13.05.2013 Views

Remembranço QXP - Université de Provence

Remembranço QXP - Université de Provence

Remembranço QXP - Université de Provence

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Mai, viguen, s’escarten pas plus long-tèms <strong>de</strong> ço que vouéli vous charra: <strong>de</strong> la bello<br />

Giptis.<br />

L’a 2413 an d’eicò: <strong>de</strong> galèro, qu’èro lei bastimen d’alor, <strong>de</strong> galèro fouceienco<br />

venguèron aterri dins la calanco que <strong>de</strong>vié <strong>de</strong>veni plus tard lou port <strong>de</strong> Marsiho. Aquélei<br />

galèro èron mountado pèr d’ardit marin <strong>de</strong> Foucèio, coumandado pèr lei capitàni Protis e<br />

Simoïs que, emé sa longo cheveluro floutejanto sus seis espalo e soun bèl abihàgi à la<br />

grègo, semblavon dous diéu <strong>de</strong>scendu <strong>de</strong> l’Oulimpo. Un còup sauta en terro, Protis segui<br />

<strong>de</strong>i principau <strong>de</strong> seis equipàgi, s’en vèn atrouva lou rèi <strong>de</strong> l’endré, que li disien Nanus,<br />

pèr li <strong>de</strong>manda la permessien <strong>de</strong> s’establi sus soun terraire e <strong>de</strong> li planta la bandiero <strong>de</strong><br />

Foucèio e li faire libramen lou negòci. Coumo arribèron, l’avié grand trin à la cour dóu<br />

rèi Nanus, qu’anavo marida sa fiho, la poulido Giptis.<br />

Segound l’us dóu païs, lou paire <strong>de</strong> la fiho à marida dounavo uno grando taulejado e,<br />

à la fin dóu repas, aquesto óufrissié la coupo à-n-aquéu que voulié pèr soun ome. Alor<br />

n’èro pas questien <strong>de</strong> doto coumo à l’ouro <strong>de</strong> vuei e lei mariàgi èron plus urous. Lei<br />

fremo d’aquéleis ome à mita sauvàgi èron mai respetado qu’aquélei d’aro. Avien sus seis<br />

ome un poudé que nautrei sian luen d’avé. Se quauco malamagno metié seis ome en<br />

garrouio, lei fremo si metien au mitan e pèr sei sàgi counsèu fasien ameina la chavano.<br />

Tambèn ca<strong>de</strong> còup qu’un niéu semblavo nebla la pas, si prenié counsèu <strong>de</strong>i fremo.<br />

Adounc Protis emé lei siéu arribant d’enterin fuguèron counvida à la taulejado. La<br />

visto d’aquéli bèus estrangié bouleguè que noun sai lou couer <strong>de</strong> Giptis; quaucarèn li<br />

disié qu’au mitan d’aquéstei gènt l’avié l’ome que soun couer <strong>de</strong>siravo. E, à la fin dóu<br />

repas, la fiho dóu rei, si poussedant plus, enebriado d’amour, venguè pausa la coupo<br />

nouvialo ei pèd dóu bèu Protis.<br />

Tout lou moun<strong>de</strong> restè candi e lou rèi Nanus s’escridè qu’èro aquito la voulounta <strong>de</strong><br />

Diéu. Nanus dounè à soun bèu-fiéu un cantoun <strong>de</strong> terraire pèr li basti la vilo qu’es<br />

<strong>de</strong>vengudo nouesto bello Marsiho. Foucèio, recounoueissènto dóu bouen acuei fa à seis<br />

enfant, mandè à la coulounìo neissènto la vigno, l’óulivié, la figuiero, lou mióugranié e<br />

tóutei aquélei bèu fruchié que ca<strong>de</strong> an si cargon <strong>de</strong> tout bèn <strong>de</strong> Diéu.<br />

E vàutrei, poulì<strong>de</strong>i Sant-Janenco, avès enca dins vouèstei blùri veno dóu sang<br />

d’aquéu bèu parèu qu’es esta la souco <strong>de</strong> vouesto bello raço. Car, vè, n’es pas pèr<br />

flatarié que vous va diéu, mai es dins voueste quartié que soun lei plu poulì<strong>de</strong>i fiho <strong>de</strong><br />

Marsiho, e acò va <strong>de</strong>vès à Protis em’ à Giptis que, vous n’en prègui, li gardarés segur un<br />

cantounet dins voueste pichoun couer d’or!...

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!