18.05.2013 Views

28,8 MB - Euskaltzaindia

28,8 MB - Euskaltzaindia

28,8 MB - Euskaltzaindia

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

GRAMATIKAZ OIHENARTEN NEURTHITZETAN EDO GRAMATIKA 'TA ...<br />

(«beharra») den ala ez, ezpaitakigu aski xeheki, menturaz, XVI-garren mendeko<br />

euskara, Oihenartek ikasi zuena, nolakoa zen Xuberoa-Amikuzen.<br />

Ohargarriena, gai huntan, forma aldaketarik gabe (—(ta)rik: ikus gorago<br />

baizi/baizik...), partitiboaren erabilera da. Oihenartek berak erakutsi du zin<br />

gaizki zen, Etxeberri Ziburukoaren neurtitzen moldean, kasu atzizki hortaz<br />

eta bertzetaz behar baino gehiago baliatzea neurtitzen neurriaren betetzeko:<br />

«...a fin datraper La mesure de ses Vers, 11 redouble souvent larticle Entre<br />

ladiectif et le substantif, comme Lors quil dict, Enea galdea pour Ene galdea,<br />

pensamenduetaric gaxtoetaric pour pensamendu gaxtoetaric» (Lettre de l'Art<br />

Poétique, op. cit. orr. 229). Ausartzia ohiz kampoko horietarik («Licences<br />

Exorbitantes» dio eskutitzak) zaintzen badu Oihenartek bere burua, huna<br />

errimako partitibo zenbait: IV 7 Zu gabetarik (8 Dohatalarik); VII 29 behinere<br />

gogorik, 30 Niri hunki egitekorik XIII (hitzen urruntasuna salbu, Etxeberri<br />

ren errepika iduri du); XIII (14 halarik) 15... ez mehe soberarik; XVII 121<br />

nehor niri obororik, XIX (9 Eztakiala ioan urterik) 10 Eur'aitorr'egin gaberik;<br />

eta azken hau: XX 103 guer'ondorik, 104 Nonbaitkorik; partitiboak ekarri<br />

du elatibo forma zuzenaren aldatzea (ondotik elatiboa balio du) erriman.<br />

Oihenartek etzukeen «lizenzia» hau ohiz kampokoegia ikusten, are gutiago<br />

egiazko bertze partitibo horiek, ezpaitira, egia erran, gramatikazko huts osoak,<br />

bainan bai, bizkitartean, erdaraz erraiten den bezala, «iletarik doi bat tiratuak!»<br />

Badira bertzalde ainitz partitibo (bereziki Laur karbarien eresian) erriman ere<br />

osoki zuzenak. Oihenartek ikusten zuen muga lizenzia onargarrien eta hutsezkoen<br />

anean; zenbait aldiz, bekan, arina iduritzen bazauku ere, aitzinatuz<br />

oraino erakutsiko den bezala. Aipa dezadan oraino, hemen, «prosodia», jakinez<br />

nola Oihenarten «beharriaren» arabera (« Vous deves consulter vostre oreille»<br />

dio eskutitzak), partitiboa, adlatiboa, prolatiboa «lerrakorrak» diren «harzera,<br />

harturic, harzeco, avec Laccent en la premiere» (Lettre... orr. 224), eta badutela<br />

beraz leku berezia erriman.<br />

Inesiboa-ren erabilera gehienetan ohikoa da. Bereziki XV 14 Enaiz orano,<br />

deusetan, erriman izanik ere, gauza ezaguna da: «Zertan zira?» galdegiten da<br />

arruntki, eta ihardesten «Deusetan», naiz/niz aditza azpientzunez. Eztut beraz<br />

hor ikusten R. Lafonek zion «itzuli ilun» («expression obscure») hartarik;<br />

literalki «je ne suis encore en rien», erran nahi du «parvenu à rien». Berdintsu<br />

XXIV 22 Dugu hetan ezarri inesibo zuzena da («nous y avons mis») eta ez<br />

prolatibo balioan, «L'inessif a ici la même valeur que dans l'expression bere<br />

honetan «pour son bien» badio ere R. Lafonek.<br />

Bi inesibo mugagabe, nahiz forma ezberdinean, jarraikitzen dira, xubereraz<br />

oraino egiten ornen den moldean, VII 34 nitan gainen: R. Lafonek dio zati<br />

hortaz «L'ensemble est obscur», eta inesiboak itzultzen ditu «á mon sujet»,<br />

nere gainean edo hobeki nitaz balitz bezala.<br />

Inesibo mugagabea erabilia da ere XVIII 1 «Iancotan bat huts iauretsac»,<br />

erdarako «en Dieu, en tant que Dieu» balioan, prolatiboari hurbil beraz<br />

(«comme Dieu») eta aski itzulgaitza erdarala.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!