13.05.2013 Views

Remembranço QXP - Université de Provence

Remembranço QXP - Université de Provence

Remembranço QXP - Université de Provence

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Marsiho, lou 12 d’óutobre 1891.<br />

MOUSSU MISTRAU,<br />

D’abord que sabès <strong>de</strong>spuei long-tèms que lei Manousquino parton coumo un cop <strong>de</strong><br />

fusiéu, vous prègue <strong>de</strong> me laissa lacha lou segound!<br />

Duve vous dire bèn franchamen que sabiéu pas tout ço que m’avès di, dins vosto<br />

graciouso letro, pèr iéu es tout dóu nouvèu. N’en counèisse <strong>de</strong> vouéstei bèlleis obro, que<br />

la bello Mirèio, tout lou rèsto es coumo se l’avias pas escri (mai me lou proucurarai).<br />

Manosco, coumo me lou dias tant finamen, es tant luen!... Es pas luen es verai, mai<br />

quand escrivias la M o rt <strong>de</strong> Lamart i n o ère bèn pichouneto; e quand avès fa voueste<br />

Calendau duviéu pas èstre neissudo.<br />

Moun paire, ma maire, que noun an jamai sachu legi, poudien pas me parla <strong>de</strong><br />

vouéstei bèlleis obro. L’escolo mounte me mandavon m’aprenien à legi e escriéure lou<br />

francés, e à l’oustau parlavian rèn que prouvençau e lou parlèn toujour (moun paire saup<br />

pas dire un mot <strong>de</strong> francés), mai, acò fasié pas que prenguèsse goust à lou legi e à<br />

l’escriéure. Ai fa quàuquei pèço <strong>de</strong> vers francihot, que duermon dins un tiradou valon<br />

pas grand causo, mai m’an rendu tant uroue quouro leis escriviéu! Ero pèr iéu lou meiou<br />

passo-tèms! Sènte que moun amo es un brasié <strong>de</strong> pouësìo, mai quand fau lou faire<br />

peteja, n’en rato mai <strong>de</strong> la mita! fai coumo les sarpentèu d’un sòu la dougeno. N’i’a que<br />

dison: Faren acò à tèms perdu. Eh bèn, iéu es à tèms vougu que fau <strong>de</strong> vers! (m’a toujour<br />

faugu gagna ma vido) urousamen pèr iéu, que quouro la bello Muso pico au fenestroun<br />

<strong>de</strong> ma cervello, me boufo vite ço que vòu me faire dire, sènso acò fariéu jamai rèn — e<br />

vaqui perqué mete ni sau ni òli i poumo d’amour.<br />

Fau coumo lei marrì<strong>de</strong>i meinagièro, que fan couire lou fricot just au moumen ounte si<br />

fau metre à taulo: acò a toujour un goust <strong>de</strong> crus!<br />

Aro voulès que vous digue perqué ai pres goust au prouvençau? L’i’a pas long-tèms<br />

coumo anès vèire: èro au tèms dóu caremo passa. Un sero intrère dins la glèiso Sant-<br />

Laurèns, i’avié un predicant (lou Paire Savié) que prechavo prouvençau, prene uno<br />

cadiero e vau m’asseta quàsi en fàci d’éu, èro lou segound sero que prechavo. Bouen<br />

Diéu! coumo l’aguèri ausi, parla ‘no minueito, diguère à ma vesiso: «Mai es Mistrau,<br />

qu’entèn<strong>de</strong>!» L’i’a qu’un petinvia <strong>de</strong>i Muso pèr pousqué faire <strong>de</strong> sermoun tant bèu!<br />

Veniéu d’un autre moun<strong>de</strong>! Tóutei lei paraulo que disié èron tant flourido, èron tant<br />

siavo que me barulèron tout lou sang! moun couer batié à n’en creba!

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!