Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
■<br />
î<br />
■Bi<br />
SmH<br />
lr<br />
■I<br />
*6*i
PUBLICATIONS DE L'ÉCOLE DES LETTRES D'ALGER<br />
BULLETIN DE CORRESPONDANCE AFRICAINE<br />
XV<br />
ETUDE<br />
LA ZENATIA DE L'OUARSENIS<br />
ET<br />
MAGHREB CENTRAL
OUVRAGES DU MEME AUTEUR<br />
SUR LE BERBÈRE<br />
Le poème de Çabi en dialecte chelh'a, texte, transcription et<br />
traduction française. Paris, Irapr. nat., 1879, in-8.<br />
Relation de Sidi-Brahim de Massât, trad. sur le texte chelh'a<br />
et annotée. Paris, E. Leroux, 1883, in-8.<br />
Notes de Lexicographie berbère, 4 parties in-8. Paris,<br />
roux, 1883-1888.<br />
E. Le<br />
Manuel de langue kabyle (dialecte Zouaoua), grammaire,<br />
bibliographie, chrestomalhie et lexique. Paris, 1887, in-12.<br />
Recueil de textes et de documents relatifs à la philologie ber<br />
bère. Alger, L8$7, in-8.<br />
E. Leroux,<br />
Contes populaires berbères, «première série. Paris,<br />
1887, in-18Jésus.<br />
Lbqmân berbère, avec quatre glossaires et une étude sur la<br />
légende de Loqmân. Paris, E. Leroux, 1890, in-12.<br />
Le dialecte de Syouah. Paris, E. Leroux, 1890, iu-8.<br />
Textes berbères dans le dialecte des B. Menacer. Rome, 189 2,<br />
in-8.<br />
Notice sur le dialecte des Haraktas et du Djerid tunisien.<br />
Woking, 1892, in-8.<br />
Rapport sur les études berbères,<br />
1887 à 189$. Woking, 1892, in-8.<br />
éthiopiennes et arabes de<br />
L'<br />
Insurrection algérienne de 1871 dans les chansons populaires<br />
kabyles. Louvain, 1892, in-8.<br />
Étude sur la Zenalia du Mzab, de Ouargla et de l'O.-Rir'.<br />
Paris, E. Leroux, 1893, in-8.<br />
Etudes sur les dialectes berbères. Paris, E. Leroux, 1894, in-8<br />
(ouvrage couronné par l'Académie des inscriptions et<br />
belles-lettres, prix Bordin, 1893).<br />
Le dialecte berbère de Taroudant. Florence, <strong>1895</strong>, in-8.<br />
Les noms des métaux et des couleurs en berbère. Paris, <strong>1895</strong>,<br />
in-8.<br />
Angers, imprimerie orientale de A. Burdin et Cie, rue Garnier, 4.
ETUDE<br />
LA fflMIA 1 LIMIIS<br />
MAGHREB CENTRAL<br />
^s ■<br />
a lc:<br />
René BASSET h"-<br />
DIRECTEUR DE L ECOLE SUPERIEURE DES LETTRES D ALGER,<br />
MEMBRE DES SOCIÉTÉS ASIATIQUES DE PARIS , LEIPZIG ET FLORENCE,<br />
DE LA SOCIÉTÉ DE LINGUISTIQUE DE PARIS, ETC.<br />
PARIS<br />
ERNEST LEROUX, ÉDITEUR<br />
28, RUE BONAPARTE, 28<br />
<strong>1895</strong><br />
Sioio
PRÉFACE<br />
Tandis que plusieurs dialectes berbères se maintien<br />
nent intacts, protégés par les montagnes, le désert ou<br />
l'hérésie, il en est d'autres qui, privés de ces appuis, s'é<br />
teignent de jour en jour,<br />
supplantés par l'arabe. Il est<br />
donc urgent de les recueillir avant qu'ils n'aient tota<br />
lement disparu,<br />
car ils forment les anneaux qui relient<br />
entre eux les groupes demeurés compacts, et l'on peut<br />
ainsi reconstituer dans une certaine mesure la carte<br />
du domaine occupé jadis par le berbère et déterminer<br />
la parenté respective des principaux dialectes.<br />
C'est à cette catégorie qu'appartiennent ceux qui sont<br />
étudiés ici1. Achacha,B. H'alima, OuarsenisctHaraoua<br />
n'ont plus qu'une courte période à vivre; les deux pre<br />
miers même ne sont plus parlés que par les vieillards<br />
et seront éteints à bref délai. Leur importance est grande,<br />
néanmoins,<br />
tes .<br />
1. Jusqu'à présent,<br />
car leur parenté avec le dialecte desB. Me-<br />
quelques fables en Haraoua,<br />
il n'existait aucun travail d'ensemble sur ces dialec<br />
B. H'alima et Ouarsenis avaient été<br />
publiées dans mon Loqindn berbère (Paris, 1890, in-12); ils ont été mis<br />
aussi à contribution dans mes Éludes sur les dialectes berbères (Paris,<br />
1894, in-8).<br />
1
11 PREFACE<br />
nacer indique jusqu'où s'étendait la Zenatia avant ..<br />
l'invasion de l'arabe. Les frontières de son domaine<br />
nous sont indiquées par les A'chacha (tribu de la com<br />
mune mixte de Cassaigne, dans le Dhahra septentrio<br />
nal), les Bel H'alima (à l'est de Mascara, commune<br />
mixte de Frenda), les Beth'aia et les B. Bou Khaunous<br />
(de l'Ouarsenis),<br />
joignent les Ait Ferah'<br />
les Haraoua de Teniet-el-H'ad qui re<br />
de Kherba et, par là, les B. Me<br />
nacer. Il y aura lieu d'examiner plus tard si le dialecte<br />
parlé par les Matmata duDjendel, voisins des Haraoua,<br />
doit être rattaché à cette famille ou à celle des Ouzera,<br />
des Za atit, des B. Bou Ya'qoub et des Merachda qui oc-<br />
cupent les crêtes de l'Atlas au sud de Blida,<br />
et dont le<br />
dialecte se rapproche, au contraire, de celui des Zouaouas<br />
de la Grande Kabylie.<br />
Les documents dont je me suis servi ont été recueillis<br />
par moi à diverses reprises : à Frenda. en 1883, pen<br />
dant une mission dans le département d'Oran et le nord<br />
du Maroc (Bel H'alima) : au Bordj des B. Indel (Molière)<br />
et Teniet-el-H'ad en 1886 pendant ma mission dans<br />
l'Ouarsenis et le Sersou (Ouarsenis, Haraoua) ;<br />
ils ont<br />
été complétés au cours de divers voyages à Teniet-el-<br />
H'ad en 1886 et 1887 (Haraoua), en <strong>1895</strong> à Benault<br />
(A'chacha) et à Kherba (A. Ferah'). A cette occasion, je<br />
suis heureux de rappeler le concours le plus empressé<br />
et le plus obligeant que j'ai trouvé chez les fonction<br />
naires de l'administration civile à qui j'ai eu affaire;<br />
on me permettra de signaler tout particulièrement, en<br />
ce qui concerne les B. H'alima et les A'chacha, M. Mon-
PREFACE III<br />
tière, aujourd'hui administrateur à Renault;<br />
A. Ferah', M. d'Audibert de Lussan,<br />
pour les<br />
administrateur des<br />
Bràz, et pour l'Ouarsenis, monfrère, M. Georges Basset,<br />
aujourd'hui administrateur-adjoint à Aumale.<br />
J'ai adopté pour cette publication le plan que j'ai<br />
suivi pour mon Etude sur la Zenatia du Mzab et de<br />
Ouargla1 et mon mémoire sur le Dialecte de TaroudantX<br />
Après quelques renseignements historiques,<br />
j'ai donné<br />
des notes grammaticales en prenant pour cadre mon<br />
Manuel de langue kabyle*;<br />
textes,<br />
viennent ensuite quelques<br />
et enfin un double glossaire des dialectes étudiés<br />
ici : l'un français-berbère, l'autre berbère-français par<br />
ordre de racines. Dans ce dernier,<br />
comme dans la<br />
grammaire , on trouvera constamment des références<br />
au dialecte des B. Menacer; elles ont pour but de mon<br />
trer la parenté étroite qui unit ces cinq branches de la<br />
Zenatia.<br />
Lunéville yWeurthe-et-MoselIe), 3U juillet <strong>1895</strong>.<br />
1. Paris, 1893, in-8.<br />
2. Florence, <strong>1895</strong>, in-8.<br />
3. Paris, 1887, in-12.
.0»<br />
<br />
B. Bou 'Attab, B. Bou Sliman, B. Bou Khannous. oAai^s.<br />
§ 1. -<br />
Béni<br />
y^AAA~<br />
yUiJus WS~7HW.<br />
Indel. / Ç _ l. ^<br />
'<br />
y h
1 ETUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS<br />
exactitude de l'étymologie latine (Mattidia) proposée<br />
pour expliquer le nom de la grande plaine de la Mé<br />
tidja, aux environs d'Alger, étymologie qui est encore<br />
reproduite aujourd'hui '<br />
b)<br />
( Boqa Sounad.<br />
,,_,.,..,<br />
Tha ahba<br />
7<br />
(<br />
— Oulad<br />
Bel Khalfa.<br />
Ces Tha'aliba sont sans doute une fraction de la<br />
grande tribu Ma'akil du même nom qui s'établit dans<br />
la Métidja lorsque son territoire, où était situé Médéa,<br />
lui fut enlevé parles B. Toudjin2.<br />
c)<br />
Mehalis <<br />
( Boqa Miliana.<br />
( —<br />
— Chenoura.<br />
El-Foouaar.<br />
Si l'on considère qu'un des k'çour du Touat porte,<br />
comme cette fraction des Mehalis, le nom de Miliana,<br />
on rejettera l'étymologie latine de Malliana proposée<br />
pour la ville de Miliana. Comme le chef de la dynastie<br />
ziride, Bologguin'ben Ziri, qui fonda la ville de Miliana,<br />
appartenait à la grande famille berbère des Senhadja,<br />
il est probable que les Miliana des B. Indel représentent<br />
une fraction d'origine senhadja établie dans l'Ouarsenis<br />
au temps de Bologguin, c'est-à-dire à la fin du ive siè<br />
cle de l'hégire et absorbée plus tard par l'invasion ze-<br />
nata. C'est ainsi que Médéa (Lemdia) construite en<br />
même temps que Miliana et Alger par Bologguin, prit<br />
le nom des Lemdia, tribu senhadja'.<br />
1. Cf. Dictons satiriques, p. 32-33, note 4.<br />
2. Ibn Khaldoun, Histoire des Berbères, tr. de Slane, t.. I, p. 92 123<br />
(Alger, 1852, in-8).<br />
3. Ibn Khaldoun, Histoire des Berbères, tr. de Slane, t. II, p. 50 (Al<br />
ger, 1854, in-8).
ET DU MAGHREB CENTRAL :i<br />
i Boqa Bou Djemaah.<br />
d) Djebelia ]<br />
— El-Ouatit.<br />
(<br />
— El-Megta'a.<br />
Les B. Indel ne parlent qu'arabe. Il existait autrefois<br />
deux mosquées sur leur territoire : celle des 0. Sidi<br />
Mimoun et celle de Sidi O'mar;<br />
un incendie détruisit<br />
leurs bibliothèques au temps du bey d'Oran Moh'am-<br />
med el-Kebir. Au temps des Turks, les B. Bou Dje-<br />
ma'ah et deux fractions, aujourd'hui disparues, les<br />
0. Dedjerat et les Ararga,<br />
parlaient encore berbère.<br />
C'est sur le territoire des B. Indel que s'élèvent les<br />
deux pics de l'Ouarsenis, dont le plus élevé ne le cède<br />
en hauteur qu'au Chellia de l'Aouras. Du sommet de ce<br />
pic qui porte le nom de Si Ammar, la vue s'étend au<br />
sud jusqu'au fond du Sersou,<br />
au milieu duquel se dé<br />
tache la Montagne carrée, près de Tiharet; à l'ouest on<br />
distingue une succession de vallées et de prairies en<br />
tourées de forêts et une chaîne de montagnes où se<br />
dresse le Tamdrara ; elles aboutissent à la plaine du<br />
Chélifqui s'allonge, limitée au nord-ouest par une chaîne<br />
du Dhahra et les montagnes de Ténès au nord —<br />
Au<br />
nord-est on aperçoit le pic duZakkar au pied duquel une<br />
ligne blanche représente Miliana ; au delà, derrière une<br />
série d'élévations, le Chenoua; à l'est et au sud-est se<br />
succèdent de nombreuses montagnes dont quelques-<br />
unes sont couvertes de cèdres : elles viennent se ratta<br />
cher à celles qui forment la limite septentrionale du<br />
Sersou.<br />
Le second pic, nommé Sidi Bou'l-Kheirat,<br />
est moins<br />
élevé que le premier. Sur la plate-forme qui le surmonte<br />
on voit encore des traces de maçonnerie indiquant
k<br />
ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS<br />
qu'un poste romain y était installé : le chemin qui y<br />
donnait accès et dont on trouve encore les restes mon<br />
tait par l'ouest,<br />
appuyé sur des rochers dont l'éboule-<br />
ment a amené une solution de continuité. On donne à<br />
ce plateau le nom de Bar bent es-sol?dn. D'après une<br />
légende, la fille d'un roi des Roum était assiégée par<br />
les Arabes et manquait d'eau. Elle eut recours à un ar<br />
chitecte, très habile qui parvint à amener l'eau sur le<br />
pic en la faisant filtrer à travers les rochers. De là vient<br />
le nom donné à une fontaine : Aïu Serb (u^.,<br />
ser).<br />
se glis<br />
Aujourd'hui, la montée est embarrassée par des blocs<br />
de rochers qui forment dans la prairie comme des cou<br />
lées de pierres : aux deux tiers de la hauteur, une<br />
gorge sépare de ce pic une masse de 50 mètres qui se<br />
dresse comme un ouvrage avancé. Sur le versant sud,<br />
on aperçoit d'en bas une grotte inaccessible depuis l'é<br />
croulement du rocher qui eu permettait l'accès : les<br />
indigènes prétendent qu'elle traverse la montagne et<br />
que, lors de l'invasion arabe, les Berbères s'y réfugiè<br />
rent, s'y retranchèrent, laissant les envahisseurs à<br />
leurs pieds et y enterrèrent leurs trésors1. Près du<br />
sommet, il existe trois réservoirs rectangulaires : le<br />
premier et le troisième ont environ 5 mètres de long<br />
sur 2 de large ; celui du milieu a 9 mètres de long ;<br />
ils sont formés par des masses de pierres reliées par<br />
du ciment.<br />
1 . Sur<br />
les légendes relatives aux trésors enterrés en Afrique, cf. la pré<br />
face rie mes Coules populaires berbères, p. v-x (Paris, 1887, in-18).
a) El-Ouata ;<br />
\ (<br />
ET DU MAGHREB CENTRAL g<br />
§ 2. —<br />
Bot'a'<br />
Tamellah'at.<br />
E1-°usaif'<br />
— Ed-Douafla.<br />
El-Menkouch.<br />
.,<br />
A)<br />
s,<br />
Boqa'<br />
Gnb y —<br />
„<br />
Boutnk.<br />
f!<br />
c) Talbat.<br />
Les Tamellah'at parlent tous arabe. Sur le territoire<br />
se trouve le marabout de Sidi Aïssa ben Fekroun .<br />
Ruines romaines : près du bordj des B. Indel : Kher-<br />
bat el-H'anech (ruine du Serpent), et auprès, Kher-<br />
bat el-Amar b. Khattech, peu considérable; Kherbah Sidi-<br />
Guermech. A une heure du bordj, et près d'un sentier<br />
conduisant chez les Tamellah'at, j'ai trouvé des frag<br />
ments de tombe et une inscription latine de basse<br />
époque.<br />
S 3. —<br />
Oulad<br />
a) Rouaba.<br />
0. Ameur.<br />
b)<br />
c) El-Meh'al.<br />
d)<br />
0. 'Abd Allah.<br />
Bessem Gheraba1.<br />
e) Lh'assenia.<br />
Les 0. Bessem (,.Lj Si}\) Gheraba parlent tous<br />
arabe.<br />
Ruines romaines : Kherbah ben Abd el-Melik, qui<br />
aurait, disent les indigènes, l'étendue d'une ville; Kherbat<br />
el-Benia : on raconte que des chrétiens y ont trouvé<br />
des inscriptions (?) et qu'un certain Moh'ammed ben<br />
1, Cf. Dictons satiriques de Sidi Ah'med, § 96-96, p. 82.<br />
*
ti ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS<br />
Djelloul,s'y étant endormi, entendit couler de l'eau sous<br />
la terre'.<br />
Sur le territoire de cette tribu s'élève la Djami'el-<br />
H'assenia et la qoubbah de Sidi '1-H'asen ben 'Ali que<br />
les B. Lassen regardent comme leur ancêtre : il y a<br />
sans doute une assimilation de leur nom berbère Ilisen<br />
avec le nom arabe El-H'asen.<br />
S 4. —<br />
a) Daya.<br />
Akerma Cheraga.<br />
b)<br />
c) Oulad ben Ya'qoub.<br />
d) Nouaçer.<br />
e) Cherarda.<br />
f) Zaouia.<br />
g) Hatatcha.<br />
h) Daouasen.<br />
Oulad Sidi Yah'ya.<br />
i)<br />
,/)<br />
Chetath'a.<br />
Oulad Amar.<br />
Les Akerma se rattachent au chef éponyme Akerma<br />
('Ikrima), fils de Abs, issu de Zoghba,<br />
tribu arabe qui envahit l'Afrique au xie<br />
appelés par Ibn Khaldoun Benou Akerma ben<br />
b. S'aleh',<br />
dès le xive<br />
l'Ouarsenis3.<br />
ancêtre d'une<br />
siècle". Ils sont<br />
Mezroua'<br />
subdivision des Dialem qui s'étaient établis<br />
siècle dans le pays d'Ouzina,<br />
On voit sur leur territoire,<br />
au sud de<br />
à gauche de la route qui<br />
1. C'est celle qui est indiquée sous le nom de 'Aïn Kherb par M.Waille,<br />
Une reconnaissance archéologique entre Teniet-el-Had et Tiaret (Bulletin de<br />
Correspondance africaine, t. Il, 1884, p. 460-461).<br />
2. Cf. Ibn Khaldoun, Histoire des Berbères, t. I, p. 89.<br />
3. Ibn Khaldoun, Histoire de» Berbères, t. I, p. 102.
ET DU MAGHREB CENTRAL 7<br />
conduit du bordj des Béni Indel à Tiharet, près de la<br />
source de Aïn-Deriès deux monuments en ruines, à<br />
30 mètres l'un de l'autre : ils sont formés par des as<br />
sises d'énormes pierres taillées régulièrement. Le plus<br />
grand et le mieux conservé a environ lli mètres de<br />
long sur autant de large ; il reste cinq lignes de pierres<br />
superposées en gradins. Les indigènes qui ignorent l'ori<br />
gine de ces constructions, les attribuent aux Bjohala<br />
(païens). Tous les 0. Amar parlent arabe.<br />
§ 5. —<br />
Oulad<br />
a) El-Ouabed.<br />
b) Serahra.<br />
c) 0. Dahman.<br />
B. Djerten.<br />
d)<br />
e)<br />
Bessem Cheraga.<br />
0. Sidi Abd er-Rah'man.<br />
Les B. Djerten étaient rattachés par Sabiq et les gé<br />
néalogistes de son école à Ouestif, frère de Djana et de<br />
Semgan, ancêtre des Miknasa dont on trouve encore une<br />
fraction dans la commune mixte de Ammi-Mousa, sur<br />
la route de Tiharet et la limite de l'Ouarsenis1. Ce fut<br />
du reste un Miknasa, Mesala ibn Habbous, qui obtint<br />
du khalife fatimite Obeïd Allah le gouvernement de<br />
Tiharet et du Maghreb central.<br />
Ruines romaines : Kherbah Mer'aselia (JUUi.) en deçà<br />
de l'Oued el-Abiodh ; Kherbat el-Djilali, de l'étendue du<br />
bordj des B. Indel,<br />
près de la qoubbah de Sidi 'Abd<br />
er-Rah'mân el-Hoouari, qui vivait au temps des Turks;<br />
Kherbah ben Adzba, dans la plaine ; Kherbah Ghar ech-<br />
1. Ibn Khaldoun, Histoire des Berbères, t. I,<br />
p. 258.
8 ETUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS<br />
Cha'ïr (ruine de la Grotte de l'orge),<br />
assez considérable.<br />
Les plus importantes sont celles appelées Tadjera près<br />
de la montagne de ce nom. Elles seraient aussi étendues<br />
que le village de Teniet-el-H'ad1<br />
Une légende prétend<br />
qu'elles sont les restes d'une ville bâtie par H'assan el-<br />
Aouel au (?) temps de Sidi 'Oqbah, sur le territoire des<br />
Sbiba.<br />
C'était à Tadjera qu'habitait la tribu des Oulad ben<br />
Gharrou,<br />
qui aurait donné asile à Sidi Ah'med ben You-<br />
sof (ixp siècle de l'hégire), fuyant la persécution des<br />
B. Zeyân de TIemcen2. Les B. Gharrou auraient été<br />
remplacés par les 0. Bessem. A Tadjera, il existe, dit-<br />
on,<br />
une pierre avec inscription arabe : ce que je n'ai<br />
pu vérifier.<br />
On y voit deux mosquées :<br />
Djami'<br />
Rabta et<br />
Djami'<br />
Gouraya, bâties du temps des Turks.<br />
L'arabe est seul employé chez les 0. Bessem Che-<br />
raga.<br />
a) B. Ouazan.<br />
0. Hellaga.<br />
b)<br />
c) Lehanin.<br />
d)<br />
0. S'alah'<br />
e) El-Atatfa.<br />
0. Khalifa.<br />
f)<br />
S 6. —<br />
B.<br />
ben S'alah'.<br />
Ouazan3<br />
Les 'Atatfa se rattachent à 'Attaf b. Roumi b. H'areth<br />
J. Les ruines du territoire des 0. Bessem Cheraga sont indiquées sans<br />
désignation précise par M. Waille, Une reconnaissance archéologique, p. 461.<br />
2. Cf. Dictons satiriques, nos<br />
3. Cf. Dictons satiriques, n°<br />
61,<br />
p. 60-01.<br />
1G2, p. 83.
ET DU MAGHREB CENTRAL 9<br />
b. Malek qui donna à une branche des Zoghba le nom<br />
qu'on trouve porté aujourd'hui par un village (Les At-<br />
tafs) de la plaine duChélif ' dans laquelle s'était fixée la<br />
plus grande partie de cette fraction 2.<br />
Les B. Ouazan ne parlent que l'arabe : leur territoire<br />
renferme la zaouïah de S'alih'<br />
b. S'alih'<br />
es-Souali.<br />
Ruines romaines : A une heure et demie du bordj des<br />
B. Indel', dans la plaine, Kherbah, peu considérable;<br />
à une heure du bordj, Kherbat el-Qas'bah (ruine du<br />
Château) ; à deux heures de là, dans une plaine près de<br />
l'O. Bou Kethir, Kherbah Souma (ruine du Minaret), peu<br />
importante. A cinq heures du bordj,<br />
dia, Kherbah Dzair,<br />
S 7. —<br />
près du mont Sa-<br />
où l'on voit encore des murailles.<br />
Béni<br />
Lassen3<br />
Le nom exact de cette tribu est llisen (^-X.) et<br />
elle se rattache à un ancêtre éponyme. llisen, un des<br />
quatre fils de Looua, fils de Matmati C'est sans doute<br />
cette tribu que désigne Ibn Khaldoun1,<br />
quand il dit :<br />
siècle)<br />
le Ouarchenis; il réfugia s'y à l'époque où les B. Toudjin,<br />
peuple zénatien, lui enlevèrent le territoire de<br />
Mindas6; c'est maintenant une peuplade soumise à l'im<br />
« Un débris des Matmata habite aujourd'hui (xive<br />
pôt.» 11 existe d'ailleurs des Matmata dans la commune<br />
mixte de 'Ammi-Mousa où ils s'étaient installés de<br />
1. Cf. Dictons satiriques, n°s<br />
59-60,<br />
p. 60.<br />
2. Ibn Khaldoun, Histoire des Berbères, t. I, p. 94, 100-<br />
103, p. 83.<br />
n°<br />
3. Cf. Dictons satiriques,<br />
4. Ibn Khaldoun, Histoire des Berbères, t. I. p. 245.<br />
5. Histoire des Berbères, t. I,<br />
p. 248.<br />
6. Mindas, aujourd'hui Mendès, est situé sur la route de Relizane à Ti<br />
haret.
10 ETUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS<br />
bonne heure,<br />
suivant Ibn Khaldoun1<br />
et où ils guer<br />
royaient au temps de Badis ben Mans'our et de H'arn-<br />
mâd b. Bologguin au commencement du<br />
notre ère (vfc siècle de l'hégire).<br />
Les Béni Lassen ne parlent qu'arabe.<br />
a) 0. Saïb.<br />
b) Khadidja.<br />
c) Rezazga.<br />
0. Melh'a.<br />
d)<br />
e) El-Khenancha.<br />
/') 0. ben Amar.<br />
g) 0. Ah'med.<br />
xie<br />
siècle de<br />
Ruines romaines : A Moulia, à droite du H'ammâm,<br />
près de la montagne de ce nom, on trouve des briques<br />
et des pierres de taille, restes d'une construction plus<br />
petite que le bordj des B. Indel- D'autres débris exis<br />
tent à Aïn-Titer'sen, près d'un figuier.<br />
§ 8. —<br />
Beth'aia.<br />
a) 0. Amara \<br />
0. 'Ali > parlent berbère.<br />
b)<br />
c) El-Gheraba )<br />
Chenachenia \<br />
d)<br />
e)<br />
/')<br />
Rouabah > ne parlent qu'arabe.<br />
Lemchan )<br />
Ce nom est sans doute le même que celui de la ville<br />
d'El-Bath'a,<br />
bâtie par l'Almohade 'Abd el-Moumen sur<br />
les bords du Chélif et aujourd'hui disparue.<br />
1. Histoire des Berbères, t. I, p. 246-247.
a) B. Dzouli.<br />
0. Battan.<br />
b)<br />
c)<br />
d)<br />
0. Soda.<br />
0. Setti.<br />
ET DU MAGHREB CENTRAL H<br />
S 9. —<br />
B. Chaïb.<br />
c) B. Sodan.<br />
Sur le territoire de cette tribu sont établies les zaouïas<br />
de Nogor et de Mbatnin.<br />
Ruines romaines : A trois heures et demie du bordj<br />
des B. Indel, Kherbah Baâmer. Dans la plaine, Kher<br />
bah Soumara. Sur une colline voisine de la maison du<br />
qaïd,<br />
sur la rive droite de l'O. Foddha non loin de la<br />
route de Teniet-el-H'ad,<br />
néraire,<br />
j'ai relevé une inscription fu<br />
assez effacée et gravée sur une pierre d'un<br />
mètre de long. A quelque distance de la route de Te-<br />
niet et sur une montagne, Kherbah Sidi S'alah', ruines<br />
aussi considérables que le bordj des B. Indel. En face<br />
de Kherbah Ba amer, il existe sur une montagne des<br />
ruines de mêmes dimensions que celles de Sidi S'alah'<br />
elles sont appelées Kherbah 'Araq ; on voit y la trace<br />
de maisons et de débris de murs de la hauteur d'un<br />
mètre.<br />
Les Béni Chaïb ne parlent qu'arabe.<br />
_<br />
O. Nas'er ]<br />
(<br />
^T , ( Boua'<br />
l<br />
§ 10. —<br />
O. Ghalia.<br />
Rouainia.<br />
„. „.<br />
,<br />
— El-Khenancha.<br />
El-Gueragueta } „, t7 , ,<br />
D<br />
\ El-Kedadera.<br />
( El-Gueragueta.<br />
„, ., , '<br />
Les O. Ghalia parlent arabe.<br />
:
12 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS<br />
Entre les O. Ghalia et les B. Lassen existe la zaouïah<br />
de Ben'Ammar; on trouve sur le territoire de cette tribu<br />
la h'aouit'ah d'En-Na'ïmi.<br />
A 7 kilomètres du bordj,<br />
on voit les cascades et les<br />
sources ferrugineuses et sulfureuses du H'ammâm Sli-<br />
màn (Bain de Salomon),<br />
entre deux rochers escarpés<br />
plus resserrés et plus pittoresques que ceux de Hammam<br />
Melouan. Sur la rive droite, le lit de la rivière est do<br />
miné par une roche rougeâtre : des stalactites gigan<br />
tesques pendent l'une contre entremêlées l'autre, d'un<br />
fouillis de plantes grimpantes au travers desquelles on<br />
distingue des excavations assez profondes. La cascade<br />
tombe de cette roche, d'une hauteur de 25 mètres en<br />
viron. Sur la rive gauche, le chemin aboutit à des cons<br />
tructions élémentaires : une piscine élevée à mi-hauteur<br />
d'homme est remplie d'une eau ferrugineuse et sulfu<br />
reuse, à 27°, sans cesse renouvelée.<br />
Un chemin de traverse conduit aussi à cet endroit :<br />
en sortant du bordj, on longe continuellement le flanc<br />
des montagnes. Après avoir contourné le pic de Bel-<br />
Kheirat, on suit des sentiers ombragés de figuiers, de<br />
vignes, de chênes et d'églantiers, servant de haies à<br />
des vergers de poiriers, de pêchers et d'abricotiers. En<br />
approchant du H'ammâm, le paysage prend un aspect<br />
plus sauvage : les crêtes taillées à pic et dont l'une<br />
porte des cèdres reposent sur des lignes de schiste et<br />
d'ardoise, bleues et grises,<br />
rouges des roches ferrugineuses.<br />
enserrées dans les blocs<br />
On a donné à ces bains le nom de H'ammâm Slimàn<br />
parce que, suivant la légende,<br />
ce serait là que le roi<br />
Salomon aurait enfermé les génies chargés de lui chauf-
ET DU MAGHREB CENTRAL 13<br />
fer ses bains : cette tradition s'applique chez les musul-<br />
sulmans à toutes les eaux thermales*.<br />
Ruines romaines : A Kherbah Béni Allah,<br />
ruines d'une maison et deux colonnes.<br />
g 1 1 .<br />
— B.<br />
Ils parlent arabe et berbère.<br />
a) Bou Menia.<br />
b) Khanchoufa.<br />
Lardjem \ —<br />
ii-<br />
„« i<br />
{<br />
Mekaldia ] „,<br />
§12. —<br />
Boqa'<br />
„. , ,. (<br />
Djebeha<br />
Sindjas<br />
Bou 'Attab\<br />
B. Bou Sliman3.<br />
i Boqa El-Ouabi<br />
Kerarma<br />
Oulad El-H'adj.<br />
Boqa El-Abais.<br />
1<br />
( Lnerarcnema.<br />
Boqa'<br />
— B.<br />
El-Maban.<br />
B. Issoud.<br />
Ziten.<br />
on voit les<br />
Les B. Sindjas étaient d'origine maghraoua (zenata),<br />
d'après Ibrahim ben Abd Allah et-Timzoughti, « pre<br />
mier généalogiste zénata de son époque '. » Un de leurs<br />
chefs,<br />
Abou '1-Fotouh'<br />
ibn H'abbous,<br />
seigneur de Mé-<br />
déah, fut mis à mort par En-Nàs'cr, prince h'ammadite,<br />
fondateur de Bougie (454-481 hég.).<br />
1. Cf. le premier chapitre de mon étude sur Sol.aïindn (Salomon) dans<br />
les légendes mulsulmanes (Revue des Traditions populaires).<br />
2. Cf. Dictons satiriques, nc<br />
101,<br />
p. 83.<br />
3. Cf. Dictons satiriques, n°<br />
99, p. 82.<br />
4. Ibn Khaldoun, Histoire des Berbères, t. III, p. 275 (Alger, 1855,<br />
in-8).<br />
2
14 ETUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS<br />
Sur le territoire de cette tribu on voit une qoubbah<br />
de Sidi Bou Sliman, son ancêtre éponyme; plusieurs<br />
autres de Sidi 'Abd el-Qâder el-Djilàni ; une h'ouit'a<br />
consacrée à Sidi Ah'med bou Yousof , la zaouïah des<br />
Mekhaltiact celle des O. El-Maban.<br />
Ruines romaines : A une heure et demi du bordj,<br />
Bârner où subsiste une sorte de village ; entre Bàmer et<br />
l'Oued Radjem, Larba',<br />
où il reste des colonnes. Entre<br />
le bordj et l'O. Khachcheb, Aïn-Baiou : les indigènes<br />
en creusant ont trouvé des briques,<br />
bras de statue, uue amphore.<br />
Les O. Bou Sliman ne parlent qu'arabe.<br />
a) ■—<br />
Zelamba '<br />
,, „ ,<br />
C ,<br />
b) O. Aissa 1<br />
}<br />
c)<br />
S 13. —<br />
,<br />
(<br />
(<br />
B. Bou Khannous1.<br />
Boqa'<br />
El-Odadoua.<br />
El-Arabia.<br />
— El-Bodja.<br />
Boqa'<br />
— O.<br />
s^-.. m C<br />
O. Bou Noua<br />
(<br />
O. Sidi Bou Zian.<br />
-<br />
. ,<br />
*Arab.<br />
Boqa'<br />
l<br />
— O.<br />
O. Mans'our.<br />
El-Aïaida.<br />
„ ..<br />
, , ( ,„<br />
Boqa'<br />
Djebelia.<br />
d) Berkair Chcraga < A ^ ,<br />
, „. , (<br />
Boqa'<br />
(<br />
— Bou<br />
Larba a.<br />
e) Riaha ^, », ,<br />
(<br />
— El-Monammedin.<br />
Cette fraction parle encore berbère.<br />
Gachach.<br />
A mara.<br />
, t, i ,xi , ( Boqa'<br />
/ ) Berkan Gheraba ] -.,»,,<br />
(<br />
—<br />
O.Mohammed.<br />
une main et un<br />
Ruines romaines : Sur le territoire de cette tribu, on<br />
1. Cf. Dictons satiriques, g '.18, p. 82.<br />
2. Du berbère aberkun C)Ky\, nolr.
ET DU MAGHREB CENTRAL 15<br />
voit, près de l'O.Bou 'r-Rebbi, les ruines d'une construc<br />
tion carrée en pierres énormes, quelques-unes ornées<br />
de cannelures. Elles étaient reliées entre elles par du<br />
plomb dont on aperçoit encore les traces : l'une de ces<br />
pierres a environ un demi-mètre de long<br />
sur autant de<br />
large et un quart de mètre de haut. Des fouilles met<br />
traient sans doute à jour des inscriptions.<br />
Cette construction paraît avoir fait partie d'une li<br />
gne de tours du même genre qui se prolongeait jusqu'à<br />
Kaoua, dans le territoire de 'Ammi-Mousa1. En allant<br />
du bordj des B. Indel à ce dernier village, j'ai relevé<br />
les ruines suivantes : sur le bord de l'O. Sly2, affluent<br />
du Chélif, dans le département d'Oran,<br />
passé le 'Arar fil Out'a, près de la rivière,<br />
après avoir dé<br />
au milieu<br />
d'un buisson de lentisques,<br />
jetés les uns sur les autres. Les in<br />
de pierre taillée,<br />
une masse d'énormes blocs<br />
digènes racontent que, sur les collines voisines, on<br />
trouve des ruines peu considérables. Un autre monu<br />
ment,<br />
l'O. lil-Ardjema,<br />
situé entre les Dafelten3<br />
et les Ardjema,<br />
près de<br />
est encore assez bien conservé pour<br />
qu'on reconnaisse sa forme quadrangulaire; quelques<br />
blocs portent des traces d'ornementation régulière ;<br />
d'autres, enfoncés en terre, forment une enceinte assez<br />
1. Cf. Marchand, Occupation romaine dans la circonscription<br />
d'<br />
Ammi-<br />
Mousa {Bulletin de la Société de géographie et d'archéologie d'Oran, t. XV,<br />
<strong>1895</strong>. 2c trimestre, p. 207-220)<br />
2. L'O. Sly (pour lsli) tire sans doute son nom, comme la célèbre rivière<br />
de la frontière marocaine, de l'ancêtre éponyme des B. Isliten, une des<br />
fractions de la grande tribu des Nefzaoua (cf. Ibn Khaldoun, Histoire des<br />
Berbères, t. 1, p. 227).<br />
3. Le nom de Dafelten est le même que Dafliten, surnom d'Ouzmar, ancê<br />
tre de Moh'ammed ibn 'Abd el-Qaoui ibn Ouzmar (cf. Ibn Khaldoun, Histoire<br />
des Berbères, t. I, p. 200).
16 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS<br />
vaste. L'on voit près du chemin les traces de deux tours<br />
entre lesquelles ont poussé des lentisques et des<br />
chênes.<br />
En continuant vers Ammi-Mousa,<br />
on trouve des<br />
traces de constructions de ce genre sur la rive gauche<br />
et la rive droite de l'O. Sly. Sur la rive droite, j'en ai<br />
relevé trois dont le plus considérable est appelé Qas'r<br />
el-H'adj Sliman, et un sur la rive gauche, nommé Qas'r<br />
et'-T'aouil ; c'est le mieux conservé. Il se compose de<br />
quatre parties séparées l'une de l'autre par une distance<br />
de 30 mètres, et affectant la forme d'un quadrilatère.<br />
Trois de ces parties sont sur la même ligne; l'une d'elles<br />
n'est plus qu'un groupe de pierres pêle-mêle; la se<br />
conde est formée de blocs qui ont conservé une façade<br />
presque intacte; la troisième présente un angle bien<br />
marqué, montrant l'intérieur et l'extérieur de l'édifice,<br />
auprès d'un cercueil de pierre dont le couvercle a dis<br />
paru. En face,<br />
Les B. Bou Khannous,<br />
l'Ouarsenis ,<br />
une 'quatrième partie forme un angle.<br />
seuls de toutes les tribus de<br />
ont conservé l'usage de promener dans<br />
les champs, avant les semailles, une chéchia,<br />
un bâton<br />
et une chaussure qu'ils prétendent avoir appartenu à<br />
leur ancêtre. Cette cérémonie a pour but de rendre la<br />
récolte abondante.<br />
Les Bellatrech et les B. Mekhalif, tribus berbères de<br />
la commune mixte de Kherba, promènent également<br />
devant leur charrue, au moment des semailles, la coif<br />
fure et le bâton de leur ancêtre.
CHAPITRE II<br />
Les Oulad Ben H'alima.<br />
D'après la tradition populaire, la tribu des Oulad<br />
Ben H'alima serait formée de Maghraoua appartenant<br />
à la fraction des Sedama qui s'étend aussi sur le ter<br />
ritoire des Eghris Cheraga, à l'est de Mascara. Les<br />
Sedama rattachent leur origine à 'Abd er-Bah'man ben<br />
Mendil qui aurait régné à Mazouna et serait venu en<br />
aide à l'Omayade 'Abd er-Rah'man, lorsque, après le<br />
massacre de sa famille par les Abbasides,<br />
ce prince<br />
fuyait dans le Maghreb d'où il passa en Espagne où il<br />
fonda le khalifah de Cordoue. Parmi eux habitent des<br />
familles des Sbih'a1,<br />
b. Malek b. Zoghba2, des Béni Hilâl.<br />
descendants de Sobeïh'<br />
ben 'Ilâdj<br />
Les O. Ben H'alima ont pris leur nom d'un mara<br />
bout du xie siècle de l'hégire, Si Ben H'alima ben<br />
Ah'med qui vint s'établir chez eux. Des gens de Bordj<br />
ayant enlevé ses troupeaux,<br />
El-As'fer bou Neggàb<br />
les lui fit rendre : en récompense, le marabout ap<br />
pela sur lui et sa famille les bénédictions divines et<br />
les Negaïbia jouirent depuis cette époque d'une auto<br />
rité considérable.<br />
1. Cf. Dictons satiriques, nos 35 et 36, p. 52-53.<br />
2. Cf. Ibn Khaldoun, Histoire des Berbères, t. I,<br />
p. 101.
CHAPITRE III<br />
Kherba1.<br />
Les Ait Ferah', dont un spécimen du dialecte est<br />
font partie de la commune mixte des<br />
donné plus loin,<br />
Bràz qui comprend un grand nombre de Berbères :<br />
voici la liste des tribus et des douars dont elle se com<br />
pose :<br />
Confédération des Brrh"<br />
Bràz. EÏ-Gheraba : Douar Tharia,<br />
cienne tribu des O. Aïssa.<br />
qui formait l'an<br />
D. Chemla (ancienne tribu des O. Yah'ya).<br />
D. B. Merah'ba (Kabyles).<br />
Brâz ( D. B. Mahausscn (Kabyles).<br />
D. B. Sliman (Kabyles).<br />
D. B. Boukni.<br />
Brâz ech-Cheraga : D. El-H'arrar du Chélif.<br />
Du temps des Turks, les B. Merah'ba étaient toujours<br />
en guerre contre l'autorité centrale. Sur son territoire<br />
se trouve la qoubba de Sidi Ya'qoub.<br />
D. Oued Djelida,<br />
Mira et des O. Bakhta.<br />
Confédération des B. Zougz-oug.<br />
formé des anciennes tribus des O.<br />
1. D'après des documents communiqués par M.d'Audibert de Lussan, ad<br />
ministrateur de la commune mixle des Bràz.<br />
2, Cf. Dictons satiriques, n°<br />
77, p. 67.
20 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS<br />
La qoubba de Sidi Ben Mira existe sur son territoire.<br />
D. Oued Ouaguenag,<br />
'Abbou.<br />
D. Ahl El-Oued,<br />
le nom de B. Zougzoug.<br />
formé des Ouzaghra et des O.<br />
dont les membres se donnent encore<br />
Bouars indépendants.<br />
D. B. Ghomerian (Arabes mêlés de quelques Ka<br />
byles).<br />
D. El- Aneb, formé d'une ancienne tribu des Brâz et<br />
d'une partie des A.<br />
Ferah'<br />
(Kabyles).<br />
D.Bou Rached (marabouts arabes, sauf une fraction);<br />
sous les Turks , ils étaient administrés par une dje-<br />
ma'ah.<br />
D. Tacheta (Kabyles) : administrés du temps des<br />
Turks par une djema'ah.<br />
Zouggar'a (Kabyles).<br />
Avant la conquête française ce territoire était, comme<br />
toute l'Algérie et surtout la Kabylie,<br />
guerres intestines.<br />
en proie aux<br />
D'un côté on trouvait la confédération des Brâz com<br />
prenant les O. Aïssa (D. Tharia), les O. Yah'ya (D.<br />
Chemla), les B. Merah'ba, les B. Mahaussen, les B.<br />
Sliman, les B. Boukni, les H'arrar du Chélif et les Brâz<br />
d'El-Aneb auxquels se joignaient les O. Mira et les<br />
O. Bakhta (O. Djelida des B. Zougzoug), les Ahl El-<br />
Oued et les B. Ouaguenag.<br />
De l'autre se tenaient les B. Ferah'<br />
d'El-Aneb, les B.<br />
Ghomerian, les Bou Rached, les Tacheta, les Zouggar'a
ET DU MAGHREB CENTRAL 21<br />
joints aux B. Bou Mileuk de la commune mixte actuelle<br />
de Gouraya et aux Attafs.<br />
Dans leur lutte contre les Arib, les B. Menacer et les<br />
Hachem, les B. Zougzoug (O. Mira, O. Bakhta, Ouza-<br />
ghra, O. Abbou et Ahl El-Oued) avaient pour alliés les<br />
Bou Rached.
§ 7-8. —<br />
Le<br />
DEUXIÈME PARTIE<br />
GRAMMAIRE1<br />
CHAPITRE PREMIER<br />
Phonétique.<br />
tableau suivant est destiné à montrer les<br />
rapports phonétiques des quatre dialectes : A'chacha,<br />
Haraoua, Ouarsenis, B. H'alima avec le B. Menacer<br />
d'une part et le Zouaoua de l'autre. La parenté étroite<br />
qui existe entre les cinq premiers est des plus évidentes :<br />
on remarquera que le Haraoua, le plus oriental de tous,<br />
a des tendances à se rapprocher du Zouaoua : chez lui<br />
le ^'sert quelquefois d'intermédiaire entre le i des autres<br />
dialectes et le g du Zouaoua.<br />
1. Les chiffres des paragraphes correspondent à ceux de mon Manuel de<br />
langue kabyle.
Zouaoua. A'chacha Ouarsenis. Haraoua. B. H'alima. B. Menacer. Touareg.<br />
b b ou oub ou<br />
inebgi anouji anoubji anouji<br />
t<br />
ts<br />
h<br />
hôte ji. hôte iSjyy hôte isyjy hôte isjj\ 5<br />
b b b b b 6<br />
ibaouen ibaouen ibaouen ibaouen ibaoun ibaouen<br />
fèves ,jjL<br />
fèves<br />
jjjL fèves ^L fèves £,jL fèves jjL fèves jjL,<br />
6 ou ou ou<br />
thabbourth thaoaourth thaoaourth thaoaourth z<br />
Ûjjj-*<br />
porte<br />
porte ilijj<br />
porte djf<br />
porte ilijjî<br />
l b 6 O<br />
bed bed beci<br />
se poser a, se lever j, se tenir j,<br />
(s<br />
tsou<br />
oublier J<br />
tk<br />
itbbir<br />
pigeon jy<br />
t<br />
ettou<br />
oublier j\<br />
d'<br />
ai'bir<br />
pigeon jji\<br />
t<br />
tou<br />
oublier y<br />
th<br />
itbbirin<br />
pigeons {jjy^<br />
ad'ftir<br />
pigeon joil<br />
<<br />
ettou<br />
oublier !+<br />
><br />
d<br />
C<br />
SB<br />
ai<br />
M<br />
g
tl tch<br />
J d<br />
j d'<br />
*A<br />
iiliri<br />
étoile (/^t)<br />
A7(<br />
ikh/'<br />
tête (_ai<br />
tch<br />
etch<br />
manger —I<br />
d'<br />
th<br />
ilbri<br />
étoile (_y jû<br />
SA<br />
ikhf<br />
tête <br />
SB<br />
Z<br />
f
Zouaoua. A'chacha. Ouarsenis. Haraoua. B. H'alima. B. Menacer. Touareg.<br />
d'<br />
d/i«d'<br />
dh<br />
adh<br />
d'<br />
dhad'<br />
d dh<br />
dhad dliadh<br />
d'<br />
d/«id'<br />
dA<br />
adhadA<br />
doigt -y*, doigt y>\ doigt i\ie doigt jU» doigt jiU» doigt iU* doigt 33<br />
J T r r r r r<br />
'<br />
\abrid' abrid' abrid'<br />
abvid'<br />
route ju^l route Xy route j, y route juj>l route ô,yl<br />
j z - - z<br />
J j<br />
M-<br />
c!<br />
D<br />
en<br />
G<br />
SB<br />
z ><br />
thhiri thaziri thaziri taz'ui PI<br />
Z<br />
L*J.J<br />
clair de lune<br />
<br />
r z z - h O<br />
tha/jirth hazarth thazarth thazarth ubar<br />
figuier figue ôjly figuier C>J'j figue ijjiy<br />
; z s z -<br />
;<br />
figue O;<br />
ozze/ azzel azze/ azzel azzel czze/ ahei w<br />
z<br />
courir Jjl courir Jjl courir Jjl courir Jjl courir Jjl courir Jjl courir II; on<br />
C s s s s s s s s<br />
ers<br />
ers<br />
^J<br />
ers<br />
^.J<br />
ers ^jl<br />
ers<br />
ers ^jl ers OO<br />
descendre ^J descendre descendre descendre descendre<br />
^J descendre descendre<br />
A<br />
d<br />
ci<br />
S3
ch ch<br />
dn dA<br />
it'<br />
adhar<br />
J.t~\<br />
pied jU«l<br />
tîA<br />
erdhei<br />
prêter J^jl<br />
dA<br />
asemmedh<br />
froid yc\<br />
dh<br />
odhou<br />
vent y\<br />
dk<br />
aoudb<br />
arriver ^j\<br />
t'<br />
el't'es<br />
dormir (_rtl<br />
dormir<br />
A'<br />
ah'marth<br />
barbe vjjl^j<br />
d'<br />
d'ar<br />
pied jli<br />
d'<br />
erd'ei<br />
prêter Jjjl<br />
d'<br />
dh<br />
dhar<br />
pied jU»<br />
dA<br />
erdbel<br />
dA<br />
dhur<br />
asoummed'<br />
froid JUjJ<br />
d'<br />
ad'ou<br />
vent jjl<br />
d/i<br />
aouodh<br />
prêter J^jl<br />
d<br />
asommid<br />
froid jlH<br />
d'<br />
ad'ou<br />
vent jjl<br />
dA<br />
aouodh<br />
arriver y3\ arriver jijl<br />
C<br />
et't'es<br />
d<br />
d'ar<br />
dA<br />
dhar<br />
dA<br />
adhar<br />
pied ju pied j|j pied Ju pied 03 m<br />
H<br />
d'<br />
ad'ou<br />
vent jjl<br />
dA<br />
aouodh<br />
arriver Jà3)<br />
ei'i'as<br />
d'<br />
asoummed'<br />
froid ju y<br />
d'<br />
ad'ou<br />
vent jjl<br />
dA<br />
aoudh<br />
arriver ^^1<br />
C<br />
el't'as<br />
^J»l dormir ,—J»l dormir lJ»J»l dormir<br />
dh<br />
asoummidb<br />
froid JaH<br />
d'<br />
ad'ou<br />
vent jjl<br />
dh<br />
aoudh<br />
arriver jijl<br />
t'<br />
el'l'es<br />
yj»!<br />
dA<br />
«euimedheu<br />
froid 133©<br />
dA<br />
odhou<br />
vent !3<br />
dh<br />
aoudh<br />
arriver 3;<br />
o<br />
c<br />
S<br />
><br />
Cl<br />
w<br />
M co<br />
o<br />
M<br />
Z<br />
SB<br />
>■<br />
y—<br />
to
-t Zh<br />
V<br />
Zouaoua.<br />
t<br />
at'as<br />
beaucoup yi,\<br />
t'<br />
et't'ef<br />
saisir
vJS f<br />
jv<br />
âk<br />
r'<br />
ir'zer<br />
torrent j-y,<br />
t<br />
iîer<br />
aile y<br />
f<br />
fad'<br />
soif ils<br />
S'<br />
k'en<br />
lier^<br />
/,-'<br />
amok'ran<br />
grand jl^i.1<br />
A<br />
aberkan<br />
noir JtXj\<br />
k<br />
ikerri<br />
mouton uJîX<br />
r'<br />
iv'zar<br />
rivière Jjy<br />
f<br />
il'ri<br />
aile sjji.<br />
t<br />
toud'<br />
soif j iS<br />
k'<br />
ak'k'en.<br />
lier A,l<br />
k'<br />
amek'k'eran<br />
grand ^lji.1<br />
S<br />
aberkan<br />
noir $>j\<br />
r'<br />
iv'zar<br />
rivière jlyu<br />
/<br />
uîrioui<br />
aile uyy)<br />
f<br />
îoud'<br />
SOif iy,<br />
K<br />
ak'k'an<br />
lier ^1<br />
7<br />
aberyan<br />
noir ^IS^I<br />
iv'zar<br />
rivière jly<br />
t<br />
afer<br />
aile ^sl<br />
k'<br />
ak'k'uu<br />
lier -il<br />
K<br />
amok'k'eran<br />
grand jlyul<br />
7<br />
aberyan<br />
noir J&y<br />
7.<br />
iyerri<br />
mlOuton uJïX béliers (i'j-WJ<br />
r<br />
ir'zer<br />
rivière<br />
t<br />
itarouen<br />
ailes ÙJJ^.<br />
k'<br />
amok'ran<br />
grand jl^i.1<br />
cA<br />
aterchan<br />
noir Jjti^l<br />
eh<br />
thicberi<br />
r<br />
ir'zer<br />
rivière j-y<br />
f<br />
aîer<br />
aile j|<br />
/'<br />
foud'<br />
soif j is<br />
S'<br />
k'en<br />
lieras<br />
*'<br />
amokVan<br />
grand ^l^i.1<br />
7.<br />
aberyan<br />
noir ^ITy<br />
Z<br />
yerri<br />
mou Ion ^f<br />
ar'ahar<br />
rivière Oj:<br />
f<br />
aîeraou<br />
aile lOX<br />
f<br />
fad<br />
soif nx<br />
k'<br />
rk'k'en<br />
lier !•••<br />
k'<br />
amek'k'ar<br />
grand 0"-3<br />
fi<br />
ekrar<br />
mouton OO* '.<br />
cj<br />
93<br />
M<br />
a<br />
o<br />
M<br />
Z<br />
»<br />
S»<br />
t-
Zouaoua. A'chacha. Onarsenis. Haraoua.<br />
k k ch y<br />
ikourd'an ikourd'aii icbourd'an iyoïird'ein<br />
puces yj^jSi. Puces o^j^i. Puces û'^Jj^î Puces A-'Jjri<br />
k<br />
tharkast zA€J<br />
chaussures<br />
k<br />
thafoukth<br />
soleil LAy<br />
9<br />
thezgi<br />
fourré gy<br />
9<br />
aperlliil<br />
natte J.J 51<br />
ei'zag i5ljjl<br />
être amer<br />
fovith<br />
soleil y^js<br />
thfointh<br />
soleil i1o_jsj<br />
7.<br />
ih'alliy<br />
cA<br />
thfouchth<br />
soleil , * 4f j<br />
B. H'alima.<br />
ch<br />
archas ^lijl arkas uXliJ<br />
chaussure<br />
(A/oui <<br />
soleil do<br />
5!<br />
ah'liy CLU-I<br />
malade iU.1*: malade yuU être malade<br />
a g<br />
thezgi thizgi<br />
fourré ^-j<br />
3<br />
ajerlliil<br />
natte J.-.*jjl<br />
amerzaioun<br />
ôyjjts*'<br />
amertume<br />
eA<br />
mah'<br />
lacbou<br />
fourré £-j<br />
j<br />
a]erthil<br />
natte J-Tjj1<br />
amer
Jl<br />
&%'<br />
mare<br />
aria<br />
mare \jj<br />
argaz arlaz<br />
homme jg'j homme jljl<br />
thagersa<br />
soc y SX<br />
9<br />
mager J>X»<br />
se rencontrer<br />
faucille JXA<br />
l<br />
ag\im<br />
peau jjn<br />
m<br />
anidii<br />
eau ,jUI<br />
i<br />
aiour<br />
aller .J<br />
amjer<br />
faucille , ».l<br />
->><br />
/<br />
ailiî?!<br />
peau JL<br />
aman<br />
eau ^Ul<br />
i<br />
ariaz<br />
homme jl,j|<br />
i<br />
tha'wrsa<br />
soc L,_£j*<br />
i<br />
aiour<br />
aller jj<br />
;<br />
(Aarja<br />
mare I j /<br />
i<br />
arlaz<br />
homme jljjl<br />
9'<br />
thag'ersa<br />
soc. L^Jj<br />
oug'our<br />
aller jjSj<br />
i .1<br />
amjer awj«r cc'..J...<br />
faucille jy\ faucille jy\ ,1<br />
l<br />
ailim<br />
peau l\<br />
m<br />
aman<br />
eau ,jL,l<br />
o.glim<br />
peau yyi<br />
m<br />
aman<br />
eau jUI<br />
i<br />
thurla<br />
mare b<br />
i<br />
ariaz<br />
homme jtjl<br />
i<br />
thalersa<br />
soc L.j
Zouaoua. A'chacha.<br />
m m<br />
amellal amellal<br />
blanc jXI blanc Jjt,<br />
j n n n<br />
ini ini<br />
j fi<br />
j n<br />
dire ^<br />
n<br />
dire £<br />
n)<br />
igenni ajemia<br />
ciel Jt ciel 'Jjl<br />
* h h<br />
J ou<br />
tS i<br />
«Aiira<br />
gorge ^jî<br />
ahaddou<br />
herbe jjjtl<br />
B. Menacer. Ouarsenis. Haraoua.<br />
m m m<br />
amel-J amelzi amelzi<br />
genévrier ^jLl genévrier ujj genévrier ^ yU<br />
m<br />
amellal<br />
im<br />
dire ^<br />
n<br />
ojenna<br />
ciel Ujl<br />
t,.<br />
aler'zi<br />
gosier tfjy<br />
m<br />
amellal<br />
blanc JXI blanc jXI<br />
aj'enna<br />
ciel Cjl<br />
m<br />
amellal<br />
blanc JXI<br />
n<br />
ini<br />
dire ^<br />
n<br />
a/enna<br />
ciel l'<br />
jl<br />
B. H'alima.<br />
m<br />
amelz-i<br />
;encvriei ^yU<br />
m<br />
amellal<br />
blanc jXJ<br />
n<br />
ini<br />
dire ^.<br />
n<br />
ajenna<br />
ciel tjl<br />
A<br />
heddou<br />
pâturage jj»<br />
ou 6ou<br />
thoud'ii thibouid'i<br />
pouliche jjij pouliche ^j,^<br />
i<br />
nient<br />
gosier t^jj.1<br />
Touareg.<br />
imellen<br />
blanc /1I3<br />
n<br />
in<br />
dire I<br />
n<br />
ag'enoa<br />
ciel -IX<br />
o<br />
M<br />
c<br />
93<br />
ts<br />
m<br />
z<br />
s»<br />
H<br />
f<br />
d<br />
ci<br />
:>»<br />
93<br />
en<br />
p]<br />
Z
moi netch netclii<br />
CHAPITRE II<br />
Des pronoms.<br />
B. H'alima. A'chacha. Ouarsenis.<br />
nelch g<br />
nstch y<br />
toi (m.) chek illi, chek Oct chek ûb,<br />
-<br />
lui<br />
(f-)<br />
cAem y,<br />
netta b<br />
chem i<br />
netta b<br />
cAem _;<br />
netta b<br />
elle nettat C>y nettath il>b nettalha Cb<br />
nous<br />
vous (m.)<br />
-<br />
eux<br />
elles<br />
netchinin y.^<br />
kounim y S<br />
netchnin ^yd<br />
chemmin ^c-<br />
(f-) kounimt cA A chemmentir. ^y.:c"<br />
nithenti iS" -y<br />
nithentent ££££<br />
9-10. —<br />
Pronoms<br />
nahnin ^yy<br />
personnels isolés.<br />
netchnin ^C-d<br />
chennin {yz,<br />
chennint d»l*i;<br />
nahnin yy<br />
ne(cA .4<br />
chek illi,<br />
cAem _i<br />
netta b<br />
Haraoua.<br />
nettath dib<br />
nechni yji<br />
chennin ^y.<br />
chennint dUU.<br />
nahnin ^yy<br />
nehenti yy<br />
B. Menacer.<br />
nelch t' 4, nech A*<br />
nctchinti ^.-d<br />
chek Cil<br />
cAem y,<br />
netta b<br />
nettath Jjb<br />
netchenin ^yê<br />
yennioun ^yS<br />
yenniount Ci^S<br />
nahnin yy<br />
nahnint iiyy
de moi<br />
de toi (m.)<br />
de toi (f.)<br />
de lui, d'elle<br />
de nous<br />
de vous (m.)<br />
-<br />
d'eux<br />
d'elles<br />
h moi<br />
à toi (m.)<br />
-<br />
(f-)<br />
§11. —<br />
Pronoms<br />
personnels affixes compléments d'un nom.<br />
B. H'alima. A'chacha. Ouarsenis<br />
inou y<br />
inou y<br />
nich ^y^ enne-/ Cil<br />
ennich (^j,l<br />
luit y<br />
ennem A ennem A im r<br />
ek -Jl, e/ 'Jl<br />
entais y,\ ennes y\ '$ -cT'-<br />
ennaf ctl<br />
ennouen ,j_y'l<br />
enna II<br />
ennouen j «il<br />
ennouenl d.J jjl<br />
ennnr'<br />
c'.'l<br />
ennouen ,j j)l<br />
ensen -_„jl ensen y,\ ensen ^„;l<br />
ensent dJi~.il ensent d/^jl ensent dJ.—ii<br />
Haraoua.<br />
ennich Ai,<br />
ennem<br />
ri<br />
Jl<br />
ennes ^j<br />
enna)-'<br />
clil<br />
enchem yl<br />
enchcmt CA^l<br />
insen -.«jl<br />
misent<br />
B. Menacer.<br />
inou y, ion<br />
i'/ Cl, enniy CIJI<br />
im r,<br />
ennim ,'l<br />
is ^.j, ennis ^yl<br />
ar'<br />
c1,<br />
emiar'<br />
c'j'l<br />
UJ> il<br />
ensent C>U.il<br />
§ 12.— Pronoms personnels affixes employés avec une préposition (compléments<br />
(f-)<br />
« ij<br />
ach ,ji|<br />
am y<br />
H-ci<br />
indirects d'un verbe).<br />
ai tj\<br />
ach jjil ay. -Jl<br />
am .1<br />
a m ?\<br />
ai (/I<br />
(1(7! J<br />
ai ,S'<br />
iak llb<br />
am A, iam y_<br />
pi><br />
-3<br />
CL,<br />
a<br />
pi<br />
m<br />
c!<br />
93<br />
><br />
S!<br />
p]<br />
z<br />
pi<br />
f<br />
d<br />
es<br />
93<br />
z
à lui, à elle as ^J as ^1 as y as ^1 as ^\, ias y.<br />
à. nous<br />
anar'<br />
cl'!<br />
anar'<br />
cil<br />
anar'<br />
cl'l<br />
anar'<br />
cl'l<br />
anar'<br />
cl'l<br />
à vous (m.) aouen jjl aomn jjl aouen jjl achem y\ iaouen jjl<br />
-<br />
(f.)<br />
aouent CjjI aouent CJjl acliemt cAl iaouent CJjl<br />
à eux asen -^J asen y\ asen y\ asen yl asen y\ ,<br />
iasen x_.l<br />
à elles usent isyy usent Ca1_I asent C*:y usent C^.y usent CJ-I,<br />
iasent CJ—l<br />
15. —Le pronom affixe combtné avec la préposition r'er J* sert à rendre le verbe avoir a<br />
j'ai<br />
r'eri ,jy<br />
r'eri ^y<br />
lu as (m.) r'erik Cly5 r'erey "ùjf-<br />
tu as (f.) r'erem<br />
il a r'eres u*y- r'eres<br />
nous avons<br />
r'erech^çX- r'eri ijj> r'eri<br />
»y-<br />
*^f- r'erem y r'erem<br />
^^<br />
^Je- r'eri ijjf-<br />
r'erey "ù^ r'erech r'erey 'jj^<br />
r'erem >A<br />
r'eres r'eres<br />
'yiy- r'erv.a<br />
l'y5 y*"<br />
r'erem y<br />
^X*-<br />
^^P r'eres<br />
r'ernar'<br />
yy-<br />
vous avez (m.) r'erouen jj,/1 r'erouen jji^ r'erouen j»,/1 r'erchem y^f- l'erouen j. Xe-<br />
c'VlX<br />
M<br />
□<br />
g<br />
o<br />
a<br />
9B<br />
a<br />
m<br />
z<br />
H<br />
><br />
f<br />
y
vous avez (f.)<br />
ils ont (m.)<br />
-<br />
me<br />
B. H'alima. A'chacha. Ouarsenis. Haraoua. B. Menacer.<br />
r'ersen j«.^<br />
r'eroaent duj^<br />
r'ersen l,^,^<br />
r'ersen yy-<br />
ferehemt d«rv*<br />
rYrsen ^»i**<br />
r'erouent doj*-*<br />
yj*<br />
r'ersen<br />
(f-) r'ersent CU~,j- r'ersent Cc'-~,y> r'ersent d*i»^ r'erxe/U d»~*v^ r'ersent ddu.^<br />
§ 16. —<br />
i
§ 17. —<br />
Place<br />
ET DU MAGHREB CENTRAL 37<br />
des pronoms affixes :<br />
B. H'alima : mar'a th iffef ^j* Ail,<br />
comment il le<br />
prendrait; Ouarsenis : ekhsen at etchen -yJ, y,\ j^.1, ils<br />
voulurent la manger.<br />
B. Menacer : bach at d isoufer'<br />
g^ j ol j*, pour qu'il<br />
la fasse sortir ; asami th ioufa Uj. d> tfu, quand il l'eut<br />
trouvé.<br />
§ 18. —<br />
Pronom<br />
réfléchi : il se rend :<br />
1°<br />
Par iman jU : (personne) A'chacha : imanes yte,<br />
lui-même ; B. H'alima : igou iman ennes immouth Jx<br />
lt31 ^fi CX{j<br />
2°<br />
Par _*i ikhf<br />
il ^ lui-même mort, il fit le mort.<br />
(tête) : Ouarsenis : ikhfis y.y, lui-<br />
même ; Haraoua : issen ikhf ennes iethk'el y\ cyk y^<br />
Jiy, il savait lui-même lourd, il se savait lourd ; B. Me<br />
nacer : irrou ikhfis d'amehboul j^l i y.^ iJ} il rendit<br />
lui-même fou,<br />
§ 19. —<br />
Pronoms<br />
il fit le fou.<br />
et adjectifs démonstratifs.<br />
Haraoua, Ouarsenis, B. Menacer : a l, ce;<br />
ariaz a<br />
l jljl, cet homme ; Haraoua : thame??outh a, l ô^kc", cette<br />
femme.<br />
Haraoua, B. Menacer : enni Jl, cela, celui-là.<br />
B. Menacer : agi jf\, ce, ceci.<br />
B. H'alima et B. Menacer : ou }, ce ; B. H'alima :<br />
iidh ou j >, cette nuit; B. Menacer : imar ou } >_,<br />
alors (ce temps).<br />
B. Menacer : ai
38 ETUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS<br />
Haraoua : cria il, ce, cette; iriazen aia il jjl/, ces<br />
hommes; thised'nan aia il jl'Ju.;, ces femmes.<br />
Haraoua : aoua \y, c.<br />
§ 20. —<br />
Pronoms<br />
et adjectifs interrogatifs .<br />
Haraoua, Ouarsenis, B. Menacer : ma na l'U,<br />
qui se<br />
construit comme tous les pronoms interrogatifs et sou<br />
vent les pronoms relatifs, avec le participe : Haraoua :<br />
manaioui(n) loum fy (j);j; G U,<br />
qui a apporté la paille?<br />
Ouarsenis : mana d irait'<br />
an jU^ £1, qui est parti?;<br />
B. Menacer : mana id iousan jUj» j, l'U,<br />
qui est venu?<br />
B. Menacer : manais y-jl'U, mana is iskerkouhen<br />
ljfJA>_<br />
^j.i'U, qui fait ce tapage?<br />
•Ouarsenis : mi ^, mesrnis ^y (A L), qui, lequel.<br />
Haraoua, B. Menacer : mata l'U, quoi? Haraoua : mata<br />
iour'an l'U<br />
r'eres yj*<br />
l'U, qu'a-t-il? B. Menacer : mata y<br />
jUj-, qu'est-ce qui te prend? B. H'alima, Ouarsenis,<br />
Haraoua, B. Menacer : mar'ef ^L, pourquoi; B. H'a<br />
lima : mar'ef ther-oueld y3J
Haraoua : enni jl, qui;<br />
ET DU MAGHREB CENTRAL 39<br />
zrir'<br />
aria: enui d ioitsiu y_jj<br />
Ct-jy J< jU, j'ai vu l'homme qui est venu.<br />
Ouarsenis : ma U, lequel.<br />
B. Menacer : ma L, qui.<br />
B. Menacer : r'ou ji, ce que.<br />
§ 22. —<br />
Pronoms<br />
et adjectifs indéfinis.<br />
Ouarsenis : chera \y, quelques.<br />
B. Menacer : ennidhen y*y, autre.<br />
B. Menacer :<br />
oulah'ad'<br />
iL "i3, aucun.<br />
B. Menacer : koull ^, chaque ; koull asouggouas jf<br />
chaque année.<br />
^.IjJCj,<br />
Haraoua, B. Menacer : koull idj £ JC chacun.<br />
Haraoua : d ouai i3j, voici, f. t ouai ^ij, le voici ;<br />
d ouai netta b t/ljj, le voici ; t ouai nettath<br />
voici.<br />
dL"<br />
^ij, la
(verbe ter jj, voir)<br />
Ire p. c.<br />
2° p. C.<br />
aor. sans particule<br />
(prétérit)<br />
ZcTtr £jj<br />
thezrat d> 'JJ<br />
3° p. m. izrou jyj<br />
— f.<br />
thezra \yj<br />
1" p. c. nezra lyj<br />
2e p. m. thezrim ryj<br />
— f.<br />
thezrimt C*s.yj<br />
3e p. m. serin jjj<br />
— f.<br />
lre p. c.<br />
2^ p. c.<br />
3ç<br />
zerint il^jj<br />
CHAPITRE III<br />
23. —<br />
Du verbe.<br />
Conjugaison.<br />
Ouarsenis. Haraoua.<br />
aor. avec particule aor. sans particule aor. avec part.<br />
(futur)<br />
ad'ezraf cljjl jl :rir i,jj<br />
atezrat dilW<br />
ad'izer jvil<br />
atezer yj\<br />
anezer JJ<br />
{thezridh<br />
à»->'J<br />
thezrid AyJ<br />
izra \yj<br />
thezra lyj<br />
nezra \yj<br />
atezrim yyjl thezrim f yî<br />
atezrimet dȕjV'l thezrimt il^jy<br />
ad'ezran jljjlil zrin jjj<br />
ad'ezrant dôljjlil zrini dejj<br />
lad<br />
ezrar'<br />
cljjU<br />
)ad ezrd fljjljl<br />
atezradh U*J'J<br />
ad izer jVjl<br />
atezer Jj"<br />
anzer yj\<br />
atezram Aj'j\<br />
atezramt dJj^'l<br />
adezran jljjU<br />
atie:ran<br />
— f.<br />
l^ p. c.<br />
jisl<br />
e.ffer'ed'<br />
theffer'<br />
«si<br />
neffer'<br />
ii;<br />
2e p. m, effer em isl<br />
— f.<br />
3» p. m.<br />
— f.<br />
ad Ji,J thouched<br />
aiffef i*!<br />
aneffer iail<br />
adeffer'em isy<br />
Ç-3<br />
iouch J.y_<br />
thouch fj»},<br />
nouch ^y<br />
thouchem<br />
r*<br />
effer'<br />
en jisl ad efferen jisy\ ouchen<br />
jij<br />
effer'ent I adeffer'entCXey\ ouchent ±ii,3<br />
tad'oucher'<br />
ii,jjl<br />
)ad'<br />
oucha lijil<br />
atouched m,J\<br />
ad'<br />
uljy1<br />
iouch<br />
atouch o-y<br />
anouch jijil<br />
yr<br />
ad'ouchen jijj<br />
ad'ouchentCM
-° p.<br />
—<br />
42 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS<br />
s.<br />
aoriste sans particule.<br />
:rir-<br />
£_,j<br />
B. Menacer.<br />
m, pi. zerit dojj<br />
(Verbe ter jj. voir)<br />
tazrit ,<br />
*UJ<br />
hazrit doj%*<br />
azrit d>>jjl<br />
Ouarsenis.<br />
zer jj<br />
zcril d*tjj<br />
B. Menacer.<br />
aoriste avec particule.<br />
ad<br />
ezrar'<br />
cl^jl jl<br />
\atezred<br />
>jy<br />
\atezret<br />
^>yy<br />
aizer yf\<br />
atezer J>'<br />
anezer yj\<br />
atezrem fJJ]<br />
atezremt d.- Jj"<br />
UJJ1<br />
Haraoua. A'chacha. B. H'alima.<br />
zer jj<br />
zerit do jj<br />
f. pi. zeremt C*»jj zeremt d»»jj azremt d*.jjl<br />
§ 30. —<br />
Particule<br />
B. Menacer :<br />
saisit;<br />
ath id<br />
d.<br />
effer'<br />
isl<br />
oucA jij<br />
e/fer'et dJul oueAei dJij<br />
effer'<br />
d, sors ; it't'ef th id 4. d^t»,<br />
errar'<br />
£iji a dd,<br />
A'chacha : as d i ^i, viens.<br />
§ 31 .<br />
— Participes<br />
:<br />
Ouarsenis : irah'an jLlj. (verbe<br />
il le<br />
pour que je la ramène;<br />
r«A'<br />
cij),<br />
allant :<br />
Haraoua : iaouin jjl (verbe aowz ^1), amenant; B. Me-
ET DU MAGHREB CENTRAL 43<br />
nacer : iousan jUj- (verbe as ^.l, venir), venant; our<br />
nettidji yy><br />
§ 32. —<br />
Modifications<br />
J},<br />
ne laissant pas.<br />
vocaliques.<br />
1° Changement de l'a initial en ou :<br />
B. H'alima : ad'ef y\, entrer, aor. ioud'ef yj>-<br />
A chacha : as d j ^J, venir, aor. iuust, d j^y_.<br />
Ouarsenis :<br />
ar'<br />
£i, prendre, aor.<br />
/ow'<br />
c*.<br />
Haraoua : azed jjl, jeter, aor. iouzed ijy.<br />
B. Menacer : azen jjl, envoyer,<br />
aor. iouzen jjj..<br />
La contraction de deux «m en /> ou en g n'a pas lieu.<br />
2°-6°. Le son / se trouve à la lre pers. du sing. de<br />
l'aoriste : Haraoua : etch J, j'ai mangé, yy-i.<br />
La 3e<br />
pers. sing. de l'aor. est quelquefois terminée<br />
en a :<br />
B. H'alima : ekhs ^i.1, vouloir, aor. ikhsa U^.<br />
Ouarsenis : er J, aimer, aor. ira \j_.<br />
Haraoua : enr «il, tuer, aor. inr'a U~.<br />
B. Menacer : af A, trouver, aor. ioufa U^..<br />
Mais on rencontre fréquemment le son ou :<br />
A'chacha:<br />
enr'<br />
ai, tuer,<br />
aor. inr'ou yy,<br />
Haraoua : e/c/? £l, manger, aor. itchou yf_.<br />
B. H'alima : e# dfl, fuir, aor. igou y£.<br />
Ouarsenis : zer jj, voir,<br />
B. Menacer : erz jjl, être brisé,<br />
aor. izerou 3y^.<br />
aor. irzou 3y.<br />
Quelquefois la 3e personne est terminée par i :<br />
Ouarsenis : sou ^, boire, aor. isoui ■sj~).<br />
A'chacha : eg dfi, mettre,<br />
aor. igi y_ J3,<br />
il ne trouva pas comment la prendre.
44 ETUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS<br />
Haraoua : oui d iousi<br />
^y j}, il n'est pas venu.<br />
B. Menacer : oui ioufi ch ma ietch g U j. j>£ j3,<br />
trouva rien à manger.<br />
§ 33. —<br />
Le<br />
il ne<br />
verbe ili J;, être, s'emploie avec un<br />
adjectif ou un verbe pour marquer la durée.<br />
A'chacha : je suis malade, ellir ouzmira Ijujj .Jl, ils<br />
sont malades : ellan ouzmiren ùj?js ù^1 \ eUes jouent,<br />
ellant ourarent dJjjj d.;^i ; ils mangent, ellan tetten<br />
Haraoua : je suis grand,<br />
ji_,i.l i ; j'ai faim, ellir<br />
ellir' ouh'lar'<br />
^ju, iJl ; j'ai sommeil,<br />
ellir'<br />
d'amok'k'eran £)l<br />
ellouzar'<br />
glj_^i iJl ; je suis fatigué,<br />
ellir' tnoudoumer'<br />
B. Menacer : ils riaient après lui, ellan edhsen fellas,<br />
ijOU j^*«*l jil.<br />
§ 34. —<br />
Négation.<br />
B. H'alima : izizaoun our tsemettan ch j.<br />
les pigeons ne sont pas morts.<br />
jj jjijj,<br />
B. Menacer : our trouh'ar'ch akidey. Hj.fl j. çA3j J3,<br />
je ne m'en irai pas avec toi;<br />
u-W Xs<br />
A uy. ^>3, il ne la laissa pas dormir.<br />
§ 36. —<br />
Verbes<br />
d'état.<br />
ou th iji ch oula a thet'fes<br />
A'chacha : aberkan jty, noir; B. H'alima : aber-<br />
chan jbj-l; Haraoua, Ouarsenis, B. Menacer : aberyan<br />
jlfj.1, noir.<br />
A'chacha : ettour'a Uyi, je suis; ittour'<br />
y,, il y avait;<br />
Ouarsenis : itoar'<br />
y, il y avait; B. Menacer : tour'<br />
y,<br />
être, se trouver; tour'at A±j, je suis, pi. tour'ith d-ijT.
JL,<br />
§ 38-39. —<br />
Ire<br />
ET DU MAGHREB CENTRAL 43<br />
forme : préfixation de s.<br />
Ouarsenis et Haraoua : ekker fi, se lever ; sekker<br />
faire lever.<br />
B. H'alima : ers ^j, descendre ; Ire forme : sers y.^,<br />
faire descendre, poser.<br />
IIe<br />
B. Menacer : erouel jjjl, fuir; forme : serouel j)JV,<br />
faire fuir.<br />
Le s devient un ;.<br />
B. H'alima : zizen jj.j, chauffer.<br />
A'chacha et B. Menacer : zenz -jj, vendre.<br />
Sous l'influence du s factitif, la plupart des verbes<br />
commençant par un a le changent en i :<br />
Haraoua : ad'ef yS, entrer; sid'ef Ay, faire entrer.<br />
Ouarsenis : sid'mer s'y, parler (de l'inusité<br />
ad'<br />
mer).<br />
Il y a cependant des exceptions : Haraoua : sedmer<br />
sj~», parler.<br />
Chez les A'chacha Va initial devient plutôt un ou :<br />
f. fact.<br />
souci'<br />
ad'ef tjïl,<br />
efXjiy..<br />
L'ou primitif reparaît à la forme factitive :<br />
B. Menacer, Haraoua,<br />
sortir (de gl, sortir).<br />
§ 40. —<br />
A'chacha :<br />
IIe forme : m préfixe :<br />
A'chacha : mdoukel JSj-s s'associer.<br />
Haraoua : £.,<br />
se battre.<br />
B. H'alima : mselk dtu*, se rencontrer.<br />
B. Menacer : metch *•, être mangé.<br />
soufer'<br />
&y., faire<br />
§ 41 —<br />
. HPforme : préfixation de tsoua \J ou toua \j:<br />
Haraoua : r'ers ^J», égorger; touar'ers ^^\y, être<br />
égorgé .
46 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS<br />
B. H'alima : ari uji, écrire ; touari ijJJ, être écrit.<br />
B. Menacer : ari &J., écrire ; tsouari isjj, être écrit.<br />
§ 43. —<br />
IVe forme : th ou t préfixe (habitude, répéti<br />
tion) :<br />
A'chacha : edhs y«i ; Ve forme : tadhes ^ir.<br />
Ouarsenis : azzel jjl, courir; Ve forme : tazzel jjl".<br />
Haraoua : ezzi^jl, aboyer; Ve forme : tezzi ,sj.<br />
B. Menacer : ini j-, dire; Ve<br />
forme : thenni j".<br />
Ve-IIe-Ire-VIIe forme : A'chacha et B. Menacer : tmes-<br />
lai -sXJ, parler.<br />
§ 44. —<br />
Y<br />
Ie<br />
radicale (habitude) :<br />
forme : réduplication de la seconde<br />
B. Menacer : aouth C>jl ; VIe forme : chath Oc.<br />
§ 45 .<br />
— VIP<br />
forme : intercalation d'un a avant la<br />
dernière radicale (habitude, intensité, énergie).<br />
Combinée avec la Ve forme : B. Menacer : azzel jjl,<br />
courir; Ve-VIIe forme : tazal jiji", avoir l'habitude de<br />
courir fort.<br />
§ 46. —<br />
VIIIe<br />
/ avant la dernière radicale :<br />
B. Menacer :<br />
combattre.<br />
forme : intercalation d'un ou ou d'un<br />
enrr<br />
al, tuer; VHP forme :<br />
nour'<br />
y,<br />
Combiné avec la IIe<br />
forme : B. Menacer : mdoukoul<br />
jjfjji., s'associer.<br />
Combinée avec la Ve<br />
forme : B. Menacer : tnour'<br />
cy,<br />
combattre.<br />
S 47. —<br />
la Pe forme :<br />
IXe<br />
forme : addition d'un a. Combinée avec
ET DU MAGHREB CENTRAL il<br />
Ouarsenis : etch £i, manger;<br />
nourrir; Ire-IXc<br />
ment.<br />
§ 48. —<br />
Ire<br />
forme : setch y,<br />
forme : setcha u-, nourrir habituelle<br />
Xe<br />
forme : addition d'un i ou d'un ou. Com<br />
binée avec la I<br />
forme :<br />
Ouarsenis : sou ^, boire;<br />
abreuver ;<br />
nuellement.<br />
§ 50. —<br />
Noms<br />
§ 51. —<br />
Ire-Xe<br />
I1"<br />
forme : sesou<br />
_,_,<br />
forme : sesoui ^^, abreuver conti<br />
verbaux.<br />
Ve<br />
forme (radical du : verbe)<br />
A'chacha : ourar jiJ3l jouer, ourar yJ3, jeu.<br />
Rem. A (forme secondaire). B. Menacer : amdal jljul,<br />
enterrer; thamdalt dJU-, enterrement.<br />
Rem. B (forme secondaire, intercalation d'un a<br />
avant la dernière radicale) : B. Menacer : ad'er jil, des<br />
cendre; ad'ar Jjl, descente.<br />
Rem. D (forme secondaire, intercalation d'un ou<br />
avant la dernière radicale) : B. Menacer : laz yi, avoir<br />
faim; louz jy), faim.<br />
§ 52. —<br />
IIe forme (préfixation d'un a).<br />
Rem. B (intercalation d'un a avant la dernière radi<br />
cale) : Ouarsenis : eft'es {JJ*\, dormir; affas,jM, som<br />
meil.<br />
§ 53. —<br />
IIIe forme (préfixation de ou).<br />
Bem. D (intercalation de ou avant la dernière radi<br />
cale) : B. Menacer : effer isi, sortir;<br />
§ 54. —<br />
IVe forme (préfixation de /)<br />
azzel jjl, courir; izzel yj, course.<br />
oufour'<br />
y3, sortie.<br />
: B. Menacer :
48 ETUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS<br />
Rem. E (addition de i après la dernière radicale) :<br />
B. Menacer : mouk'el J»^. (pour mour'el), regarder;<br />
imou'rli Ji^r, regard.<br />
§ 57. —<br />
VIP<br />
forme (préfixation d'un th) :<br />
B. Menacer ; ad'ef ^ii, entrer; thoud'ef u>*j, entrée.<br />
Rem. F (addition d'un i après la dernière radicale) :<br />
Ouarsenis : thitchli JW, marche.<br />
B. Menacer : sou y*, boire ; thisoui ij^J, action de<br />
boire.
§ 60. —<br />
Les<br />
CHAPITRE IV<br />
Du nom et de l'adjectif.<br />
noms masculins commencent par a , i, ou :<br />
A'chacha : atchil Xy.\, fromage; iberrou jjy_, saute<br />
relle ; oud'em y3, visage.<br />
B. H'alima : ari &y, alfa; izmer s-j, agneau; oufel<br />
Jsj, ruche.<br />
Ouarsenis : ar'i J>i, lait doux; ithri ^jù, étoile; oui<br />
jj, cœur.<br />
Haraoua : akhbou yJ-i, trou; if iman jUj>, crâne;<br />
ourthou JJ3, verger.<br />
B. Menacer : aberrou 3Ji, sauterelle ; izzel jj*_, course ;<br />
ouzzel jjj, fer.<br />
§ 61. —<br />
Formation<br />
fixation du th ou /) :<br />
du féminin (préfixation et suf<br />
B. H'alima : aserd'oun jjjr-l> mulet, f. thaserd'ount<br />
dJjijxJ, mule.<br />
Ouarsenis et Haraoua : afounas ^y\, bœuf,, f. tha-<br />
founast C^Xy*, vache.<br />
B. Menacer : ad'bir j,y\, pigeon, f. thad'birth £>#%,<br />
colombe.<br />
Chute du th initial ou son changement en h :<br />
A'chacha : aserd'ount d^i.^!, mule ; ar'ioult Ay-\,<br />
ânesse; hafounast cAy^, vache.<br />
Ouarsenis : essa U, foie.<br />
Haraoua : azek'k'a liji, maison.
50 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS<br />
B. H'alima : thalefsa et alefsa U*lî, U$)l, vipère.<br />
B. Menacer : aiersa yy\, soc ; thesrafth dyt^*<br />
?'«/?/« dol^ji., grotte.<br />
Dans certains noms le ?A final n'existe pas :<br />
A'chacha : ha.br'<br />
a \iy,, mûre.<br />
B. H'alima : thizii yj, forêt ; thar'ma U*, cuisse.<br />
et Aes-<br />
Ouarsenis : thiisr'i J.A, vautour ; thaset't'a Ua„j,<br />
buisson ; thistou yA, kouskous.<br />
Haraoua : thid'i ^i", sueur ; thabr'a \A, mûre.<br />
B. Menacer : thezioua lyj,<br />
grand plat.<br />
Féminins n'appartenant pas à la même racine que le<br />
masculin :<br />
a) B. H'alima ario; jljl, homme, yRGZ, f. thamettouth *t-iy, femme,<br />
A'chacha. —<br />
Ouarsenis :<br />
Haraoua :<br />
B. Menacer : 1'.<br />
— — — î.<br />
— — — — f.<br />
— — — — f.<br />
— — — —<br />
amet't'outhiLiynA —<br />
thamet't'oth ,'.Ur<br />
thamet't'oulh djjin;*<br />
thamtout'<br />
S, y<br />
b) Haraoua : ioui ijy, y I G, f. thafounast d,~l'_jA', vache, \/F N S.<br />
—<br />
— —<br />
— —<br />
— —<br />
c) B. H'alima : aiis (JÉJI cheval, yl S, f. thaimarth d>jl_r, jument, \J G M R.<br />
àoud'<br />
A'chacha :<br />
Haraoua ; lis l_rj,<br />
B. Menacer :<br />
j^«,<br />
—<br />
— \l<br />
— —<br />
d) B. H'alima : dllouch uV«,<br />
Ouarsenis :<br />
Haraoua : iyerri ijSX<br />
B. Menacer: xei ri ^J<br />
(arabe) f. aimath dilcl —<br />
I S, f. ihag'marlh d>jU53 —<br />
— thaimarth<br />
mouton \/ R'<br />
—■ — — —<br />
—<br />
y/K R H<br />
— —<br />
dijlr —<br />
—<br />
—<br />
—<br />
L CH, f. thikhsi iSA, brebis, \J KH S.<br />
—<br />
Ihr'allaeh J,%i,<br />
e) Ouarsenis : dzlous ^.y^f-, bouc ? ihr'af iU; chèvre, k/\V?<br />
§ 62. —<br />
ou t) :<br />
Diminutif<br />
/lIT'<br />
— \fK\,CR.<br />
(préfixation et suffixation de th<br />
B. H'alima et Ouarsenis : azemmour jj,jl, olivier.<br />
dim. thazemmourth y>jyj ; R. Menacer : arkas jkTji,<br />
chaussure, dim. tharkust cA6j.
§ 65. —-<br />
Changement<br />
ET DU MAGHREB CENTRAL<br />
de l'a initial en ou (cette règle<br />
n'est pas rigoureusement appliquée) :<br />
B. H'alima : id/'en ouassy\3 jy_, un jour.<br />
A'chacha : koull ouass ^.\3 J^ chaque jour.<br />
Ouarsenis : idj our'zal Jc*} £, une gazelle.<br />
Haraoua : d'eg<br />
B. Menacer : irouh'<br />
oubrid'<br />
gypaète s'en alla en avant,<br />
§ 66. —<br />
Bapport<br />
J,J3 dfi, dans le chemin.<br />
oufither ak'bala 3UI y, jj ç_3J_, le<br />
d'annexion (génitif) :<br />
1° Par juxtaposition : B. Menacer :jither emmis ou<br />
fither jùjj ^yl<br />
jôj, le gypaète, fils de gypaète.<br />
4° Par la préposition n : B. Menacer : akhbou n tam-<br />
k'arko'urth ^yy _j.il,<br />
le trou de la grenouille.<br />
B. H'alima : thameslaith n tazizaouth *l>jl>ju d.OUc,<br />
la parole de la colombe.<br />
§ 67. —<br />
Bapport<br />
de direction (datif). Dans tous les<br />
dialectes il est marqué par la préposition i.<br />
On rencontre le datif pléonastique :<br />
A'chacha : innas ouchchen<br />
dit à lui le chacal au hérisson.<br />
§ 69-70. —<br />
Pluriel<br />
thicheri uyi, béliers.<br />
ilk'onfoud'<br />
*y&L jAj u-Ly,<br />
des noms collectifs : B. H'alima :<br />
Pluriels sans singulier : Ouarsenis, B. Menacer :<br />
id'amen jJJ., sang; Haraoua : id'ammen y\\.<br />
B. H'alima, A'chacha, Ouarsenis,<br />
Haraoua : ird'en<br />
jij., blé; B. Menacer : iard'en yij_.<br />
B. H'alima, A'chacha, Ouarsenis, B. Menacer, Ha<br />
raoua : aman jUi, eau.
52 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS<br />
§ 71-72. —<br />
de l'a initial :<br />
A'chacha :<br />
Formation du pluriel : changement en i<br />
abrid'<br />
lj\, chemin, pi. ibrid'en jj_jy..<br />
B. H'alima : ajthi jy, haïk, pi. ijthan jl'j..<br />
Ouarsenis : arias jljl, homme, pi. iriazen jji^.<br />
Haraoua : azemmour j^.jl, olivier, pi. izemmouren<br />
ojy'j.-<br />
B. Menacer : arkas ^X€j, chaussure, pi. irkasen y&j.<br />
§ 73. —<br />
Pluriel<br />
externe : changement de Va initial<br />
en i; addition de n, en, in,<br />
an :<br />
A'chacha : ad'bir y\, pigeon, pi. id'biren jj^J.;<br />
ar'erdaYiM, rat,<br />
pi. ir'erd'ain jlijJu.,<br />
B. H'alima : asr'er yj, bois de charrue, pi. iser'ran<br />
jij»~j.<br />
Ouarsenis :<br />
abrid'<br />
à.j.1, chemin, pi. ibrid'an jlJbj?,.<br />
Haraoua : kiichchou yxf, corne, pi. ikichchouan<br />
jl^i_XT; asekkoum ?y>A,, asperge, pi. isekkoumen -a'JA.<br />
B. Menacer : ad'mar jUil, poitrine, pi. id'maren jjUJ..<br />
Bem. A. Pluriels terminés en oun, ouen, ouin :<br />
B. H'alima : djarfi js.j*, corbeau, pi. idjarfiouen<br />
oif.yï. •<br />
A'chacha : ikhf^k, tête, pi. ikhf aouen j3Ui .<br />
Ouarsenis : asli jj, fiancé, pi. isliaouin j^U-j.<br />
Haraoua : isr'i j.«j, aigle, pi. isr'iaouen jjU-j.<br />
B. Menacer : imi wc, bouche, pi. imaouen jjU.<br />
Rem. B. Conservation au pluriel de Va initial :<br />
A'chacha : askiou yfj, nègre, pi. askaouen jj|£j.<br />
B. H'alima : achcher yl, ongle, pi. achcharen jjU.<br />
Haraoua : arouiis3ï, porc-épic, pi. arouyctn jfc'jjt.<br />
B. Menacer : aroui ts3j, porc-épic, pi. arouiin jjjl.
ET DU MAGHREB CENTRAL 53<br />
(A'chacha, B. H'alima, Haraoua, Ouarsenis, B. Me<br />
nacer : ass y.1, jour, pi. oussan jLj).<br />
Rem. C. Conservation au pluriel de l'on initial ou de<br />
1'? initial :<br />
A'chacha : ouchchen jz,3, chacal, pi. ouchchanen j'Uj;<br />
id'ar jll, pied, pi. id'aren^yX.<br />
B.«H'alima: oud'emy*}, visage, pi. oad'maouen^3\y.i3;<br />
ichch jy, corne, pi. ichchaoun j^Uy.<br />
Ouarsenis : ourthou jJ3, verger, pi. ourthan jl'j5;<br />
ir'es ,jj.j, os, pi. ir'esan jl_i_.<br />
Haraoua : ow/ j3, cœur, pi. oulaoun ^yiy, ifs yy.,<br />
hyène, pi. ifisan jLy*.<br />
B. Menacer : ouilan<br />
,j%3, dents; ithri ,jy,_, étoile, pi.<br />
ithran jljù.<br />
Rem. D. Changement à'i en a :<br />
Ouarsenis : ichch
54 ETUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS<br />
A'chacha : ar'eddis ^yi, dos, pi. ir'eddasen jJjJu.<br />
Ouarsenis : dhad'<br />
iU», doigt,<br />
pi. idhoud'an jli^-<br />
Haraoua : iz/ner sy, agneau, pi. izmaren jjly>.<br />
B. Menacer : azar jiji, racine, pi. izouran Cjbsj-<br />
Rem. A, B. Pluriels terminés en a :<br />
B. H'alima : akhbou 3y.\, trou, pi. ikhouba\yi_.<br />
Ouarsenis : azerou 3Jj\, rocher, pi. izera \yj. •<br />
Haraoua : ajerou 3Jy, grenouille, pi. ijera \jy_.<br />
B. Menacer : sasnou y~,, arbouse, pi. isisna \^y^_\<br />
alili jjl, laurier-rose, pi. ilila OU..<br />
§ 76. —<br />
Pluriel<br />
féminin :<br />
1° Correspondant à un pluriel masculin ou par ana<br />
logie :<br />
B. H'alima : thachourid'ets d>j.j^j, fille, pi. thichouri-<br />
d'in jljjiî; thasirth xJju.;, moulin, pi. thisar jUJ;<br />
thiuzert d>jju, nez, pi. thinzaren jjljL'.<br />
A'chacha : hafounast c+J.y*, vache, pi. hifounasen<br />
•c^uliyitb.<br />
Ouarsenis : thafounast c**&y£, vache, pi. thifounasin<br />
ù^i'i*", thir'mesth d»-~iî, dent incisive, pi. thir'mas ^y-X°.<br />
Haraoua : thilr'emt dwil;, chamelle, pi. thiler'min<br />
ùwiJl'; thaserdount yiyjcj, mule, pi. thiserdan jb^-;; B.<br />
Menacer : thazermoumithy.i.yj, lézard, pi. thizermour-<br />
miin ài-^yj ; thaierzist d^.jjjxf, lièvre, pi. thiarzas ^jji.<br />
En A'chacha, le th initial tombe souvent et on ajoute<br />
un t à la terminaison in : thah'zaout Cjj\y, fille, pi.<br />
ih'zaouiut yblyy aserd'ount dJji^J, mule, pi. iserd'attt<br />
dJliy^; ar'ioult dJ_j.il, ànesse, pi ir'ioulint ddJj-i..<br />
On trouve aussi en A'chacha des pluriels en d'in :<br />
ils correspondent, comme eu Zénaga, à des pluriels en
ET DU MAGHREB CENTRAL s5<br />
then (cf. A'chacha : isineft dv««-., aiguille,<br />
then jVu-j).<br />
pi. isinfa-<br />
aria y (pour tharia \>J), canal, pi. iriad'in jil^.<br />
2°<br />
Pluriels terminés en aouin, iouin, ouin :<br />
B. H'alima : thoud'ii u*j, pouliche, pi. thiouad'<br />
aouin<br />
B. Menacer : tharia \}, canal pi. thiriouin jyj-<br />
Haraoua : thesa U>', foie, pi. thisaouin jjUj.<br />
Ouarsenis : thi? ^, œil, pi. thit'aouin y3-A.<br />
3° Pluriels terminés par a :<br />
B. H'alima : thamourth ^j_jr, terre, pi. thimoura lJ3£.<br />
Ouarsenis et Haraoua : thasirth >l>jç~., dent molaire,<br />
pi. thisira ijw.<br />
B. Menacer : thaouourth y>jy, porte, pi. thioura lj_j_,\<br />
§ 77. —<br />
singulier :<br />
Pluriels empruntés à d'autres racines que le<br />
a) B. H'alima et Ouarsenis : iouma, frère, v'ÔU, y/M,<br />
pi. iithma H, y/'i TH et y/y.<br />
y/M.<br />
B. Menacer : khii _><br />
(arabe),<br />
pi. aithma H\, y/i TH et<br />
_<br />
b) B. H'alima : thamettouth Oy, femme, /mt', pi.<br />
thisednan ji'juî, y/s D'<br />
N.<br />
Ouarsenis : thamet't'oth d«kc, femme, y'Mr,<br />
sidnan jUjuJ, y/s D'<br />
N.<br />
pi. thi-<br />
Haraoua : thamet't'outh vl>_jW, femme, y/M T, pi. thi<br />
sednan jli'juî, y/S D'<br />
N.<br />
A'chacha : amet't'outh^^l, femme, y/M T',<br />
ra#rt jl'Juy, y/S D'N.<br />
B. H'alima : thamtouf J->y, femme, y/M V,<br />
ft
.".6 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS<br />
c) A'chacha : aimath d>ui, jument, y/G m r, pi.<br />
irallint ddJU.,<br />
y/R'<br />
l.<br />
Ouarsenis et B. Menacer : thaimarth. d./r, jument,<br />
y/G M R, pi. thir'allin j.!Uî, y/irT.<br />
Haraoua : thag'marth d^UÏ, jument, y/G m R, pi.<br />
thir'allin {jXù,<br />
âji-<br />
y/R'<br />
l.<br />
Cf. B. H'alima : thaimarth d>jW*,jument, pi. thiimarin<br />
B. H'alima et Haraoua : thikhsi ^Jî, brebis, y/KH S,<br />
pi. oulli Jj, y/LL.<br />
y/LL.<br />
A'chacha : hikhsi lSJf>, brebis,<br />
§ 78. —<br />
Pour<br />
\/KH S, pi. oulli j3,<br />
la formation du féminin et du pluriel,<br />
l'adjectif qualificatif suit les mêmes règles que le subs<br />
tantif.
§ 81 .<br />
— La<br />
CHAPITRE V<br />
Noms de nombre.<br />
numération berbère n'existe que pour les<br />
deux premiers nombres. Le reste est emprunté à l'arabe.<br />
§ 82. —<br />
B. Halima. A'chacha. Ouarsenis. Haraoua B. Menacer.<br />
Un, m. idjen-j^, idjen ^y_
§ 84-85. —<br />
Prépositions<br />
CHAPITRE VI<br />
Particules.<br />
et locutions prépositionnelles-<br />
Au-dessous. B. Menacer : eddaou jU ; senai ^u».<br />
Derrière. B. Menacer: deffer yy.<br />
Dans, d'eg dTi, A'chacha : d ek'k'imed d'eg ouserafth<br />
doiy^j dfi jiçâl j, tu es resté dans le silo ; Haraoua : d'eg<br />
dfi, thet't'es d'eg<br />
oubrid'<br />
J,J3 dfi ^i*;,<br />
elle dormit dans<br />
le chemin; deg dSj, zrin cloug aman jUi dfjj j jj, ils virent<br />
dans l'eau ; B. Menacer : d'eg dfj, inna d'eg ikhfis dTi L<br />
yy*,<br />
il dit en lui même.<br />
g S', B. H'alima : imt'er ith g elkhela 0U-^do_rkc, il la<br />
jeta dans le désert; Ouarsenis : ibed g ouaman jUjTju, il<br />
se tenait dans l'eau; B. Menacer, izrou thiliis g ouaman<br />
jUjT^iL'<br />
3J-j_.<br />
d'i tfi, Bel H'alima; di
60 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS<br />
touourth ilijy, dij, devant la porte ; ezzith d.;jl, B. Me<br />
nacer.<br />
Avec (instrum.), s y, Haraoua, B. Menacer : tnour'oun<br />
dis s ouachchioun ^rf^y ^y o^y*. ils Ie combattirent<br />
avec leurs cornes.<br />
Pour, à cause de, s ^, B. Menacer : ifrah'<br />
s ouachchiou-<br />
nis y,y\y. ry, u se réjouit à cause de ses cornes.<br />
seg dC, B. Menacer : inekhla seg ifad'enis dC %&.<br />
y-kit»., il fut honteux à cause de ses jambes; IJaraoua :<br />
soug aman jUi dfj-,<br />
si^,, Haraoua.<br />
à cause de l'eau.<br />
Par. seg dC, B. Menacer : it't'ef th idj zisen seg oujlal<br />
jxjjj dC j-jj y. d.fk._, un d'entre eux le' prit par la queue.<br />
De (ablatif), seg dC, Ouarsenis : thekker seg idhes<br />
y*,. AA JX, elle s'éveilla de son sommeil ;<br />
B. Menacer :<br />
iouki seg idhes y* dC ,fy, il s'éveilla de son sommeil.<br />
s ..r, B. H'alima : isouffer ith s taddarth djijc^ dy^j-j,<br />
il la fit sortir de la maison; A'chacha :<br />
neffer'<br />
s aserafth<br />
d.si.r-L i?;, sortons du silo ; B. Menacer : khalç<br />
elmout d>y.L, ^1 ^J-, sauve-moi de la mort.<br />
si a-, B. Menacer :<br />
suis enfui loin des hommes.<br />
ai s<br />
rouler'<br />
si midden jju<br />
^ i)3J, je me<br />
g dT, Haraoua : isers aisoum g imines ^yjfçyj) ^j**,<br />
il déposa la viande de sa bouche.<br />
Chez, à, vers, r'er>, B. Menacer, Haraoua, A'chacha,<br />
Ouarsenis; B. H'alima : aiour r'eri csS jy}, viens chez<br />
moi.<br />
r'<br />
£, Haraoua, B. Menacer :<br />
it d^ui, il alla à une fontaine.<br />
irouh'<br />
r'icht n tala ryj<br />
r'el Ji, Haraoua : iaouodh ifcher r'elh'add Je y* j»y<br />
^y-, la tortue arriva au but.
ET DU MAGHREB CENTRAL 61<br />
Sur, r'efiy, B. Menacer: tager'<br />
y.j&
li-2 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS<br />
En avant. B. Menacer : ak'bala OUI.<br />
§ S7 —<br />
Adverbes<br />
de temps.<br />
Quand (inter.), manilla louok'th djjJ XL, Haraoua :<br />
Quand viendras-tu? manilla louok'th r'ia atased y..y OL'L<br />
a-Il ou.<br />
A présent. B. Menacer : imira \js..<br />
Aujourd'hui. A'chacha, B. Menacer : assou<br />
Demain. B. H'alima, Ouarsenis, A'chacha, Haraoua,<br />
B. Menacer : aitcha \yl.<br />
Après-demain. B. H'alima, A'chacha, Ouarsenis, Ha<br />
raoua : ass iidhen y* u.\.<br />
Hier. A'chacha et Haraoua: ass ennadh j»\)\ ^-1 ; Ouar<br />
senis : idh ennadh j>\]\ j»,.<br />
Avant-hier, idh idhen y* y. Ouarsenis : idh ennadh<br />
yii -yy Haraoua ,<br />
Ensuite, tnbàd y*. B. Menacer.<br />
§ 88. —<br />
Adverbes<br />
/■'//•<br />
ass ennadh J>WI yl y.<br />
de quantité.<br />
Beaucoup, aieta u».l , Haraoua et Ouarsenis ; aittaizd. B.<br />
Menacer.<br />
akhlal j)U.i, B. Menacer.<br />
Peu, d'erous yjji, A'chacha.<br />
lîn peu, ak'chich jua»!, A'chacha.<br />
Plus, kther jS~, B. Menacer : klher ezzim ^ji jf, plus<br />
que toi (fém.).<br />
5. 89. —<br />
Adverbes<br />
de manière.<br />
Ainsi, animait jLI, ammi __#', B.<br />
Menacer.<br />
Comment, mara^U, B. H'alima : our ioufich niar'a it'-<br />
t'ef^y* UL ji ^sjj<br />
jj, il ne trouva pas comment le prendre.<br />
niant dJL, B. Menacer.
ET DU MAGHREB CENTRAL 63<br />
matad'i ysy B. Menacer : matad'i hellidh y.}> eriU.,<br />
comment es-tu?<br />
manis yl, B. Menacer, Ouarsenis : munis thegdt,<br />
CcJj y\y. comment remonteras-tu?<br />
manich ^L, B. Menacer : manich tour'<br />
JZ ^,1 £j _ji3L,<br />
assou tettedh<br />
comment as-tu mangé aujourd'hui?<br />
Combien, achh'al jL^i, A'chacha : combien as-tu de<br />
ruses? achh'al r'erech el h'ilat dJJ-i j.J> juM.<br />
mata \u, A'chacha.<br />
§ 90. —<br />
Adverbes<br />
d'affirmation, de négation et de doute.<br />
Ne... pas, our... ch J>...j3, B. H'alima.<br />
ouala Xj, Ouarsenis : ouala thekhdimtmlih'<br />
tu n'as pas bien agi.<br />
ou... chei ly3, Ouarsenis.<br />
ou... ch j. 3, A'chacha, B. Menacer.<br />
our J}, Ouarsenis.<br />
^c^jA "i3<br />
oui jj, Haraoua : oui d iousi<br />
^y y>3, il n'est pas venu.<br />
Rien, oualou yi3, B. Menacer : ou izmer ch oualou<br />
s^s o1<br />
s'j), il ne peut rien.<br />
oulach, ,jttj : oulach reri h'atta delh'aith j~ isJ* A^s<br />
d^tb, je n'ai rien.<br />
Peut-être, iemkin j5i, B. Menacer : iemkin<br />
d'<br />
amellal jX.ij Aj Je, peut-être deviendrai-je blanc.<br />
§91. —<br />
Conjonctions.<br />
Parce que, oukken -J3, B. Menacer.<br />
dla khat'er j\±. j*, Ouarsenis : dla khat'er our thez-ret<br />
±j'j J3 J^~ ti£) parce que tu n'as pas vu ; Haraoua : dla<br />
khat'er issen ennes ikhf ielhkel y\ ^y- y> >li Jày Je,<br />
parce qu'il se savait lourd.<br />
ouellir
6i<br />
ammi A,<br />
ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS<br />
V>- Menacer.<br />
Lorsque, quand, mani JL, B. Menacer : mani aia th izer<br />
yj d.ïi JL,<br />
ma L,<br />
remonter.<br />
quand il la voit.<br />
^<br />
Ouarsenis : ma ira igd ij L,<br />
quand il voulut<br />
iitelmi ^JL, B. H'alima : inclini iououdh ouzgar y,<br />
fèj3 J=y_,<br />
quand le bœuf arriva.<br />
main d'elouok'lh dà^lj j_L, B. Menacer : ou sekki-<br />
ner ch main d'elouok'lh thersidh y~J djjJij ^L ycJ>Z,3.<br />
as u«l, B. Menacer : as ikker si Imardhis ^y-J ^.J^.1,<br />
quand il se leva de sa maladie.<br />
asald AJ, asald hcsalï'<br />
asedh zisen j_j_j<br />
quand tu sentiras d'eux.<br />
j.-*—*<br />
-JJ,<br />
tuant eloaok'th djjJI doL, B. Menacer : »2aftl elouok'th<br />
hefigdh ySA* dJ_jJI dJL, quand tu t'envoleras.<br />
Que. B. Menacer : ma L;<br />
isil il i»i.l, je veux entrer.<br />
ad'<br />
il ;<br />
Jusqu'à ce que, r'imi jf, B. Menacer.<br />
asa/iti t/j, B. Menacer : asumi ik'edhdha koull aglis<br />
ad<br />
ad'efer'<br />
yXii^Xi^JcJ, jusqu'à ce qu'il eut dépensé tout son bien.<br />
«?Y/>« ^jy, Haraoua : essouin aman ailmi mouthen<br />
y. yj.1jLI y j_jJ, ils burent de l'eau jusqu'à ce qu'ils<br />
moururent.<br />
ar/ jl, A'chacha : e/c/»'// /rJ% ilsi iJl dJÇ., si je pèse sur toi.<br />
migilla XA.,<br />
y-3J\ yyC., si tu t'en vas.<br />
ellir' d'ek'eler'<br />
fellay.<br />
B. Menacer : migilla a therouh'edh
ET DU MAGHREB CENTRAL 65<br />
imka fcé, Haraoua : tari imka isla j», & ^ji, il écrira<br />
s'il entend.<br />
/ow kan j^_jj, Ouarsenis : //w /t'«« ezzarem mekha-<br />
hbems y.xy.k ,.jiji<br />
jfe^j, si vous voyiez ses griffes: B.<br />
Menacer : fo« /v-a» 0« Ae/&/A cA akid oumeddoukeliy.<br />
^Jfj-uj<br />
a-Ti yi<br />
j».Uj j^_j!,<br />
si tu n'étais pas avec ton ami.<br />
Dès que, r'ir ji. B. Menacer : r'ir tferk'an ^y y,<br />
des qu'ils se furent séparés.<br />
Pour quC>, a, Ouarsenis : a ioula d amellal jx,i j yy i,<br />
pour qu'il devienne blanc; B. Menacer :<br />
irouh'<br />
a lient<br />
izer yj_ dda.1 çjj_, il alla les voir (mot à mot : pour qu'il.<br />
les 'vît).<br />
ad jl, A'chacha : ad effet 'a ad ak'k'ela %\ J u»l J, je<br />
sortirai pour voir (pour que je voie) ; B. H'alima.<br />
bâcha I j.\, pour que, B. Menacer : ioudef"<br />
r'ouakhbou<br />
bach a iddour r thili jx£ J3xi y> y.y\yi. yy, il entra<br />
dans une grotte pour être à l'ombre.<br />
bach jil, B H'alima : bach aioura ljy\ y.\>„ pour que<br />
j'aille.<br />
Si ce n'est que, r'ir jy, B. Menacer.<br />
sioua lj~, B. Menacer.<br />
Quoique, même si, ouaida \xl3, B. Menacer : ouaida<br />
theggouma a thiour jj-'i \»JX Uij,mêmc si elle refuse de<br />
marcher.<br />
Comme, mh'al ju,<br />
B. Menacer.<br />
ammi lf\, B. Menacer : ammi d our iztttir ch ha ir'<br />
amem f\ A*j, yj jjj^i,<br />
comme il ne pouvait faire du miel.<br />
Et, d j, Ouarsenis, A'chacha, B. Menacer.<br />
Certes, la % B. Menacer : la ifellidan ekhsen ad i<br />
k'elen J. ^l y^ jljy>. "i, certes, les rois voudraient me<br />
voir.
66 ETUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS<br />
Mais, r'iyOïyi.,<br />
Ou l.ien, ner y,<br />
y «î, un ou deux.<br />
§ 92. —<br />
B. Menacer.<br />
Interjections.<br />
nir'<br />
y, B. Menacer : idj<br />
ner'<br />
sen £<br />
O, ia i, A'chacha, B. H'alima, Ouarsenis, B. Me<br />
nacer.<br />
a l, Ouarsenis, B. Menacer.
■^jy-<br />
TROISIÈME PARTIE<br />
TEXTES<br />
A. B. H'ALIMA<br />
Ce lexte a été rouir en 1891, par Si Kaddaur lieu Azzedilia.<br />
L'HOMME ET LE PIGEON<br />
Jf. eT1-* ot Aj^A iJf>. l>jl ^yf_<br />
jl£H~* ,jL. jlj! j^jty y yî\~.t: jû\<br />
iS^t YiT'^ Xj^i
68 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS<br />
la amok'k'eran inou,<br />
ch'<br />
izizaoun our tsemettan setchenen u<br />
O maître de moi, les pigeons ne sont morts pas, ils ont montré à-moi<br />
abrid'<br />
bach"<br />
aioura zr'erek.<br />
le chemin pour que j'aille de chez-toi.<br />
Un homme avait un pigeon qu'il mit dans une maison. Un jour,<br />
il partit pour un pays éloigné. L'oiseau lui dit : Mon maître, écoute-<br />
moi : Les pigeons qui m'ont précédé, comment se rencontrent-ils<br />
avec un pigeon? Il leur dit les paroles de la colombe. —<br />
Ils firent les<br />
morts Quand l'homme fut revenu, il dit à l'oiseau : Les pigeons sont<br />
morts. Le pigeon fit le mort : l'homme l'ôla de la maison et le jela<br />
dans la campagne. Il s'envola vers le ciel et lui dit : Mon maître, les<br />
pigeons ne sont pas morts : ils m'ont indiqué le moyen de sortir de<br />
chez toi.<br />
J. ûlL, II' forme berbère mselk.<br />
B. —<br />
— — 2. Jj.<br />
:i.<br />
3U-. —<br />
DIALECTE DES A'CHACHA<br />
LE HÉRISSON ET LE CHACAL {a)<br />
4. -i. — 5. -i^lj.<br />
Ù^fi JUil J_jfi JÏJ ^\y J^JJl.. iyj\ j jZj jVI<br />
^.b dJJ-1 Ûy. L'L.<br />
dlM'<br />
y
Ellan ouchchen d clk'onfoud*<br />
ET DU MAGHREB CENTRAL 69<br />
mdoukelen. Innas ouchchen<br />
Étaient le chacal et le hérisson ils s'associèrent. Dit-à-lui le chacal<br />
ik'onfoud* : Achh'al*<br />
r'ere-, Ih'ilat3? Innas k'onfoud'<br />
iouchchen :<br />
au hérisson : Combien chez-loi de ruses? Dit-à-lui le hérisson au chacal :<br />
R'eri enneçf* n elh'ileth3. Hâta r'erey elh'ileth3? Innas<br />
Chez-moi moitié de ruse. Combien chez-toi (de) ruses? Dit-à-lui<br />
ouchchen: R'eri mia' n elh'ileth3 d enneçf. Koull» ouaas ellan<br />
le chacal : Chez-moi cent de ruses et moitié. Tout le jour ils furent<br />
tazzelen. Oudhen enneçf g idh ridjen douar1. Oud'efen<br />
ils coururent. Ils arrivèrent au milieu delà nuit à-un douar. Ils entrèrent<br />
iaserafth, etchin ird'en ad edjiounen.<br />
dans un silo, ils mangèrent du blé jusqu'à ce que ils furent rassasiés.<br />
Innas iouchchen k'onfoud'<br />
la<br />
neffer'<br />
s userafth .<br />
oulir'<br />
Dit-à-lui au chacal le hérisson : Oh sortons du silo : je monte sur<br />
ikhf enne-y ad<br />
effer'<br />
ellc'onfoud'<br />
a ad ak'ela. touli<br />
la tête de toi je sortirai pour que je regarde. Monta le hérisson sur<br />
ikhf ennes ih'ouf f themourth d innas iouchchen : R'eri<br />
la tête de lui il descendit sur la terre et il dit-à-lui au chacal : Chez-moi<br />
enneçf' nelh'ila'<br />
d effer'er d chek mia 5 n elh'ileth3 d ennecf-<br />
la moitié de ruse et je suis sorti et toi cent de ruses et la moitié<br />
d ek'k'imed d'eg ouserufth.<br />
et tu es resté dans le silo.<br />
Le chacal et le hérisson s'associèrent. Le premier dit à l'autre :<br />
Combien as-tu de ruses? —<br />
— Cent<br />
La<br />
moitié d'une ; et toi, combien en as-tu?<br />
ruses et demie. Ils coururent toute la journée et arrivèrent<br />
au milieu de la nuit dans un douar. Ils entrèrent dans un silo et<br />
mangèrent du blé jusqu'à ce qu'ils furent rassasiés. Le hérisson dit<br />
au chacal •<br />
Sortons du silo : je vais monter sur ta tête et je sortirai<br />
pour regarder. Il monta sur sa tête, descendit sur le sol et dit au cha<br />
cal : Je n'ai que la moitié d'une ruse et je suis sorti, et toi, tu en as<br />
cent et demie et tu es resté dans le silo.<br />
i. JLuà, i_j^ù9- —<br />
2.<br />
6. Jf- 1. jh, 3Jh.<br />
jL. y. A- ~<br />
3-<br />
Jl»-, "bf. —<br />
4.<br />
t-a^ii. — —<br />
S, SiL.<br />
f<br />
f
70 ETUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS<br />
C. -<br />
OUARSENIS<br />
LA GAZELLE ET LE RENARD(a)<br />
X \j_ U \A\ jU (£yy y~i \i \yr_ iy_ A^f-j £ _ I<br />
L ^b ^)6<br />
£>}jjt„ ô*~y_<br />
jb I l_jl^' -*.»~« d-«>» j-'x*<br />
y—>JJ<br />
Idj ouas idj<br />
our'zal1<br />
iffoud,<br />
ihaoua"<br />
da isou.<br />
Un jour une gazelle eut soif, elle descendit pour que elle bûl.<br />
lsoui aman ait'a. Ma ira<br />
igâ'<br />
iouh'al'.<br />
Elle but de l'eau beaucoup. Lorsque elle voulut monter impossible.<br />
.<br />
Izereiu t ayab innas: la tourna,<br />
Vit elle un renard il dit-à-elle 0 frère,<br />
khat'er'<br />
our thezret manis thegât3. M bail1'<br />
ouata" Ihekhedimt" mlih"'<br />
idu<br />
point tu as fait bien parce<br />
izoua ayab.<br />
que point tu as vu comment tu remonterais. Ensuite s'en alla le renard.<br />
Un jour une gazelle eut soif : elle descendit pour boire et but<br />
beaucoup d'eau. Quand elle voulut remonter, elle ne le put. Un cha<br />
cal la vit et lui dit : Ma chère, tu as mal agi en ns regardant pas com<br />
ment tu remonterais. Ensuite le chacal s'en alla.<br />
1- J^=, Jl^- -<br />
2.<br />
isy. - 3<br />
j=\s. - 4,<br />
g»*. -8. >li_>. -9. y, y^..<br />
D. —<br />
JU. -<br />
HARAOUA<br />
5.<br />
%<br />
LE LIÈVRE ET LA TORTUE^)<br />
-W-l J^e- ry> y }\-»_> fjj x,àyc_* ô_y-l j r~-f' AoX<br />
- 6.<br />
f^y. - 1.<br />
d-d)<br />
£*,<br />
Je Xyj dVi JA ijA jy'j\ A^y jAj\X AX\ jj\ >y<<br />
__>_Jl<br />
(a) Loqmijn berbère, faille ix, k, \>. 58.<br />
(6) Loqmân berbère, fabli1 xx, e, p. 9J-0?i.
ET DU MAGHREB CENTRAL 71<br />
J^iLy- Je X.jj d>j J^Jiu jj jjy^ ^J) jjU>_<br />
(j^j*.<br />
Icht thikelt ifcher d<br />
-^N y.j y^-y. \j'j ~°y-\ Sy J^i (j-*'<br />
elh'orrah'msah'ak'k'an*<br />
^J»U-<br />
■—<br />
f"^: o— i<br />
ouin ir'la iaoudhan<br />
Une fois la tortue et le lièvre contestèrent celui qui serait arrivant<br />
r'el Ih'add"<br />
amzouarou. Ejjin<br />
elh'add3<br />
jarasen azek'k'our. Thoused<br />
vers le but le premier. Ils mirent le but entre-eux un rocher. Vint<br />
elh'orrah',<br />
oubrid' dlakhat'er" thamen"<br />
thet't'es d'eg<br />
si idharen<br />
le lièvre, il dormit en route parce que il se fiait à cause de pieds<br />
et'<br />
ennes. Ifcher our i t'es<br />
ch"<br />
d'eg<br />
oubrid'<br />
dlakhat'er' issen<br />
de lui. La tortue ne dormit pas en route parce que elle connaissait<br />
ikhf ennes iethk'el. Thnuyi Ih'orrah',<br />
thezra ifcher<br />
k'arib"<br />
personne d'elle lourde. S'éveilla le lièvre, il vit la torlue proche<br />
lelh'add3, thouzzel, ieioudh ifcher r'elh'add3.<br />
du but, il courut, arriva la tortue vers le. but.<br />
Une fois la tortue et le lièvre se disputèrent à qui arriverait le pre<br />
mier à un but. Ils prirent un rocher pour but : le lièvre se mit à<br />
dormir en route parce qu'il se fiait à sex pieds. La tortue ne s'en<br />
dormit pas en chemin parce qu'elle savait qu'elle était lourde. Quand<br />
le lièvre s'éveilla, il vit la tortue près du but; il courut mais elle ar<br />
riva avant lui.<br />
1.<br />
J,\i.. -<br />
j_, ~°_r-- —<br />
5.<br />
-<br />
2-<br />
U-l'o forme berbère msah'ak'k'.<br />
t5*-i<br />
— — 3. 0>..<br />
6.<br />
J.. -<br />
E. —<br />
7.<br />
J*. -<br />
8.<br />
.yy, l^Js.<br />
DIALECTE DES B FERAH<br />
(Commune mixte des Bràz).<br />
4. J*<br />
Ce dialecte est à peu près identique à celui des B. Menacer. Ces Jextes m'ont<br />
été dictés à Kherba en juin <strong>1895</strong>,<br />
tribu des B. Ferah'.<br />
-4.<br />
-<br />
par Moh'ammed b. Chérit des El-'Anab<br />
L'HOMME ET LES FIGUES<br />
«jjLL- i-\Af *A J-Xy, jj l'U \£\ Ay:,\ ^ly CyjA j_>
72 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS<br />
tiik'edich iezzou nak'ell. Jniou fellas idj oulherras, ikkes ezzis<br />
planta un figuier. Monta sur lui un passant il prit de lui<br />
. Enlsa iezzou ih'abbouthin', innas:<br />
Ater'amied'<br />
ailcha<br />
des fruits. Lui planta les fruits, il lui dit : Tu pousseras demain<br />
ih' abbouthin'<br />
mata our<br />
tr'amied'<br />
ch ' achem kcssar' '<br />
s ak'adoum.<br />
si (tu) ne pousses pas (je) te briserai avec (ma) pioche.<br />
Bik'edich planta un figuier. Un passant monta sur l'arbre, prit des<br />
figues, en planta une et lui dit : Tu pousseras demain ; si tu n'as pas<br />
poussé, je le briserai avec ma pioche.<br />
u, r-^/.<br />
J-\ d>jliç jyî li^j a<br />
yj cM dUV> y. Ù\ J\ é\ j\ ^-l*<br />
ET DU .MAGHREB CENTRAL 73<br />
Idj our'enl'a iakhouan ' iemr'arth ar'i. Hetazzel akid'es<br />
Un rat vola à une vieille du lait. Elle courut après lui,<br />
hetkas as ajlal. Hennas . Err<br />
ai ar'i ak<br />
errer'<br />
elle coupa à lui la queue. Elle dit-à-lui : Rends à moi le lait à toi je rendrai<br />
hajlaltiy.<br />
Irouh" ouferd'u<br />
llhr'at'<br />
innas : Sir ai<br />
la queue de toi. Alla le rat vers la chèvre il dit-à-elle : Donne à moi<br />
ar'i i thcmr'arth bach hemr'arlh ad'hcrr ajlalthiou.<br />
du lait (que) je porterai à la vieille pour que la vieille rende queue-de-moi.<br />
Hennas<br />
Sir'<br />
ai<br />
elouork"<br />
en nak'elt. Hennas<br />
Dit-à-lui la chèvre : Donne à moi les feuilles de le figuier. Dit-à-lui<br />
nak'elt . Err<br />
le figuier .<br />
Rends<br />
ai d haria ak<br />
sir'er'<br />
eloum k '.<br />
Irouh' '*<br />
à moi le canal à loi je donnerai les feuilles. Il alla<br />
r'er haria. Hennas haria: Aoui d abennai '<br />
ak<br />
sir'er'<br />
aman.<br />
vers le canal. Dit-à-lui le canal : Amène le maçon à toi je donnerai de l'eau.<br />
Irouh'11<br />
al<br />
oubennai'<br />
Innas<br />
oubennai'<br />
■<br />
Sir'<br />
ai adllouch<br />
Il alla vers le maçon. Dil-à-lui le maçon : Donne à moi un mouton<br />
ak<br />
ebnir' '<br />
hala,<br />
Irouh'l<br />
oulinli innas :<br />
Sir'<br />
à toi je bâtirai une fontaine. Il alla vers le berger (qui; dil-à-lui : Donne<br />
ai ak'zin ak sir'er adllouch.<br />
trouh"i<br />
ioui cl ak'zin,<br />
à moi un chien à loi je donnerai un mouton. Il alla il amena un chien,<br />
isir'<br />
ith ioulinti. Alinti<br />
isir'<br />
as d adllouch, ioui th<br />
il donna lui au berger. Le berger donna à lui le mouton, il porta lui<br />
ioubennai*. Abennai'<br />
ibnas *<br />
hala. Hala<br />
au maçon. Le maçon bâtit-à-lui une fontaine. La fontaine donna à lui<br />
isir'<br />
aman. Aman ioui th[cn) r'er nak'elt. Nak'elt<br />
tis<br />
de l'eau. L'eau il porla elle vers le figuier. Le figuier donna à lui<br />
laourak' Laourak'<br />
Thr'at' sir'<br />
3<br />
3.<br />
ioui th(en) i thr'ut'.<br />
as<br />
les feuilles. Les feuilles il porta elles à la chèvre. La chèvre donna à lui<br />
ar'i. Ar'i ioui th i hemr'arth. Hamr'arlh<br />
sir'<br />
sir'<br />
as<br />
as ajlallis.<br />
du lait. Le lait il porta lui à la vieille. La vieille donna à lui queue-de lui.<br />
Ajlalt ioui th i<br />
ouh'addad'"<br />
a th iddet'.<br />
La queue il porla elle à le forgeron pour que elle il raccommodât.<br />
Ah'addad""<br />
ioukth ith immouth.<br />
Le forgeron frappa lui il mourut.<br />
Un rat vola du lail à une vieille; elle courut après lui, lui coupa la<br />
queue et lui dit : Rends-moi ce hit, je te rendrai ta queue. Il alla<br />
l- û^> X)Sk.- ~<br />
jlj».. 6. Jj^.<br />
-■<br />
z}ji 3-<br />
Z>J-- -<br />
xiJJ> '*Ji- ~~<br />
'*' L.' 5'<br />
(/L.' ~<br />
•**"'
74 ÉTUDE SUR LA ZE.NAT1A DE L'OUARSENIS<br />
trouver la chèvre et lui dit : Donne-moi du lait que je porterai à la<br />
vieille pour qu'elle me rende ma queue. La chèvre répondit : Donne-<br />
moi des feuilles de figuier. Le figuier lui dit : Répare-moi le canal,<br />
je te donnerai des feuilles. Le canal lui dit : Amène-moi le maçon,<br />
je te donnerai de l'eau. Le rat alla trouver le maçon qui lui dit :<br />
Donne-moi un mouton, je te bâtirai une fontaine. Il alla vers le berger<br />
qui lui répondit : Donne-moi un chien, je te donnerai un mouton. Il<br />
alla chercher un chien et le donna au berger. Celui-ci lui donna un<br />
mouton qu'il porta au maçon. Le maçon lui bâtit une fontaine; celle-<br />
ci lui donna de l'eau qu'il amena au figuier : le figuier lui donna des<br />
feuilles, il les porta à la chèvre : la chèvre lui donna du lait qu'il<br />
apporta à la vieille : celle-ci lui rendit sa queue. Il la porta chez le for<br />
geron pour la raccommoder; le forgeron le frappa et il mourut.
QUATIUÈME PARTIE<br />
GLOSSAIRES1<br />
CHAPITRE PREMIER<br />
Glossaire français-berbère.<br />
A. A'chacha, Haraoua, B. H'alima,<br />
A<br />
Ouarsenis : t ij.<br />
ABEILLE. Ouarsenis, Bel H'alima : thizizouith y^yjj,<br />
pi. thizizoua \yjj~, Haraoua : zizouat c.3-y, pi.<br />
thizizoualyj; A'chacha : izizoua \3y-j ; cf. B. Me<br />
nacer : zizout Cj3-jj pour thizizout Oyyj .<br />
ABOYER (il aboie). Haraoua: itezzi is'jk (f- hab).<br />
ACACIA. Ouarsenis : thamemmaich ^yiJ.<br />
ACCROITRE. A'chacha : emi JJ.<br />
ACHETER. Ouarsenis et B. H'alima : ar £1,<br />
c_y. Haraoua :<br />
asr'i JA ;<br />
ser'<br />
y, aor. iser'a U«j;<br />
cf. Aoudjilah :<br />
ACHEVER. Haraoua : semda lac;<br />
ser'<br />
y,<br />
aor. iour<br />
A'chacha :<br />
aor. iser'a U_j.<br />
cf. Ahaggar : semda<br />
•nn©, finir; Chaouia : seind^s-, achever; Chelh'a :<br />
asemdi ^oH, parfait.<br />
AGNEAU. B. H'alima et Haraoua : tzmer y-j_,<br />
ren g>><br />
pi. izma
76 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS<br />
AÏEUL. B. H'alima : daddaUi.<br />
AIGLE. Ouarsenis et Haraoua : isr'i j.^_, pi. isr'iaouen<br />
AIGRE. Ouarsenis et A'chacha : asemmam f\r\,<br />
AIGUILLE. Ouarsenis: thisineftyyi ; Haraoua \thisini<br />
^._y.\ A'chacha : isineft dsfU_j, pi. isinfalhen ù'Uy>,<br />
cf. Guélâia : thisinft c*yy, K'çour : tisineft<br />
AIL. Ouarsenis : thichcherth £jyj; Zouaoua et B. Me<br />
nacer : thichcherth y^y; Guélâia et Kibdana :<br />
thichcharth d>jUJ, ail.<br />
AILE. B. H'alima : ifarouen jjjU_ (pi.); Ouarsenis :<br />
afrioui y)-, pi- ifriouin ôjyy, Haraoua : afer<br />
j>\; pi. afriouen oj>y-', A'chacha : if ri ^y, pi.<br />
ifriouen àyy.<br />
ALFA. B. H'alima, Ouarsenis, A'chacha et Haraoua :<br />
ariisjl ; cf. Zénaga : téréis], sorte d'arbuste dont on<br />
fait des nattes.<br />
ALLER. B. H'alima et Ouarsenis : aiour jy\-, Ouarsenis :<br />
aggour jf\. — S'en —<br />
aller. Ouarsenis : ezoua \3-y.<br />
Aller à cheval. B. H'alima et Haraoua : enia u,<br />
aor. inia \y.<br />
AME. A'chacha, B. H'alima, Ouarsenis : imanjis:.<br />
AMER. B. H'alima : asemmam flH ; Haraoua : irzaiuljy<br />
cf. Zouaoua : erzag A\jj, être amer.<br />
AMERTUME. Ouarsenis : amerzaioun ^yij^l ; cf. Bougie :<br />
thimerzegth dij_,c*.<br />
AMI. B. H'alima, Ouarsenis : amedtlukoul j/a.i, pi.<br />
imeddoukul $X3y, Haraoua : anuloukel J^jul, pi.<br />
imeddoukal jfc>_ ; A'chacha : ameddoukel Jfy,<br />
pi. imdoukal jfc'jjic.
ANE. B. H'alima, Ouarsenis,<br />
ET DU MAGHREB CENTRAL 77<br />
ar'ioui j_j.il, pi. irial jU.<br />
A'chacha et Haraoua :<br />
AN ESSE. B. H'alima : thar'ioulth dJ^J, pi. tliir'ial jU",<br />
A'chacha : ttr'ioult Ayl, irioulvnt c+yy..<br />
ANNEE. Haraoua et A'chacha : asouggouas ^\JyJ, pi.<br />
pi. iseggouasen ylJA_. Ouarsenis et B. H'alima :<br />
asouggas j£yJ. —<br />
azr'ath Ai-J.<br />
L'année passée. B. H'alima :<br />
ANNULAIRE. Ouarsenis : aiuek'choueh j.'yÀ*l.<br />
ANON. Ouarsenis : asennoits ^yj; B. H'alima : asttous<br />
l_ry^\,<br />
pi. isnasen yXy; A chacha : asenous<br />
o-y^i, pi. isenasen y\^. La ressemblance de ce<br />
mot avec le latin asiitus est frappante : il est<br />
étonnant cependant de ne trouver ce mot que<br />
dans ces deux dialectes et celui du Chelh'a du<br />
Haut Atlas : asnous ^»>d.l, f. tasnoust c~yj. '.<br />
APPELER (nommer). Haraoua : ek'k'ar Ji\.<br />
APPORTER. B. H'alima, A'chacha : aoui d > u3l, aor.<br />
iououi il J isy .<br />
ARBOUSIER. B. H'alima et Haraoua : sasnou y~~,.<br />
ARBRE. B. H'alima : thasafthyy~z\<br />
Ouarsenis : thachirth<br />
ijjjdj'; Haraoua: ttzak'k'our j£J, pi. izuk'ka'r Ji-Jm.<br />
Cf. Zouaoua : thezzour'<br />
lidjen ^A1". (plur.).<br />
àyj, arbre ; A'chacha : iklte-<br />
ARGENT (métal). Haraoua et Ouarsenis : azerf ^jji<br />
(monnaie) ; B. H'alima et Ouarsenis : ad'rim fy\<br />
pi. id'rimen ^jX (de l'arabe ^jj).<br />
ARRIVER. Ouarsenis,<br />
; Bel H'alima : aoudh j>}\,<br />
1. Cf. Quedeni'eldt, Eintheilumj und Verhreitung<br />
gen in Marokko. Berlin, 1889, p. 200.<br />
A'chacha et Haraoua : aouodh<br />
aor. iououdh jey_.<br />
der Bcrberbuvolkeruu-<br />
6
78 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS<br />
ARTICHAUD. Haraoua : thafa I_jî. Cf. Zouaoua : thaga<br />
\SLi,<br />
d>_5«î,<br />
pi. tlitfar'01tin<br />
lj3h\y. Cf. Zouaoua : thifr'outs<br />
pi. thifr'oita \yujs.<br />
ASPERGE. Ouarsenis : thasekoumt c*JA; Haraoua :<br />
asekkoum fJA, pi. isekkoume// iyj~{.<br />
ASSEOIR (S'). Ouarsenis : k'im fï.<br />
ASSIETTE. B. H'alima : doua lyj.<br />
ASSOCIER (S) A'chacha : mdoukel J^j».<br />
ATTACHER. Ouarsenis, Haraoua : ak'k'an -j.1.<br />
AUBÉPINE. Ouarsenis : ad'mem y'J. Haraoua : ad'mam<br />
p.<br />
AUJOURD'HUI. A'chacha, B. Menacer : ass ou yj.<br />
AURICULAIRE (doigt). Ouarsenis : amezian jysl; Ha<br />
raoua : thilet't'at dUJ;.<br />
AUTRE. Ouarsenis : ennidhen j^i. Haraoua : ouenni-<br />
dhen y>y3, iertnidheu -y-y f. thennidhen Jy,<br />
thin ennidhen -yy.1 &■<br />
AVEC. B. Menacer, A'chacha :<br />
akid'<br />
xf\\ B. H'alima,<br />
Ouarsenis : akid jAi ; B. H'alima : kid'<br />
JLf; B.<br />
H'alima : id a,; B. Menacer : il. (instrum.),<br />
Haraoua, B. Menacer : s u».<br />
AVEUGLE. B. H'alima : ad'err'aljhjil ; Ouarsenis : ad'er-<br />
r'el Jéjil.<br />
AVOIR (il y a). A'chacha :<br />
ouellich r'eri
ET DU MAGHREB CENTRAL 79<br />
BATON. A'chacha : aiet't'oum fyJ, pi aiet'foumen<br />
lf£»\. Cf. Zouaoua : aget't'oum ?£t\, baguette,<br />
pi. igoudhman i^JX.<br />
BATTRE (Se). Haraoua :<br />
rrienr'<br />
£.,<br />
BEAUCOUP- Ouarsenis, Haraoua : aiet'a UJ ; B. Mena<br />
cer : aitta U; A'chacha : ousdu y>~3 (de l'arabe<br />
fil-<br />
BEC. Ouarsenis : arenboub yyyèl.<br />
BÈGUE. Ouarsenis :<br />
anar'nar'<br />
zx\.<br />
BÊLER. Haraoua : tsaih'an ^\A.<br />
BÉLIER. B. H'alima: thicheri ,jys (coll.); A'chacha :<br />
adllouch ij.Jt\, pi. idllouchen -yytM..<br />
BERGER. B. H'alima, Ouarsenis : anilti jbl,<br />
Cf. Dj. Nefousa : nilti jk, gardien.<br />
BLANC. B. H'alima, Ouarsenis,<br />
amellal jX.1.<br />
pi. iniltan<br />
Haraoua et A'chacha :<br />
BLÉ. B. H'alima, Ouarsenis, Haraoua et A'chacha :<br />
ira"<br />
en &j:<br />
BLEU, VERT. B. H'alima,<br />
\-jJ;<br />
BŒUF. B. H'alima,<br />
Ouarsenis : azeroual J3Jji.<br />
Haraoua et A'chacha : aziza<br />
Ouarsenis et A'chacha : afounas<br />
(j-l'^sl, pi. ifounasen y'ùyy, Haraoua : ioui isy, pi.<br />
ioug'<br />
aouen oj^y- Cf. Bougie, aioug Sy\, pi.<br />
iou-<br />
aouen ofty.<br />
g<br />
BOIRE. Ouarsenis, Haraoua : sou y,\<br />
A'chacha et<br />
B. Halima : esou yJ. Apporte-moi à boire, aoui<br />
d a soua 1^, b u3\. — Faire<br />
boire. Ouarsenis : sesoui<br />
BOIS. B. H'alima et A'chacha : i^isl, pi.<br />
ik'choud'en ùjj^. ; Haraoua : ak'choudh J-yà-, pi.<br />
ik'choudhan J^y»y Ouarsenis : asr'ar jU.i. —
80 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS<br />
Bois de la charrue. B. H'alima : asr'er yJ, pi.<br />
iser'rau Jy^.<br />
BOITEUX. Ouarsenis : touban cXiJ-<br />
BON. Haraoua : ^yl, azdlnl jijl; adlloul j^UI.<br />
BOUC. Ouarsenis : dzlous ^Js.<br />
BOUCHE. B. H'alima, Ouarsenis, Haraoua : im/ y;, pi.<br />
U; A'chacha et Haraoua : ak'emmoum<br />
uiiaotteu us<br />
fjii,<br />
pi. ik'emmoumen y$y*.<br />
BOUCLE D'OREILLE. Ouarsenis : tlnoitinast dU-jî. Cf.<br />
A. Khalfoun : thaounist dw'ji"; Mzab : touinest<br />
cJj.y,<br />
pi. tournas u~\i.y.<br />
BRAISE. B. H'alima : irij yj. Cf. Zouaoua : irrif yJ}<br />
pi. irrif en oju;<br />
BRAS. B. H'alima, Ouarsenis, Haraoua : ar'i/ J_il, pi.<br />
ir'allen ^il*.<br />
BREBIS. B. H'alima, Ouarsenis, Haraoua: thikhsi yX;<br />
Haraoua : pi. oulli J3; A'chacha : hikhsi l5^y», pi.<br />
oulli J3.<br />
BROUILLARD. Ouarsenis : aioulh ôjji. Cf. Zouaoua :<br />
agou Jl et thagouth y>J; Bougie : thegouts d_j5J;<br />
Chelh'a : tagout C.JX; Taïtoq : tadfia.it +€I+ ;<br />
Ahaggar : taggait +ە+<br />
BRULER. A chacha :<br />
sur'<br />
cL»,<br />
aor. isar'<br />
BRUMEUX. Ouarsenis : taiouth d^.'.<br />
RRUN. Ouarsenis : asellebou yXJ.<br />
gw,<br />
BUISSON. Ouarsenis : thasetta U»j; Haraoua : pi. thise-<br />
douin i,3±yy,.. Cf. Zouaoua : thaset't'a iJa-J, branche,<br />
pi. Iliisedhoaa \y^y.<br />
CACHER. A chacha : effer j,.
ET DU MAGHRER CENTRAL si<br />
CANAL. B. H'alima : tharia y; Haraoua : thurju ly',<br />
pi. ihirijuuin it3yj; A chacha : aria lij, pi. iria-<br />
d'in ù'iiijj.<br />
CASSER (il est cassé). A chacha : ierz y.<br />
CASSEROLE. Ouarsenis : fan &.<br />
CAVALIER. B. H'alima, Ouarsenis : amnai ^Lul, pi.<br />
imnaien ^Ur.<br />
CE. Haraoua : a I, aia U, aoua \3\; Ouarsenis, B. Mena<br />
cer : a l; B. Menacer : agi ^l; B. H'alima, R.<br />
Menacer : o?< 3. — Ce<br />
CÈDRE. Ouarsenis : thamedtlad Jui<br />
que, A chacha : ma U.<br />
CELA. A'chacha : ennemi ; Haraoua, B. Menacer : enni<br />
CENDRE. Ouarsenis :<br />
ir'ed'<br />
y; B. H'alima : ir'edy.<br />
CÉRÉALES. 13. H'alima, Ouarsenis, Haraoua et A cha<br />
cha : imemli :iin o.jj.-<br />
CHARRUE.x. Haraoua : asr'ar jUU, pi. isr'araouen<br />
IjiX'--
82 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS<br />
CHAT. B. H'alima : amouch j,3.l, pi. imouchchen tf-yc;<br />
Ouarsenis : amchich ,yy\, pi. imchichen ;yjy,<br />
A'chacha : amchich iyy\, pi. imchach j.l^.c.<br />
CHAUDRON. Haraoua: thaiddourth il>j3A (de l'arabe ;>&).<br />
CHAUFFER (Se). B. H'alima : izizen ^yx.<br />
CHAUSSURE (semelle attachée aux pieds). B. H'alima :<br />
arcXhas u-Aî-J, pi. irchasen i^j. Cf. Mzab : tar-<br />
chast CcJiiyJ, pi. tirchasin ^St.}.<br />
CHAUVE. Ouarsenis : ileftas ^tuL.<br />
CHEMIN. B. H'alima, Ouarsenis :<br />
JJ.j\; Haraoua : abrid Ajl; A'chacha :<br />
pi. ibrid'en y^.<br />
abrid'<br />
Xj\, pi. ibrid'an<br />
abrid'<br />
j, y,<br />
CHÊNE. Ouarsenis : thachierth
ET DU MAGHREB CENTRAL 83<br />
CHEZ. B. Menacer, Ouarsenis, B. H'alima et A'chacha :<br />
r'er Jf<br />
CHIEN. B. H'alima, A'chacha et Haraoua : aid'i Jx\, pi.<br />
iid'an -J'y, Ouarsenis : aidhi y,l, pi. Ut'<br />
an qJ^.<br />
— Petit<br />
chien, B. H'alima : ak'zin yj\, pi. tk'z-i-<br />
nen cky', Haraoua : ak'zin ^J, pi. ikz'inttn J-y>>.<br />
CHIENNE. B. H'alima : thaid'ith y.,A; A chacha :<br />
yA.<br />
CHOUETTE. Ouarsenis : thbouchth y^J.<br />
ait/'<br />
if<br />
CIEL. B. H'alima, Ouarsenis, Haraoua et A'chacha :<br />
ajenna b'jl.<br />
CIL. Ouarsenis : aiendi ^jcl.<br />
CITROUILLE. Ouarsenis : thakhchaith d._U^*; Haraoua :<br />
tyabaouth d>_,L53 (arabe \y€).<br />
CŒUR. B. H'alima, Ouarsenis, Haraoua et A chacha :<br />
oui jj,<br />
COLLIER. Ouarsenis :<br />
pi. oulaoun ^yi3.<br />
thasouar'<br />
flyj.<br />
COLLINE. Haraoua : thaggaid AQ, \,\.tltiggaidin -aAÙ.<br />
COMBIEN. A'chacha : achh'al jU-l (de l'arabe jU jX),<br />
mata U..<br />
COMME. B. Menacer : mli'aly^,<br />
ammi ^l.<br />
COMMENT. B. Halima : mar'a UU: B. Menacer : tuant<br />
dJU, matad'i ^iU., manich y.1* ; Ouarsenis,<br />
nacer : manis yU.<br />
B. Me<br />
CONVERSATION. B. H'alima : thameslaith d.OU*. Cf.<br />
Zouaoua et Bougie : thameslaith doX»c,<br />
meslain<br />
pi. thi-<br />
COQ. B. FFalima : iazidh y,yj\, pi. iazidhan &a>j> ; Ouar<br />
senis ; iazif ix,jl;, pi. iazidhan ^yjy, A'chacha:<br />
iazidh j*}|,, pi. igazidhen J^jC;<br />
djidder jy*, pi. djidderen ojJj^t-<br />
Haraoua :
84 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS<br />
CORBEAU. B. H'alima : djarfi y.j*-, pi. idjarftouen<br />
oysy; Ouarsenis : farfi jt^y, Haraoua : djar fi<br />
uî'.j':.<br />
pl- thidjarfouin '0y,y.<br />
CORNE. R. H'alima : ich y, pi. ichaouen oJ~i; Ouar<br />
senis : ichch y_, pi. achchaoun Ù3A;<br />
kwlirlitm 3^J, pi. ikirhchonan J3^yym.<br />
Haraoua :<br />
CORNEILLE. A chacha : garfith c~»J, pi. garfithcn fej.<br />
CUTÉ. Haraoua : ar'esdis ^ytl, pi. ir'esdisan J~yy-<br />
COU. Haraoua : thacheroumt c^3xy..<br />
COUPER. Ouarsenis : izoua ijy (aor.).<br />
COUR [ç\J). B. H'alima : azien -ayl.<br />
COURIR. B. H'alima, Ouarsenis, Haraoua et A'chacha :<br />
azzel jjl, aor. iouzzel jj^; Ouarsenis :<br />
tazzel jjl".<br />
COURT. B. H'alima : ennich jy.\; Haraoua : ayer-<br />
neuiiai i£cL.Ji.<br />
COUSCOUS. B. H'alima : sisou y.„.<br />
COUTEAU. Ouarsenis : thaflousl z^yy ; A chacha :<br />
akhed'mi ^JU-I (de l'arabe ^jA).<br />
— pour tondre les moutons. B. H'alima : asels LrU,<br />
pi. iselsen yL^.<br />
CRACHER. Ouarsenis : sousef ^y..<br />
CRAINDRE. Ouarsenis : oggoud 0J1, f. hab. taggoud iJX.<br />
CRANE. Haraoua : ijiman ^Wy. Cf. Guélâia et Kibdana :<br />
if iman Jcy, cou.<br />
CRAPAUD. Ouarsenis : thagargar JXJ (pi.).<br />
CRIBLE. Haraoua : bousiat cA^y.<br />
CUILLER. B. H'alima et Haraoua : thar'endjaith dAf*.<br />
pi. thir'endjaiu ^^y2; Ouarsenis : ar'endja u^l.<br />
CUISSE. Haraoua : thamessat caA; B. H'alima, Ouar<br />
senis : tharma u*, pi. thar'<br />
maouin jJjù.<br />
V1'<br />
f.
ET DU MAGHREB CENTRAL 8K<br />
CUIT (Etre). A'chacha : inouou y (aor.).<br />
DANS. B. H'alima : d'i tfj ; A'chacha, Haraoua,<br />
D<br />
B. Me<br />
nacer : d'eg J'y, B. H'alima, Ouarsenis, B. Me<br />
nacer : g yf; B. Menacer : di is*.<br />
DATTE. B. H'alima : thaini ir*.<br />
DE (gén.). A'chacha, B. H'alima, B. Menacer, Ha<br />
— (abl.).<br />
raoua, Ouarsenis : n<br />
Ouarsenis, B. Menacer : seg dC; B. Me<br />
nacer : si {S»; B. H'alima, A'chacha, B. Menacer:<br />
s u* ; Haraoua : g dT.<br />
DEBOUT (Se tenir). Ouarsenis : bedd y<br />
DÉLIVRER. Ouarsenis : sel/iy Ou (arabe dLL).<br />
DEMAIN. B. H'alima, Ouarsenis, Haraoua et A chacha :<br />
aitchaXyl. Après-demain, ass iidhen ^u._ ^i.<br />
DEMANDER. Haraoua : tetter >•<br />
DEMEURER. Haraoua : ek'kim y.\.<br />
(f. hab.).<br />
DENTS (incisives). B. H'alima, Haraoua, Ouarsenis :<br />
— (molaires).<br />
thir'mesth y.~jù,<br />
pi. thir'mas ^Li*.<br />
Ouarsenis, Haraoua : thasirth y>j_~.,<br />
pi. thisira ij.y; B. H'alima : thasirth y>y^, pi.<br />
thisar yy...<br />
DERNIER. Haraoua : aneggarou 3JÇy.<br />
DERRIÈRE (prép.). Haraoua : deffer j,y\ Ouarsenis :<br />
zcïeffer yyj\ B. Menacer : deffer yy.<br />
DÈS QUE. B. Menacer : r'ir y.<br />
DESCENDRE. B. H'alima, Ouarsenis, Haraoua : ers<br />
u.y\; Ouarsenis : haoua \y. Faire descendre.<br />
B. H'alima, Oursenis,<br />
Haraoua : sers ^.j~.
86 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS<br />
DESSOUS (Au). Ouarsenis : eddou 3A; B. Menacer : ed-<br />
'<br />
daou 3hi, senai ui^,.<br />
DEUX. B. H'alima, B. Menacer, Haraoua et A'chacha :<br />
sen y, f. sent dd. ; Haraoua : sin £«-., f- sent dd-,.<br />
DEVANT. B. H'alima : ezzat dijl; B. Menacer : zath<br />
dilj, zatCjij, ezzithy*ji.<br />
DEVENIR. Ouarsenis : ioula "iy (aor.).<br />
DIEU. B. H'alima : ajellid amek'k'eran Jj>y.\ juJjt.<br />
DIFFICILE (Etre). Ouarsenis : iggour (aor.) jjl.<br />
DIRE. B. H'alima, Ouarsenis et A'chacha : ini ,j_, aor.<br />
inna L.<br />
DISS. B. H'alima : ad'les ^il;<br />
A'chacha : aselbou ^JLl.<br />
DOIGT. B. H'alima : dhadh j>\u, pi. idhoudhan à^j^Xi<br />
— du<br />
— de<br />
Ouarsenis : dhad'<br />
iu*, pi. idhoud'an J'*y*>y, Ha<br />
raoua : dhad jU», pi. idhoudan ù,J.r*ii A'chacha :<br />
adh y\, pi. idhan Jiy.<br />
milieu. Ouarsenis : lemmach jui.<br />
pied. B. H'alima : thifednin ùjîja*. Cf. Bougie :<br />
thifdnets CJ.±y ;<br />
B. Iznacen : thifednin o-ju?.<br />
DONNER. B. H'alima, Ouarsenis et A'chacha : ouchLy).<br />
DORMIR. B. H'alima : t'as ^itl ; Ouarsenis : et't'es<br />
yj»l;<br />
Haraoua : iet't'as u-u* (aor.).<br />
DOS. B. H'alima : thioua \3~, pi. thiouaouin j3\J; Ha<br />
raoua : assen jj, pi. issenin oX~-i\ A -chacha :<br />
ar'eddis yy\, pi. ir'iddasen y
ET DU MAGHREB CENTRAL 87<br />
EAU. B. H'alima, Ouarsenis, B. Menacer, Haraoua et<br />
A'chacha : arnan^A.<br />
ÉCORCE. Ouarsenis : thachchiourth Oj^dt.; (cf. arabe<br />
iyA). Haraoua : thifli ^$.<br />
ÉCOUTER. Ouarsenis : sar'ttd. j^.<br />
ÉCRIRE. B. H'alima, Ouarsenis, Haraoua et A'chacha :<br />
ari ^J; B. H'alima :<br />
A'chacha : j'écris,<br />
j»jl j.<br />
ÉCRITURE. B. H'alima : thira \ji.<br />
IIIe f. pas. touari ijJJ,<br />
ad' aried'<br />
aria Ujl il ; tu écris, d<br />
ÉGORGER. B. H'alima : er'res ^Jp\; A'chacha : r'eres<br />
u*j>; Ouarsenis : ar'res y^l; Haraoua : r'ers<br />
wJ*,<br />
IIIe f. pas. touar'ers w^J<br />
ELLE. A'chacha, Haraoua et B. Menacer : nettath d-t,';<br />
B. H'alima : nettat d>b';<br />
Ouarsenis : nettatha ta;;<br />
(pi.) A'chacha et B. Menacer : nahninl c^yy;<br />
B. H'alima : nithentent ddu^ ; Haraoua : nahenti<br />
ÉLOIGNÉ (Être). B. H'alima : eggoudj £/l, aor.<br />
ieg-<br />
goudj ç_À-<br />
ENCORE. A'chacha : Encore un peu, erni akchich Jjl<br />
ENFANT. B. H'alima :<br />
jjyjyiy, f.<br />
achourid'<br />
X,jyl, pi. ichouricïen<br />
thachourid'<br />
et du.j^ij, pi.<br />
thichourid'<br />
in<br />
jX>jyl; Haraoua : idziz yy, pi. idzizan Jjy_<br />
(sans doute de l'arabe yi?) ;<br />
jly4,<br />
pi. ih'zaouen c,3\y
88<br />
ETUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS<br />
ENSEIGNER. A'chacha :<br />
l'arabe il.<br />
ENSUITE. B. Menacer : mbdd j~...<br />
ENTENDRE. Haraoua : sel J- ; A'chacha<br />
aieltned'<br />
xJU (3e<br />
pers.) de<br />
■<br />
asel JJ.<br />
ENTERRER (il a été enterré). A'chacha : in?al Ji~.<br />
ENTRE. Haraoua : Jar Jij; Ouarsenis, B. Menacer :<br />
djar jL. — D'entre. B. Menacer : si zi
ET DU MAGHREB CENTRAL 89<br />
A'chacha : j'étais, ettoura \jj; c'est elle, ag<br />
nettath y>y XA\ .<br />
EUX. A'chacha, Ouarsenis, Haraoua, B. Menacer :<br />
nahnin uXt>\ B. H'alima : nithenti ^y.<br />
ÉVEILLER (S'). Ouarsenis : ekker J\<br />
éi, aor. iouyi £y.<br />
EXPULSER. Haraoua et B. H'alima :<br />
FAIM. Ouarsenis : louz jy. Avoir faim,<br />
ellouza \jy\l<br />
(lre<br />
■<br />
Haraoua : ouyi<br />
soufer'<br />
^<br />
B. H'alima :<br />
pers.); Ouarsenis, Haraoua :<br />
ellouzar'<br />
£0^)1 (lie<br />
pers.) ;<br />
(lre<br />
pers.).<br />
A'chacha : ellouza Ij__.il<br />
FAIRE. B. H'alima : ad'el jil (de l'arabe jjw?); cf. Dj.<br />
Nefousa : tadel jjb", commencer ; Haraoua : ai<br />
A, ejj jl ; B. H'alima : eg dfi, aor. igou JXm. Il fit<br />
le mort, igou iman ennes immouth y>y-_ ^jl<br />
FARINE. A'chacha : aren ^y.<br />
FATIGUÉ (je suis). A chacha : oui?la 3Uj.<br />
^U J,_.<br />
FAUCILLE. Ouarsenis, Haraoua et A'chacha : amjer<br />
jy\,<br />
pi. imjeran ^jy.<br />
FEMME. B. H'alima : thamettouth C.y, pi. thisednan<br />
(jl'j-J ; Ouarsenis : thamet't'oth dJ»r,<br />
pi. thisiil'nan<br />
■J,A.\ Haraoua : thamet't'outh yi.>., pi. thisednan<br />
jli'juJ; 'Achacha : umet't'outh y>y.,\,<br />
pi. ised'nan<br />
FER. B. H'alima : ouzal jlj_j ; Ouarsenis : ouzzel jjj ;<br />
A chacha et Haraoua : ouzz-al Jj3.<br />
FERMER. B. H'alima,<br />
Haraoua et A'chacha : ak'k'en j.\.
90 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS<br />
FEU. B. H'alima, Haraoua, Ouarsenis : thimsi iSJ;<br />
A'chacha : imesi y: .<br />
FEUILLE. Ouarsenis : thaourik'th ^SvjJ (de l'arabe Sij_,).<br />
FÈVES. B. H'alima, Ouarsenis, Haraoua et A'chacha :<br />
ibaouen ,y3y.<br />
FIANCÉ. B. H'alima : isli j»»; Ouarsenis : asli JJ, pi.<br />
isliaouin jj LJU.<br />
FIANCÉE. B. H'alima, Ouarsenis : thaslith dJUî; A'cha<br />
cha : aslith dJJ,<br />
pi. islain<br />
FIÈVRE. Ouarsenis, Haraoua : thimsi lSJ.<br />
FIGUE. A'chacha : hazarth 3\y.<br />
FIGUE (de Barbarie). Ouarsenis : tharoummochth y.u3j<br />
(de l'arabe f3J).<br />
FIGUIER. B. H'alima, Haraoua: thazarth . Cjlj Figuier<br />
de Barbarie. Haraoua : thazarth Iroumien >L.j.y<br />
yJ-'iJ.-<br />
FIGURE. Haraoua : oud'em y3, pi. oud'maouen ùjUjj.<br />
FILER. Haraoua : lemmi J..<br />
FILLE. Ouarsenis : thadddist c^-y* ; A'chacha : thah'-<br />
zaout ^Jy*,<br />
pi- ih'zaouint d»-5(_yç.<br />
FILS. B. H'alima : memmi j:; Ouarsenis : d.ddis ^y.<br />
FLEUVE. B. H'alima, Ouarsenis : ir'zar j\y, pi. irez-<br />
ran Jjy^y, Haraoua : ir'zer j-y, pi. ir'ezran ,jij>.-<br />
FLUTE. Ouarsenis : ak'ochbou? J»_^i»i (arabe S--»»?).<br />
FOIE. B. H'alima : thasa'uJ; Ouarsenis : essa U; Ha<br />
raoua : thesavy., pi. thisaouin ^>LJ.<br />
FOIS. Ouarsenis,<br />
Haraoua : thikelt dJSLî.<br />
FONDRE (v. n.). Ouarsenis : efsi ^l.<br />
FONTAINE. Ouarsenis : thala X.<br />
FORÊT. B. H'alima : thizii ^-j ; Ouarsenis : thezgi J'y;<br />
Haraoua : thizgi X^y.
ET DU MAGHREB CENTRAL 91<br />
FOURMI. Ouarsenis : thichetfet d.«idî,<br />
Ccsdij ; Haraoua : (hichetfat cy^j,<br />
ùyz3 .<br />
FOURRÉ. B. H'alima : thierzin WjSî.<br />
FRAISE. Ouarsenis : thabr'a \A.<br />
FRAPPER. Ouarsenis : aouth û»_,l ;<br />
cha : outh y>3.<br />
FRÈRE. B. H'alima, Ouarsenis : iouma l*y,<br />
pi. thichetfin<br />
pi. thichetfin<br />
Haraoua et A'cha<br />
pi. iithma<br />
\èy A'chacha : iouma \*y, pi. ioumathen y .<br />
FROID. B. H'alima : asommid1 juH ; Ouarsenis : asommid<br />
ju-i; A'chacha :<br />
FROMAGE. A'chacha : atchil j^l.<br />
asoummed'<br />
jujJ.<br />
FRONT. B. H'alima : thinefth Jjjî ; Ouarsenis : thid'-<br />
gerth ^J'S. ; Haraoua : thiidnerth C>jA, thiinna (r)<br />
(j)A.<br />
FUIR. B. H'alima et Ouarsenis : erouel jjjl.<br />
FURET. Ouarsenis : dzirda Ijjjj.<br />
GALE. Ouarsenis : azedjir y.j\.<br />
GANDOURA. Ouarsenis : thak'baith yyA.<br />
GENÊT (épineux). B. H'alima, Ouarsenis,<br />
— (du<br />
Haraoua :<br />
azezzou 3jj\; B. H'alima : thizith y.,/ji ; Haraoua :<br />
tilouggith yjj.<br />
Sahara). Ouarsenis : taretmith y^j (de l'a<br />
rabe fj).<br />
GENÉVRIER. B. H'alima, Ouarsenis,<br />
ifp.<br />
GENOU. B. H'alima et A'chacha : fond'<br />
Haraoua : amelzi<br />
i>?,<br />
pi. ifad'en<br />
jjU ; Ouarsenis : foudh j»y>, pi. ifadheu JA* ; Ha<br />
raoua :<br />
foud'<br />
i_js,<br />
pi. ifaddeu jjU».
92 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS<br />
GENS. B. H'alima,<br />
GERBES. Haraoua : ir'allen<br />
A'chacha : rnidden<br />
GERBOISE. B. H'alima : idoui u3y, pi. thadouiin jy.<br />
GLANDS DOUX. Ouarsenis : ibelladh jWL.<br />
GORGE. B. H'alima : airzi
ET DU MAGHREB CENTRAL 93<br />
HAUT (En). A'chacha : s ousouen ^3^,y,; B. Menacer :<br />
sendji .<br />
HERBE. B. H'alima : aremmou yji; A'chacha : ahed-<br />
doa jj*i.<br />
HÉRISSON. B. H'alima, Ouarsenis : ini../ yy, pi. iti-<br />
saien o}~\\ Haraoua : insi y»,, pi. msatmen ^'_l.<br />
HEURE (De bonne). A'chacha : ziy Ù,y.<br />
HIER. Ouarsenis : idhennadh Jcy; Haraoua et A'cha<br />
cha : assennadh jJcy. Avant-hier, Ouarsenis :<br />
iidh idhen y* j»; Haraoua : idhennadh Jfcy,<br />
A'chacha : r'ir ass ennadh ij>S.l ^.l y.<br />
HIRONDELLE. Ouarsenis : thifillellest d~4«;.<br />
HOMME. B. H'alima, Ouarsenis, Haraoua et A'chacha :<br />
iriaz j\y, pi. iriazen ôj.j-<br />
HOTE. B. H'alima, Ouarsenis : anouji uO_>>'i,<br />
p'- inou-<br />
jiouen ôfjf- , Haraoua : anoubji uy.j., pi. utoub-<br />
jiouen oyy.y.<br />
HYÈNE. B. H'alima, Ouarsenis, Haraoua : ifis yy,.,<br />
pi. ifisen yi*.<br />
ICI. A'chacha : ana l'i; B. H'alima : d'an jy, B. Mena<br />
cer : d'anijli. —<br />
D'ici,<br />
B. Menacer : siay..<br />
INSULTER. Haraoua : ikour jj (aor.) avec le datif.<br />
INTERROGER. B. H'alima : sasen yl>.<br />
INTESTIN. Haraoua : asermoum (yrJ, pi. isermoumen<br />
INTRODUIRE. Ouarsenis, Haraoua : sid'ef yy.<br />
JAMBE. B. H'alima :<br />
iler'<br />
J<br />
y\, pi. ilr'an cM-
94 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS<br />
JARDIN. B. H'alima et A'chacha : ourthou yJ3, pi. our-<br />
thau A>jî-<br />
JAUNE. B. H'alima, Ouarsenis, Haraoua et A chacha :<br />
aourar'<br />
iïJ3l, pi. iouraren J\jy.<br />
JETER. B. H'alima : met'er y..<br />
JONC. Haraoua : aselbou yX.\.<br />
JOUE. Haraoua : thaggith cù, pi. lhaggai uft. Cf.<br />
Ouargla : aggai J€l,<br />
pi. iggaien<br />
JOUER. Ouarsenis et A chacha : ourar jiJ3; Haraoua :<br />
tour'ar Jjy (forme d'habitude). Elles jouaient,<br />
A'chacha : ellant ourarent dJjijj dJ^l.<br />
JOUG. Ouarsenis : zailou Jj.<br />
JOUR. B. H'alima, Ouarsenis, Haraoua, B. Menacer et<br />
A'chacha : ass ^1, pi. oussan ^Uj.<br />
JUJUBIER SAUVAGE (arabe îjju). B. H'alima, Ha<br />
raoua : thazouggarlh àjéyj; Ouarsenis :<br />
t/ta-<br />
zouggorth ^J3y ; Haraoua : thazouggouarth<br />
ilijljyj, pi. thizour'in jV, pi. thiimarin<br />
_>jW"; Ouarsenis<br />
: thaimarth d>jW*, pi. thir'allin<br />
jOU;; Haraoua : thag'marth djU53, pi. thir'allin<br />
^Uî; A chacha : aimath d>W, pi. ir'allint ddJ'Ju.<br />
JUSQU'A. B. H'alima : se/J-. —<br />
Jusqu'à<br />
ce que, A'cha<br />
cha : ad jI; B. Menacer : r'imi iSf, asami J~\;<br />
Haraoua : ailmi .<br />
KESKAS. B. H'alima : mai/tiun ^y, pi. imoudan Jiy.',<br />
Ouarsenis : mazan ^ls-
KOUSKOUS. Ouarsenis : thistou<br />
ET DU MAGHREB CENTRAL gg<br />
LABOUR. B. H'alima : thairza \jy<br />
LABOURER. A'chacha : akriz yji.<br />
LAINE. B. H'alima : thadhouft yy; Ouarsenis et Ha<br />
raoua : thad'ouft Cyy; A'chacha : acïouft dy^i.<br />
LAISSER. A'chacha : adjou y\.<br />
LAIT (doux). B. H'alima, Ouarsenis, Haraoua et A'cha<br />
— (aigre).<br />
— (caillé).<br />
cha : ar'i j.\.<br />
B. H'alima : atchil^l; Haraoua : chinin<br />
ày; A'chacha : ar'i asemmam yy j,i.<br />
Haraoua : a?chi yM.<br />
LANGUE. B. H'alima, Ouarsenis, Haraoua et A'chacha:<br />
îles (jjb, pi. Usait tjLX.<br />
LAPIN. Haraoua : thagninth dyyiJ.<br />
LARMES. Ouarsenis, Haraoua : imeft'aoun ù^..<br />
LAURIER-ROSE. B. H'alima, Ouarsenis, Haraoua :alili<br />
JJ'-<br />
LAVER. B. H'alima et A'chacha :<br />
nis : sired jjy..<br />
LÉGER. Ouarsenis : afsous u*^}.<br />
LENTISQUE. B. H'alima, Ouarsenis,<br />
cha : thadist c.~A.<br />
sired'<br />
ij-y, Ouarse<br />
Haraoua et A'cha<br />
LEVER (Se). B. H'alima : ekker J\. Faire lever, Ouar<br />
senis : sekker J~.<br />
LÈVRE. Haraoua : akmiin Al.<br />
LEVRETTE. B. H'alima : thououchchat Ai.J<br />
LÉVRIER. B. H'alima : ououchcha y3. Cf. Bot'ioua :<br />
ouchcha \z,3; Zouaoua : ouchchat A^s-
96 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS<br />
LÉZARD. Ouarsenis : thazermoumith ^.yj-j.<br />
LIÈVRE. Ouarsenis : thaierzist c*jU\<br />
LUNE. B. H'alima, Haraoua : iiour jy, pi. iiaren ùù ;<br />
A chacha : iiour jy, pi. iiouren -0jy_. — Clair<br />
lune, Ouarsenis,<br />
Haraoua : thaziri
ET DU MAGHREB CENTRAL 97<br />
MALADE. Ouarsenis : iltelliy dLLtf (aor.); Haraoua :<br />
mah'lachou iz^t. Cf. B. Iznacen : h'lich jA~, être<br />
malade. A'chacha : je suis malade,<br />
\jc.j3 iJl. Ils sont malades,<br />
Ojl*J}-<br />
MANGER. B. H'alima, Ouarsenis,<br />
etch gi, manger; Ire<br />
ellir'<br />
ouzmira<br />
ellan ouzmiren ji\<br />
Haraoua et A'chacha :<br />
f. Ouarsenis : setcha U», f.<br />
hab. B. H'alima : tettach Je,; A'chacha, mange<br />
un peu, etch akchich jjyfi -A; je ne mange pas,<br />
ou tetla ch Jd3\<br />
qu'as-tu mangé? ma ta tchid'<br />
JL*. C U; je n'ai pas mangé, ou tchir'<br />
y. 3.<br />
MARCHE. Ouarsenis : thichli JaJ. Cf. Mzah : titchli<br />
j*:';<br />
A'chacha : eiour jy\.<br />
MARCHE. C'est bon marché, B. H'alima : thah'aououf<br />
MARCHER. Ouarsenis : eddou 3A; Haraoua : oug'our<br />
jj}, aor. ioug'our jjyy<br />
A'chacha : eiour Jy\.<br />
Cf. Zouaoua, Bougie, O. Rir', Taroudant, Gué<br />
lâia, Chelh'a, Bot'ioua du Vieil- Arzeu : eddou 3J.<br />
MARMITE. B. H'alima, Ouarsenis : thaidourth ùj,A,<br />
pi. Ihioudar J^: (de l'arabe ly); Haraoua:<br />
thak'louch J-JZ.<br />
MAUVAIS. Ouarsenis : ichemas ^'A ;<br />
foui?<br />
MELON. Ouarsenis : thafekkousth *y~.Jy;<br />
afekkous cr_sCl.<br />
MÊME (Lui-). A'chacha : iman nés y\.<br />
Haraoua : ith-<br />
Haraoua :<br />
MENTIR. B. H'alima : skherkhour jjy~; A'chacha :<br />
Ikhour jyâ. Il m'a menti, Ma itkhour felti^ jyt%.<br />
MENTON. Haraoua : themarl d,jlr';<br />
dljU .<br />
Ouarsenis : thmarth
98<br />
ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS<br />
MÈRE. Ouarsenis, Haraoua : itnma U; A'chacha :<br />
h'anita tv.<br />
iMERLE. Haraoua : thajah 'mourut d.._j>.y. Cf. sur ce mot<br />
mes Notes de Lexicographie berbère,<br />
p. 68. Ouarsenis : h'arraich y.y.<br />
METTRE. B. H'alima : eg Jl, aor. igi J.<br />
IIe<br />
série,<br />
MEULE. Haraoua : annar Jl, pi. inoura ijy. Cf. Mzab :<br />
anrttr J.}\, meule. Zouaoua : annar >'i, aire, pi.<br />
inourar jijyy, Bougie : annar jt'i. aire, pi. innou-<br />
t-ar jljy.<br />
MIDI. B. H'alima : thizaruin cyXj. Cf. Dj. Nefousa :<br />
tizaruin cyjj.<br />
MIEL. B. H'alima, Haraoua, Ouarsenis : thamemt cAL\<br />
A'chacha : hamemt d.^".<br />
MILIEU. Haraoua : animas jy.<br />
MIROIR. B. H'alima : thisith yy.<br />
MOI. B. H'alima, A'chacha, Ouarsenis, Haraoua,<br />
B. Menacer : netch ■£; B. H'alima : netchi w*î;<br />
B. Menacer : nechh y, netchinti j.A; A'chacha,<br />
B. H'alima, Haraoua, B. Menacer : de moi, inou<br />
y, Ouarsenis, B. Menacer : iou y. — A<br />
moi,<br />
B. H'alima, A'chacha : ii^; Ouarsenis, Haraoua,<br />
B. Menacer : ai ^i. — Moi<br />
(comp. direct.), B.<br />
llalima, A'chacha, Ouarsenis, B. Menacer, Ha<br />
raoua '■ iis. —<br />
Chez moi, B. H'alima, A'chacha,<br />
Ouarsenis, Haraoua, B. Menacer : r'eri -fj>.<br />
MOIS. B. H'alima : iiour JX, pi. iiaren ojl; ; Haraoua :<br />
- iiour<br />
iiour jy, pi. iiaren ^J. A tioiiren ùjjy Ouarsenis :<br />
j_y, pi. iiouren jjy.<br />
MOISSONNER'. A'chacha : emfer jj.<br />
MONTAGNE. B. H'alima : ad'rar jlyA, pi. id'ourar JJ3y;
ET DU MAGHREB CENTRAL 99<br />
Ouarsenis, Haraoua et A'chacha :<br />
id'raren aJj-.<br />
ad'<br />
rur jj>\, pi.<br />
MONTER. B. H'alima : ali jl, aor. iouli jy Ouarse<br />
nis : gd £. Faire monter, B. H'alima : sili j.„.<br />
MONTRER. Ouarsenis : sertath dA^; B. H'alima : se-<br />
tchen ^y.<br />
MOUCHE. B. H'alima, Ouarsenis, Haraoua : izi uy, pi.<br />
izan Jj.<br />
MOUILLER. Ouarsenis : essoufelh dy5J.<br />
MOULIN. B. H'alima : thasirth d^;, pi. thisar jj.<br />
MOURIR. A'chacha : immouth dy. (aor.).<br />
MOUTON. B. H'alima, Ouarsenis : dllouch j.j; Ha<br />
raoua : iyerri uj_, pi. ayraren àjijl. Cf. B. Izna-<br />
cen : yerri uj, pi. ayraren jji/1.<br />
MULE. B. H'alima :<br />
thaserd'<br />
ount ^3yj;<br />
Haraoua :<br />
thaserdount d.;5j^J, pi. thiserdan J*s-J; A'cha<br />
cha : aserd'ount d^i^i, pi. iserd'ant dJjj-wj<br />
MULET. B. H'alima, Ouarsenis, Haraoua : aserd'oun<br />
ÙjïjA, pi. iserd'an Jij-^y A'chacha : aserd'oun<br />
Ùjij-J,<br />
pi. iserd'<br />
ounen 'jy^r-^.-<br />
MÛRE. Ouarsenis, Haraoua : thabr'a U.*; A'chacha :<br />
habr'a \y>.<br />
MUSETTE (de cheval). B. H'alima : astres ^J, pi. isi-<br />
ras ^Ijwj. Cf. Zouaoua : asegres ^JJ.<br />
MYRTE. Haraoua : tharih'ant CJyj (de l'arabe Jyj).<br />
JV<br />
NATTE. B. H'alima, Ouarsenis, Haraoua : ajerthil^jj,<br />
pl.ijerthaljjyy Haraoua : thazerbith yyj<br />
(de l'a<br />
rabe i- jj); dimin. B. H'alima : thajerthilthyAj^i<br />
i'-<br />
Kl ,<br />
'<br />
.
100 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS<br />
pi. thijerthiil.jiljy; A'chacha -.agerthi.lt dX/ï, pi.<br />
igerthalen JJ.<br />
NAVETTE. Ouarsenis : thakhlalt dV.; Ha<br />
raoua : asekkioiyfj; Ouarsenis : iskiou ySX,>_,<br />
pi. iskiouan JyZ-y, A'chacha : askiou ySA, pi.<br />
askaouen ^3K.l-<br />
NÉGRESSE. B. H'alima : thaia L', pi. thiouinj,:. Cf.<br />
Taroudant: touaiayy; A'chacha : askiouth d^O,<br />
pi. iskiouint Cy^JAi-<br />
NEIGE. B. H'alima ad'fel J.ii.<br />
NEZ. B. H'alima : thinzert djjx.', pi. thinzaren ^ji-y. et<br />
thinzar jij;; Ouarsenis : thinzar jl>*; Haraotia :<br />
akhenchouch j^ii-l; A'chacha : inzer jj, pi. in-<br />
zuren ojy.-<br />
NOCE. Ouarsenis : ettrid j,jl.<br />
NŒUD. Ouarsenis -<br />
acherous<br />
^3y\. Cf. Syouah : aka-<br />
rous w3J\; Mzab : atchrous u.3j^l.<br />
NOIR. B. H'alima : aberchauji.jl; Ouarsenis, Haraoua :<br />
aberyanJ'y,<br />
kan Jjl.<br />
pi. iberyanen -J€y,k 'chacha : aber-<br />
NOIX. Ouarsenis: thamechchouachlh c-Jyl ; Haraoua :<br />
elmisouarth dji^ji.<br />
NOMBRIL. Ouarsenis : thahanbout ^yy; Haraoua :<br />
tadbbout dJt«r. Cf. Zouaoua : thadbbou? ±3y,<br />
ventre ; Bougie : thadbbou?th dJ^-;, ventre.<br />
NOUS. Ouarsenis et A'chacha : netchnin &*; B. H'a<br />
lima : 'netchinin cyy ; Haraoua : nechni ^ ; B.
ET DU MAGHREB CENTRAL 101<br />
Menacer : netchenin &d. —<br />
De<br />
nous, B. H'ali<br />
ma, Ouarsenis, Haraoua, B. Menacer : ennar<br />
£11 ; A'chacha : enna \)\ ; B. Menacer :<br />
ar'<br />
£i. —<br />
A nous, B. H'alima, A'chacha, Ouarsenis, Ha<br />
raoua, B. Menacer : anar £i;i. —<br />
B. H'alima, Ouarsenis, Haraoua :<br />
cha, ma; B. Menacer :<br />
ar'<br />
gl. — Chez<br />
(comp. dir.),<br />
nar'<br />
cÇ; A'cha<br />
nous, B.<br />
H'alima, Ouarsenis, Haraoua, B. Menacer :<br />
r' ennar'<br />
£y; A'chacha : r'erna\J.<br />
NUIT. B. H'alima, Ouarsenis. Haraoua et A'chacha :<br />
idh y,, pi. iidhan ^L*.<br />
O<br />
ŒIL. B. H'alima, Ouarsenis, Haraoua : thi? A.., pi.<br />
thit'aouin ^Jy-..<br />
OiUF. B. H'alima, Ouarsenis, Haraoua : themellalt<br />
dJ.Xt, pi. thimellalin ; A chacha : thmallalet<br />
dJiU',<br />
pi. imellalin ^yit.<br />
ŒILLET. Ouarsenis : izouran JJ3y.<br />
OISEAU (petit). A'chacha : aferroudj ^3ji-, pi. ifer-<br />
roudjen ^3y.<br />
OLIVIER SAUVAGE. B. H'alima, Ouarsenis, Haraoua :<br />
azzemmour J3.y, [tl. izemmouren oj3-y, dimin.<br />
B. H'alima, Ouarsenis : thazemmourth yjjy-j .<br />
OMBRE. B. H'alima, Haraoua : thili jr*,<br />
u.*X~.<br />
pi. thiliouin<br />
ONGLE. B. H'alima : achcher , pi. achcharen àJ^i,<br />
et ichcher y>,])\. ichcharen jjUy; Ouarsenis : ich-<br />
charen (plur.); _y,<br />
achcharen<br />
Haraoua : ichcher<br />
pi.
102 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS<br />
OR. B. H'alima et Ouarsenis :<br />
d'eheb yi (de l'arabe y'X).<br />
OREILLE. B. H'alima :<br />
ourar'<br />
f\J3; Haraoua :<br />
amezzour'<br />
'^3y\, pi.<br />
£i_>e; Ouarsenis, Haraoua et A'chacha :<br />
imezzar'<br />
amezzour'<br />
çj'A, pi. imezzour'en J3y<br />
OREILLER. B. H'alima : thdlaout cj;, pi. thidllaouin<br />
ORGE. B. H'alima, Ouarsenis, Haraoua : thimzin<br />
ORPHELIN. Ouarsenis : aioujil j,jy\ ; A'chacha : aiou-<br />
djil y.*.yi, pi. ioadjilen J^-y- Cf. Kçour : aioujil<br />
XtJy}, pi. ioujilen Jjy.<br />
ORPHELINE. Ouarsenis : thaioujilt dJuj^-*; A'chacha :<br />
aioudjilt cAyçy-yi,<br />
pi. aioudjilint d.:~U-_$_l.<br />
OS. Ouarsenis, Haraoua : ir'es y»,<br />
OU (conj.). B. Menacer : ner',<br />
nir'<br />
p.<br />
pi. iresan J~y.<br />
OU. B. H'alima : hani ^U; Haraoua et B. Menacer :<br />
mani JU; A'chacha : D'où es-tu? ma geins chek<br />
O.Z, ytl,. D'où es-tu venu? mani hous'id jy»j» ,jU.<br />
Où veux-tu aller? mani khsed'<br />
A3y.<br />
a<br />
jui. JL<br />
OURSE (Grande). Haraoua : arfadi enndch yàl ^yji.<br />
OUBLIER. Ouarsenis : tou J; A'chacha : ettou yi.<br />
OUTRE. B. H'alima :<br />
aiddid'<br />
j,j,i, pi. idid'en Jx.<br />
OUVRIR. B. H'alima, Ouarsenis, Haraoua et A'chacha :<br />
arzem ^jj.<br />
PAILLE. B. H'alima, Haraoua : loum >y; Ouarsenis :<br />
aloatu fyt\.<br />
PAIN. B. H'alima, Ouarsenis, Haraoua : ar'crnum f3Jf-l.<br />
Un pain, B. H'alima : fhaifnith d~y~'.
ET DU MAGHREB CENTRAL 103<br />
PALATS (de la bouche). Haraoua : anar'gi. Cf. Zouaoua :<br />
anner'<br />
£l.<br />
PALMIER NAIN (ar. f3X). B. H'alima : thiizemth d^yy;<br />
Ouarsenis : aiezzomt d*.>_l; Haraoua : thiizzamt<br />
d>.ju, pi. thiizemin yyy<br />
PANTHÈRE. B. H'alima, Ouarsenis, Haraoua et A'cha<br />
cha : ar'ilas ^Xyi, [A. ir ilasett yly<br />
PAR. B. Menacer : seg dC.<br />
PARCE QUE. B. Menacer : oukken J3, ammi ^i ;<br />
Ouarsenis, Haraoua : dla khat'er Jii. {y.<br />
PARCELLE (de terre). B. H'alima : thiireth d^, pi. fhii-<br />
rathin ù^jX (arabe ^yl).<br />
PARLER. B. H'alima : sioul j^-; Ouarsenis : sid'mer<br />
sju.; Haraoua : sedmer ^».u»;<br />
A'chacha : tmeslai<br />
akid'<br />
uXJ- 11 parle avec moi : itmeslai i cfj.fi u^~^ ■<br />
PAROLE. B. H'alima : aoual jUJ.<br />
PARTAGER. Ouarsenis : ak'jai ^ij.<br />
PAUME. Haraoua : elchef ,<br />
PERCER. Ouarsenis : staouk'k'es Jy.<br />
PERDRIX. B. H'alima : askour jJXl, fém. t/taskourth<br />
il>jjy; Ouarsenis : thasekkourlh iL>jJA,<br />
pi. thi-<br />
chchirin ^^y; Haraoua : thasekkourlh *L>jJA, pi.<br />
thisiyrin jJA; A chacha : asekkourth CjJA, pi.<br />
isekran JJ~i-<br />
PÈRE. B. H'alima, Ouarsenis : baba bu ;<br />
y; Haraoua : bouia \yr<br />
senis : dadda Lj.<br />
— Grand-père,<br />
A'chacha : bab<br />
Ouar
104 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS<br />
PERSONNE. A'chacha, B. H'alima et Ouarsenis : iman<br />
J-<br />
PETIT. B. H'alima, Ouarsenis,<br />
amezzian û\Is
PLACER. Haraoua -.sers L>.^..<br />
ET DU 11AGHREB CENTRAL io:j<br />
PLAT. B. H'alima et Ouarsenis : zioua lyj (pi.) ; B. H'a<br />
lima : thizouaouin j3\3y.<br />
PLOMB. Ouarsenis, Haraoua : aldoun ^jJi.<br />
PLUIE. B. H'alima : ajenna b'jl; Ouarsenis : ennoueth<br />
■L>ySi (arabe 'J) ; A'chacha : anzar j\-j\.<br />
POIS. A'chacha : inifin jy~.<br />
PLUS. B. Menacer : kther J.<br />
POISSON. Haraoua : aselm JJ, pi. iselman JXy, A'cha<br />
cha et Ouarsenis : iselmen JLy (pi.).<br />
POITRINE. B. H'alima : idhmaren à/s^t; Ouarsenis :<br />
id'maren jjUi ; A'chacha : ad'mar >il , pi.<br />
idmaren o jLJ. .<br />
POIVRE. Haraoua : h'arour j3y; A'chacha : ifelfel<br />
J«laj_ (de l'arabe JaU).<br />
PORC-ÉPIC. B. H'alima : aroui ^3J\ ; Ouarsenis : tharoui<br />
lS)j; Haraoua : aroui ,s3J,<br />
pi. arouyan J3J.<br />
PORTE. Ouarsenis : thaoaourth ^jy, pi. thououra \jj,<br />
Haraoua : thaoaourth d>jjî,<br />
pi. thiououra ijy.<br />
POU. Ouarsenis, Haraoua : thiichchet d^u, pi. thiichchin<br />
jyÂ. Cf. Chaouia : ichet cy, pi. tichchin jyy;<br />
Guélâia : thiichchith d,yu',<br />
pi. thiichin^A.<br />
POUCE. Ouarsenis : iyernmest d.-X; Haraoua : ichemz<br />
Ji. Cf. Ahaggar : ageruah pT et Taïtoq : adje-<br />
mah Pi<br />
POUDRE. B. H'alima : aberchan J.J<br />
POULAIN. B. H'alima : arous u-)i\, pi. irousan J-3Jy,<br />
A'chacha : az-mer sj\.<br />
POULE. B. H'alima, Ouarsenis : thiazif h»J..,<br />
zidhin ,jy_j\: \ Haraoua : thiazif i.jÇ*,<br />
t'in à.i>ijiX ; A'chacha : iazi? iujt.<br />
pi. thia-<br />
pi. thiazi
■<br />
106 ÉTUDE SUR LA ZENATJA DE L'OUARSENIS<br />
POULICHE. B. H'alima : thoudii jyi, pi. thoudiaouin<br />
à.fay ■<br />
POUMON. Ouarsenis : thachefchath ^yys; Haraoua :<br />
tharouth 3j,<br />
POUR QUE. B. Menacer, Ouarsenis : a I ; B. H'alima, B.<br />
Menacer : bach jk ; A'chacha et B. H'alima : ad jl.<br />
POURQUOI. B. H'alima, Haraoua, B. Menacer, Ouar<br />
senis : ma r'ef y- U ; B. Menacer : matami ^l'U.,<br />
POUSSIÈRE. Haraoua : chai ju,.<br />
POUVOIR. Haraoua : itak'<br />
J. (ar. ju,?).<br />
PRAIRIE. Haraoua : aima ai, pi. ilmathen Cf.<br />
Zouaoua : aima ai, pi. ilmathin et dimin. thal-<br />
mals diUif,<br />
pi. thilmathin J^l\<br />
PREMIER. Ouarsenis : amzouar Jy/\\ Haraoua : am-<br />
zouarou 3ji3X'--> f. thamzouarouth z.3y3J, pi. im-<br />
zououra \j3y.<br />
PRENDRE. B. H'alima et A'chacha : et't'ef^l; jl ar'.<br />
PRÊTER. A'chacha : erd'eljiji. Ouarsenis : erdhel^Ji.<br />
Cf. Zouaoua et Mzab : erdhel Ja»jI.<br />
PRINTEMPS. Haraoua : thafsous o-y-y, hafsous ^yy*.<br />
Cf. Zouaoua : thafsouth y>j~y, printemps ; Bougie :<br />
thafsouith y.>y^y, fin du printemps.<br />
PRUNE. Ouarsenis : thaberk'ok'th d^s^"<br />
berk'ouk'th dj^jy (de l'arabe oAr)-<br />
; Haraoua : tha-<br />
PUCE. Haraoua : youred ijj, iyourdan JjJ,; Ouar<br />
senis,: ichourd'an Jijy>. (pi.); A'chacha : ikour-<br />
d'an JijJX (pi.).<br />
PUPILLE (de l'œil). Haraoua : moumou yr. Cf.<br />
Zouaoua : aoummou r3i, dim. thaoummouchth<br />
.L^yj, et thamemmouchth y^yj. [A. thimemmou-<br />
vhi/i ^z,sA (eu arabe d'Algérie y).
ET DU MAGHREB CENTRAL 107<br />
Q<br />
QUAND. Haraoua : mi ^; B. Menacer : mani JU, main-<br />
delououk'th djjp'ii J ; as ,_J<br />
;<br />
asald jdJ ; mante-<br />
louok'th d.s_j)l dJU ; Ouarsenis : ;>«/ U; B. H'alima :<br />
melmi ^J..<br />
QUE. B. Menacer : ma U.<br />
QUEL. Haraoua : oaa \3.<br />
QUELQUES. Ouarsenis : citera ly.<br />
QUEUE. B. Menacer : thajlalth y?iy\<br />
QUI (interrog. ). Haraoua, Ouarsenis, B. Menacer :<br />
mana l'U ; B. Menacer : manais yj. ; Ouarsenis :<br />
mi ^, mesmis yy. — Avec<br />
qui, Haraoua :<br />
—<br />
makid jSu. (relatif) Haraoua : enni, J\; Ouar<br />
B. Menacer : ma U.<br />
senis,<br />
QUOI. Haraoua, B. Menacer : mata l'U.<br />
Haraoua : mas ^U.<br />
QUOIQUE. B. Menacer : ouaida. Ulj.<br />
R<br />
— Avec<br />
quoi,<br />
RACINE. B. H'alima, Haraoua \azouar pi J5jl, izouran<br />
JJ3y ;<br />
Ouarsenis : adjouar jiy\.<br />
RAISIN. B. H'alima : thizaourinj J3ly\ Ouarsenis : asem-<br />
moum fyl; Haraoua : thizourin j.jjj. A'chacha :<br />
izourin àyiji-<br />
RASER. Ouarsenis : set't'elji*-. Cf. Zouaoua et Bougie :<br />
set't'el Ji=-, f. hab. tset't'il^^.<br />
RASSASIÉ. B. H'alima : ijennouan JJy;<br />
Ouarsenis :<br />
id.jiouan.Jyy. Cf. Ouargla : ijiuueu ^yy, rassasié ;<br />
Mzab : jaoum f5ij, rassasier; Mzab : djaouent
1(18 ETUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS<br />
dJjL, satiété ; A'chacha : je suis rassasié, edjiouna<br />
ZyJ, ; Taïtoq : amadjoun ŒH, satiété ; Ahaggar :<br />
eiouen li€, être rassasié; seiouen IICO, rassasier;<br />
Taïtoq : ieouen l.'S, être rassasié; siouen KSO,<br />
rassasier; Ahaggar et Taïtoq : douant +l*+ , sa<br />
tiété.<br />
RAT. B. H'alima,<br />
Ouarsenis et A'chacha : ar'erd'a<br />
l'ij, pi. ir'erd'ain J*j>.<br />
RATE. Ouarsenis, B. H'alima : inerfat yy.<br />
RAVIN. Ouarsenis : thakhlich j.ùU ; Haraoua : assehou<br />
RENARD. Ouarsenis : ayab Aé'l<br />
RESTER. Ouarsenis : ek'k'im ,sl ;<br />
— Reste<br />
A'chacha : k'im 's.<br />
à terre, k'im ag mourth d-j^. dfi ~y<br />
RETOURNER. Ouarsenis : chia Uy..<br />
RICHE. B. H'alima : anebkhout c.y>\, pi. inebkhat d^..<br />
RIEN. B. Menacer : oualou y\3,<br />
oulach j.y3.<br />
RIRE. Ouarsenis : idhes y*-, aor. idhsou yy, A'cha<br />
cha : tadhes yyz (forme d'hab.). Il rit après moi,<br />
itadhes fella X y.-t, .<br />
RIVIÈRE. B. H'alima : ir'zer j-y, pi. ir'zeran Jjj«y,<br />
A'chacha : ir'zar Jyu,<br />
pi. ir'ezran Jjy.<br />
ROCHER. B. H'alima, Ouarsenis : azerou 3Jj\ pi. izeralyj.<br />
ROI. B. H'alima : afellid jJjl.<br />
RONCE. Haraoua : ar'chabou y^éi.<br />
ROSEAU. B. H'alima : ir'anem y,y, Ouarsenis et Ha<br />
raoua : r'anim Ai, pi. ir'animen J\y.<br />
ROTIR. Ouarsenis : yanif ^yS. Cf. Zouaoua et Bougie :<br />
eknef isçAl.<br />
ROUGE. B. H'alima, Ouarsenis, Haraoua : azouggar<br />
)S3ji ; A'chacha :<br />
azouggar'<br />
géjj1.
ET DU MAGHREB CENTRAL 10g<br />
RUCHE. B. H'alima : oufal J?5; Ouarsenis : ar'ras Jsl<br />
Cf. Zouaoua : (har'ourast d.Jj^i;, pi. thir'ourasin<br />
■yyjjy-,.; Chelh';i : tbar'erast y.ly, pi. thir'ourasin<br />
O.Jjy'y; Bougie : thar'erasth d.J_yy pi. thir'erasin<br />
ùjy.<br />
SABLE. B. lT'alima : ijed'i ^y ; A'chacha : ijedi ^y.<br />
Cf. Zouaoua : ijed'i A>y; Guélâia et Kibdana :<br />
ijedi cfjy-<br />
SABRE. A'chacha : afarou 3J, pi. iferaoun i>3,y.<br />
SAISIR. Haraoua : et't'ef^..<br />
SALIR. Ouarsenis : semsakh j-Lt- (de l'arabe 'y3 ?).<br />
SALIVE. Haraoua : iyoufa ^J].<br />
SANG. Ouarsenis : ù?amen JJ, ; Haraoua : id'arnmen<br />
Jy<br />
SANGLIER. B. H'alima, A'chacha, Ouarsenis, Haraoua :<br />
ilef L.<br />
SANGSUES. Haraoua : thiidda IA (pi.). Cf. Ouargla :<br />
tiddet du-,<br />
pi. tiiddad jU,'.<br />
SAUTERELLE. B. H'alima : arziz yjj ; A'chacha : iber-<br />
rou 3y, Ouarsenis : aberriou yJ.<br />
SAVOIR. B. H'alima, Ouarsenis : essin ^J;<br />
issen y:_ ; je sais,<br />
Haraoua :<br />
senar'<br />
£U»; je ne sais pas, oulessi-<br />
ssinir'<br />
ner'<br />
ch j. y_J j3; A'chacha : ou ach j.1 çj.-i3.<br />
SCORPION. B. H'alima : thir'ird'emt d-i>',pl. thir'erd'-<br />
maouin ijjij^ ; A'chacha : ir'erd'amt dJi_y; ,<br />
pi. ir'erd'amin oy^J".', Ouarsenis : thar'erd'imlh<br />
d>ci>-; Haraoua : thar'erd'amt thir'erd'-<br />
d..li>\ pi.<br />
maouin ^jUi^i;.
110 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS<br />
SEC. Ouarsenis : iak'k'or y.<br />
SEIN. Haraoua : abebboul? ^J.<br />
SELLE. B. H'alima : tharithyj,<br />
pi. ihirichin cy>J.<br />
SERPENT. Ouarsenis, Haraoua : fir'ar jUs,<br />
pi. ifir'ran<br />
JJ**. Cf. Ouargla : fir'ar j\y, pi. iftr'eran Jj**,<br />
SI. B. Menacer : mig dÇ, migilla XSX. ; Haraoua : imka<br />
& ; Ouarsenis : lou ban J y.<br />
Menacer : r'ir jy, sioua \y.<br />
— Si<br />
ce n'est, B.<br />
SILO. B. H'alima : thaserafth yy^y, pi. thiserfi y^j;<br />
A'chacha : aserafth dyt^J ; Haraoua : thaseraft<br />
dy1_r~î,<br />
pi. thiserfin c&j*J.<br />
SOC. B. H'alima et Ouarsenis : thairsa L,y,<br />
pi. thiir-<br />
siouin Ijj~*jS; Haraoua : thag'ersa \~,j, pi. thi-<br />
gersiouin ^y^j. Cf. Zouaoua : thagersa^J, pi.<br />
thigersiouin lyyjj et Bougie : thagoursa L,jJ;,<br />
pi. thigoursiouin -a31rjji.<br />
SŒUR. B. H'alima, A'chacha : oultma \$3; Haraoua :<br />
khaiit d~i (de l'arabe d^-l) ; Ouarsenis : ouetma<br />
SOIF (Avoir). Ouarsenis : fond'<br />
j^?, aor.<br />
A'chacha : j'ai soif, effoud'a l\J,<br />
iffoud'<br />
îyy,<br />
SOIR. B. H'alima : thameddith d-oc. Cf. Zouaoua, Bou<br />
gie, A. Khalfoun : thameddith yA; Zouaoua :<br />
thamdilh d.yc*; Mzab et Dj. Nefousa : tameddit y\yM<br />
yjd; Zénaga : tam.ed.ith dojic ; Touat : tameddit AI-<br />
d-ac"; ChjjUlifl<br />
• iminprlrtit .-..^ ffi Cç Çl^è ddtUfjy.<br />
SOLEIL. B. Halima, Ouarsenis : thfouith d-.^*; A cha<br />
cha : fouith y3s ■<br />
y.z,yy.<br />
Harakta : foul'y. iXy*, thfouchth<br />
SOMMEIL. Ouarsenis : idhes y*,., at't'as Ji»\.<br />
SORTIR. B. H'alima, A chacha, Ouarsenis,<br />
Haraoua :
£>l. — Faire<br />
soufer'<br />
gy.<br />
ET DU MAGHREB CENTRAL 111<br />
sortir, A'chacha et Haraoua :<br />
SOUPER. B. H'alima : mounsou y^s. etimensi ^.<br />
SOURCE. Ouarsenis : thi? A.<br />
SOURCIL. Ouarsenis : thatnmaouin ^J (pi. ). Cf.<br />
Zouaoua et Bougie : thimmi J, pi. thimmiouin<br />
ù_yj; Guélâia : thammiouin ^J (pi.).<br />
SOURD. B. H'alima : amezzoudjJJA, pi. imezzadj ^J.<br />
SOURIS. Haraoua : ar'erd'a li>l, pi. ir'erd'ain JïJ. ' ,<br />
SOUS. B. Halima : s addou 9JL. frAh<br />
SOUVENIR (Se). Ouarsenis : meyti JX. fru^a-Kt-kA<br />
SUEUR. Haraoua : thid'i JA. Cf. Zouaoua : th'utXi ^A.<br />
SUR. B. H'alima, B. Menacer et A'chacha : /"-<br />
TAUREAU. Haraoua : afounasJJ,<br />
pi. ifounasen Jiy.<br />
TÉNÈBRES. Haraoua : tha.llesty.~k. ^ 5 C,aS&-<br />
TERRE. B. H'alima et Haraoua : chai jli ; Ouarsenis et<br />
Haraoua : thamourth ii.jy, pi. thimoura \jj;<br />
A'chacha : humourth ^jy*<br />
TÈTE. B. H'alima, Ouarsenis, A'chacha,<br />
ikhf^yk, pi. ikhf aouen ùJ&-m,<br />
çjjd,<br />
pi. il?arnet gl'y*.<br />
Haraoua :<br />
Haraoua : ak'arnoû<br />
TOI. B. H'alima, Ouarsenis, B. Menacer, Haraoua et<br />
A'chacha : chek Cb,<br />
fém. chem y.<br />
— Chez<br />
toi,
112 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS<br />
B. H'alima : r'erik aj; A chacha, Ouarsenis, B.<br />
Menacer : r'erey ûs; A'chacha, Haraoua : r'erech<br />
j-S, fém. B. H'alima, Ouarsenis, Haraoua, B.<br />
B. Menacer,<br />
A'chacha : r'erem ,»>.<br />
— De<br />
toi,<br />
A'chacha : enney ai; B. H'alima : nich yù;<br />
A'chacha et Haraoua : ennich ju'l; B. Menacer :<br />
enniy dU ; Ouarsenis : ek *Ji, ey 'Jl ; B. Menacer : a<br />
iy;<br />
fém. B. H'alima, A'chacha, Haraoua : ennem<br />
A; B. Menacer : ennim yl;<br />
nacer : im £.<br />
— A<br />
Haraoua : ach jX;<br />
Ouarsenis et B. Me<br />
toi (m.), B. H'alima, A'chacha,<br />
Ouarsenis : ayyJl; B. Menacer :<br />
iak ili; (fém.) B. H'alima, A'chacha, Ouarsenis,<br />
Haraoua, B. Menacer : am ,.1<br />
y<br />
— compl.<br />
direct d'un verbe (m.),<br />
; B. Menacer : iam<br />
B. H'alima :<br />
ch j. : A'chacha, Ouarsenis, B. Menacer : •/ 'J ;<br />
Ouarsenis : ak il; Haraoua : ich y. y<br />
B. Mena<br />
cer : ik dl, ak til; fém. B. H'alima, A'chacha,<br />
Ouarsenis, Haraoua, B. Menacer : m f.<br />
TOISON. B. H'alima : ilis yh, pi. ilisen -0~>.y. Cf. Zoua<br />
oua : ilis jj.xL, pi. ilesen -0y.,_.<br />
TOMBEAU. Ouarsenis : anil j-'i, pi. inilen Jy. Cf. Mzab :<br />
anil JJI, pi. inilen J-~.<br />
TOMBER. Ouarsenis : ih'ouf yy (aor.); Haraoua : la<br />
pluie tombe,<br />
aman la tchat'en jL. 'i J\.<br />
TORTUE. B. H'alima : ilil JJ-; Ouarsenis : ifker JX^y<br />
Haraoua : ifcher y*,., pi. ifcheren -OJy..<br />
TÔT. Haraoua : ezziy a_ji.<br />
TOURNER. Ouarsenis : asoun j^J.<br />
TOURTERELLE. Ouarsenis et Haraoua : thmalla »«, pi.<br />
thimallouin ,vpU\<br />
TOUSSER. Ouarsenis : tousou yj.
ET DU MAGHREB CENTRAL m<br />
TRAIRE. Ouarsenis : «7351 „% (aor. 3e<br />
ezzi^J.<br />
p.) ; Chaouia :<br />
TREILLE. Haraoua : thajennant ddl'jî (de l'arabe Jl,).<br />
TRONC. Ouarsenis : thaigersth d^Ç; Haraoua : thagi-<br />
jourth J-.j3}SX (de l'arabe ïjJt».?).<br />
TROU. B. H'alima, Ouarsenis, Haraoua : akhbou yj,<br />
pi. ikhouba i,3y; Haraoua : thaijjourth ^j3J, pi.<br />
thiifjar JJ.<br />
TROUVER. B. H'alima, Ouarsenis, Haraoua : af j,<br />
aor. ioufa \ay.<br />
TUER. B. H'alima, Ouarsenis :<br />
£l, aor. inr'a Ud_ ; A'chacha :<br />
enr'<br />
yl; Haraoua :<br />
enr'<br />
anr'<br />
p\, aor. inr'ou y.<br />
UN. B. H'alima : idjen ^, fém. thiicht ddu ; A'chacha<br />
idj g, f. hicht d-di»; Ouarsenis, B. Menacer, Ha<br />
raoua : idj y f. ichtcy.<br />
VACHE. B. H'alima, Ouarsenis,<br />
Haraoua : lhafounast<br />
d~.l\>*', pi. thifounasin oJ.3y; A'chacha : hafounast<br />
y.Ji3y>-,<br />
pi. hifounasen y'.jiu».<br />
VASE. A'chacha : ak'bouch J-yi.<br />
VAUTOUR. B. H'alima : thamedjd'ir jxJ,<br />
yyty, pi. ichouchouen ^yy_;<br />
/'chouchou<br />
Ouarsenis : thiisr'i<br />
ju~i,*. Cf. Zouaoua : isr'i j.-j, petit vautour, pi.<br />
isr'an J*~> et B. Iznacen : ichouchouen ôjtyy,<br />
poulets.<br />
VEAU. B. H'alima, A'chacha, Ouarsenis : aindouz<br />
jjjcJ,<br />
pi. iendouzen ùj3x~.
114 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS<br />
\ENDRE. B. H'alima, A'chacha : zens y y. Ouarsenis:<br />
bd fi. (de l'arabe).<br />
VENDU (Être). B. H'alima, A'chacha : enz -j\.<br />
VENIR. B. H'alima, A'chacha,<br />
Haraoua : as d ù ,j.\.<br />
— L'homme est venu chez moi, A'chacha : iousa d<br />
ariazr'eri (sJ*JJ ^y- —<br />
Qu'il vienne, ad ias^yi.<br />
VENT. B. H'alima, A'chacha, Ouarsenis : ad'ou J;<br />
Haraoua : ad'ou J,<br />
pi. ad'outhen JJ.<br />
VENTRE. B. H'alima, Haraoua : adddis yy\, pi. idd-<br />
disan J~>y ;<br />
Ouarsenis : adddist c^yl.<br />
VER. B. H'alima : itchaoun J^ (pU; A'chacha : thak-<br />
chaouith yjSX; , pi. ikitchaoun -0jf>.; Ouarsenis :<br />
thakchaouin (_/_,U5x7<br />
(pi.)<br />
; Haraoua : thikchaouin<br />
yJSX. Cf. Mzab : takcha IAX, pi. tikchaouin ^yAs;<br />
Bougie : thakettchaouth yy=p, pi. thikettchaouin<br />
ùJ^,<br />
ver blanc qui ronge les racines.<br />
VERGER (de figuiers). Ouarsenis et Haraoua : ourthou<br />
yJ3,<br />
pi. ourthan JJ3.<br />
VERMINE. Ouarsenis : thasellout d.JJ .<br />
VERRE. Ouarsenis : thivhith dyU.<br />
VERSER. Haraoua : itcheb ^*:<br />
(aor.<br />
de l'arabe XjX).<br />
VERT. B. H'alima : aziza lj .jl ; Ouarsenis : azourd'ani<br />
JWjji.<br />
VÊTEMENTS. B. H'alima : aroudh y3J.<br />
VIANDE. B. H'alima,<br />
Haraoua : aisouru fyJ.<br />
VIEILLARD. B. H'alima, Ouarsenis,<br />
jUmI, pi. imr'areu<br />
Haraoua : amr'ar<br />
VIEILLE. B. H'alima et Haraoua : thamr'arth d-jUc', pi.<br />
thimr'arin ^JA.<br />
VIEUX. B. H'alima : aousar yy3l, pi. iousoura byyy,<br />
Ouarsenis : aoussar J3\.
ET DU MAGHREB CENTRAL us<br />
VIGNE. A'chacha : asafth dyU; Ouarsenis : eddilith<br />
dJji (de l'arabe Sjb).<br />
VILLAGE. B. H'alima : thadarth ùjâ. pi. thoudrin jyj.<br />
VILLE. B. H'alima : thamd'int yA (de l'arabe *~J.<br />
VIPÈRE. B. H'alima : thalefsa yj; B. H'alima et A'cha<br />
cha : aie f sa Udi.<br />
VISAGE. B. H'alima, A'chacha, Haraoua : oud'em fi3,<br />
pi. oud'maoun ^Jh. Ouarsenis : akhenchouf<br />
yyyij-l. Cf. Zouaoua : akhenfouch j^yç^-l, bouche,<br />
pi. ikhounfach j,\ûJ,<br />
VOICI. Ouarsenis : atha i*l ; Haraoua : douai ul3i, fém.<br />
louai (j\y.<br />
VOIR. B. H'alima : zer jj, aor. iazer jjl ; Ouarsenis :<br />
zer jj, aor. izerou 3Jy ; Haraoua : zer jj, aor.<br />
izera lyj ; B. H'alima et A'chacha : ak'al jfcl. Cf.<br />
Zouaoua : mouk'el Jsy, regarder; Bougie : mok'-<br />
k'el Ji. ; Harakta : ak'al jlji.<br />
VOLER (dérober). Ouarsenis : ikhouggoud --Jy (aor.) ;<br />
— Haraoua : ikhouggen -Jj (aor.). S'envoler, B.<br />
H'alima : afi. J.<br />
VOULOIR. B. H'alima, A'chacha, Ouarsenis, Haraoua :<br />
eklis {y~\ ;<br />
Ouarsenis : ira \j (aor.).<br />
VOUS. (masc). B. H'alima : kounim y,J;<br />
A'chacha :<br />
chemmin oj ; Ouarsenis et Haraoua : chennin<br />
iyy; B. Menacer : yennioun ùyS; (fém.) A'chacha :<br />
cheminentin J-X; B- H'alima : kouni/ut CAJ;<br />
Ouarsenis et Haraoua : chennint yyy,;<br />
cer : yennniount ajS.<br />
lima, A'chacha, Ouarsenis,<br />
_jj>; Haraoua<br />
— Chez<br />
B. Mena<br />
vous, B. H'a<br />
B. Menacer : r'erouen<br />
: r'erchem fiji; (fém.) A'chacha, B.<br />
Menacer : remuent a3j><br />
; Haraoua : r'erchemt
116 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS<br />
zAj>. —<br />
De<br />
vous (masc.) : B. H'alima, A chacha,<br />
Ouarsenis, B. Menacer : ennouen ^Jl ; Haraoua :<br />
enchemy.il; (fém.) A'chacha, B. Menacer: ennouent<br />
dJj.'l ; Haraoua : enchemt cA^i. —<br />
A<br />
vous (masc),<br />
B. H'alima, A'chacha, Ouarsenis : aouen J;<br />
Haraoua : achem j; B . Menacer<br />
: iaouen. ^j. ;<br />
(fém.) B. H'alima, A'chacha : aouent dyjl ; Hara<br />
oua : achemt d^l ; B. Menacer : iaouent dJji ;<br />
—<br />
compl. direct : (masc.) B. H'alima, A'chacha,<br />
Ouarsenis, B. Menacer : ouen -03 ; Haraoua : chem<br />
ci; (fém.) Haraoua : chemt ^A;<br />
tehent ,<br />
B. Menacer :
B B CH. 1°<br />
CHAPITRE II<br />
Glossaire berbère -français.<br />
bach jïy .<br />
(RACINES NOMINALES ET VERBALES)<br />
B. Menacer : abebbouch J.J, sein, pi. ibeb-<br />
2° B B H'. Haraoua :<br />
abebbouh'<br />
Cirl, sein.<br />
B D. Ouarsenis : bed jl, aor. ibedd y, se tenir debout,<br />
se dresser.<br />
B. Menacer : bed y, aor. ibed jy_, se lenir debout.<br />
B R D'. A'chacha : abrid', chemin, Xjl, pi. ibrid'en Jy,<br />
Ouarsenis et B. H'alima :<br />
pi. ibrid'an J^y.<br />
B. Menacer :<br />
abrid'<br />
j,j chemin,<br />
abrid'<br />
Xj\, pi. ibrid'en Jjj.<br />
2° B R D. B. H'alima et Haraoua : abrid j.J.<br />
B R R. A 'chacha : iberrou 3Ju, sauterelle.<br />
B. Menacer : aberrou 3J\, pi. iberraouin ^3\y..<br />
B R K1. A'chacha : aberkan J'y*, être noir.<br />
B. Menacer : iberkan J'y*, être noir.<br />
2°<br />
B R CH. B. H'alima : aberchan Jz.j}, noir ; Hara<br />
oua : aberchan J-j), poudre.<br />
3° B R X. Haraoua et Ouarsenis : aberyan J'y}, noir.<br />
1. Cf. sur cette racine, mon étude sur Les noms des métaux et des cou<br />
leurs en berbère. Paris, <strong>1895</strong>, in-8, xiv, § 1, p. 27-28.
118 ETUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS<br />
B. Menacer : aberyan Jjl, noir; aberyen Jjl,<br />
être noir ; sberrayen Jj^,, noircir.<br />
B R'. Ouarsenis : thabr'a UJ, fraise, mûre ; Haraoua :<br />
thabr'a A, mûre ; A'chacha : habr'a U-*, mûre ;<br />
B. Menacer : thabr'a lA, mûre.<br />
B OU D'. B. Menacer : thibouid'i is'yj, pouliche, pi. thi-<br />
bouid'aouin jJJ.<br />
2° OU D. B. H'alima : thoudii ijij, pouliche, pi. thi-<br />
ouadaouin û3\*\y.<br />
B OU CH. Ouarsenis : thbouchth yz.J, chouette.<br />
T. Ouarsenis : ton J, oublier ; A'chacha : ettou jl.<br />
R'<br />
T OU '. A'chacha : ettour'a \iji, je suis; ittour ^y, il<br />
y a ; Ouarsenis : iiour', il y avait.<br />
B. Menacer :<br />
tour'<br />
^J, être, se trouver ;<br />
A^y, je suis, pi.<br />
tour'<br />
ith y.J-j.<br />
TH<br />
THR R. Ouarsenis : ithbirin i,y~,<br />
2° D'<br />
pigeon (pi.).<br />
tour'<br />
ai<br />
B R. A'chacha : ad'bir jx.il, pigeon, pi. id'biren<br />
oJ-.J<br />
B. Menacer : ad'bir jj, pigeon, pi. id'biren jyj,<br />
thad'birthCjjy, colombe.<br />
TH R. B. H'alima, Ouarsenis, A'chacha, Haraoua : ithri<br />
isj*, étoile, pi. ithran JJ..<br />
B. Menacer : ithri tfjù, pi. ithran JJ_.<br />
1. Cf. Eludes sur les dialectes berbères, p. 137.
ET DU MAGHREB CENTRAL 119<br />
D.I. Haraoua : edj ^, laisser; A'chacha : edjou y\.<br />
B. Menacer : edj J.<br />
D,l TH. B. H'alima : adjthi ty\, haïk,<br />
tch<br />
pi. idjthan jy.<br />
TCH. Ouarsenis : etch £l, manger; I-LV f. setcha u»,<br />
nourrir; B. H'alima et A'chacha : etch £l; Ha<br />
2n<br />
raoua : etch £l, aor. zVcAûm j,*;.<br />
B. Menacer : efc// £i ; IIe<br />
CH. B. H'alima : tettachjy, f. hab*.<br />
5°<br />
T. A'chacha : tett dd, f. hab.<br />
B. Menacer : te^ es, f. hab.<br />
f. metch g, être mangé.<br />
TCH L. B. H'alima : atchil j^l, lait aigre ; A'chacha :<br />
H'<br />
H'<br />
2° T'<br />
atchil J.J, fromage.<br />
CH. Haraoua : at'chi ^sij, lait caillé.<br />
H'<br />
Z OU. A'chacha : ah'zaou Jyl, enfant, pi. ih'zaouen<br />
i)3\y*; thah'zaout 3\y, fille, pi. ih'zaouint c-jy.<br />
L CH. Haraoua : mah'lachou yU, malade.<br />
2° H'<br />
L X. Ouarsenis : ih'alliy dU*y être malade<br />
(aor.).<br />
B. Menacer : ah'liy dLU1<br />
; être malade, f. h. h'al-<br />
ley 0^; tih'allay tOU (pi.), maladies.<br />
KH<br />
KH (Ahaggar : akh '. '., lait .<br />
aigre)
120 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS<br />
2°<br />
R'. B. H'alima, A'chacha, Ouarsenis, Haraoua :<br />
ar'iJ, lait, lait doux.<br />
B. Menacer : ar'iJ, lait.<br />
KHB. B. H'alima, Haraoua, Ouarsenis : akhbou 3y\,<br />
trou,<br />
pi. ikhouba \>J.<br />
B. Menacer : akhbou J-i, pi. ikhouba\J.<br />
KH S. Haraoua et A'chacha : ekhs ^di, vouloir; B.<br />
H'alima : ekhs Lril, aor. ikhsay^.<br />
B. Menacer : ekhs y~\, aor. ikhsa\~M.<br />
KH S. Haraoua, B. H'alima, Ouarsenis : thikhsi ^Jà,<br />
brebis; A'chacha : hikhsi ^J^.<br />
KH S. (Zénaga : takhsa\~.£, foie).<br />
2°<br />
S. B. H'alima : thasaKS., foie; Ouarsenis : essa U;<br />
Haraoua : thesa.y>, pi. thisaouin ^jy,,<br />
KH S 1 (Zouaoua : thakhsaith A~A, courge).<br />
2° KH CH I. Ouarsenis : thakhchaith y,\sj£, citrouille.<br />
KH N Z Z. (Zouaoua de l'O. Amizour : akhenziz yj\,<br />
morve).<br />
2°<br />
KH N CH CH . Haraoua<br />
nez.<br />
: akhenchouch jj^i ,<br />
KH N F CH. (Zouaoua : akhenfouch jyy^-\, bouche).<br />
2° KH N CH F. Ouarsenis : akhenchouf ^didi, visage.<br />
KH OU F : Haraoua : khouf ^y, aor. ikhouf ^ye-, des<br />
S)n<br />
H'<br />
cendre.<br />
OU F. A'chacha : h'aoufjy, descendre.<br />
B. Menacer : h'aoufyy, tomber.<br />
D D. B. H'alima : dadda Uj, aïeul.<br />
D D. Ouarsenis : eddou J, marcher.<br />
D
ET DU MAGHREB CENTRAL iin<br />
D'<br />
D'. (Chaouia : ioud'au jiJL, gens).<br />
2°<br />
D. A'chacha, B. H'alima : midden^., gens.<br />
B. Menacer : midden y..<br />
D'R. (Zouaoua : sid'er Jy, faire vivre).<br />
D'<br />
D'<br />
2° D R. Ouarsenis : der j>, vivre, aor. idder jj,; B.<br />
H'alima : thadarlh dijU', maison, pi. thoudrin ^yj;<br />
Haraoua : thaddarth yyX, maison, pi. thiddar JA.<br />
B. Menacer : edder j>\, aor. iddour J5a, se tenir;<br />
thaddarth d-jU, maison.<br />
R R. Ouarsenis, Haraoua, A'chacha : ad'rar JJ,<br />
montagne, pi. id'raren àJjX; B. H'alima : ad'rar<br />
jljil, pi. id'ourar jljjà,.<br />
B. Menacer : ad'rar jl/J, montagne, pi. id'ourar<br />
jlj3a.<br />
R S. A'chacha : d'erous u*3yi, peu.<br />
D'RR'L. Ouarsenis et B. H'alima : ad'err'al Jy^l,<br />
aveugle,<br />
pi. id'erra'len -J±J.<br />
B. Menacer : ad'err'al Jj.l, aveugle, pi. id'err'a-<br />
len Jiy.<br />
2°<br />
D R R'<br />
L. B. H'alima : aderr'al jtjji, aveugle.<br />
D' R'<br />
R'. Ouarsenis :<br />
B. Menacer :<br />
ad'rar'<br />
éUjI, pierre.<br />
ad'r'ar'<br />
gûil, pierre.<br />
f. sowl'ef yy,<br />
introduire; B. H'alima : ad'ef jy
12:! ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS<br />
5° D'<br />
S. Haraoua, Ouarsenis, B. H'alima, A'chacha :<br />
thadist c~yx, lentisque.<br />
D'K L. (Zouaoua : d'oukel Jfci, être joint).<br />
D'<br />
D'<br />
2° D K L. A'chacha : mdoukel Jîjju, s'associer; Ha<br />
raoua et A'chacha : amdoukel JTjjJ, ami, pi.<br />
imeddoukal Jyy,<br />
B. H'alima et Ouarsenis :<br />
ameddakoul ijJj-\<br />
, ami, pi. imeddoukal j^ot.<br />
B. Menacer : mdoukoul djy, s'associer, se join<br />
dre, ameddoukelJ'yl, pi. imeddoukalJ3j,c, ami.<br />
M. Ouarsenis : id'amen JJ., sang; Haraoua : id'am-<br />
men JA<br />
B. Menacer : id'amen J'y sang. t<br />
M R. Ouarsenis : sid'mer ^y, parler.<br />
2° D M R. Haraoua : sedmer ^ju, parler.<br />
D'MR. A'chacha : ad'mar J»\\, poitrine,<br />
D'<br />
D'<br />
D'<br />
jUà<br />
_j ; Haraoua : id'maren ^jUJ, .<br />
pi. id'maren<br />
B. Menacer : ad'mar jUil, poitrine, pi. id'maren<br />
3° DH M R. B. H'alima : idhmaren ùj^., poitrine.<br />
M M. Ouarsenis : ad'mem. yj, aubépine ; Haraoua :<br />
ad'mam, fUii, aubépine.<br />
B. Menacer : ad'mem jji, genêt du Sahara.<br />
OU F. Ouarsenis et Haraoua : thad'ouft dy3J,', laine;<br />
A'chacha : ad'ouft d^il, laine.<br />
B. Menacer : thad'ouft yj.<br />
2°<br />
DH OU F. B. H'alima : thadhouft Cyyï, laine.<br />
I. Haraoua : thid'i
ET DU MAGHREB CENTRAL 123<br />
R. B. H'alima, A'chacha, Ouarsenis, Haraoua : ari
124 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS<br />
B. Menacer : ers ^.ji, aor. irsa L,j_ et irsou yj_;<br />
P6<br />
f. sers o-s*.<br />
R DH L. Ouarsenis : erdhel d^J, prêter.<br />
2"<br />
R D'<br />
L. A'chacha : erd'el jijl, prêter.<br />
R R'. (Zouaoua :<br />
3°<br />
err'<br />
jsj, brûler).<br />
R'. A'chacha: ÇL,, allumer.<br />
B. Menacer :<br />
sir'<br />
y.<br />
5° R J. B. H'alima : irij yy, braise; Haraoua : thir-<br />
jin iyjj, charbons.<br />
B. Menacer : thirjin ^jj.<br />
R K. (Zouaoua : tharikth ySXj, selle).<br />
3° R CH. B. H'alima : thirichin CrMj, selles.<br />
4° R I. B. H'alima : therits yj, selle.<br />
R K S. (B. Menacer : arkas JtCj, chaussure,<br />
pi. irka-<br />
sen J&j ; dim. tharkast cAGj, pi. tharkasin<br />
oJXJ.<br />
'<br />
3° R CH S. B. H'alima : archas J&J,<br />
chées au pied, pi. irchasen yAy.<br />
R G. (Zouaoua : lharga £"_/, canal,<br />
semelles atta<br />
pi. thirgoua \Jj)-<br />
2° R 1. B. H'alima : tharia \}, canal; A chacha : aria<br />
iji,<br />
pi. iriad'in y\j_.<br />
B. Menacer : tharia \J ruisseau, pi. thiriouin<br />
3° R J. Haraoua : tharfa ijj, canal d'arrosage, pi.<br />
thirijiouin lyyjj.<br />
R G Z. (Zouaoua : argaz jj, homme, pi. irgazen ojàj).<br />
2°<br />
R I Z. B. H'alima, A'chacha, Haraoua, Ouarsenis :<br />
ariaz Jjl, homme, pi. iriazen ^ jl j .<br />
B. Menacer : ariaz jl y, pi. iriazen ojij'.<br />
R G G. (Zouaoua : ergigi Jfjl, trembler).<br />
3° R Z S. Ouarsenis : thaierzist ^y.jj?, lièvre.
ET DU MAGHREB CENTRAL 125<br />
B. Menacer : thaierzist Cyjj}, haierzist c^jji*<br />
et aierzist e.yjjl. pi. thiarzas o-ljjs, lièvre.<br />
4° R Z Z. Ouarsenis : thaierzizt ^y_jjs, lièvre.<br />
R M M. B. H'alima : aremmou yj, herbe.<br />
R N. A'chacha : erni JJ, accroître.<br />
B. Menacer : ernou jj, ajouter.<br />
R N. A'chacha : aren jjl, farine.<br />
R OU S. B. H'alima : tirons u-3), poulain, pi. irousau<br />
J-3y.<br />
B. Menacer : aruus U*3J\.<br />
R OU L. B. H'alima, A'chacha, Ouarsenis : erouel jjjl,<br />
fuir, s'enfuir,<br />
aor. irçuel j)j-<br />
B. Menacer : erouel j3Jl, V"<br />
roula ~i3j, fuite.<br />
f. serouel Jv~; ta-<br />
R OUI. B. H'alima : aroui ^3J, porc-épic; Ouarsenis :<br />
tharoui ij3j; Haraoua : aroui ^3Ji, pi. arouyan<br />
J'3Ji ; B. Menacer : aroui is3Ji, pi. aroaiin ^3J).<br />
Z. B. H'alima. : thizith y.,y, genêt épineux.<br />
Z DJ R. Ouarsenis : azedjir j*.J, gale.<br />
Z D. Haraoua : azed *J, aor. iouzed sjy, jeter, lâcher.<br />
Z R. (B. Menacer : zar jij, précéder).<br />
3" Z OU R. Haraoua : amzouarou 3Ji3'A, premier ;<br />
Ouarsenis :<br />
amzouar J3'y\.<br />
B. Menacer : mzour J3s, aor. imzoura \jyy_, être<br />
le premier.<br />
Z R. Ouarsenis, Haraoua, B. H'alima : azerou 3Jj\, rocher,<br />
pi. izera \yy.
126 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS<br />
B. Menacer : azerou 3Jj\, rocher, pi. izerouan<br />
iXiSj.-<br />
Z R. Ouarsenis : thaziri uj-j, lune; Haraoua : thaziri<br />
ujj<br />
clair de lune.<br />
B. Menacer : taziri isjj, lune.<br />
Z R. Haraoua, B. H'alima : thazarth £->)■}, figuier;<br />
A chacha : hazarth C>J\y., figue.<br />
Z R. B. H'alima : azouar J3j\ pi. izouran Jj3y, racines ;<br />
Haraoua : azouar jl3J, pi. izouran o'jj^i racine,<br />
œillet.<br />
B. Menacer : azur JJ. pi. izouran ùbjjy racines.<br />
Z R. A'chacha : izourin ^J3y (pi.), raisins ; B. H'alima :<br />
tbizaoarin i)j3ly; Haraoua : thizourin jj3j.<br />
B. Menacer : thizourin yj3y, vignes.<br />
Z R. Ouarsenis : zer jj, voir, aor. izeri isyj et izerou<br />
3Jy ; Haraoua : zer jj, aor. izera Ijj. ; B. H'alima :<br />
zer jj, aor. iazer yj.<br />
B. Menacer : zer jj, aor. izera Ijj. et izerou<br />
*yj-<br />
Z R F Ouarsenis : azerf ^jji, argent.<br />
B. Menacer : azerf ^jj.<br />
Z R M. (Zouaoua : a.zrem fJjl, serpent, pi. izerman<br />
3"<br />
uu<br />
■<br />
yj)<br />
Z R M M. Ouarsenis : lhazermoumith .y.yyj',<br />
lézard.<br />
B. Menacer : thazermoumith y.yj-j, pi. thizer-<br />
moamiin o^yyj.<br />
Z R N. B. H'alima : tizamin yyj, midi.<br />
Z Z. B. H'alima, Ouarsenis, Haraoua : azvzzou 3y),<br />
genêt épineux.<br />
B. Menacer : azezzou , ;-,',
ET DU MAGHREB CENTRAL 121<br />
Z J. B. H'alima : zif yj, piquet de tente, pi. izajen yjy.<br />
Z R'. (B. Menacer : thizer'ouin -ayy. maison).<br />
Z K'<br />
2° Z K'. Haraoua : thazek'k'a i-J et azek'k'a làjl, mai<br />
son.<br />
B. Menacer : thazek'k'a M-} et zek'k'a lïj, maison.<br />
R. Plaraoua : azek'k'our jyj, rocher.<br />
Z K. (Zouaoua : zik dlj, de bonne heure).<br />
2°<br />
ZX. A'chacha : ;r/ dlj, de bonne heure; Ha<br />
raoua : ezziy Cljl.<br />
B. Menacer : ziy dlj.<br />
5° I TCH. B. H'alima, Ouarsenis, Haraoua : aitcha<br />
Ut, demain.<br />
B. Menacer : aitcha. Ut.<br />
Z G. (Zouaoua : zeg J~j, traire).<br />
4° Z 1. Ouarsenis : azzi^jl, traire.<br />
Z G. Ouarsenis : thezgi J-j, forêt; Haraoua : thizgi j/.<br />
2"<br />
Z I. B. H'alima : thizii uy, forêt.<br />
Z G D. (Bot'ioua : tazougda lAyj, plat).<br />
2° Z I OU. B. H'alima et Ouarsenis : zioua \fj, plat.<br />
B. Menacer : thezioua lyj,<br />
Z GR. B. H'alima : azger Jjl, bœuf.<br />
grand plat.<br />
Z G R R. (Ouargla : azigrar JJXj, long).<br />
3"<br />
Z I R R. Haraoua, B. H'alima, [Ouarsenis : azt-<br />
rar JjJ, long.<br />
B. Menacer : azirar JyJ,<br />
pi. iziraren ôXj'j-<br />
Z GZ. (Zouaoua : azigzaou 3ijj, bleu, vert).<br />
2° Z I Z. A'chacha, Haraoua, B. H'alima,<br />
Ouarsenis :<br />
aziza \yj, pi. izizaoun (jjjy, bleu, vert; B. H'a<br />
lima : aziza l^jl, pi. izizaoun ù^'y'j, pigeon.<br />
B. Menacer : aziza i^ji.
128 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS<br />
Z C L. (Zouaoua : azaglou Jtj\, joug).<br />
2°<br />
Z I L. Ouarsenis : zailou Jj, joug.<br />
B. Menacer : zailou Jj.<br />
Z L. A'chacha et B. H'alima : azzel jjl, courir, se hâ<br />
ter; Ouarsenis : azzel jjl, Ve<br />
raoua : azzel jjl, aor. iouzze/yjy.<br />
f. lazzel jjl*; Ha<br />
Ve<br />
B. Menacer : azzel jjl, courir; f. tazzel jjl";<br />
V-VIP f. tazal jiy, couler en abondance;<br />
II— IrQ<br />
f. msazzal Jy., se défier à la course;<br />
izzel dy, course.<br />
ZL1. B. H'alima, A'chacha : ouzzal Jj3, fer; Ouarsenis<br />
et Haraoua : ouzzel jjj.<br />
B. Menacer : ouzzel jj3, fer; thazoult A3y, ko-<br />
h'eul.<br />
Z L B. Haraoua : izelba Uy, guêpes.<br />
Z M R. B. H'alima, Haraoua,<br />
Ouarsenis : azemmour<br />
jyjl, olivier sauvage, pi. izemmoureu ojy'j, m~<br />
min., B. H'alima,<br />
Cjjyj.<br />
B. Menacer : azemmour jyjl.<br />
Ouarsenis : thazemmourth<br />
Z M R. A'chacha : azmer yj, poulain; B. H'alima et<br />
Haraoua : izmer s'y, agneau, pi. izmareu ùjUjr-<br />
B. Menacer : izmer s'y, agneau, pi. izmarcn<br />
ôJ'J.-<br />
Z M R. A'chacha : ezinvr yj\, être malade.<br />
Z N. Haraoua : azen jjl, envoyer.<br />
B. Menacer : azen jjl, aor. iouzen ojj_, envoyer.<br />
Z OU. Ouarsenis : ezoua Ijjl,<br />
S m,<br />
1. Cl'., puni1<br />
p. 10-11.<br />
s'en aller.<br />
cette racine, Les noms des meUni.e et des couleurs en berbère,
Z OU. (Mzab : azaou _,lji, cheveu).<br />
ET DU MAGHREB CENTRAL J29<br />
3° Z F. B. H'alima : zaf Jj, cheveu.<br />
Z OU. Ouarsenis : ezou 3J, couper, aor. izonn \3y.<br />
Z OUR". (Bougie : p3j\, être rouge).<br />
2° Z G R'. A'chacha :<br />
azouggar'<br />
'Jf3j\, rouge.<br />
3" Z G R. Ouarsenis et B. H'alima : azouggar J3J ;<br />
Haraoua : azouggouar Jj3j\; B. H'alima : thu-<br />
zouggarth ^J3y, jujubier sauvage ; Ouarsenis :<br />
thazouggorth ^>j3y ; Haraoua : thazouggouarth<br />
il)j\J}y, pi. thizour'in J3y-<br />
B. Menacer : azouggar j^3J, rouge; thazouggarth<br />
y>JX3y, jujubier sauvage.<br />
Z I. Haraoua : ezzi ,jj, aboyer; f. hab. tezzi ^y.<br />
Z N. B. H'alima : zizen jjO (1'"<br />
JyJ, chaud.<br />
B. Menacer : zizen -yjj, se chauffer.<br />
J. Haraoua : ajjalj, pièce d'eau.<br />
J H'<br />
F- ) , chauffer; azizan.<br />
M M. (Zouaoua : ajah'moum fyj, merle).<br />
2° D.I H'<br />
merle.<br />
M M. Haraoua : thadjah'moumt c^y^<br />
B. Menacer : adjah'moum fy^\, merle, pi. idfal?<br />
mani J=^f..<br />
J D'. B. H'alima : ijed'i u>y, sable.<br />
2° J D. A'chacha : ijedi &y, sable.<br />
JR'LL. Ouarsenis : ajour'lal jte3J, escargot.<br />
J M N. Haraoua : ijiman Jy, crâne.<br />
1. Cf. Les noms des métaux et des couleurs en berbère, S Jx, p. 18-22.
130 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS<br />
J OU N. (Ouargla : ijiouen ^yy, rassasié).<br />
3° DJ OU N. Ouarsenis : idjiouan Jy?_, rassasié ;<br />
A'chacha : edjiouna (lre p. aor.) l\wJ, je suis ras<br />
sasié.<br />
4° J N OUN. B. H'alima : ijennouan Jjy, rassasié.<br />
S. B. H'alima : thisith d.~J, miroir.<br />
B. Menacer : thisithyj., glace.<br />
3°<br />
CH. Ouarsenis : thichith d.yJ, verre.<br />
S. A'chacha, Haraoua, B. H'alima : as d * ^-l, venir,<br />
S D'<br />
aor. iouse d ju_j_.<br />
B. Menacer : as d j ^.l, venir, f. h. tas y.<br />
N. Ouarsenis : thisid'nan jt'juî, femmes (pi.) ; A'cha<br />
cha : ised'nan Jx*y.<br />
2° S D N. B. H'alima, Haraoua : thisednan Jj.y>,<br />
femmes.<br />
B. Menacer : thisednan jI'juî.<br />
SR. B. H'alima : thasirth «1>jw, pi. thisar jt-î, dents<br />
molaires, moulin;<br />
Ouarsenis et B. H'alima : tha<br />
sirth Cjjy, pi. thisira \yy, dents molaires.<br />
S R D'<br />
N. A'chacha : aserd'oun Ojij-J, mulet, pi.<br />
iser-<br />
d'ounen ^y-^y, B. H'alima, Ouarsenis,<br />
Haraoua :<br />
aserd'oun ûPj-J, mulet, pi. iserd'<br />
an ù&s~i', B. H'a<br />
lima : thaserd'ount ddj'vwJ, mule; A'chacha :<br />
aserd'ount dv.jjyj, mule, pi. iserd'<br />
ant d.;lij—..<br />
2° S R D N. Haraoua : th.aserdou.nt cSjtj^J, mule, pi.<br />
tluserdan J^^y.<br />
S R F. B. H'alima : thaseraflh dyl_^J, silo, pi. thiserfi
ET DU .MAGHREB CENTRAL 131<br />
j>j*J; Haraoua : lhaseraft dol^J, pi. thisMffin<br />
ù?,j*y.; A'chacha : userafth dolj-J.<br />
B. Menacer : thesrafth d.?ij-J, caverne, antre, et<br />
hasrafth ijs-j*, grotte ; thaserift y-^^J, silo.<br />
S S. Ouarsenis, A'chacha, Haraoua, B. H'alima : ass<br />
^J, jour,<br />
pi. oussan j.3.<br />
B. Menacer : ass ^,,1, oussan jLj.<br />
S S M. B. H'alima, A'chacha : sousem -.y,<br />
se taire.<br />
S S N. B. H'alima, Haraoua : sasnou arbousier. _, aigle; thiisr'i J.A, vautour;<br />
S R'<br />
S R'<br />
Haraoua : isr'i _>«,,aigle,<br />
D. Ouarsenis : sar'ad ji~, écouter.<br />
pi. isr'iaouen jjLi-..<br />
R. Haraoua : asr'ar jUJ, charrue, [il. isr araouen<br />
Ojiji-i', Ouarsenis : asr'ar jUJ, bois; B. H'alima :<br />
asr'er yJ, bois de la charrue, pi. iserran JJ-~>..<br />
S F. B. H'alima : thasafth yjy arbre;<br />
asafth d.»U, vigne.<br />
S K. (Zénaga : teska fèT-î, corne).<br />
2" CH CH. B. H'alima : ichch y_, corne, pi.<br />
oun j3ly; Ouarsenis : ichch y., corne,<br />
oun 03A.<br />
A-chacha :<br />
/«?//c/«z-<br />
pi. achcha-<br />
B. Menacer : ichch y, corne, pi. ichchaoneu<br />
Jy<br />
et ouachchioun yy-i3.
132<br />
ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS<br />
3° K CIL Haraoua : kiichchou sz4, corne, pi. ikich-<br />
chouan Jyjy.-<br />
S K. Ouarsenis : askiou yfy, nègre, pi. iskioun o3SAy,<br />
Haraoua : asekkiou JA, nègre, noir; A'chacha :<br />
askiou jAi, nègre, pi. askaouen 0X6J; A'chacha :<br />
uskioutlt d^XJ, négresse, pi. iskiouinl d.-.iC_.<br />
B. Menacer : askiou JXj, noir, nègre, pi. iskouan<br />
S K R. A'chacha : asekkourth kjjJJ, perdrix, pi. ise-<br />
kran Jj~>; Ouarsenis et Haraoua : thasekkourlh<br />
c>jjy,; B. H'alima : askour jJJ; f. thaskourth<br />
ftA*.J . dlj<br />
B. Menacer : thasekkourlh iLijJLy perdrix.<br />
2° CH K R. Ouarsenis : thichkirin ^JA (pi.).<br />
3° SXR. Haraoua : Ihisiyrin ^O (pl.).<br />
S K R. (Bougie : thi.skerthc.JA",, ail).<br />
2° CH CH R. Ouarsenis : thichcherth ^yJ, ail.<br />
B. Menacer : thichcherth y., ail.<br />
S K R. (Chelh'a : askotr Jj, griffe, ongle).<br />
2"<br />
CH CH U. B. H'alima et Haraoua : acheher yi,<br />
ongle, pi. achcharen jjW;<br />
B. H'alima : ichcher<br />
s-l.,, pi. icheharen oJ-y; Ouarsenis : icheharen<br />
oM> (pl-)-<br />
B. Menacer : ichcher y,_, ongle, pl. icheharen<br />
oJ<br />
S K S. (Zouaoua : seksou ^.C, kouskous).<br />
2°<br />
S I S. B. H'alima : sisou y^, kouskous.<br />
3°<br />
ST. Ouarsenis : thistou yî, kouskous.<br />
S K M. Haraoua : asekkoum fJJ, asperge, pl. isekkou-<br />
men -yJA.; Ouarsenis : thasekkimtnt z^JA..<br />
SK N. (Zouaoua : sekeu JA, montrer).
ET DU MAGHRER CENTRAL 1:j::<br />
2° S TCH N. B. H'alima : setchen -yy, montrer.<br />
S G R S. (Zouaoua : asegres yJA, musette).<br />
2° S I R S. B. H'alima : asires a-yJ, pl. isiras u-'yy,<br />
musette.<br />
S G S. Ouarsenis et B. H'alima : asouggasJÇyl, année ;<br />
Haraoua et A'chacha : asouggouas jjy\, année,<br />
pl. isouggouasen yljy^_.<br />
B. Menacer : aseggouas ^ijj et asouggouas<br />
u-ijyy, année.<br />
S G N. (Zouaoua : thisignith y.JA., aiguille).<br />
6° S N F. A'chacha : isineft d.V-.~i ; Ouarsenis : thisineft eyy, aiguille.<br />
S L. A'chacha : asel JJ, écouter, entendre; Haraoua :<br />
sel J_.<br />
B. Menacer : sel J-, entendre.<br />
S L. Ouarsenis : asli JS, fiancé, pl. isiiaouin ôiXJi] K-<br />
H'alima : isli J__; Ouarsenis, B. H'alima : thas-<br />
lith dJU,?, fiancée ; A'chacha : aslith dJU, fiancée,<br />
pl. islain<br />
B. Menacer : asli JJ, fiancé, pl. islaien i,yA_\<br />
thaslith d>.U, fiancée, pl. thislain i;JJ.<br />
S L B. Haraoua : aselbou JJ, jonc; A'chacha : aselbou<br />
JJ, diss.<br />
S LL. Ouarsenis : thasellout CjJJ, vermine.<br />
S L M. Haraoua : aslem u, poisson, pl. iselman ûU-î;<br />
Ouarsenis et A'chacha : iselmen J~>. (pl.).<br />
B. Menacer : aselmam Jrl, anguille,<br />
men<br />
S M DH. (B. Menacer : asommidh j»,H, froid).<br />
2° S M D'<br />
B. H'alima : asoumid. J..J ;<br />
pl. iselma-<br />
A'chacha :<br />
asoummed'<br />
X.y\, froid.
134 ETUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS<br />
3° S M D. Ouarsenis : asommid juH, froid.<br />
B. Menacer : asmed jH, être froid.<br />
S M G1. (Chelh'a : isrneg d$ï-i, nègre).<br />
5° S M J. B. H'alima : ismej y1., nègre,<br />
Jy>~<br />
pl. isemjan<br />
S M M. Ouarsenis et A'chacha : asemmam. ,J.H, aigre.<br />
S N. Haraoua : assen y\, dos, pl. issenin<br />
S N N. Ouarsenis : asennan JJ, épine, pl. isennan Jy.<br />
B. Menacer : asennan jUJ, épine, pl. isennanen<br />
,jU««_.<br />
S N. A'chacha, B. H'alima, Ouarsenis..: essin cjA,<br />
Haraoua : sen y.<br />
B. Menacer : essin yj, aor. issin jy, savoir.<br />
savoir :<br />
S OU. A'chacha, B. H'alima : esouj, boire ; Haraoua :<br />
S OU N . B.<br />
sou y ; Ouarsenis : sou, y, boire ;<br />
sesom^j , faire boire, abreuver, teindre.<br />
B. Menacer : asou J, boire,<br />
Iro<br />
abreuver; n. d'act. thisoui isy'>,<br />
boire.<br />
I-X" forme<br />
f. essaou 3\j,<br />
action de<br />
H'alima : asoun ^J, pl. isounan Jy_, douar ;<br />
Ouarsenis : asoun _j_,J,<br />
douar.<br />
S OU N. (Zouaoua : asiouan JyJ, milan).<br />
2" OU N. Haraoua : thiouant dJ.J, milan.<br />
B. Menacer : thiouant ddl_j_*.<br />
CH<br />
C1IR. Ouarsenis : thachirth C.yy, arbre,<br />
jj*A? ou latin quercusl).<br />
CH R D'. B. H'alima :<br />
chêne (arabe<br />
achourid'<br />
J.J3J, enfant, pl. ichou-<br />
1. Cf. Les noms des métaux et des couleurs en berbèie, § xiv, p. 30-31.
ET DU MAGHREB CENTRAL 13:;<br />
riil'en Jyyy, fém. thachtmrid'et dù^;, fille, pl.<br />
///,ichourid'en J jyî .<br />
2° CH R. B. H'alima : thachourith yjy., jeune fille.<br />
CH CH. B. H'alima : ichot/chou yï,3y, vautour, pl. ichou<br />
chouen i,yys_.<br />
CH DHF. B. H'alima : achdhif ^.yj, tapis, pl. ichdhi-<br />
fen lyyiyi-<br />
CH M S. Ouarsenis : ichemas JsA., mauvais.<br />
CH N N. Haraoua : chinin ydi, lait aigre.<br />
DH<br />
DH. (Zouaoua : adltou yl, vent).<br />
B. H'alima, Ouarsenis, A'chacha : ad'ou J, vent;<br />
Haraoua : ad'ou J, pl. outhen y 3*i .<br />
B. Menacer : ad'ou J, vent.<br />
DU. (Zénaga : toudhjaj, œil).<br />
2° T. Haraoua, Ouarsenis, B. H'alima : thi? A, pl.<br />
thit'aouin yji=y<br />
DH R. Ouarsenis, Haraoua : dhar jd*, pied,<br />
2"<br />
OA •<br />
B. Menacer : dhar J*,<br />
pl. idharen jj^t.<br />
pl. idharen<br />
D'R. B. H'alima : d'ar jii, pied, pl. id'aren jjti;<br />
A'chacha : id'ar Jl, pl. id'aren jjy.<br />
DH S. Ouarsenis : idhes y*., sommeil.<br />
B. Menacer : idhes y*>_.<br />
2° T'S. Ouarsenis, Haraoua : et't'es J*l, dormir;<br />
B. H'alima : t'as ^u.1; Ouarsenis : a?t'as ^UJ,<br />
sommeil.<br />
B. Menacer : et't'es uj,\, dormir.
136 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS<br />
DH S. Ouarsenis : idhes yj*, rire, aor. idhsou yi*\<br />
A'chacha : Ve<br />
f. tadhes yj^ir.<br />
B. Menacer : edhs yJ, aor. idhsou yy.<br />
DH DH. B. H'alima : dhadh J&>, doigt,<br />
2°<br />
DHD. Haraoua : dhad ii», doigt,<br />
J*y*>,<br />
3°<br />
DHD". Ouarsenis : dhad'<br />
pl. idhoudhan<br />
pl. idhoudan<br />
iu», pl. idhoud'an J*y>.<br />
B. Menacer : jd», doigt, pl. idhoud'an J'iyi.<br />
4°<br />
DH. A'chacha : «
ET DU MAGHREB CENTRAL 137<br />
R'. B. H'alima, Ouarsenis : ar £1, aor. iour'<br />
accepter, acheter.<br />
ar'<br />
B. Menacer :<br />
R<br />
£_j_, prendre,<br />
y, faire, placer, établir, prendre,<br />
acheter, s'emparer de, épouser,<br />
iour'a \iy.<br />
2° S R". Haraoua :<br />
ju.1, acheter.<br />
ser'<br />
y, acheter;<br />
aor. ir'i jo et<br />
A'chacha : asr'i<br />
R'. B. H'alima : thr'at dAiî, chèvre, pl. thir'attin yj>\<br />
R'<br />
R'<br />
A'chacha : r'a? Ai, chèvre, pl. ir'at't'en JM»;<br />
Ouarsenis et Haraoua : thr'a? A&, chèvre, pl.<br />
thir'aft'in cjliù.<br />
B. Menacer : thr'at d.'», r'at Ai, chèvre, pl.<br />
tir'at-<br />
ten Jl».<br />
BB. (Zouaoua : ar'boub yyj, bec).<br />
2° R'<br />
N B B. Ouarsenis : ar'enboub ^>yj\, bec.<br />
B. Menacer : ar'enboub ^yj\, bec, pl. ir'enbab<br />
D S. A'chacha : ar'eddis yj\, dos, pl. ir'eddasen<br />
yjy..<br />
YV D'. Ouarsenis :<br />
2° R'<br />
ired'<br />
y, cendre.<br />
D. B. H'alima : ir'ed ai., cendre.<br />
R'D'. Ouarsenis : ir'id'<br />
R'<br />
2° R'<br />
ju«l,<br />
pl. ir'aid'in Jy*..<br />
J.y chevreau;<br />
D. B. H'alima : ir'id jj»,<br />
A chacha :<br />
pl. ir'aiden jjJu.<br />
D. (Zouaoua : thar'arth y.Jà, sécheresse).<br />
2° K'<br />
R. Ouarsenis : iak'k'or y, dur, sec.<br />
B. Menacer : ek'k'our jj, être sec.<br />
R'RD'. B. H'alima, Ouarsenis, A'chacha,<br />
ar'id'<br />
Haraoua :<br />
ar'erd'u li>i, rat, souris, pl. ir'erd'ain Jij,.
I3S ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS<br />
R'<br />
R'<br />
R'<br />
R'<br />
R'<br />
R'<br />
R'<br />
R'<br />
R'<br />
R<br />
D'<br />
B. Menacer : ar'erd'a lij,<br />
pl. ir'erd'ain J>j>\.<br />
M. B. H'alima : thir'erd'amt d^y^", scorpion;<br />
Ouarsenis : thar'erd'imth y..iy, pl. scorpion;<br />
Haraoua : tharerd'amt d..iy.;, pl. thir erd'maouin<br />
y3y.',.y\ A'chacha : ir'erd'amt d..li^i_, scorpion,<br />
pl. ir'erd'amin yi'^y-<br />
B. Menacer : r'erd'am rli>, scorpion, pl. ir'er-<br />
d'ouamin yiyiy.<br />
R S. Ouarsenis : ar'res u-J, égorger; B. H'alima :<br />
er'res o*J; A'chacha : r'eres ^J*; Haraoua :<br />
r'ers ^; IIP f. pass. touar'ers ^Jj.<br />
B. Menacer : r'ers ^.>, aor. ir'res; m. d'act.<br />
ter'arist c^Jm, victime, sacrifice.<br />
RS. Ouarsenis : ar'ras jj*\, ruche.<br />
B. Menacer : ar'eras jj*..<br />
R DEL (Zouaoua : thir'erdhin (yy, os de l'épaule).<br />
4° R'<br />
R D'. B. H'alima et Haraoua : thir'ard'in y*J.<br />
épaules.<br />
R M. B. H'alima, Haraoua, Ouarsenis : ar'eroum<br />
f3J, pain.<br />
B. Menacer : ar'eroum f3J, pain.<br />
Z R. A'chacha, Haraoua, Ouarsenis, ir'zar Jy, ri<br />
vière, pl. ir'ezran Jjyy, B. H'alima : ir'zer j-y,<br />
pl. ir'zercm Jyj».-<br />
B. Menacer : ir'zer j-y; fleuve, pl. ir'ezran et<br />
ir'zeran Jj-y.<br />
S. Ouarsenis, Haraoua : ires y.>_, os, pl. ir estai J~y.<br />
S D S. Haraoua : ar'esdis yyjil, côté, pl. ir'esdisan<br />
Jyj-y. Cf. A'chacha : ar'et/dis yjH, dosL<br />
S M R. Haraoua : arc-mur Jr^l, mâchoire, pl. ir'es-<br />
marert jjW-*i.
R'<br />
R'<br />
ET DU MAGHREB CENTRAL 139<br />
B. Menacer : ar'esmar jU-^l, pl. ir'esmaren ùJ&*>.<br />
CH B. Haraoua : ar'chabou yyj.\, ronce.<br />
F (Zouaoua : ir'f u», tête).<br />
2° KH F. A'chacha, B. H'alima, Haraoua, Ouar<br />
senis : ikhf ^J, tête, pl. ikhfaouen y3\y.<br />
B. Menacer : ikhf ^U, tête, pl. ikhfaouen àjï.<br />
R'L. B. H'alima, Haraoua, Ouarsenis -.ar'il^j, bras,<br />
pl. ir'allen -jy.<br />
B. Menacer : ar'lijl, bras.<br />
R'L. Haraoua : ir'allen Jy (pl.), gerbes.<br />
R'<br />
R'<br />
R'<br />
R'<br />
L. A'chacha : ir'allen J* (pl.), chevaux; Haraoua,<br />
Ouarsenis : thir'allin J\x, juments; A'chacha :<br />
ir'allint ddJU_, juments; Haraoua, B. H'alima,<br />
A'chacha, Ouarsenis : ar'ioul jy\, âne, pl. ir'ial<br />
jLy; ; A'chacha : ar'ioult Ayj, ânesse,<br />
pl. ir'iou-<br />
lint c^jyy B. H'alima : thar'ioulth dJ^y;, pl.<br />
thir'ial jUî,<br />
B. Menacer : ar'ioul ^jl; âne, pl. ir'ialjy, tha-<br />
r'ioult CJy.<br />
Ouarsenis : a'ilouch J.J;<br />
A'chacha : adllouch jjl, bélier, pl.
140 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS *<br />
R'<br />
B. Menacer : âllouch J-J, mouton.<br />
L 1. Haraoua : r'U J, être, se trouver, aor. ir'li ji,.<br />
IV M. B. H'alima, Ouarsenis : thar'ma U*, cuisse, pl.<br />
R'<br />
thar'miouin oyr'>-<br />
M. (Taroudant : r'am J, rester).<br />
2° K'<br />
M. B. H'alima : k'im j, demeurer, rester.<br />
B. Menacer : ek'k'im j, se tenir, rester, de<br />
meurer.<br />
R'MS. B. H'alima, Haraoua,<br />
R'<br />
R'<br />
R'<br />
d.~.ju, dent incisive,<br />
Ouarsenis : thir'mesth<br />
pl. thir'mas ^Uù.<br />
B. Menacer : thir'mest d,-~iî, dent,<br />
d~.*;*, dent,<br />
pl. thir'mas ^Uu.<br />
et hir'mest<br />
N. (B. Menacer : asr'oun j^U, corde, pl. isr'aoun<br />
2° K'<br />
àjy.<br />
N. A'chacha : ak'k'en J, fermer; Ouarsenis,<br />
Haraoua : ak'k'au J, attacher, fermer.<br />
B. Menacer : k'en -j., fermer, attacher.<br />
N DJ. Ouarsenis : ar'endja U*l, cuiller; B. H'alima :<br />
thar'endjaith d-W», cuiller, pl. thir'endjain ijU**.<br />
B. Menacer: ther'andjaith iAyx», pl- thir'andjain<br />
./Ui*, cuiller.<br />
N M. B. H'alima : ir'anem J.,_, roseau ; Haraoua,<br />
Ouarsenis : r'anim Ai, roseau, pl. ir'animen<br />
J^i-<br />
B. Menacer : ar'ulim Jil, roseau, pl. ir'alimen<br />
F. B. H'alima : af J,, trouver; Ouarsenis : afj, trou<br />
ver, aor. ioufa Uy; Haraoua : af A, trouver,<br />
aor. ioufi ^y.
ET DU MAGHREB CENTRAL 141<br />
B. Menacer : af js, trouver, aor. ioufa \sy.<br />
F1. (Ahaggar : afa -11, lumière).<br />
2° F OU. B. H'alima : thafaouth Jjji, lumière.<br />
4° F OUI. A'chacha : fouith do_>s, soleil; Ouarsenis,<br />
B. H'alima : thfouith y3y, soleil.<br />
B. Menacer : fouith do^s, soleil.<br />
5° F OU CH. Haraoua : thfouchth d^', soleil.<br />
6° F OU X. Harakta : fouiy a y,,<br />
soleil."<br />
F D N. B. H'alima : thifednin cv-^, doigts de pied.<br />
F D'. A'chacha, Ouarsenis :<br />
ififouc? Jja.<br />
B. Menacer : foud'<br />
j_^,<br />
foud'<br />
avoir soif.<br />
ïy°,, avoir soif, aor.<br />
2° F D. Ouarsenis : foud y^, aor. iffoud j^*.<br />
F D'. B. H'alima, A'chacha : foud'<br />
J-*; Haraoua :<br />
foud'<br />
B._H'alima : foud'<br />
i^, genou,<br />
pl. ifad'en<br />
i^s, genou, pl. ifadden-^^y,<br />
i_^, pl. ifad'en jiU., genou.<br />
3° F DH. Ouarsenis : foudh yy*, genou, pl. ifadhen<br />
J^>.<br />
F R. A'chacha : effer J, cacher.<br />
F R. Ouarsenis : afrioui uyy), aile, pl. ifriouin à.yy\<br />
Haraoua : afer J, aile, pl. ifriouen àyyn. '■> A cha<br />
cha : ifri tsy., aile, pl. ifriouen ôyya', B. H'alima:<br />
ifarouen ^^(pl.), ailes.<br />
B. Menacer : afer y), afriou yj et afri
142 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS<br />
F S. H'alima, Haraoua, Ouarsenis : ifis yy,_, hyène,<br />
pl. ifîsen yy*.<br />
F S. A'chacha: afous ^j, main, pl. ifassen y.*; B.<br />
H'alima, Haraoua, Ouarsenis : fous^-y», pl. ifas<br />
sen yljft.<br />
B. Menacer : fous ^y», main, pl. ifassen J*,,<br />
aifous u-y), droite.<br />
F S S. Ouarsenis : fesous wy>, aor. ifsous ^y*>, se hâter;<br />
afsous u-j-y'î léger, adroit, agile.<br />
B. Menacer : a/sous o»yJ, léger.<br />
F S I. Ouarsenis : efsi y>,} fondre (neutre).<br />
F R'. Ouarsenis<br />
F R'<br />
F R'<br />
&\, sortir ; Pe<br />
faire sortir.<br />
B. Menacer :<br />
teffar'<br />
•<br />
B. H'aliuia, Haraoua,<br />
f., Haraoua,<br />
effer'<br />
n. d'act.<br />
«si,<br />
lr"<br />
A'chacha :<br />
f.<br />
A'chacha :<br />
effer'<br />
soufer'<br />
y>y,<br />
soufer'<br />
^y, Ve<br />
f.<br />
oufour'<br />
ey>3, sortie.<br />
OU. Haraoua : thifar'ouin yjyt, artichauds (pl.).<br />
R. Ouarsenis, Haraoua -.fir'ar jUs, serpent, pl. ifir'e-<br />
ran Jyv.<br />
B. Menacer : fir'ar y\ks, serpent, pl. ifer'ran Jj>a.<br />
F F. B. H'alima : ifefj*, mamelle, pis,<br />
F K R. Ouarsenis : ifker JSX, tortue.<br />
pl. ifefan J**.<br />
4°F CHR. Haraoua : ifcher jy._, tortue, pl. ifcheren^jy,^.<br />
F G. (B. Menacer : afig d5Û>l, s'envoler).<br />
2° F I. B. H'alima : afi J, aor. ioufi y>y, s'envoler.<br />
B. Menacer : afii J, aor. ioufii j>y.<br />
F L. Haraoua : thifli js, écorce ; B. H'alima : oufel<br />
J>3, ruche.<br />
F L S. (B. Menacer : thafellist d~yW, hirondelle).<br />
1°<br />
FLLS. Ouarsenis : thifilcllest d~4*', hirondelle.<br />
F L S. Ouarsenis : thafloust c~,J&, couteau.
ET DU MAGHREB CENTRAL 143<br />
F N. B. H'alima : fan J, plat où l'on cuit le pain, pl.<br />
ifanen JU; Ouarsenis : fan -J, casserole; B.<br />
H'alima : thaifnith -yy*:, un pain.<br />
F N S. B. H'alima, A'chacha, Haraoua, Ouarsenis :<br />
K'<br />
K'<br />
afounas yj, bœuf, pl. ifounasen -0Syy, B. H'a<br />
lima, Ouarsenis, Haraoua : thafounast c~Xy;,<br />
vache, pl. thifounasiu yj^y; A'chacha : hafou-<br />
nast d^l'jjm., vache, pl. hifounasen y&y.<br />
B. Menacer : afounas JJ, pl. ifounasen y\.y.,<br />
bœuf.<br />
K'<br />
Z N. Haraoua, B. H'alima : ak'zin ^J, petit chien,<br />
pl. ik'zinan JJ_.<br />
B. Menacer : ak'joun ^3J, pl. il?fan Jj*..<br />
J. Ouarsenis : ak'jai isij, partager.<br />
K'CHCH. Ouarsenis : amek'chouch j>y*J, annulaire.<br />
K'<br />
K'<br />
CH L. (Zouaoua : thak'chalt dJid*, menu bois).<br />
3° K'<br />
CH D'. A'chacha et B. H'alima :<br />
bois, pl. ik'choud'en j>ysu.<br />
B. Menacer : iak'choud'en ^j-lU», bois.<br />
L OU CH. Haraoua : thak'louch J-JH, marmite.<br />
B. Menacer : ak'louch J-Ji, cruche.<br />
ak'chou<br />
i^dïl,<br />
li'MM1. Haraoua : ak'mim JlI, ak'emmoum fJ, pl.<br />
K'<br />
ik'emmoumen -y y», bouche.<br />
N CH. B. H'alima : al?ennich jxy\, court.<br />
K. (B. Menacer : akoui isji, s'éveiller).<br />
2°<br />
XI. Haraoua : ayj Jl, aor. iouyi Jy, s'éveiller.<br />
1. Cf., sur cette racine, Éludes sur les dialectes berbères, p. 64-65.<br />
K
IM ETUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS<br />
K TH. (Zouaoua : mekthi J., se rappeler).<br />
3°XTH. Ouarsenis : meythi JX, se rappeler.<br />
K TH M. (B. Menacer : akthoum *yfl, viande, chair).<br />
2°<br />
I S M. B. H'alima, Haraoua : aisoum fyj.<br />
K R. Haraoua : (aor. 3e<br />
p.) ikour jj, insulter.<br />
K R. (Zouaoua : kera \J, chose).<br />
2° CH R. Ouarsenis : chera \y, chose.<br />
K R D'. A'chacha : ikourd'<br />
an J*jJZ_, puces.<br />
2° X R D. Haraoua : youred *jj, puce, pl. iyourdan<br />
JijJm.<br />
3° CH R D'. Ouarsenis : ichourd'<br />
an Jijyy, puces.<br />
K R R. (Zouaoua : ikerri
ET DU MAGHREB CENTRAL 145<br />
K CH. A'chacha : thakchaouith d-jliXJ, ver; Ouarsenis :<br />
thaakchaouin ^jUTi*, vers (pl.) ; Haraoua : thik-<br />
chaouin ^JSX.<br />
4°<br />
KTCH. A'chacha : ikitchaouen vers (pl.).<br />
_j3u£ï,<br />
5° TCH. B. H'alima : itchaoun Ù3U, vers (pl.).<br />
K À B. (Bougie : akâb ^\, renard).<br />
2° X B. Ouarsenis : ayab A€\, renard.<br />
B. Menacer : ayab A€i, et iyab A£t, renard, pl.<br />
iyaben ^IsS.<br />
K F. (Taïtoq : takoufi, •][•:+, écume).<br />
2° X F. Haraoua : iyoufa ^JX, salive.<br />
2° S S F. Ouarsenis : sousef
146 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS<br />
G. B. H'alima : eg Si, aor. igi J, igou J, mettre, faire.<br />
6° J. Haraoua : ejj jl, faire, prendre, établir.<br />
2° I. Haraoua : ai -si, faire.<br />
B. Menacer : aii
ET DU MAGHREB CENTRAL Ul<br />
2° I R. B. H'alima, Haraoua : iiour jy, lune, mois,<br />
pl. iiaren jjl; Ouarsenis, A'chacha iiour<br />
lune, mois,<br />
pl. iiouren ^jy-<br />
B. Menacer : iiour jy, mois, pl. iiouren yjy.<br />
G R T H L. (Zouaoua : agerthil J-Jh, natte).<br />
->y.i<br />
2° J R TH L. B. H'alima, Ouarsenis, Haraoua : ajer-<br />
thil JjJ, natte, pl. ijerthal Jjy, diminutif; B.<br />
H'alima : thajerthilth AAjJ, petite natte,<br />
jerthal Jjjs.<br />
pl. thi-<br />
B. Menacer : thajertilth A^jj:, petite natte, pl.<br />
thijertal $jj,<br />
G R J M. Haraoua : thagerjoum ^3jJX, gorge.<br />
3° I R Z. B. Hal'ima et Ouarsenis : aierzi y, corbeau, pl.<br />
thidjar-<br />
fouin àyy; B. H'alima : dfarfi y>y, corbeau,<br />
pl. idjarfiouen à^yf.-<br />
3° J R F. Ouarsenis : jarfi yjj, corbeau.<br />
G J L. (Zouaoua : agoujil J.J/Ï, orphelin).
148 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS<br />
2° IJL. Ouarsenis : aioujil J>jj_i, orphelin; thaiou-<br />
jilt jJ, orpheline.<br />
3° J DJ L. A'chacha : aioudjil ô^y}, orpheline, pl.<br />
ioudjilen J^y/, aioudfilt Ayy\, orpheline, pl.<br />
aioudjilint ddJU-j.1.<br />
G DH F. (Zouaoua : thigedhfin yySi, pl. fourmis).<br />
2° CH T F. Ouarsenis et Haraoua : thichetfet zy-y.,<br />
fourmi,<br />
pl. thichetfin yy^-î.<br />
G DH M. (Zouaoua : igoudhman Jè°J, baguettes).<br />
3° IT'M. A'chacha : aiet't'oum ^yiJ, baguette, pl.<br />
aiet't'oumen yy-*J.<br />
G G. (Taroudant : eggog y£X\, s'éloigner).<br />
2° G DJ. B. H'alima : eggoudj ^J\, être éloigné.<br />
G L D'. Zouaoua :<br />
4°<br />
agellid'<br />
JJs'l, roi).<br />
B. H'alima : ajellid jJji, roi.<br />
B. Menacer :<br />
ijellidan JjJy.<br />
ajellid'<br />
JJji et ajellid jJjl, roi, pl.<br />
G L Z M. (Zouaoua : agelzim ^Jt\, pioche).<br />
2°<br />
I L Z M. Haraoua et Ouarsenis : aielzim fjl, pioche,<br />
pl. ielzam Jj; A'chacha : aielzim fjl, pl. iilzam<br />
B. Menacer : aielzim fj\, pl. iilzam yj<br />
4° I Z M. B. H'alima : aizim ^y\, pioche, pl. iizam yy.<br />
G L F. (Zouaoua : agoulaf Jijl, essaim).<br />
2° I L F. A'chacha : ailaf J%\, essaim, pl. ailafen<br />
b>JX-<br />
G L M. (Zouaoua : aglim Jsfl, peau).<br />
3° G'L M. Haraoua : ag'lim ,Ji, peau.<br />
6° IL M. A'chacha, B. H'alima, Ouarsenis : ailim<br />
J\, peau,<br />
pl. ilimen Jt.
ET DU MAGHREB CENTRAL 149<br />
B. Menacer : ailim JA, peau, cuir.<br />
G M R. (Zouaoua : thagmarth y,j,JX, jument).<br />
2° G'<br />
M R. Haraoua : thag'rnarth d^ué, jument.<br />
5° IMR. Ouarsenis : thaimarth dJJ, jument; B.<br />
H'alima : thaimarth ùj* jument,<br />
UM<br />
TS. Menacer : thaimarth d>jlf, jument.<br />
8° IM. A'chacha : aimath^Vl, jument.<br />
G N D Z. (Zouaoua : agendouz j3xSi, veau).<br />
pl. thiimarin<br />
1ND Z. B. H'alima, A'chacha, Ouarsenis : aindouz<br />
j3x.\, veau, pl. indouzen ^jy.<br />
G N F. Ouarsenis : genfyS, aor. igenfa [yj, être guéri ;<br />
B. H'alima : genf^çS, aor. igenfalySX, être gras.<br />
G N N. (Zouaoua : igenni Jl, ciel).<br />
4M N N. A'chacha, Haraoua, Ouarsenis, B. H'alima :<br />
ajenna iji, ciel.<br />
B. Menacer : ajenna l'ji, ciel.<br />
G OU. (Zouaoua : agou Jl, brouillard).<br />
2° IOU. Ouarsenis : aiouth^yi, brouillard.<br />
G I. Haraoua : thaggaith d-jSLî joue, pl. thaggai JiiA.<br />
GID. Haraoua : thaggaid AtjfJ. colline, pl. thiggaidin<br />
ijjy''<br />
L. Ouarsenis, Haraoua, B. H'alima : thili J, ombre,<br />
pl. thiliouin oJ~-<br />
B. Menacer : thiliJ, ombre.<br />
I. A'chacha, Ouarsenis, Haraoua, B. H'alima: ili J,<br />
être,<br />
aor. Ma X..
ISA ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS<br />
B. Menacer : ili j,,<br />
aor. illa %_.<br />
L. A'chacha : tmeslai ., fontaine.<br />
pl. ioualen Jy.<br />
L Z. B. H'alima : louz jy, faim; Haraoua et Ouarsenis :<br />
ellouzar'<br />
gtj_jji, j'ai faim (aor. lrep.); B. H'alima<br />
et A'chacha : ellouza Ij__ji.<br />
B. Menacer : laz Ji, faim.<br />
L S. B. H'alima : ilis yy_, toison, pl. ilisen yj; B. H'a<br />
lima : asels JlJ, couteau pour tondre les moutons.<br />
L S. B. H'alima, Haraoua, Ouarsenis, A'chacha : iles<br />
Ji, langue,<br />
pl. ilsan JJ.<br />
B. Menacer : iles J*, langue,<br />
L S. Haraoua : thallest d~Jî, ténèbres.<br />
B. Menacer : tallest d.J:, ténèbres.<br />
L R'. B. H'alima :<br />
L R'<br />
iler'<br />
pl. ilsan jU.<br />
«L, jambe, pl. ilr'an Jil.<br />
M. Ouarsenis et Haraoua : alr'am J, chameau, pl.<br />
iler'man JJ
ET DU MAGHREB CENTRAL 151<br />
B. Menacer : ilef JL, sanglier, pl. ilfen J».<br />
LF S. B. H'alima : thaïefsa LJi et alefsa U*)i, vipère;<br />
A 'chacha : alefsa, '«^ji, vipère.<br />
B. Menacer : thalefsa yj, couleuvre.<br />
LK. (Zouaoua : thilkets cSXjs, pou).<br />
4°<br />
I CH. Haraoua, Ouarsenis : thiichet ddu, pou, pl.<br />
tiichin yyl.<br />
B. Menacer : thiicht ddu, pou, pl. thiichin yyA.<br />
L G G. Haraoua : tilouggith y.ifj, genêt.<br />
L L. B. H'alima, Haraoua, Ouarsenis : alili JJi, laurier-<br />
rose.<br />
B. Menacer : alili JJl, laurier-rose,<br />
L L. (Zouaoua : Mi J fille).<br />
Composé avec ma (p. immak, mère);<br />
lima et A'chacha : oultma\£3, sœur;<br />
ouetrna \£3 .<br />
B. Menacer : Mi j Mis yL, fille.<br />
pl. ilila XL.<br />
B. H'a<br />
Ouarsenis :<br />
LM. Haraoua : loumfy, paille; Ouarsenis : aloum fj;<br />
B. Menacer : aloum fJ et loum fy), paille.<br />
L M. Haraoua : aima lu, prairie,<br />
pl. ilmathen<br />
B. H'a<br />
LI. A'chacha : ali Jl, monter, aor. iouli jyj<br />
lima : ali Jl, monter, forme fact. sili J., faire<br />
monter.<br />
B. Menacer : ali Jl, aor. iouli jy, f. h. tali jl".<br />
M<br />
M. B. «H'alima, Ouarsenis, Haraoua : Uni w«, bouche,<br />
pl. imaouen jjU.<br />
B. Menacer : imi ^r.<br />
M. A'chacha, Haraoua, Ouarsenis,<br />
■J\ (pl.), eau.<br />
B. H'alima : aman
152 ETUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS<br />
B. Menacer : aman J\, eau.<br />
M TH. (B. Menacer : mouth £>y, mourir).<br />
2° M T. Haraoua : emmout CjJ, mourir.<br />
M D. Haraoua : semda Ijf, acheter.<br />
B. Menacer : med ju, durer.<br />
M D R. (B. Menacer : emder, jjJ, jeter).<br />
2° M T'<br />
R. B. H'alima : met'er y*, jeter.<br />
B. Menacer : tmettar Jcî, f. hab.<br />
M D R. (B. Menacer : thamdirth y>jA, soir).<br />
2° M D. B. H'alima : thameddith yj.1, soir.<br />
B. Menacer : thameddith yj.1, soir.<br />
M D N. B. H'alima : madoun ^y, keskas, pl. imoudan<br />
M D'<br />
Jiy_.<br />
2° M Z N. Ouarsenis : mazan J'y, keskas.<br />
L. (B. Menacer : amd'al ji.1, enterrer).<br />
3° N T'<br />
3e P-)-<br />
L. A'chacha : int'al jic, il est enterré (aor.<br />
B. Menacer : amdal jjU, enterrer, thamdalt dJor,<br />
enterrement.<br />
M R. B. H'alima : themarth y>J, barbe ; Ouarsenis :<br />
2° H'<br />
thmart d.jU", barbe.<br />
B. Menacer : thmert c>J, barbe.<br />
M R. A'chacha : ah'marth d»jW.<br />
M Z R'. Haraoua, A'chacha, Ouarsenis : amezzour £}>i,<br />
pl. imezzour'en -Jyy , oreille ; B. H'alima :<br />
imezzar'<br />
amezzour'<br />
çj'yl, pl. £y.<br />
B. Menacer :<br />
Jsy.-<br />
amezzour'<br />
^>i,<br />
pl. imezzour'en<br />
5° M Z DJ. B. H'alima : amezzoudf EJ>I, pl. imezzadj<br />
Jy, sourd.<br />
B. Menacer : amjouj j3Ji, sourd.
ET DU MAGHREB CENTRAL 1S3<br />
M Z N. B. H'alima, Ouarsenis, Haraoua : thimzin yj,<br />
orge.<br />
B. Menacer : themzin 'aJ, orge.<br />
M Z I. A'chacha, B. H'alima, Haraoua,<br />
zian J£s>, petit.<br />
B. Menacer : amezzian j>^»\, petit.<br />
M S. Haraoua, Ouarsenis : thimsi lSJ, feu ;<br />
thimesy-; A'chacha : imesi feu. ty,<br />
B. Menacer : thimsi ^J et hemsi ^yP.<br />
M S. Haraoua : ammas JJ, milieu.<br />
M S. (Zénaga : oumas u.\*3, chat).<br />
Ouarsenis : amez-<br />
B. H'alima :<br />
2° M CH. B. H'alima : amouch J.J, chat, pl. imouch-<br />
chen ytyc; Ouarsenis : amchich ji.iyA, chat, pl.<br />
imchichen -jjy^ ; A'chacha : amchich ytyJ, chat,<br />
pl. imchach Jy.<br />
B. Menacer : amchich jiy.\, chat, pl. imchach<br />
uUdjc.<br />
M S S. Haraoua : thamessat «l>Li, cuisse.<br />
MT'. Haraoua, Ouarsenis : imet't'aoun âjy, larmes.<br />
B. Menacer : imet't'aoun ùJ*, larmes.<br />
M T'. A'chacha : amet't'outh y,yJ, femme ;<br />
M R'<br />
Ouarsenis :<br />
thamet'foth dJ»r*, femme ; Haraoua : thamet't'outh<br />
*<br />
*<br />
*<br />
2° M T. B. H'alima : thamettoth ddc*.<br />
B. Menacer : thamtouf ±.J.<br />
R. Haraoua, B. H'alima : amr'ar JU., vieillard, pl.<br />
imr'aren ûjW; B. H'alima, Haraoua : thamr'arth<br />
, grandir;<br />
Ojl«,<br />
vieille femme.<br />
thamr'arth<br />
2° K'<br />
M R. B. H'alima : amok'ran JJJ, grand, amek'-
1.14 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS<br />
k'eran JJ.i, grand ; Haraoua : amok'k'eran JJJ,<br />
grand ; A'chacha :<br />
amek'<br />
k'eran JJ\.<br />
B. Menacer : amok'ran JJi. grand.<br />
MK'RK'R. (B. Menacer : amk'ark'our jyJJ, gre<br />
nouille, pl. imk'ark'ar JijiX).<br />
2° G R G R. Ouarsenis : thagargar JJX ipl.), crapauds.<br />
M G R. (Zouaoua : rneger JX, moissonner).<br />
2° M J R. Haraoua, Ouarsenis, A'chacha : arnjer jj,<br />
faucille, pl. imjeran Jjytf, A'chacha : emjer jj,<br />
moissonner.<br />
MLZ. B. H'alima, Ouarsenis, Haraoua : arnelzi
ET DU MAGHREB CENTRAL 155<br />
Ouarsenis : iemma U, mère;<br />
B. Menacer : iemma u.<br />
MM. Ouarsenis : thammaouin yj,<br />
Haraoua : immaV.<br />
sourcils (pl.).<br />
M M. Haraoua : moumou rr, pupille de l'œil.<br />
M M GH. Ouarsenis : tharnemmaich y}A, acacia.<br />
M N. Ouarsenis, A'chacha : iman J, personne.<br />
M N D. B. H'alima, Ouarsenis, Haraoua,<br />
imendi uXcs, céréales.<br />
B. Menacer : imendi isx-c, céréales.<br />
A'chacha :<br />
M OU R. B. H'alima, Ouarsenis : thamourth jJ, pl.<br />
thimoura ijj, pays, terre ; A'chacha : hamourth<br />
xl-jjA<br />
B. Menacer : thamourth ilijj et hamourth xjjy,<br />
terre, pays.<br />
N. B. Fl'alima, Ouarsenis, A'chacha : ini J dire, aor.<br />
inna L.<br />
B. Menacer : ini J Ve<br />
N. B. H'alima : thaini J, dattes.<br />
f. thini J.<br />
N B D'. A'chacha : anebd'ou 3Ji, été.<br />
2° N B D. Ouarsenis : anebdou 3y\, été.<br />
N B G. (Zouaoua : inebgi jy-, hôte).<br />
3° N OU J. Ouarsenis, B. H'alima : anouji jtjj hôte,<br />
pl. inoujiouen OjO/- •<br />
4°<br />
N OU B J. Haraoua : anoubji
156<br />
ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS<br />
N Z. A'chacha, B. H'alima : enz y\, être vendu, Ire f.<br />
zenz jj, vendre.<br />
B. Menacer : enz -jl, être vendu, Pe<br />
vendre.<br />
f. zenz yy.<br />
N Z D'. (B. Menacer : anzac? iiyi, cheveu, pl. inzad'en<br />
Jj:)-<br />
2° N Z D. Haraoua : anzad ày,, cheveu.<br />
N Z R. A'chacha : inzer jj nez, pl. inzaren jjljù ; B.<br />
H'alima : thinzert Cjjys, pl. thinzaren ^JJ et<br />
thinzar J js ;<br />
Ouarsenis : thinzar j-ys.<br />
B. Menacer : thinzerth dijjù*, pl. thinzar Jys,<br />
narines ; inzer yj nez.<br />
N Z R. A'chacha : anzar J-j\, pluie.<br />
N S. B. H'alima : Unensi jx et mounsou yJy, souper.<br />
B. Menacer : Unensi jn, souper.<br />
N R'. B. H'alima et Ouarsenis :<br />
enr'<br />
battre;<br />
«si, tuer, aor. inr'a Uc,<br />
B. Menacer :<br />
A'chacha :<br />
enr'<br />
y\, tuer; Haraoua :<br />
IIe<br />
enr'<br />
£l, tuer,<br />
enr'<br />
al, tuer, f. h.<br />
senr'<br />
id,, faire tuer ; Ve<br />
N R'. Haraoua : anar j=ll,<br />
N R'<br />
N R'. Ouarsenis :<br />
N F. A'chacha : inifin yyy_, pois.<br />
f. tnour j^J.<br />
f. £., se<br />
aor. inr'ou yc.<br />
palais (de la bouche).<br />
anar'<br />
gy\, bègue.<br />
B. Menacer : thinifin {#A, pois chiches.<br />
N K R. (Ahaggar : enker OCI,<br />
se lever).<br />
ennour'<br />
gj\ ; f. f.<br />
2°<br />
K K R. Ouarsenis : ekker J\, se lever, Pe<br />
f. : sekker<br />
JL,<br />
faire lever.<br />
B. Menacer : ekker J\,<br />
se lever.<br />
N L T. B. H'alima, Ouarsenis : anilti j>\, berger, pl.<br />
iniltan Jâ. .<br />
N N. B. H'alima : nanua IJ, grand'mère.
ET DU MAGHREB CENTRAL 157<br />
B. Menacer : na/maA, grand'mère.<br />
N OU L. B. H'alima : thanoualt CJ\ J , gourbi, pl. thinou-<br />
alin J\J.<br />
NI. Haraoua : enia U, monter à cheval; B. H'alima :<br />
eut Jl, monter à cheval, aor. inia u. ; B. H'a<br />
lima, Ouarsenis : cannai uU, cavalier, pl. imnaien,<br />
Ji.<br />
B. Menacer : eîii, enni Jl, monter à cheval, aor.<br />
iniou yy.<br />
NIR. (Zouaoua : eniir J, front saillant).<br />
2° N R. B. H'alima : thinerth **•>*.<br />
NIL. Ouarsenis : anil J~'l, tombeau, pl. inilen Jy<br />
H D. A'chacha : aheddou 3mJ, herbe.<br />
B. Menacer : haddou 3j*, pâturage.<br />
H<br />
H DR. B. H'alima : ahoudar J*y\, cheval ordinaire,<br />
pl. ihoudaren àJiM:-<br />
H OU. Ouarsenis : haoua ly, descendre.<br />
OU<br />
OU. B. H'alima : thioua \J, dos, pl. thiouaouin yjj.<br />
OU. (l\. Menacer : ou 3, fils).<br />
En composition, Ouarsenis, Haraoua, A'chacha,<br />
B. H'alima : iouma U_y_, frère, pl. iithma le.<br />
B. Menacer : iouma Uj_, frère.<br />
OU. (Ouargla : aou 3\, fève).
1.18 ETUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS<br />
2° B OU. B. H'alima, Haraoua, Ouarsenis,<br />
ibaouen ^J, fèves.<br />
B. Menacer : baou J pl. baoaeu 0Jl.<br />
A'chacha :<br />
OU TH. Ouarsenis : aouth dijl, frapper; Haraoua, A'cha<br />
01! D'<br />
cha : oulh dij, frapper.<br />
B. Menacer : aouth dijl, frapper; f. h. oukthyf3;<br />
n. d'act. iithaVy, coup, thiikthi JX; f. h. chath<br />
dAi.<br />
M. B. H'alima, A'chacha, Haraoua : oud'em y3,<br />
pl. oud'maouen ojUij, visage.<br />
B. Menacer : oud'em y>3, visage.<br />
OU R. Ouarsenis : thaouourth dv, *, porte,<br />
ijj; Haraoua : thaouourth CjjJ, porte,<br />
ououra ijj.<br />
pl. thououra<br />
pl. thi-<br />
B. Menacer : thaouourthdjj, porte, pl. thiouraijj.<br />
OUR TH. B. H'alima, A'chacha : ourthou JJ3, jardin,<br />
OU R<br />
pl. ourthan JJ3 ; Ouarsenis,<br />
_j.'jj,<br />
verger de figuiers, pl,<br />
Haraoua : ourthou<br />
ourthan JJ3.<br />
B. Menacer : ourthou JJ3, pl. ourthan J"J3, jardin.<br />
R' '<br />
B. H'alima et Ouarsenis :<br />
H'alima, A'chacha, Haraoua :<br />
B. Menacer :<br />
ourar'<br />
h\J3, or;<br />
ourar'<br />
^J3, or ; B.<br />
aourar'<br />
yJ3., jaune.<br />
aourar'<br />
£\J3i, jaune.<br />
OU S R. B. H'alima, Ouarsenis : aoussar J»J vieux,<br />
pl. ioussoura ijyy.<br />
B. Menacer : uousser y3,, vieux, fém. thaousserth<br />
^s~y-<br />
OU CH. B. H'alima : ououchcha b-,, lévrier; thououch-<br />
chat d>lijT, levrette.<br />
1. Cf., sur cette racine, tes noms des métaux et îles raideurs en berbère,
ET DU MAGHREB CENTRAL 139<br />
OU CH N. B. H'alima, A'chacha, Haraoua, Ouarsenis :<br />
ouchchen -y3, chacal, pl. ouchehaneri J[l3.<br />
B. Menacer : ouchchen ^i,3, chacal, pl. oucheha-<br />
nen Ji^.3.<br />
OU DH. Ouarsenis, Haraoua et A'chacha : aouodh yj,<br />
OU K'<br />
arriver, aor. iaouodh yy;<br />
B. H'alima : aoudh<br />
yj, arriver, aor. iououdh j>y_.<br />
Ve<br />
B. Menacer : aoudh yj, arriver, f. sioudli y. y<br />
1. A'chacha : oui? k'<br />
ith ,y.3, pierre, pl. oui? k'<br />
ain<br />
yX*j ; B. Ii'alima : thouk'ith dy>j>*, pierre, pl. thouk'ai<br />
AaJ<br />
B. Menacer : thououl? k'<br />
ith dy>^", pierre, pl. thou-<br />
ouk'k'ai ^J.<br />
OU K CH. (Bot'ioua : oukch jX3).<br />
2° OU CH. B. H'alima, Ouarsenis, Haraoua, A'cha<br />
cha : ouch j,3, donner.<br />
B. Menacer : ouch j.3, donner.<br />
OU L. A'chacha, Haraoua, B. H'alima,<br />
J3, cœur,<br />
pl. oulaoaeu ^ji3.<br />
B. Menacer : oui jj, cœur.<br />
OU L. Haraoua, A'chacha : oulli j3, brebis.<br />
Ouarsenis : oui<br />
OU N S. Ouarsenis : thiouinast d-ty, boucle d'oreille.<br />
OU OU. (B. Menacer : esou j; V f. faire cuire, aor.<br />
isouou yA).<br />
3° N OU. A'chacha : inouou y, il est cuit (aor.).<br />
B. Menacer : senin yy, faire cuire.<br />
OU I. Haraoua, B. H'alima, A'chacha : aoui &j, aor.<br />
iououi (sy, apporter.<br />
B. Menacer : aoui
160 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS<br />
I. B. H'alima : thaia Ç, négresse, pl. thiouin y_J.<br />
I D D. Haraoua : thiidda lA (pl. ), sangsues.<br />
I D'. Haraoua : thaid'a l'y, pin, pl. thaid'aouin y^xy<br />
1 D'<br />
I<br />
R' D'<br />
B. Menacer : thaid'a Lu, pin, pl. thaidiouin y 3A.<br />
M. Ouarsenis : thaid'emt Cy, lumière.<br />
B. H'alima, Ouarsenis, A'chacha :<br />
lion,<br />
pl. iirad'en Jy.<br />
B. Menacer :<br />
$/, lion,<br />
airad'<br />
2° I R D. Haraoua : airad Jj_i, lion,<br />
I R D'<br />
B. Menacer : airad à jl, lion.<br />
A'chacha :<br />
sired'<br />
i_y, laver.<br />
2" I R D. Ouarsenis : sirid j.y., laver.<br />
B. Menacer : sarad J^, laver.<br />
I R Z. B. H'alima : thierzin jjji, fourré.<br />
I R S. (Zouaoua : thiirsi ^ji, gorge).<br />
2° I R Z. Ouarsenis : aierzi isjj\, gosier.<br />
B. Menacer : aierzi ^jj}, gosier.<br />
airad'<br />
iiy,<br />
pl. iirad'en jj.<br />
pl. airaden Jj}.<br />
I Z. B. H'alima, Haraoua, Ouarsenis : izi &y, mouche,<br />
pl. izan Jj .<br />
B. Menacer : izi ^y, pl. izan Jy; B. Menacer :<br />
thizit dvju et hizit dvj*, moucheron.<br />
I Z Z. B. H'alima, Ouarsenis : thizizouith y>.3yjy abeille,<br />
pl. thizizoua l3yj; Haraoua : zizouet y>3yy, abeille,<br />
pl. thizizoua ,3yy; A'chacha : izizoaa \3y-j_ (pl.),<br />
abeilles.<br />
B. Menacer : hizizouith y^yj-y, hizizouit y3yy,<br />
zizout Cj3-jj, abeille,<br />
pl. izizoua L3yy.<br />
I Z DH. A'chacha : iazidh iwjl, coq ; B. H'alima : iazidh
=<br />
ET DU MAGIIRER CENTRAL 161<br />
j»ijl, coq, pl. iazidhan J^Jy. Ouarsenis : iazi-<br />
tlhan JmJ, coqs (pl.) ; B. H'alima et Ouarsenis :<br />
thiazidhin yd^jÇ (pl.), poules.<br />
B. Menacer : iazidhin ^d^jl,, coqs; thiazidhin<br />
yyjy, poules.<br />
2° IZT'. Ouarsenis : iazi? j^jL, coq; B. H'alima,<br />
Ouarsenis : thiazif iujU, poule ; Haraoua : thia<br />
zif J=ijÇ, poule, pl. thiazifin yX*,M ; A'chacha :<br />
iazif hyjt, poule.<br />
B. Menacer : iazif Aujl., coq; thiazif 1*JX, poule.<br />
7° G Z DH. A'chacha : igazidhen J*.jC., coqs.<br />
IZM. B. H'alima : thiizemth d>.ju, palmier nain; Ouar<br />
senis : aiezzornt c**y) ; Haraoua : thiizzamt cJys,<br />
pl. thiizemin y^ys.<br />
IJ R. Haraoua : thaijjourth ^>j3ys, pl. thijjar J-j, trou.<br />
1 S. B. H'alima : ais y\, cheval, pl. iisan Jy; Haraoua :<br />
Us y., cheval, pl. iisan J~>_.<br />
B. Menacer : Us y_, cheval, pl. iisan Jy.<br />
I DH. Haraoua, Ouarsenis. B. H'alima et A'chacha :<br />
idh jm, nuit, pl. iidhan J~i>.<br />
B. Menacer : iidh j*.<br />
I DH. (B. Menacer : aidhi lyJ, chien).<br />
2° D. Haraoua : aidi &A, chien.<br />
3° D'. Haraoua, B. H'alima, A'chacha : aid.'i uy},<br />
chien, pl. iid'an JÂ;<br />
B. H'alima : thaid ith d-i~<br />
?<br />
chienne; A'chacha : aid'it cyA, chienne.<br />
B. Menacer : aid'i
162 ÉTUDE SUR LA ZENATIA DE L'OUARSENIS<br />
2° I OU. Haraoua : ioui
Préface .<br />
TABLE DES MATIÈRES<br />
PRElMIË RE PARTIE. —<br />
Chapitre I. —<br />
Chapitre II. —<br />
Ouarsenis<br />
— Chapitre III. Kherba.<br />
DEUXIÈME PARTIE. —<br />
Chapitre I. -<br />
Chapitre II. —<br />
Chapitre III. —<br />
Chapitre IV. —<br />
Chapitre V. —<br />
Chapitre VI. —<br />
Renseignements<br />
historiques .<br />
Pages.<br />
1<br />
1<br />
0. Ben H'alima ...<br />
Phonétique<br />
Des<br />
.<br />
.17<br />
. .... .19<br />
Grammaire 23<br />
. .... . . . 23<br />
pronoms .... 33<br />
Bu verbe<br />
Du<br />
Noms<br />
Particules<br />
TROISIÈME PARTIE. —<br />
nom et de /'adjectif<br />
de nombre.. . 57<br />
Textes<br />
L'<br />
Homme et le Pigeon .<br />
Le Hérisson et le Chacal .<br />
La Gazelle et le Renard •<br />
Le Lièvre ci la Tortue ■<br />
L'Homme et les Figues .<br />
Le Rat et la Vieille ...<br />
.<br />
QUATRIÈME PARTIE, —Glossaires<br />
Chaphre 1. —<br />
ChapiTre II. —<br />
Glossaire<br />
Glossaire<br />
41<br />
49<br />
59<br />
.... 67<br />
. 67<br />
68<br />
français-berbère .<br />
berbère-français ...<br />
'0<br />
70<br />
ANGERS, 1MP. A-HBflBlN1 fct. C'.ï,.pUE „GAHMBH, 4.<br />
.<br />
'1<br />
72<br />
75<br />
. . 75<br />
• 117
mmm<br />
o*