Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Marsiho, lou 17 <strong>de</strong> <strong>de</strong>sèmbre 1896.<br />
BOUEN MÈSTRE,<br />
Es <strong>de</strong> la Magali, que vous escrive; d’aquelo Magali, que vous espèro encaro, emé<br />
vouesto bello mouié, pèr li veni pendoula lou cremascle! e dire que sias vengu à<br />
Marsiho, sènso veni nous esquicha lei cinq sardino!... Durbès d’uei coumo <strong>de</strong> quinquet e<br />
vous dias: «Coumo vai que saup que siéu ana à Marsiho, bord que siéu <strong>de</strong>gun ana<br />
vèire?» Eh! bèn! vesès, tout se saup. Quand voudrés pas que se sache, metrés pas subre<br />
lou registre <strong>de</strong> l’hôtel <strong>de</strong>s Colonies: «F. Mistral, homme <strong>de</strong> lettres né à Maillane.» Que!<br />
que! sias aganta! e, se vous plais, qu’es aquéu que vous a <strong>de</strong>stousca? es un brave felibre,<br />
un gardian <strong>de</strong> la Pas, qu’en fasènt soun obro, a vist aquéu noum que li fai batre lou<br />
couer, es lou brave Roux, lou gardian d’en Camargo, Toumas Roux, lei dous fraire fan<br />
<strong>de</strong> poulit vers: lou sabès miés que iéu. Quouro aguè legi voueste noum venguè en<br />
courrènt me <strong>de</strong>manda se vous aviéu vist?... pamens <strong>de</strong> l’hôtel <strong>de</strong>s Colonies à l’oustau,<br />
dins tres saut li sias, peréu, anas, erian pas countènt!…<br />
Moun nebout es vengu me vèire e m’a di qu’èro ana vous dire bouenjour, que vous<br />
avié atrouba tóutei dous en boueno santa: ço que m’a fa plesi. Pièi que m’a encaro di,<br />
que li avès di <strong>de</strong> me dire que siéu un grosso feiniantasso! que vous man<strong>de</strong> plus rèn. Acò<br />
pèr eisèmple, avans que <strong>de</strong> dire que lei gens soun <strong>de</strong> feiniant fau lei vèire <strong>de</strong> pròchi.<br />
S’erias vengu vous fa paga la mendro <strong>de</strong>i cavo, vous auriéu fa vèire se siéu tant feinianto<br />
qu’acò?<br />
Que l’obro fugue boueno vo marrido, ai pamens fa un dramo en quatre ate, qu’ai<br />
bateja: Amour <strong>de</strong> maire, l’ai legi en ges <strong>de</strong> felibre <strong>de</strong> Marsiho, pas soulamen à Louei<br />
Roux, qu’ai tóutei lei jour à l’oustau, es vous dire coumo siéu avarasso! Noun vouele<br />
dire pèr acò que m’eimagine d’agué fa un cap-d’obro, lei cap-d’obre, grand Diéu, après<br />
vous qu n’en fara? Sara longo la tiero <strong>de</strong>i rimejaire que faren lou bran<strong>de</strong> autour <strong>de</strong><br />
voueste genìo, mai, <strong>de</strong> mèstre n’en neissira plus <strong>de</strong> long-tèms; me mounte dounc pas lou<br />
jòbi, pèr moun dramo, mai tau qu’es l’ame, e se vau rèn pèr leis autre pèr iéu sara coumo<br />
un enfant estroupia, laid à faire pòu que sa maire atrobo lou plus bèu.<br />
Sabès que vous aviéu escri que sarias lou proumié <strong>de</strong> lou vèire; ai tant espera que<br />
poue<strong>de</strong> bèn remanda à la fin <strong>de</strong> l’ivèr pèr ana vous lou pourta, me dirés ço que n’en