18.05.2013 Views

28,8 MB - Euskaltzaindia

28,8 MB - Euskaltzaindia

28,8 MB - Euskaltzaindia

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

GNOMICA OIHENARTIANA<br />

Julio de Urquijo. A pesar de todo ésto estamos ante una edición muy fiable,<br />

y, queda, en todo caso, la cuestión de la revisión futura para cuando se<br />

profundice más en el conocimiento de la endiablada letra de Oihenart.<br />

En este cuaderno se recogen 38 refranes vizcainos procedentes de Refranes<br />

y Sentencias de 1596, dieciocho de los cuales nos son conocidos por el unicum<br />

que se conservaba en Darmstadt, pero vinte de ellos faltaban, sin embargo,<br />

en el unicum. Son los que en la edición de L. Michelena llevan los números<br />

307-326, y que van incluídos entre los números 299-336 15. Todos ellos,<br />

juntamente con otro más procedente de la obra del Licenciado Andrés de<br />

Poza, van bajo el epígrafe de «Biscaye». Hay también uno que está bajo el<br />

epígrafe de «Navarre», pero la mayoría se incluyen en «De Soule et Basse<br />

Nauarre», 70, en «Labourt», 22, y en «Soule», 5516.<br />

Pero hay que tener en cuenta que los refranes Haur ola cinola y Non<br />

haci? Çok'oan se repiten dos veces, una en «De Soule et Basse Nauarre», n°<br />

217 y 271, y otra en «Soule», n° 343 y 388. Berceren escus suguea benrotic<br />

athera nahi du y Ema çurzari lucra ere alba aparecen con el n° 275 y <strong>28</strong>5<br />

en «Labourt», y con el n° 390 y 389 en «Soule», además de corresponder el<br />

primero al n° 686 de la edición de 1657, y el segundo al 689, y hay algunos<br />

más no repetidos en el cuaderno, pero ya registrados en dicha edición. Escu<br />

orotaco makila da y Vndia lohizena se leen con el n° 259 y 265 en «De Soule<br />

et Basse Nauarre», y con el 341 y 387 en «Soule», además de que el primero<br />

corresponde al n° 691 de la edición de 1657. Mendiac estitaque [sic] rencontra,<br />

bay gentiac, n° 252 en «De Soule et Basse Nauarre», se corresponde con<br />

Mendiac eztitazque bat, bai gentiac, n° 344 en «Soule». Auço hon dienac,<br />

begui lo hon, n° 354 y 367, ambos en «Soule».<br />

GRAPHIA<br />

7. Oihenart utiliza una grafía propia, la cual explica en su «Preface»,<br />

aunque a veces la usa con algún descuido, sobre todo cuando se trata de la<br />

f alta, que además a veces lleva dos f f, o de la s normal, o de la z, etc.<br />

He aquí algunas equivalencias:<br />

S = z actual. Ejemplos tomados de los refranes: n° 9, Apesac azken biza<br />

bene, que se lee igual que lo que actualmente se escribe como Apezak azken<br />

hitza bere; pero n° 6, Adifkide gabe bici den aberaza Picatüetan lo guiten<br />

15 Luis Michelena recoge los inéditos, juntamente con otro más de la misma procedenca<br />

que, «con mucha verosimilitud», fue «transcrito por el padre Larramendi en el 'Suplemento'<br />

de su Diccionario trilingüe, San Sebastián 1745, II, s. v. niño», en Textos arcaicos vascos,<br />

Madrid 1964, §3.3.2–, pp. 174-176.<br />

16 En las publicadas en 1657 no se hace ninguna especificación de este tipo.<br />

[7]<br />

209

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!