Remembranço QXP - Université de Provence

Remembranço QXP - Université de Provence Remembranço QXP - Université de Provence

univ.provence.fr
from univ.provence.fr More from this publisher
13.05.2013 Views

Marsiho, lou 22 de mars 1895. BOUEN MÈSTRE, Me remercias de la poulido soupado qu’avès fa dins moun oustau! E iéu, alor, que fau que digue que fau que diguen nautre, tóutei, qu’avèn agu lou bouenur de vous pousseda touto uno vesprado? Ah! Mèstre, noun poudès vous faire uno idèio d’un tau delice: es verai que sias esta sublime belèu mai que jamai! Vouèstei paraulo èron douço e armouniouso coumo la plus celestialo musico. Que fau que vous digue de ma souerre? que sian doues e sian qu’uno. Lou bouenur qu’ai agu es esta parteja. Ço que li manco es de counèisse vouesto boueno e bravo mouié, mai d’un biais vo de l’autre acò vendra. Avans de fini ma letro, bouen Mèstre, laissas-me vous dire enca ‘n mot: En d’aquelo idealo vesprado li mancavo ma boueno maire; que joio pèr elo s’èro estado aqui à béure vouèstei paraulo! mai que dise, sifèt li èro: sa presènci nous mancavo, mai sa bello amo voulastrejavo à noueste entour pèr tripla lou bouenur qu’avian de vous escouta. Plus agué de maire! oh! se n’èro pas la fe, diguès-me ‘n pau s’après uno despartido tant crudèlo la vido sarié tenablo? Urousamen que Diéu, dins sa bounta, a agu pieta de nautre e nous counsouelo pèr l’esperanço. Un gros poutoun pèr ma souerre e pèr iéu à voueste tresor de rnouié e à vous peréu. Vouesto recouneissènto, LAZARINO.

Marsiho, lou 30 d’óutobre 1895. BOUEN MÈSTRE, Sabiéu bèn que perdriéu rèn pèr espera! adounc, gramaci, dóu plus prefouns de moun couer. Es tout ço qu’ai fa, Mèstre, desempièi que ma boueno e santo maire nous a quita. Moun amo es talamen estado matrassado e moun couer eilandra qu’ai resta, coumo lou vesès, proun tèms sènso douna signe de vido; es pas que noun ague pensa de miliasso de fes à vous em’ à vouesto boueno mouié qu’embrasse de touto moun amo; mai restave atupido cado fes que preniéu la plumo pèr vous escriéure!.... Sentiéu que ma letro sarié sourno, tristasso coumo moun amo e bandissiéu en l’èr plumo e papié afin de pas ‘na treboura vouèstei grand couer emé mei lagremo!... Quouro Lazarino, muto pas anessias pas crèire que se refrejo! quand amo, amo bèn, e quand douno soun couer es pèr toujour! Quouro vendrés mai à Marsiho? aquesto fes, pense bèn qu’adurés vouesto bello Marìo. Desempièi que sias vengu avèn fa faire uno pichoto cabaneto qu’a un fenestroun, ounte avèn escri à l’entour: O Magali, ma tant amado, mete la tèsto au fenestroun; e Magali vo li a pancaro messo, vo li boutara que lou jour que vendrés tóuei dous manja lou boui-abaisso, e la cousiniero sara iéu. Diéu fague que siegue bèn lèu. Sus d’acò vous embrasse tóuei dous coumo vous ame. Ma souerre n’en fai autant. Vouesto petenviado, LAZARINO.

Marsiho, lou 22 <strong>de</strong> mars 1895.<br />

BOUEN MÈSTRE,<br />

Me remercias <strong>de</strong> la poulido soupado qu’avès fa dins moun oustau! E iéu, alor, que fau<br />

que digue que fau que diguen nautre, tóutei, qu’avèn agu lou bouenur <strong>de</strong> vous pousseda<br />

touto uno vesprado? Ah! Mèstre, noun poudès vous faire uno idèio d’un tau <strong>de</strong>lice: es<br />

verai que sias esta sublime belèu mai que jamai! Vouèstei paraulo èron douço e<br />

armouniouso coumo la plus celestialo musico.<br />

Que fau que vous digue <strong>de</strong> ma souerre? que sian doues e sian qu’uno. Lou bouenur<br />

qu’ai agu es esta parteja. Ço que li manco es <strong>de</strong> counèisse vouesto boueno e bravo<br />

mouié, mai d’un biais vo <strong>de</strong> l’autre acò vendra.<br />

Avans <strong>de</strong> fini ma letro, bouen Mèstre, laissas-me vous dire enca ‘n mot: En d’aquelo<br />

i<strong>de</strong>alo vesprado li mancavo ma boueno maire; que joio pèr elo s’èro estado aqui à béure<br />

vouèstei paraulo! mai que dise, sifèt li èro: sa presènci nous mancavo, mai sa bello amo<br />

voulastrejavo à noueste entour pèr tripla lou bouenur qu’avian <strong>de</strong> vous escouta.<br />

Plus agué <strong>de</strong> maire! oh! se n’èro pas la fe, diguès-me ‘n pau s’après uno <strong>de</strong>spartido<br />

tant crudèlo la vido sarié tenablo? Urousamen que Diéu, dins sa bounta, a agu pieta <strong>de</strong><br />

nautre e nous counsouelo pèr l’esperanço.<br />

Un gros poutoun pèr ma souerre e pèr iéu à voueste tresor <strong>de</strong> rnouié e à vous peréu.<br />

Vouesto recouneissènto,<br />

LAZARINO.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!