13.05.2013 Views

Remembranço QXP - Université de Provence

Remembranço QXP - Université de Provence

Remembranço QXP - Université de Provence

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Aquéu boujarroun <strong>de</strong> Mèco es esta sèmpre engaubia. La musico, o la masico coumo li<br />

dis, l’a toujour fa pantaia. Eimaginas-vous que, tout tòti qu’es, s’èro engimbra un orgue<br />

<strong>de</strong> barbarié: es bèn lou noum <strong>de</strong> barbarié que fau douna à-n-aquel estrumen <strong>de</strong> musico<br />

que vous estrassavo leis auriho, mai que pèr éu èro un cap-d’obro. Un orgue qu’avié un<br />

engrenàgi <strong>de</strong> boues mounte avié tanca <strong>de</strong> pichot fiéu d’aran, qu’en virant la manivello<br />

zounzounavon uno sinfòni que vous dise qu’acò! Un autre engrenàgi fasié permena<br />

davans l’orgue uno ribambello <strong>de</strong> titè qu’avié escrincelado emé la pouncho <strong>de</strong> soun<br />

coutèu. Li avié jusquo uno fremo que lavavo bugado e que fasié juga lou bacèu! Ah!<br />

quente bouenur pèr éu <strong>de</strong> pousqué, dins la nue, vira la ceguignouelo «e fa <strong>de</strong> brut» pèr<br />

empacha lei gènt <strong>de</strong> dourmi! Ah! la masico! coume lou rendié urous!<br />

Imaginas-vous que l’an passa, pèr sant Brancai, un bèu matin lou prouprietàri <strong>de</strong>i<br />

chivau <strong>de</strong> boues vèn se plagne au coumessàri <strong>de</strong> pouliço que li an escoufia soun orgue.<br />

Vaqui subran touto la pouliço sus pèd, coumessàri e gendarmo pèr <strong>de</strong>stousca lou voulur.<br />

Lou telegrafe es peréu <strong>de</strong> la partido; fau atrouba lou laire, coueste que coueste. Mai<br />

santo Lipo-peto! lou jour se passo sènso que se n’atrobe la coue d’un! Pamens un gros<br />

orgue coume acò se bouto pas dins la pòchi; e <strong>de</strong> tóutei lei vilàgi e vilajoun <strong>de</strong> l’entour<br />

se respouen<strong>de</strong> qu’an rèn vist passa.<br />

Vous laisse pensa lou <strong>de</strong>sespèr dóu mèstre <strong>de</strong>i chivau <strong>de</strong> boues! que perdo pèr éu! Mai<br />

vaqui qu’au bèu mitan <strong>de</strong> la nue, quand la pleno luno esbrihaudo lou moun<strong>de</strong> e que<br />

vanego à travès lei fueio <strong>de</strong> l’aubriho sei pampaieto argentado, s’ausis dóu caire <strong>de</strong> la<br />

Calado uno musico d’orgue <strong>de</strong> barbarié. Aquelo musico embounissènto e bèn<br />

couneigudo vèn pica eis auriho <strong>de</strong> soun mèstre. Aqueste, <strong>de</strong> fa qu’un bound <strong>de</strong> soun lié<br />

pèr ana querre lei gendarmo; fuguè pulèu fa qu’escri. E lou vaqui en tèsto <strong>de</strong>i bràvei<br />

gripo-Jèsu, qu’aurien mai ama peneca, s’avien sachu lou voulur qu’anavon cerca.<br />

Davalon dóu caire <strong>de</strong> l’Espitau; ausissien toujour la musico...<br />

E atrobon, asseta sus uno ribo eis iero <strong>de</strong> la Calado, lou brave Mèco qu’èro en trin <strong>de</strong><br />

touca l’aubado <strong>de</strong> la luno! «Acò vo, disié, n’es uno <strong>de</strong> masico! Aquelo fai <strong>de</strong> brut!» E<br />

vague <strong>de</strong> vira la manivello e <strong>de</strong> manda <strong>de</strong> poutoun à la Luno e <strong>de</strong> li <strong>de</strong>manda s’acò li<br />

fasié plesi!<br />

Quau riguè bèn e quau fuguè capot, noun es besoun <strong>de</strong> lou dire. Pèr sa penitènci,<br />

fauguè que lou paure Pauloun entournèsse l’orgue mounte l’avié pres; e pèr li pausa lou<br />

sang, fauguè, coumo va dis «li fa manja un goubelet <strong>de</strong> vin.<br />

Eh! bè! es pas verai que meme lei nèsci <strong>de</strong> moun païs fan plesi <strong>de</strong> vèire.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!