13.05.2013 Views

Remembranço QXP - Université de Provence

Remembranço QXP - Université de Provence

Remembranço QXP - Université de Provence

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

REMEMBRANÇO A PAU ARENO<br />

I<br />

Coumo lou tèms esquiho vite! Vaqui nòu mes que tóuteis aquélei que se senton<br />

boumbi lou pitre e courre lou sang dins lei veno an tra <strong>de</strong> flour e <strong>de</strong> plour subre la<br />

crudèlo <strong>de</strong>spartido <strong>de</strong> noueste paure Pau Areno. Adounc li aurié que iéu que restariéu<br />

muto? Nàni!<br />

Es pas pèr espepiouna lei cap d’obro d’aquéu grand escrivan francés, que m’atale à<br />

l’óubrage. Noun vous parlarai <strong>de</strong> Jan <strong>de</strong>i Figo que tout lou moun<strong>de</strong> counèis; ni <strong>de</strong> la<br />

Cabro d’Or, ni <strong>de</strong> tant d’àutreis escri que fan la glòri <strong>de</strong> noueste paure mouert; es <strong>de</strong>: —<br />

Pau Areno <strong>de</strong> Sisteroun — coumo l’avié signa subre la <strong>de</strong>dicàçi dóu proumié libre que<br />

me fè liéuresso, soun Jan <strong>de</strong>i Figo, edicien <strong>de</strong> 1870.<br />

Tant m’èro arriba d’ausi dire pèr quauque gros tòti:<br />

— Pau Areno es un tintamarro, un mita fouele!<br />

Pardi fasié <strong>de</strong> vers! e pèr tout ço que pènso pas qu’a la mocro, l’i a pas <strong>de</strong> mitan: sias<br />

fouele!... Bello foulié, parai, paure Pau? subre-bello foulié, que te faguè canta nouesto<br />

bello Prouvènço bèn miés que ço que lou roussignòu canto seis amour, quouro arribo<br />

lou printèms. I<strong>de</strong>alo foulié que souvète en foueço, bord que te dounavo la doublo visto!<br />

De <strong>de</strong>stimbourla coumo tu, n’en faudrié un dins ca<strong>de</strong> oustau!...<br />

Diguas-me, quau miés que Pau Areno a sachu d’un rèn n’en fa ‘n cap d’obro.<br />

S’embrounca ‘n’ un queiroun, se pougne à-n-un rebaudin, agué l’enterigo d’avé manja<br />

d’agreno; vèire flouri un argeila, tout èro matèri à escriéure en sublime francés! en<br />

francés saboura <strong>de</strong> farigoulo! Es nouesto bello Prouvènço que l’a sèmpre ispira. Amavo<br />

sa Prouvènço mai que tout lou rèsto <strong>de</strong> l’univers; e soun Sisteroun èro lou pus bèu<br />

cantoun <strong>de</strong> soun Paradis.<br />

— Vè, me disié un jour, Sisteroun es lou pus bèu païs que counèisse; en lue<br />

atroubarés tant <strong>de</strong> bèuta rejouncho dins tant pichot ro<strong>de</strong>!<br />

— Es verai, li rebecave, que pèr uno naturo artisto coumo la vouestro, sias neissu<br />

dins un bèl endré!<br />

Sei bèus uei beluguejavon quouro li <strong>de</strong>spintave la Rouecho enchabanaio emé seis<br />

escarto espetaclouso, mounte la Durènço emé lou mistrau gingoulon coumo <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>spoutenta. Lou pouent <strong>de</strong> pèiro qu’encambo la Durènço, e <strong>de</strong> mounte se revirè pas<br />

pèr vèire la pauro Roset, quouro soun brave Blanquet lou pourtavo à Paris, à la<br />

counquisto <strong>de</strong> la glòri!...

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!