oilarbat aski da oilo<br />

hamarbaten, hamar guison es emaste baten, que se lee igual que lo que<br />

actualmente se escribe como Oilar bat aski da oilo hamar baten, hamar gizon<br />

ez emazte baten, si bien la -s- de aski no debe leerse como -z-.<br />

f = s actual. n° 342, Odolac f u gabe diraqui, donde fu debe leerse con<br />

s-; n° 59, Ausilaria farifta esac onfa barataria, espere eure susena estaquidic<br />

valia, donde farifta debe leerse con -s- inicial y -s- medial.<br />

K o qu delante de e o i = ke o ki actuales: «Baké, paix, (qui vient du<br />

Latin, pace) doné Vikenti, qui veut dire Saint Vincent». Ejemplos tomados<br />

de los refranes: n° 7, Ago Iaincoarequi, Iainco dukec hirequi, donde laincoarequi<br />

e hirequi tienen -qui, con -qu-, mientras que dukec tiene -ke-, con -k-,<br />

terminando en -c y no en -k; n° 257, Iaiki sedin naguia suaren pizera, esar<br />

sesan exea errazera, donde iaiki tiene -ki, con -k-.<br />

Gu delante de e o i = ge o gi actuales: «Legue, Loy, Erregue, Roy (qui<br />

viennent du Latin, Lege & Rege)», cuyas formas llevan sistemáticamente -gu-.<br />

P' = ph actual. Ejemplos tomados de los refranes: n° 9, Ahalgue-gabeac<br />

bitu ep'er erreac; ser ahalgorrac? ogui-mocorrac; n° 112, Ditüen ontarsunegati,<br />

onhetsac adifkidea, kidea, eta es vz op'o gutigati, seren dic norc berea.<br />

La razón del empleo del espíritu áspero del griego para la transcripción<br />

de lo que conocemos por ph, es decir, p aspirada, estriba en que la ph se<br />

pronuncia como f, —se refiere evidentemente a las palabras de cultura procedentes<br />

del griego, las cuales en época antigua se pronunciaban también con<br />

aspiración, lo mismo que en lengua vasca—, y aunque en su teoría lo hace<br />

extensible al parecer también a la c', debido a que ch suena como sibilante,<br />

" Oihenart dice: «La Z. doit valoir en nostre Langue TS. tout ainsi qu'en la Grecque<br />

& en la Latine, veu que l'vsage de cene lettre y est fort frequent, & parce que nous auons<br />

double S. c'est à s çauoir le long & le court; Ie charge le Z. d'vn point, lors qu'il doit<br />

exprimer l's. longue jointe au t, conime en ce mot Azo, c'est à dire, vieux ou vieille, lequel<br />

il faut prononcer, tout ainsi que s'il estoit escrit Atso.<br />

Pero, no obstante, en los textos parece que prefiere la -ts-, y, además, no se ve punto<br />

alguno en la -z- de azo ni en la de aberaza, cfr. ejemplos toniados de los refranes: n° 368,<br />

Onhets nesan gure atsoa, iduri sequidan neskaxoa, que se lee igual que lo que actualmente<br />

se escribe como Onhets nezan gure atsoa, iduri zekidan neskaxoa, y creo que la -s- de<br />

neskaxoa no hay que leerla conio -z- actual, mientras que azo en el refrán n° 213 debe<br />

pronuncarse como atzo, 'ayer': Has nesac egunco araguias, azoco oguias, eta xasco arnoas,<br />

eta Axeterrac bihoas, es decir, Haz nezac egunko aragiaz, atzoco ogiaz, eta xasco arnoaz,<br />

eta Axeterrak bihoaz.<br />

210 [8]

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!