You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Mai, viguen, s’escarten pas plus long-tèms <strong>de</strong> ço que vouéli vous charra: <strong>de</strong> la bello<br />
Giptis.<br />
L’a 2413 an d’eicò: <strong>de</strong> galèro, qu’èro lei bastimen d’alor, <strong>de</strong> galèro fouceienco<br />
venguèron aterri dins la calanco que <strong>de</strong>vié <strong>de</strong>veni plus tard lou port <strong>de</strong> Marsiho. Aquélei<br />
galèro èron mountado pèr d’ardit marin <strong>de</strong> Foucèio, coumandado pèr lei capitàni Protis e<br />
Simoïs que, emé sa longo cheveluro floutejanto sus seis espalo e soun bèl abihàgi à la<br />
grègo, semblavon dous diéu <strong>de</strong>scendu <strong>de</strong> l’Oulimpo. Un còup sauta en terro, Protis segui<br />
<strong>de</strong>i principau <strong>de</strong> seis equipàgi, s’en vèn atrouva lou rèi <strong>de</strong> l’endré, que li disien Nanus,<br />
pèr li <strong>de</strong>manda la permessien <strong>de</strong> s’establi sus soun terraire e <strong>de</strong> li planta la bandiero <strong>de</strong><br />
Foucèio e li faire libramen lou negòci. Coumo arribèron, l’avié grand trin à la cour dóu<br />
rèi Nanus, qu’anavo marida sa fiho, la poulido Giptis.<br />
Segound l’us dóu païs, lou paire <strong>de</strong> la fiho à marida dounavo uno grando taulejado e,<br />
à la fin dóu repas, aquesto óufrissié la coupo à-n-aquéu que voulié pèr soun ome. Alor<br />
n’èro pas questien <strong>de</strong> doto coumo à l’ouro <strong>de</strong> vuei e lei mariàgi èron plus urous. Lei<br />
fremo d’aquéleis ome à mita sauvàgi èron mai respetado qu’aquélei d’aro. Avien sus seis<br />
ome un poudé que nautrei sian luen d’avé. Se quauco malamagno metié seis ome en<br />
garrouio, lei fremo si metien au mitan e pèr sei sàgi counsèu fasien ameina la chavano.<br />
Tambèn ca<strong>de</strong> còup qu’un niéu semblavo nebla la pas, si prenié counsèu <strong>de</strong>i fremo.<br />
Adounc Protis emé lei siéu arribant d’enterin fuguèron counvida à la taulejado. La<br />
visto d’aquéli bèus estrangié bouleguè que noun sai lou couer <strong>de</strong> Giptis; quaucarèn li<br />
disié qu’au mitan d’aquéstei gènt l’avié l’ome que soun couer <strong>de</strong>siravo. E, à la fin dóu<br />
repas, la fiho dóu rei, si poussedant plus, enebriado d’amour, venguè pausa la coupo<br />
nouvialo ei pèd dóu bèu Protis.<br />
Tout lou moun<strong>de</strong> restè candi e lou rèi Nanus s’escridè qu’èro aquito la voulounta <strong>de</strong><br />
Diéu. Nanus dounè à soun bèu-fiéu un cantoun <strong>de</strong> terraire pèr li basti la vilo qu’es<br />
<strong>de</strong>vengudo nouesto bello Marsiho. Foucèio, recounoueissènto dóu bouen acuei fa à seis<br />
enfant, mandè à la coulounìo neissènto la vigno, l’óulivié, la figuiero, lou mióugranié e<br />
tóutei aquélei bèu fruchié que ca<strong>de</strong> an si cargon <strong>de</strong> tout bèn <strong>de</strong> Diéu.<br />
E vàutrei, poulì<strong>de</strong>i Sant-Janenco, avès enca dins vouèstei blùri veno dóu sang<br />
d’aquéu bèu parèu qu’es esta la souco <strong>de</strong> vouesto bello raço. Car, vè, n’es pas pèr<br />
flatarié que vous va diéu, mai es dins voueste quartié que soun lei plu poulì<strong>de</strong>i fiho <strong>de</strong><br />
Marsiho, e acò va <strong>de</strong>vès à Protis em’ à Giptis que, vous n’en prègui, li gardarés segur un<br />
cantounet dins voueste pichoun couer d’or!...