11.05.2013 Views

eug è nefreyssinet - Colegio de Ingenieros de Caminos, Canales y ...

eug è nefreyssinet - Colegio de Ingenieros de Caminos, Canales y ...

eug è nefreyssinet - Colegio de Ingenieros de Caminos, Canales y ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

E U G È N E F R E Y S S I N E T<br />

U N I N G E N I E R O R E V O L U C I O N A R I O<br />

U N I N G É N I E U R R É V O L U T I O N N A I R E<br />

TEXTOS/TEXTES: EUGÈNE FREYSSINET, FRANK GUYON,<br />

JAVIER RUI–WAMBA y ANTONIO FERNÁNDEZ ALBA


Para la difusión y el progreso <strong>de</strong> la Ingeniería y la Arquitectura<br />

Pour la diffusion et le progr<strong>è</strong>s <strong>de</strong> l´Ingénierie et l´Architecture


En mayo <strong>de</strong> 1991 se constituyó la Fundación Esteyco<br />

con la finalidad <strong>de</strong> contribuir al progreso<br />

<strong>de</strong> la ingeniería y <strong>de</strong> la arquitectura en nuestro país.<br />

La situación <strong>de</strong> precariedad e incertidumbre<br />

en que se ha estado <strong>de</strong>senvolviendo la ingeniería española in<strong>de</strong>pendiente,<br />

ha exigido hasta ahora actitu<strong>de</strong>s básicamente <strong>de</strong> supervivencia.<br />

El esfuerzo <strong>de</strong> un creciente colectivo <strong>de</strong> profesionales<br />

y <strong>de</strong> órganos <strong>de</strong> la Administración<br />

ha ido, sin embargo, consolidando un sector cuyos servicios<br />

son consi<strong>de</strong>rados indispensables en una sociedad mo<strong>de</strong>rna y eficiente.<br />

Es tiempo <strong>de</strong> pensar en el futuro,<br />

confiando en que no tardará en hacerse presente.<br />

Fomentemos, para ello, un clima propicio para la creatividad,<br />

en el que se exija y se valore el trabajo bien hecho.<br />

Contribuyamos a una sólida formación <strong>de</strong> los profesionales <strong>de</strong> la ingeniería,<br />

conscientes <strong>de</strong> que las organizaciones valen lo que valen sus miembros<br />

y <strong>de</strong> que en la ingeniería el valor <strong>de</strong> las personas<br />

se mi<strong>de</strong> por el nivel <strong>de</strong> sus conocimientos.<br />

Alentemos mejores y más frecuentes colaboraciones interprofesionales,<br />

eliminando fronteras innecesarias.<br />

Reivindiquemos un espacio cualitativamente <strong>de</strong>stacado<br />

<strong>de</strong> la ingeniería en la sociedad<br />

e impulsemos la evolución <strong>de</strong> la imperante cultura <strong>de</strong>l hacer<br />

hacia la cultura <strong>de</strong>l hacer pensando.<br />

Consi<strong>de</strong>remos las ingenierías como una prolongación <strong>de</strong> la Universidad,<br />

en la que se consolida la formación <strong>de</strong> los jóvenes titulados,<br />

en los años que serán <strong>de</strong>cisivos para su futuro.<br />

Sintámonos involucrados con la Universidad y centros <strong>de</strong> investigación.<br />

Aseguremos la estabilidad y pervivencia <strong>de</strong> nuestras organizaciones<br />

y establezcamos los medios para que su vitalidad, garantía <strong>de</strong> futuro,<br />

no se encuentre lastrada.<br />

Valoremos nuestra in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncia, no como un arma contra nadie,<br />

sino fundamentalmente como un atributo intelectual<br />

inherente a quienes tienen por oficio pensar,<br />

informar y <strong>de</strong>cidir libremente.<br />

Javier Rui-Wamba Martija<br />

Ingeniero <strong>de</strong> <strong>Caminos</strong>, <strong>Canales</strong> y Puertos<br />

Presi<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> la Fundación Esteyco<br />

La Fundación Esteyco a été constituée en mai 1991<br />

avec le but <strong>de</strong> contribuer au progr<strong>è</strong>s<br />

<strong>de</strong> l'ingénierie et <strong>de</strong> l'architecture dans notre pays.<br />

La situation précaire et incertaine<br />

dans laquelle s’est développée l'ingénierie espagnole indépendante<br />

a exigé jusqu'à présent <strong>de</strong>s attitu<strong>de</strong>s plutôt <strong>de</strong> survivance.<br />

L'effort d'une collectivité grandissante <strong>de</strong> professionnels<br />

et <strong>de</strong>s organismes <strong>de</strong> l'Administration<br />

a réussi pourtant à consoli<strong>de</strong>r un secteur dont les services<br />

sont considérés indispensables pour une société mo<strong>de</strong>rne et efficace.<br />

C'est le moment <strong>de</strong> penser à l'avenir,<br />

en confiant qu'il ne prendra pas longtemps pour se transformer en présent.<br />

Fomentons, pour cette raison, une atmosph<strong>è</strong>re favorable à la créativité,<br />

où on exige et valorise le travail bien fait.<br />

Contribuons à une formation soli<strong>de</strong> <strong>de</strong>s professionnels <strong>de</strong> l'ingénierie,<br />

conscients que les organisations valent ce qui valent leurs membres<br />

et que, pour l'ingénierie, la valeur <strong>de</strong>s personnes<br />

est mesurée selon leurs connaissances.<br />

Encourageons <strong>de</strong>s collaborations interprofessionnelles meilleures et<br />

plus fréquentes, en supprimant <strong>de</strong>s fronti<strong>è</strong>res non nécessaires.<br />

Revendiquons pour l'ingénierie un espace<br />

<strong>de</strong> qualité remarquable dans la société<br />

et donnons un essor à l'évolution <strong>de</strong> la régnante culture du faire<br />

afin <strong>de</strong> la porter vers la culture du faire en réfléchissant.<br />

Considérons les ingénieries comme une prolongation <strong>de</strong> l'Université,<br />

où la formation <strong>de</strong>s jeunes ingénieurs se consoli<strong>de</strong><br />

pendant <strong>de</strong>s années qui seront décisives pour leur avenir.<br />

Sentons-nous impliqués avec l'Université et les centres <strong>de</strong> recherche.<br />

Garantissons la stabilité et la survivance <strong>de</strong> nos organisations<br />

et établissons les moyens pour que leur vitalité, garantie d'avenir,<br />

ne soit pas freinée.<br />

Valorisons notre indépendance non pas comme une arme contre<br />

quelqu’un, mais plutôt comme un atout intellectuel<br />

inhérent à ceux qui ont le métier <strong>de</strong> penser,<br />

informer et déci<strong>de</strong>r en toute liberté.<br />

Javier Rui-Wamba Martija<br />

Enginyer <strong>de</strong> Camins, Canals y Ports<br />

Presi<strong>de</strong>nt <strong>de</strong> la Fundación Esteyco


E U G È N E F R E Y S S I N E T<br />

U N I N G E N I E R O R E V O L U C I O N A R I O<br />

U N I N G É N I E U R R É V O L U T I O N N A I R E


Este libro quiere ser también homenaje a Francia y a su hermosísimo idioma, el<br />

lenguaje <strong>de</strong> la ingeniería estructural durante décadas, hasta que ha sido prácticamente<br />

suplantado por el inglés…, o el americano. Para ilustrar el precioso texto <strong>de</strong> Eug<strong>è</strong>ne<br />

Freyssinet solicitamos autorización, a la anónima sociedad que tiene legalmente<br />

secuestrado su nombre, para publicar algunas imágenes que –según se nos dijo–<br />

formaban parte <strong>de</strong> su activo mercantil. A nuestra amable, reiterada e incluso<br />

diplomática solicitud, sólo recibimos la <strong>de</strong>scortesía <strong>de</strong> un silencio <strong>de</strong>salmado. Tal vez,<br />

este tipo <strong>de</strong> actitu<strong>de</strong>s ayu<strong>de</strong>n a explicar el hipotético <strong>de</strong>clinar <strong>de</strong> la influencia francesa<br />

<strong>de</strong>l que tanto se habla en nuestro país vecino y recuerda que la patrimonialización<br />

tatcheriana <strong>de</strong> conocimientos e imágenes nacidas en las mentes abiertas <strong>de</strong><br />

ingenieros, no es seguro, ni siquiera probable, que conduzca a la prosperidad.<br />

Ce livre veut rendre hommage aussi à la France et à sa tr<strong>è</strong>s belle langue, la langue du<br />

génie civil structurel pendant <strong>de</strong>s décennies, avant d’être presque supplantée par<br />

l’anglais… ou l’américain. Pour illustrer ce précieux texte d’Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet nous<br />

avons sollicité l’autorisation, à l’anonyme société qui en a séquestré légalement le<br />

nom, <strong>de</strong> publier certaines images que, selon ce qu’on nous a dit, font partie <strong>de</strong> ses<br />

actifs mercantiles. Face à notre gentille, réitérée et même diplomatique requête, nous<br />

n’avons reçu que <strong>de</strong> l’incivilité sous forme <strong>de</strong> silence scélérat. Ce genre d’attitu<strong>de</strong> peut<br />

nous ai<strong>de</strong>r peut-être à expliquer le déclin <strong>de</strong> l’influence française dont on parle<br />

souvent au pays voisin et nous rappelle qu’il n’est pas du tout certain, et même pas<br />

probable, qu’une "patrimoinisation" thatcherienne <strong>de</strong>s connaissances et <strong>de</strong>s images<br />

nées chez les esprits ouverts <strong>de</strong>s ingénieurs conduise à la prospérité.<br />

© 2003 Fundación Esteyco<br />

© 2003 Antonio Fernán<strong>de</strong>z Alba, E. Freyssinet, Frank Guyon, Javier Rui-Wamba<br />

Traducción / Traduction: Màxim Serranos Soler<br />

Editado por / Édité par: Fundación Esteyco<br />

Impreso en España / Imprimé en Espagne<br />

I.S.B.N.: 84-921092-9-7<br />

Depósito Legal / Dépôt Légal: M-51339-2003<br />

1ª Edición. Diciembre 2003 / Premi<strong>è</strong>re Édition. Décembre 2003


J a v i e r R U I - W A M B A<br />

F r a n k G U Y O N<br />

Eug<strong>è</strong>ne FREYSSINET<br />

J a v i e r R U I - W A M B A<br />

Antonio FERNÁNDEZ ALBA<br />

C O N T E N I D O / C O N T E N U<br />

P R E S E N T A C I Ó N 5<br />

P R É S E N T A T I O N<br />

P R Ó L O G O 8<br />

P R O L O G U E<br />

MI VIDA: NACIMIENTO DEL HORMIGÓN PRETENSADO 17<br />

MA VIE: NAISSANCE DU BÉTON PRÉCONTRAINT<br />

E L H O R M I G Ó N A M A D O 99<br />

L E B É T O N A I M É<br />

EPÍLOGO REVISADO DE UNA INGENIERÍA HEREDADA 147<br />

ÉPILOGUE REVISÉ À UN GÉNIE CIVIL HEREDITÉ


P R E S E N T A C I Ó N / P R É S E N T A T I O N<br />

Javier RUI-WAMBA<br />

Por una vez, no me cabe ninguna duda: Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet ha sido<br />

la personalidad más trascen<strong>de</strong>nte <strong>de</strong>l trascen<strong>de</strong>nte mundo <strong>de</strong> la<br />

construcción en un siglo, el XX, en el que se <strong>de</strong>struyó y construyó<br />

como en ningún otro. Porque en tan atormentado y, sin embargo,<br />

creativo siglo, no ha existido, en mi opinión, otro ingeniero,<br />

arquitecto, constructor, profesor o investigador, que haya <strong>de</strong>jado<br />

huella tan profunda y tan perdurable.<br />

Si el XIX fue, estructuralmente hablando, el siglo <strong>de</strong>l acero, su<br />

sucesor ha sido el siglo <strong>de</strong>l hormigón, material nacido <strong>de</strong> ilustre<br />

progenie romana, aunque <strong>de</strong> mo<strong>de</strong>stos padres artesanos. Incapaz<br />

<strong>de</strong> resistir tracciones, la fragilidad <strong>de</strong>l hormigón –que emulaba a la<br />

piedra natural y es, <strong>de</strong> hecho, piedra artificial mol<strong>de</strong>ada–, limitaba<br />

enormemente su utilidad y le impedía competir con el acero<br />

estructural. Cuando no puedas vencer a tu enemigo, únete a él. Y,<br />

en efecto, <strong>de</strong>l matrimonio <strong>de</strong> conveniencia entre el hormigón en<br />

masa y las barras <strong>de</strong> acero –lisas primero y corrugadas <strong>de</strong>spués–,<br />

nació un material mestizo y eficientísimo, el hormigón armado.<br />

Pero el nuevo material, que fue primero <strong>de</strong> los ingenieros y luego<br />

felizmente asimilado y entronizado por la Arquitectura mo<strong>de</strong>rnista,<br />

tenía y tiene taras <strong>de</strong> nacimiento. Porque el hormigón, en cuyo<br />

seno anida estratégicamente situado el pasivo y perezoso acero, se<br />

tiene que <strong>de</strong>formar significativamente y tiene que comenzar a<br />

agrietarse para que el acero se vea forzado a realizar su parte <strong>de</strong>l<br />

pacto matrimonial: resistir las tracciones, controlando la fisuración<br />

inevitable y haciendo dúctil y tenaz al matrimonio convenido.<br />

Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet comprendió como nadie esta realidad e<br />

inventó, con análogos materiales básicos, hormigón y acero, otro<br />

material estructural: el hormigón pretensado. Las barras o cables<br />

<strong>de</strong> acero <strong>de</strong> alto límite elástico se tensan previamente al vertido <strong>de</strong>l<br />

Pour une fois, je n'ai aucun doute: Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet a été la<br />

personnalité la plus transcendante du transcendant mon<strong>de</strong> <strong>de</strong> la<br />

construction pendant un si<strong>è</strong>cle, le XX<strong>è</strong>me, où on a détruit et<br />

construit comme pendant aucun autre si<strong>è</strong>cle. Car dans un si<strong>è</strong>cle si<br />

tourmenté et, pourtant, si créatif, il n'a pas existé, à mon avis, un<br />

autre ingénieur, architecte, constructeur, professeur ou chercheur<br />

qui ait laissé une empreinte aussi profon<strong>de</strong> et perdurable.<br />

Si le XIX<strong>è</strong>me était, quant aux structures, le si<strong>è</strong>cle <strong>de</strong> l'acier, son<br />

successeur a été le si<strong>è</strong>cle du béton, matériel d'une illustre origine<br />

romaine, mais aux mo<strong>de</strong>stes parents artisans. Incapable <strong>de</strong> résister<br />

à la traction, la fragilité du béton –qui veut faire comme la pierre<br />

naturelle et n'est au fond que pierre artificielle mo<strong>de</strong>lée–, en limitait<br />

énormément l'utilité et lui empêchait d'entrer en concurrence avec<br />

l'acier structural. Si tu ne peux pas vaincre ton ennemi, allie-toi avec<br />

lui. Et, en effet, du mariage <strong>de</strong> raison entre le béton non armé et les<br />

barres d'acier –tout d'abord lisses et apr<strong>è</strong>s ondulées–, un matériau<br />

métis et tr<strong>è</strong>s efficace est né: le béton armé. Mais le nouveau<br />

matériel, qui appartenait d'abord aux ingénieurs pour être ensuite<br />

assimilé et couronné par l'architecture <strong>de</strong> l'Art nouveau, avait et a<br />

<strong>de</strong>s tares <strong>de</strong> naissance. Parce que le béton, à l'intérieur duquel se<br />

blottit l'acier, passif et paresseux, stratégiquement situé, doit se<br />

déformer significativement et doit commencer à se crevasser pour<br />

que l'acier soit forcé à accomplir sa part <strong>de</strong> l'accord matrimonial:<br />

résister aux tractions et contrôler l'inévitable fissuration pour rendre<br />

ductile et tenace le ménage <strong>de</strong> raison.<br />

Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet a compris comme personne cette réalité et a<br />

inventé, avec <strong>de</strong>s matériaux basiques analogues, le béton et l’acier,<br />

un autre matériel structural: le béton précontraint. Les barres ou<br />

câbles d'acier d'une haute limite élastique sont tendus avant <strong>de</strong><br />

5


P R E S E N T A C I Ó N / P R É S E N T A T I O N<br />

hormigón en bancadas <strong>de</strong> prefabricación, o se disponen en el<br />

interior <strong>de</strong> vainas alojadas en el cuerpo <strong>de</strong>l hormigón fraguado,<br />

para tensarlas contra el propio material una vez endurecido. Así<br />

era posible imponer unas <strong>de</strong>formaciones previas en el hormigón<br />

que podían compensar, en el grado <strong>de</strong>seado, las <strong>de</strong>formaciones<br />

provocadas por las cargas exteriores. Nada menos. Las estructuras<br />

<strong>de</strong> hormigón pre<strong>de</strong>formadas podían ser, <strong>de</strong> esta manera,<br />

indiferentes a la dictadura <strong>de</strong> la gravedad, ignorar fisuraciones al<br />

estar permanentemente comprimidas, aprovechándose así<br />

óptimamente un material, el hormigón, nacido intolerante con las<br />

temidas tracciones...<br />

Al inventar el hormigón pretensado, Freyssinet, gestó "una<br />

revolución en el arte <strong>de</strong> construir". No exageró un ápice al<br />

<strong>de</strong>scribirlo <strong>de</strong> esta manera. Pero si fue capaz <strong>de</strong> hacerlo fue porque<br />

él, Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet, fue un ingeniero revolucionario.<br />

Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet tuvo en Ives Guyon un colaborador excepcional<br />

que escribió varios libros esenciales sobre el hormigón pretensado.<br />

A él se refiere Freyssinet, al prologar uno <strong>de</strong> ellos, expresando su<br />

gratitud emocionada por la labor realizada por un ingeniero <strong>de</strong><br />

"inteligencia clara y precisa, dotado <strong>de</strong> una gran cultura<br />

matemática, al servicio <strong>de</strong> un alma prendada <strong>de</strong> la verdad y <strong>de</strong> la<br />

claridad". Con Guyon padre, coronado con su "beret basque"<br />

coincidí un mediodía –creo que era primavera– en la cantina <strong>de</strong> sus<br />

oficinas <strong>de</strong> la Stup, en el París <strong>de</strong> 1969, don<strong>de</strong> yo también trabajé<br />

durante un fructífero año. A su hijo Frank le pedí que prologase<br />

nuestro libro. Poca gente conoce como él a Freyssinet, y me consta<br />

que ya ha escrito un libro sobre su vida, para el que, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> aquí,<br />

reclamo su edición. Esta aventura editorial me ha permitido<br />

conocerle y juntos hemos <strong>de</strong>scubierto en las afueras <strong>de</strong> París, no<br />

lejos <strong>de</strong> su oficina, la maison <strong>de</strong> Chateaubriand, que el gran escritor<br />

6<br />

couler le béton dans <strong>de</strong>s banques <strong>de</strong> préfabrication ou bien sont<br />

disposés à l’intérieur <strong>de</strong>s gaines placées dans le corps même du<br />

béton pris, pour les mettre en tension contre le même matériau une<br />

fois durci. De cette façon il était possible d'imposer <strong>de</strong>s<br />

déformations préalables au béton qui pouvaient compenser, à<br />

volonté, les déformations provoquées par les charges extérieures.<br />

Rien <strong>de</strong> moins. Les structures <strong>de</strong> béton prédéformées pouvaient<br />

être, donc, indifférentes à la dictature <strong>de</strong> la pesanteur, ignorer les<br />

fissurations (car elles étaient comprimées en permanence) et<br />

profiter ainsi au mieux d’un matériel, le béton, qui était à sa<br />

naissance intolérant vers les redoutées tractions...<br />

Quand il a inventé le béton précontraint, Freyssinet a produit "une<br />

révolution dans l’art <strong>de</strong> construire" –il n'a pas exagéré du tout en<br />

s’exprimant <strong>de</strong> cette façon. Mais, s'il a été capable <strong>de</strong> le faire, c’est<br />

parce que lui, Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet, était un ingénieur révolutionnaire.<br />

Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet a eu un collaborateur exceptionnel, Ives Guyon,<br />

qui a écrit plusieurs livres essentiels sur le béton précontraint.<br />

Freyssinet y fait référence, dans le prologue d'un <strong>de</strong> ses livres, en<br />

exprimant l'émotion <strong>de</strong> sa gratitu<strong>de</strong> pour le travail réalisé par un<br />

ingénieur d'une "intelligence claire et précise, avec une énorme<br />

culture en mathématiques, au service d'une âme imprégnée <strong>de</strong><br />

vérité et <strong>de</strong> clarté". Il a rencontré Guyon, son "béret basque" sur la<br />

tête, un jour à midi –je dirais au printemps– à la cantine <strong>de</strong>s bureaux<br />

<strong>de</strong> la Stup, à Paris en 1969, où j'ai travaillé moi-même pendant une<br />

productive année. J'ai <strong>de</strong>mandé à son fils Frank d'écrire le prologue<br />

<strong>de</strong> notre livre. Pas beaucoup <strong>de</strong> gens connaissent Freyssinet si bien<br />

comme lui et je sais qu'il a déjà écrit un ouvrage sur sa vie, dont je<br />

réclame l'édition. Cette aventure éditoriale m'a permis <strong>de</strong> le<br />

connaître et, ensemble, nous avons découvert, dans la banlieue<br />

parisienne, tout proche <strong>de</strong> son bureau, la maison <strong>de</strong> Chateaubriand,


P R E S E N T A C I Ó N / P R É S E N T A T I O N<br />

<strong>de</strong>scribe <strong>de</strong>s<strong>de</strong> las primeras páginas <strong>de</strong> sus "Memorias <strong>de</strong> ultratumba".<br />

¡Y <strong>de</strong> qué manera tan hermosa y sugerente! Volveré a "la<br />

maison". Un día que no sea lunes.<br />

En la estela <strong>de</strong>l precioso texto autobiográfico escrito por<br />

Freyssinet, que es la razón <strong>de</strong> ser <strong>de</strong> nuestra publicación, se ha<br />

incluido la Conferencia que hace unos meses me pidieron mis<br />

compañeros <strong>de</strong> fatigas estructurales, y que titulé "El hormigón<br />

amado". Se ha publicado recientemente (versión inglesa <strong>de</strong><br />

Joaquín Martí incluida) en la Revista Hormigón y Acero, <strong>de</strong> la<br />

Asociación Científico-Técnica <strong>de</strong>l Hormigón Estructural, nuestra<br />

querida ACHE.<br />

Mi texto preludia, a su vez, el sugerente epílogo escrito por<br />

Antonio Fernán<strong>de</strong>z Alba, maestro <strong>de</strong> arquitectos, académico,<br />

filósofo, historiador, poeta. Pero sobre todo, Arquitecto y<br />

Arquitecto perplejo, como perplejos estamos los que observamos<br />

atónitos la generalizada indiferencia que ro<strong>de</strong>a a un maestro. Es<br />

evi<strong>de</strong>nte que el saber y la inteligencia no están <strong>de</strong> moda. Ni falta<br />

que hace. Pero <strong>de</strong> ahí a ignorar a quienes las poseen y en grado<br />

sumo, media un abismo hacia el que la sociedad actual parece<br />

encaminarse y que pue<strong>de</strong> acabar siendo su sepultura.<br />

Yo recomiendo apasionadamente a todos los que por su oficio se<br />

interesen por la construcción y a aquellos otros a quienes el afán<br />

por saber les mantiene jóvenes, que lean pausadamente, si es<br />

posible en francés, el bellísimo texto que escribió Freyssinet en el<br />

ocaso <strong>de</strong> su vida. Está lleno <strong>de</strong> claves que ayudan a compren<strong>de</strong>r<br />

muchas cosas y, entre otras, la evolución <strong>de</strong>l oficio <strong>de</strong> ingeniero y<br />

<strong>de</strong> constructor. Un texto en el que se reivindica, con la <strong>de</strong>scripción<br />

<strong>de</strong> unos hechos y con apuntes <strong>de</strong> una vida, la pasión, el esfuerzo<br />

continuado, la tenacidad y el "amor sin límites" como ingredientes<br />

imprescindibles para que los sueños se hagan realidad.<br />

que le grand écrivain décrit dans les premi<strong>è</strong>res pages <strong>de</strong> ses<br />

«Mémoires d'outre-tombe». Et quelle belle et suggestive <strong>de</strong>scription!<br />

Je retournerai à "la maison". Un jour qui ne soit pas lundi.<br />

A la suite <strong>de</strong> ce texte autobiographique précieux écrit par<br />

Freyssinet, qui est la raison <strong>de</strong> l'existence <strong>de</strong> notre publication, on a<br />

inclut la conférence que mes coll<strong>è</strong>gues <strong>de</strong> fatigues structurelles<br />

m'ont <strong>de</strong>mandé il y a quelques mois et à laquelle j'ai donné le titre<br />

"El hormigón amado" (le béton aimé). Elle a été publiée<br />

récemment (avec la version anglaise <strong>de</strong> Joaquín Martí) dans la<br />

revue Hormigón y Acero (béton et acier), <strong>de</strong> l'Asociación<br />

Científico-Técnica <strong>de</strong>l Hormigón Estructural, notre aimée ACHE.<br />

Mon texte, à son tour, est le prélu<strong>de</strong> du suggestif épilogue qui a<br />

écrit Antonio Fernán<strong>de</strong>z Alba, maître d'architectes, académicien,<br />

philosophe, historien, po<strong>è</strong>te. Mais, avant tout, architecte et<br />

architecte perplexe, comme nous sommes perplexes en observant,<br />

surpris, l'indifférence généralisée autour d’un maître. Il est évi<strong>de</strong>nt<br />

que les connaissances et l'intelligence ne sont pas à la mo<strong>de</strong>. Et il<br />

n'est pas nécessaire. Mais jusqu'à ignorer ceux qui en ont, et au<br />

plus haut <strong>de</strong>gré, il y a un abîme vers lequel la société d'aujourd'hui<br />

semble avancer et qui peut finir par <strong>de</strong>venir sa sépulture.<br />

Je conseille, avec passion, à ceux qui, par leur métier, sont<br />

intéressés par la construction et à ceux qui se conservent jeunes<br />

grâce à leur désir <strong>de</strong> connaissance, <strong>de</strong> lire lentement, si possible en<br />

français, le beau texte qui a écrit Freyssinet sur ses vieux jours. Il<br />

est riche <strong>de</strong> clefs qui nous ai<strong>de</strong>nt à comprendre beaucoup <strong>de</strong><br />

choses, dont l'évolution du métier d'ingénieur et <strong>de</strong> constructeur.<br />

Un texte où on revendique, avec la <strong>de</strong>scription <strong>de</strong> certains faits et<br />

avec <strong>de</strong>s esquisses d'une vie, la passion, l'effort continué, la<br />

ténacité et l'"amour sans limites" comme les ingrédients<br />

indispensables pour transformer les rêves en réalité.<br />

7


P R Ó L O G O / P R O L O G U E<br />

F r a n k G U Y O N<br />

El universo <strong>de</strong> Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet es el hormigón. A lo largo <strong>de</strong><br />

toda su carrera fue un constructor apasionado y empeñado en<br />

obtener la quintaesencia <strong>de</strong> un material que le seducía por su<br />

reducido coste, su facilidad <strong>de</strong> uso y su aptitud para adaptarse a<br />

todas las formas <strong>de</strong> construcción que brotaban <strong>de</strong> su imaginación.<br />

Realizar obras que utilizaran <strong>de</strong> la mejor forma posible el<br />

hormigón, impidiendo que manifestara sus <strong>de</strong>ficiencias (pobre<br />

resistencia a la tracción), fue el empeño <strong>de</strong> su vida. La invención<br />

<strong>de</strong>l pretensado, que le ha hecho pasar a la posteridad, no es más<br />

que un aspecto <strong>de</strong> la tenaz lucha que Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet mantuvo<br />

para convertir el hormigón en el material <strong>de</strong> construcción que<br />

todos conocemos. El camino <strong>de</strong> su pensamiento, a lo largo <strong>de</strong> su<br />

extensa carrera, está lleno <strong>de</strong> enseñanzas.<br />

De 1905 a 1914, Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet es ingeniero <strong>de</strong> "Ponts et<br />

Chaussées" en Moulins (Francia). Como buen funcionario,<br />

respetuoso con los cánones <strong>de</strong> la Administración Central <strong>de</strong> "Ponts<br />

et Chaussées", <strong>de</strong>bía construir obras <strong>de</strong> fábrica o metálicas. Pero él<br />

prefiere construir obras baratas <strong>de</strong> hormigón, implicándose<br />

plenamente en su realización, por lo que se convierte<br />

simultáneamente en ingeniero, empresario, carpintero,<br />

encofrador, ferrallista, y cementero, realizando tres gran<strong>de</strong>s obras<br />

sobre el río Allier: El Puente <strong>de</strong>l Veurdre , el Puente <strong>de</strong> Boutiron y<br />

el puente <strong>de</strong> Chatel <strong>de</strong> Neuvre<br />

La voluntad <strong>de</strong> sustituir el metal por hormigón queda patente<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> los primeros trabajos <strong>de</strong> Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet.<br />

Su conocimiento <strong>de</strong>l hormigón es aún imperfecto; pero durante la<br />

construcción <strong>de</strong>l puente <strong>de</strong>l Veurdre –cuyos arcos muy planos se<br />

<strong>de</strong>smoronaban lentamente– <strong>de</strong>scubre el hasta entonces <strong>de</strong>sconocido<br />

fenómeno <strong>de</strong> la <strong>de</strong>formación diferida <strong>de</strong>l hormigón comprimido.<br />

8<br />

L'univers d'Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet est le béton. Il fut tout au long <strong>de</strong><br />

sa carri<strong>è</strong>re un constructeur passionné attaché à tirer la<br />

quintessence d'un matériau qui le séduisait par son faible coût,<br />

sa facilité d'emploi et son aptitu<strong>de</strong> à épouser toutes les formes<br />

<strong>de</strong> construction sorties <strong>de</strong> son imagination. Construire <strong>de</strong>s<br />

ouvrages en utilisant au mieux le béton tout en lui interdisant<br />

<strong>de</strong> manifester ses déficiences (mauvaise résistance à la<br />

traction) a été Couvre <strong>de</strong> sa vie. L'invention <strong>de</strong> la précontrainte<br />

qui a fait passer Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet à la postérité n'est qu'un<br />

aspect <strong>de</strong> son combat opiniâtre pour faire du béton le matériau<br />

<strong>de</strong> construction que nous connaissons. Le cheminement <strong>de</strong> sa<br />

pensée au cours <strong>de</strong> sa longue carri<strong>è</strong>re est riche<br />

d'enseignements.<br />

De 1905 à 1914, Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet est ingénieur <strong>de</strong>s Ponts et<br />

Chaussées à Moulins (France). Il <strong>de</strong>vait en bon fonctionnaire<br />

respectueux <strong>de</strong>s canons <strong>de</strong> l'Administration centrale <strong>de</strong>s Ponts<br />

et Chaussées, faire construire <strong>de</strong>s ouvrages en maçonnerie ou<br />

en métal. II préf<strong>è</strong>re construire <strong>de</strong>s ouvrages bon marché en<br />

béton en s'impliquant totalement dans leur réalisation<br />

<strong>de</strong>venant simultanément ingénieur, entrepreneur, charpentier,<br />

coffreur, ferrailleur, cimentier, et réalise ainsi trois ouvrages<br />

majeurs sur l'Allier: Le Pont du Veurdre, le Pont <strong>de</strong> Boutiron et<br />

le Pont <strong>de</strong> Chatel <strong>de</strong> Neuvre.<br />

La volonté <strong>de</strong> substituer le béton au métal est manifeste dans<br />

les premiers ouvrages d'Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet.<br />

Sa connaissance du béton est encore imparfaite. Mais il a pris<br />

conscience à l'occasion <strong>de</strong> la construction du pont du Veurdre,<br />

dont les arcs tr<strong>è</strong>s plats s'affaissaient lentement, du phénom<strong>è</strong>ne<br />

alors méconnu <strong>de</strong> la déformation différée du béton comprimé.


P R Ó L O G O / P R O L O G U E<br />

El Puente <strong>de</strong>l Veurdre, el Puente <strong>de</strong> Boutiron y el puente <strong>de</strong> Chatel <strong>de</strong><br />

Neuvre.<br />

Le Pont du Veurdre, le Pont <strong>de</strong> Boutiron et le Pont <strong>de</strong> Châtel <strong>de</strong> Neuvre.<br />

9


P R Ó L O G O / P R O L O G U E<br />

De 1914 a 1928, Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet es Director Técnico y Asociado<br />

<strong>de</strong> la empresa Limousin. Entre sus más <strong>de</strong>stacadas realizaciones <strong>de</strong><br />

entonces se pue<strong>de</strong>n citar:<br />

LOS HANGARES DE ORLY (1921-1923)<br />

Cada uno <strong>de</strong> los dos hangares <strong>de</strong> Orly tiene una longitud <strong>de</strong> 300<br />

metros, una altura <strong>de</strong> 60 metros y una luz <strong>de</strong> 90 metros. Se<br />

componen <strong>de</strong> una serie <strong>de</strong> arcos parabólicos <strong>de</strong> hormigón<br />

armado. Una cimbra móvil, que se <strong>de</strong>splaza paralelamente a sí<br />

misma, permite construir sucesivamente todos los arcos.<br />

TRES PUENTES QUE HAN SIDO, POR LA AMPLITUD DE SUS<br />

VANOS, RÉCORDS DEL MUNDO.<br />

Para realizar el puente <strong>de</strong> Plougastel, Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet adopta la<br />

técnica <strong>de</strong> la cimbra reutilizable que diseñó para los hangares <strong>de</strong><br />

Orly. Cada uno <strong>de</strong> los tres arcos <strong>de</strong>l puente está realizado<br />

mediante una cimbra única que es <strong>de</strong>splazada por flotación.<br />

En 1928, Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet ha llegado a compren<strong>de</strong>r el<br />

comportamiento <strong>de</strong>l hormigón y sabe que las <strong>de</strong>formaciones<br />

diferidas originadas por las compresiones son limitadas, tanto en<br />

magnitud como en el tiempo, por lo que pue<strong>de</strong>n evaluarse con<br />

precisión suficiente.<br />

Hasta entonces había diseñado bóvedas y arcos para obtener una<br />

compresión natural <strong>de</strong>l hormigón por el efecto <strong>de</strong> la gravedad. A<br />

partir <strong>de</strong> ahora pue<strong>de</strong> plantearse una compresión artificial <strong>de</strong>l<br />

hormigón, una compresión permanente a pesar <strong>de</strong> los<br />

acortamientos inmediatos y diferidos <strong>de</strong>l hormigón. La solución<br />

consiste en utilizar aceros <strong>de</strong> muy alta resistencia y <strong>de</strong> elevado<br />

límite elástico.<br />

10<br />

De 1914 à 1928, Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet est Directeur Technique et<br />

associé <strong>de</strong> la société Limousin. Ses réalisations les plus marquantes<br />

sont:<br />

LES HANGARS D'ORLY (1921-1923)<br />

Les <strong>de</strong>ux hangars d'Orly ont chacun une longueur <strong>de</strong> 300 m, une<br />

hauteur <strong>de</strong> 60 m et une portée <strong>de</strong> 90 m. Ils sont constitués d'une<br />

suite d'arcs paraboliques en béton armé. Un cintre mobile se<br />

déplaçant parall<strong>è</strong>lement à lui-même permet <strong>de</strong> construire<br />

successivement tous les arcs.<br />

ET TROIS PONTS QUI ONT CHACUN CONSTITUE DES RECORDS<br />

DU MONDE DE PORTEE<br />

Pour réaliser le Pont <strong>de</strong> Plougastel, Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet adopte la<br />

technique du cintre réutilisable mise au point pour les Hangars<br />

d'Orly. Chacun <strong>de</strong>s trois arcs du pont est réalisé grâce à un cintre<br />

unique déplacé par flottaison.<br />

En 1928, Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet a acquis une connaissance suffisante<br />

du comportement du béton pour estimer que les déformations<br />

différées du béton comprimé sont limitées en gran<strong>de</strong>ur et dans le<br />

temps, et qu'elles peuvent être appréciées avec une précision<br />

suffisante.<br />

Il avait jusque là conçu <strong>de</strong>s voûtes et <strong>de</strong>s arcs pour obtenir une<br />

compression naturelle du béton par l'effet <strong>de</strong> la pesanteur. I1<br />

peut désormais envisager une compression artificielle du<br />

béton, une compression permanente malgré les<br />

raccourcissements immédiats et différés du béton. Comment?<br />

En utilisant <strong>de</strong>s aciers à tr<strong>è</strong>s haute résistance et tr<strong>è</strong>s haute limite<br />

élastique.


P R Ó L O G O / P R O L O G U E<br />

Los dos hangares durante la fase <strong>de</strong> construcción. Hangares terminados. Villeneuve sur Lot, 1914-1920. Arco <strong>de</strong> hormigón <strong>de</strong> 96 m.<br />

Saint Pierre du Vouvray, 1922-1923. Arco <strong>de</strong> hormigón armado <strong>de</strong> 131 m. Puente <strong>de</strong> Plougastel, <strong>de</strong>splazamiento <strong>de</strong> la cimbra.<br />

Puente <strong>de</strong> Plougastel, 1925-1930. Obra terminada. Tres arcos <strong>de</strong> hormigón armado <strong>de</strong> 186 m.<br />

Les <strong>de</strong>ux hangars en cours <strong>de</strong> construction. Hangars achevés. Villeneuve sur Lot, 1914-1920. Arc en béton <strong>de</strong> 96 m. Saint Pierre du<br />

Vouvray, 1922-1923. Arc en béton armé <strong>de</strong> 131 m. Pont <strong>de</strong> Plougastel, déplacement du cintre. Pont <strong>de</strong> Plougastel, 1925–1930.<br />

Ouvrage achevé. 3 arcs en béton armé <strong>de</strong> 186 m.<br />

11


P R Ó L O G O / P R O L O G U E<br />

La i<strong>de</strong>a y la audacia <strong>de</strong> utilizar aceros <strong>de</strong> muy altas prestaciones le<br />

permite registrar su patente básica sobre el pretensado –en el año<br />

1928– y dar a luz un nuevo material, el hormigón pretensado, que<br />

revolucionará el arte <strong>de</strong> construir.<br />

El invento <strong>de</strong>l pretensado, auténtico resultado <strong>de</strong> una reflexión<br />

sobre el comportamiento <strong>de</strong>l hormigón, sería el arranque <strong>de</strong> una<br />

nueva aventura <strong>de</strong> Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet, siempre en la búsqueda <strong>de</strong><br />

lo óptimo.<br />

Nada más registrar su patente básica, que <strong>de</strong>scribe el<br />

procedimiento <strong>de</strong> pretensado mediante pre-tensión y cables<br />

adherentes, Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet inventa la prefabricación industrial<br />

<strong>de</strong> vigas, viguetas, losas y tubos <strong>de</strong> hormigón pretensado.<br />

Estos elementos constructivos, sencillos y que suelen pasar<br />

<strong>de</strong>sapercibidos, son el gran exponente <strong>de</strong>l éxito <strong>de</strong>l invento <strong>de</strong><br />

Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet, por el tonelaje <strong>de</strong>l acero utilizado en el<br />

pretensado.<br />

En 1934 <strong>de</strong>muestra la utilidad <strong>de</strong>l pretensado para reparar y<br />

reforzar obras, al salvar la estación marítima <strong>de</strong>l Havre, que se<br />

hundía en un suelo <strong>de</strong> mala calidad. El éxito <strong>de</strong> tan <strong>de</strong>licada<br />

intervención le confiere renombre internacional.<br />

En 1936 construye las conducciones <strong>de</strong> agua <strong>de</strong>l Oued Fodda<br />

(Argelia), logrando su estanqueidad gracias al pretensado.<br />

Esta obra es el antepasado <strong>de</strong> todas las obras marítimas y recintos<br />

estancos (centrales nucleares, <strong>de</strong>pósitos) <strong>de</strong> hormigón pretensado.<br />

Pronto, inventará nuevos procedimientos para comprimir el<br />

hormigón. El gato plano, en 1936 y el sistema <strong>de</strong> cono <strong>de</strong> anclajegato<br />

hidráulico para la puesta en tensión <strong>de</strong> cables, en 1939.<br />

12<br />

L'idée et l'audace d'utiliser <strong>de</strong>s aciers à hautes performances lui<br />

permet <strong>de</strong> déposer son brevet <strong>de</strong> base sur la précontrainte en<br />

1928 et <strong>de</strong> donner naissance à un matériau nouveau, le béton<br />

précontraint, qui allait bouleverser l'art <strong>de</strong> construire.<br />

Aboutissement d'une réflexion sur le comportement du béton,<br />

l'invention <strong>de</strong> la précontrainte allait être le départ d'une<br />

nouvelle aventure d'Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet toujours à la recherche<br />

<strong>de</strong> l'optimum.<br />

Aussitôt apr<strong>è</strong>s le dépôt <strong>de</strong> son brevet <strong>de</strong> base qui décrit le<br />

procédé <strong>de</strong> précontrainte par pré-tension et fils adhérents,<br />

Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet invente la préfabrication industrielle <strong>de</strong>s<br />

poutres, poutrelles, dalles et tuyaux en béton précontraint.<br />

Discrets et inaperçus, ces produits constituent <strong>de</strong> tr<strong>è</strong>s loin le<br />

plus grand succ<strong>è</strong>s <strong>de</strong> l'invention d'Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet par le<br />

tonnage <strong>de</strong>s aciers <strong>de</strong> précontrainte utilisé.<br />

En 1934, il démontre l'utilité <strong>de</strong> la précontrainte pour réparer et<br />

renforcer les ouvrages en sauvant la Gare maritime du Havre<br />

qui s'enfonçait dans un sol <strong>de</strong> mauvaise qualité. Ce sauvetage<br />

réussi lui vaut une renommée mondiale.<br />

En 1936, il réalise la conduite d'eau <strong>de</strong> l'Oued Fodda (Algérie),<br />

rendue étanche par la précontrainte.<br />

Cet ouvrage est l'ancêtre <strong>de</strong> tous les ouvrages maritimes et<br />

enceintes étanches (centrales nucléaires, réservoirs) en béton<br />

précontraint.<br />

Ce sont ensuite <strong>de</strong> nouveaux moyens <strong>de</strong> compression <strong>de</strong>s<br />

bétons qu'il invente: le vérin plat en 1936 et le syst<strong>è</strong>me cône<br />

d'ancrage -vérin <strong>de</strong> mise en tension en 1939.


P R Ó L O G O / P R O L O G U E<br />

Fábrica <strong>de</strong>l Oued Fodda. Mol<strong>de</strong> <strong>de</strong> prefabricación <strong>de</strong> un tubo. Fábrica <strong>de</strong><br />

prefabricación <strong>de</strong> tubos <strong>de</strong>l Oued Fodda en 1939. Plataforma Hibernia, 1997.<br />

Usine <strong>de</strong> l'Oued Fodda. Moule <strong>de</strong> préfabrication d'un tuyau. Usine <strong>de</strong> préfabrication<br />

<strong>de</strong>s tuyaux <strong>de</strong> l'Oued Fodda en 1939. Plate-forme Hibernia, 1997.<br />

13


P R Ó L O G O / P R O L O G U E<br />

Coronando este periodo especialmente fecundo, inventa en 1939<br />

la prefabricación <strong>de</strong> elementos estructurales al construir el<br />

puente <strong>de</strong> Luzancy. Por primera vez, el tablero <strong>de</strong> un puente se<br />

compone <strong>de</strong> dovelas fabricadas en las proximida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> la futura<br />

obra, colocadas en posición con un sistema <strong>de</strong> cables,<br />

ensambladas con las dovelas previamente ya situadas mediante<br />

cables provisionales, y finalmente pretensadas.<br />

Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet había incluso proyectado, en los años<br />

cincuenta, un puente atirantado en Tancarville, aunque la<br />

Administración optó por un puente colgante más tradicional.<br />

El gran mérito <strong>de</strong> Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet ha consistido en legar a sus<br />

sucesores instrumentos que les han permitido, y les permitirán<br />

construir mejor con menor coste y mayor rapi<strong>de</strong>z.<br />

La herencia <strong>de</strong> Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet supone un formidable<br />

incremento <strong>de</strong> los medios <strong>de</strong> que disponían los constructores<br />

para realizar las obras <strong>de</strong> su época. Fabuloso progreso <strong>de</strong>bido<br />

a la difusión –gracias a Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet– <strong>de</strong> un material<br />

llamado hormigón, cuyo futuro vaticinó <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el principio <strong>de</strong><br />

su carrera, y que ha querido utilizar al máximo <strong>de</strong> sus<br />

posibilida<strong>de</strong>s para cumplir con sus obligaciones morales <strong>de</strong><br />

constructor ante la sociedad.<br />

14<br />

«La acción y la responsabilidad <strong>de</strong>l constructor se fun<strong>de</strong>n con las <strong>de</strong><br />

los lí<strong>de</strong>res que dirigen las activida<strong>de</strong>s éticas, políticas o guerreras en<br />

las socieda<strong>de</strong>s humanas; se trata, junto con ellos, <strong>de</strong> uno <strong>de</strong> los guías<br />

responsables <strong>de</strong> su prosperidad o <strong>de</strong> su <strong>de</strong>clive, <strong>de</strong> la felicidad o <strong>de</strong><br />

la <strong>de</strong>sgracia <strong>de</strong> sus miembros. El hecho <strong>de</strong> utilizar <strong>de</strong> la mejor forma<br />

posible los recursos <strong>de</strong> la colectividad no es, para el constructor, un<br />

simple medio para adquirir gloria o fortuna, ni tampoco elegancia<br />

<strong>de</strong> espíritu. Se trata <strong>de</strong> una imperiosa obligación» (1).<br />

Pour couronner cette pério<strong>de</strong> particuli<strong>è</strong>rement fécon<strong>de</strong>, il<br />

invente en 1939 la préfabrication <strong>de</strong>s ouvrages d'art à l'occasion<br />

<strong>de</strong> la réalisation du Pont <strong>de</strong> Luzancy. Pour la premi<strong>è</strong>re fois, le<br />

tablier d'un pont est constitué <strong>de</strong> voussoirs fabriqués à proximité<br />

du futur ouvrage, mis en place grâce à un syst<strong>è</strong>me à câbles,<br />

assemblés aux éléments précé<strong>de</strong>mment posés par <strong>de</strong>s câbles<br />

provisoires, et enfin mis en précontrainte.<br />

Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet avait même conçu dans les années cinquante<br />

le projet d'un pont à haubans à Tancarville auquel<br />

l'Administration préféra un pont suspendu classique...<br />

Le grand mérite d'Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet a été <strong>de</strong> léguer à ses<br />

successeurs les instrumenta qui leur ont permis et leur<br />

permettront <strong>de</strong> construire mieux, meilleur marché et plus vite.<br />

L'héritage d'Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet est un formidable accroissement<br />

<strong>de</strong>s moyens dont disposent les constructeurs pour réaliser les<br />

ouvrages <strong>de</strong> leur époque. Formidable accroissement dû à la<br />

promotion par Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet d'un matériau, le béton, dont il<br />

a pressenti l'avenir d<strong>è</strong>s le début <strong>de</strong> sa carri<strong>è</strong>re et qu'il a voulu<br />

utiliser au mieux <strong>de</strong> ses possibilités pour remplir ses obligations<br />

morales <strong>de</strong> constructeur à l'égard <strong>de</strong> la société.<br />

«L'action et la responsabilité du constructeur rejoignent donc celles<br />

<strong>de</strong>s chefs qui dirigent les activités éthiques, politiques ou guerri<strong>è</strong>res<br />

<strong>de</strong>s sociétés humaines, il est avec eux un <strong>de</strong>s gui<strong>de</strong>s responsables <strong>de</strong><br />

leur prospérité ou <strong>de</strong> leur déclin, du bonheur ou du malheur <strong>de</strong><br />

leurs membres. Utiliser au mieux les ressources <strong>de</strong> la collectivité<br />

n'est donc pas, pour le constructeur, un simple moyen d'acquérir<br />

gloire ou fortune, ou élégance d'esprit. C'est une impérieuse<br />

obligation» (1).


P R Ó L O G O / P R O L O G U E<br />

Para concluir, nada mejor que citar a Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet:<br />

"Sabemos muy pocas cosas sobre las propieda<strong>de</strong>s mecánicas <strong>de</strong><br />

los hormigones. Afortunadamente se pue<strong>de</strong> construir sin saberlo<br />

todo, a costa <strong>de</strong> exagerar los márgenes <strong>de</strong> seguridad".<br />

(1) Extractos <strong>de</strong> un discurso <strong>de</strong> Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet, pronunciado el 20 <strong>de</strong> octubre <strong>de</strong><br />

1947 durante el cincuentenario científico <strong>de</strong> Albert Caquot.<br />

(1) Extraits d'un discours d´Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet prononcé le 20 octobre 1947 lors du<br />

jubilé scientifique d Albert Caquot.<br />

El puente <strong>de</strong> Luzancy, instalación <strong>de</strong>l tramo central.<br />

Pont <strong>de</strong> Luzancy, mise en place <strong>de</strong> la tramée central.<br />

Pour conclure, nous ne pouvons mieux faire que <strong>de</strong> citer Eug<strong>è</strong>ne<br />

Freyssinet:<br />

«Nous savons tr<strong>è</strong>s peu <strong>de</strong> choses <strong>de</strong>s propriétés mécaniques véritables<br />

<strong>de</strong>s bétons. Fort heureusement, on peut construire sana tout connaître,<br />

au prix d'une exagération <strong>de</strong>s marges <strong>de</strong> sécurité».<br />

15


E U G È N E F R E Y S S I N E T U N I N G E N I E R O R E V O L U C I O N A R I O<br />

E U G È N E F E Y S S I N E T U N I N G É N I E R R E V O L U T I O N N A I R E<br />

E u g <strong>è</strong> n e F r e y s s i n e t MI VIDA: NACIMIENTO DEL HORMIGÓN PRETENSADO<br />

MA VIE: NAISSANCE DU BÉTON PRÉCONTRAINT<br />

P R E Á M B U L O / P R E Á M B U L E 18<br />

H E R E N C I A / H É R É D I T É 20<br />

P R I M E R O S A Ñ O S / P R E M I È R E S A N N É E S 22<br />

P R I M E R P U E S T O / P R E M I E R P O S T E 28<br />

PRIMERA INSPECCIÓN / PREMIÈRE INSPECTION<br />

E N C U E N T R O C O N F R A N Ç O I S M E R C I E R<br />

30<br />

R E N C O N T R E A V E C F R A N Ç O I S M E R C I E R 33<br />

EL PUENTE DE VEURDRE / LE PONT DU VEURDRE 36<br />

EL PUENTE DE BOUTIRON / LE PONT DE BOUTIRON 41<br />

LA MOVILIZACIÓN Y LA GUERRA / LA MOBILISATION ET LA GUERRE<br />

1918: REANUDACIÓN DE LAS ACTIVIDADES E INVESTIGACIONES<br />

44<br />

1918: REPRISE DES ACTIVITÉS ET DES RECHERCHES 45<br />

LA AVENTURA DEL PRETENSADO / L´AVENTURE DE LA PRÉCONTRAINTE 47<br />

LOS POSTES DE LA FORCLUM / LES POTEAUX DE LA FORCLUM 48<br />

LA ESTACIÓN MARÍTIMA DE LE HAVRE / LA GARE MARITIME DU HAVRE<br />

LÍMITES ACTUALES AL DESARROLLO DE LAS FORMAS DEL HORMIGÓN PRETENSADO<br />

54<br />

LIMITES ACTUELLES AU DÉVELOPPEMENT DES FORMES DU BÉTON PRÉCONTRAINT 62<br />

OBRAS FIJAS, SIN DILATACIÓN/OUVRAGES FIXES, SANS DILATATION 69<br />

E L G A T O P L A N O / L E V É R I N P L A T 71<br />

UN AMOR SIN LÍMITES / UN AMOUR SANS LIMITE 75<br />

17


P R E Á M B U L O / P R E Á M B U L E<br />

El azar dispuso que, al crearse nuestro Sindicato, uno <strong>de</strong> los<br />

hombres que más han contribuido a la formación y difusión <strong>de</strong><br />

sus técnicas, el inspector general Charles Rabut, me enseñara en<br />

la Escuela <strong>de</strong> "Ponts et Chaussées" lo que él mismo sabía acerca<br />

<strong>de</strong>l hormigón armado, aún tan misterioso 1. Las consecuencias<br />

<strong>de</strong> la discordancia entre las <strong>de</strong>formaciones <strong>de</strong>l hormigón y <strong>de</strong>l<br />

acero me turbaron tanto, que <strong>de</strong> inmediato me esforcé en<br />

encontrar un remedio que consistió en compensar, mediante<br />

fuerzas previas permanentes, las fuerzas elásticas que <strong>de</strong>sarrolla<br />

la carga sobre las estructuras.<br />

Coincidió que 1954 fue el año <strong>de</strong>l cincuentenario, tanto para<br />

nuestro Sindicato como para mis primeras realizaciones en<br />

hormigón armado, y también para la primera concepción <strong>de</strong> la<br />

i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> pretensado.<br />

Este medio siglo, comprendido entre 1904 y 1954, ha sido testigo<br />

<strong>de</strong> un importante esfuerzo <strong>de</strong> los técnicos <strong>de</strong>l hormigón armado;<br />

esfuerzo en el que los constructores franceses han<br />

<strong>de</strong>sempeñado un papel prepon<strong>de</strong>rante. Este método <strong>de</strong><br />

construcción, apenas conocido en 1904, ha sido impulsado,<br />

perfeccionado y <strong>de</strong>sarrollado hasta el punto <strong>de</strong> cambiar el<br />

aspecto <strong>de</strong>l mundo habitado. Con uste<strong>de</strong>s y entre uste<strong>de</strong>s, he<br />

participado en esta obra. Inspirándose en la coinci<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong><br />

fechas, nuestra oficina ha tenido la amable i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> integrar en la<br />

celebración <strong>de</strong> nuestro cincuentenario un recuerdo hacia mi<br />

esfuerzo personal. Aunque tal honor me parece excesivo, lo<br />

acepto y me siento muy feliz <strong>de</strong> ver a tantos asistentes, ya que<br />

esto prueba, lo que me conmueve profundamente, el interés<br />

universal hacia las i<strong>de</strong>as <strong>de</strong> las que me he convertido en paladín.<br />

A todos uste<strong>de</strong>s, y en particular al señor ministro, que a pesar <strong>de</strong> su<br />

18<br />

Le hasard a fait que, au moment où se créait notre Syndicat, un<br />

<strong>de</strong>s hommes qui ont le plus contribué à la formation et à la<br />

diffusion <strong>de</strong> ses techniques, Monsieur l'Inspecteur général<br />

Charles Rabut m'enseignait à l'École <strong>de</strong>s Ponts et Chaussées ce<br />

qu'il savait lui-même <strong>de</strong> ce béton armé encore si mystérieux 1:<br />

Je fus si profondément troublé par les conséquences <strong>de</strong> la<br />

discordance <strong>de</strong>s déformations du béton et <strong>de</strong> l'acier que je<br />

m'efforçais aussitôt d'y trouver un rem<strong>è</strong><strong>de</strong> consistant dans la<br />

substitution <strong>de</strong> forces préalables permanentes aux forces<br />

élastiques que le chargement développe dans les armatures.<br />

Il se trouve donc que 1954 est année <strong>de</strong> cinquantenaire à la fois<br />

pour notre Syndicat, pour mes premi<strong>è</strong>res réalisations du béton<br />

armé et pour la premi<strong>è</strong>re conception <strong>de</strong> l'idée <strong>de</strong><br />

précontrainte.<br />

Ce <strong>de</strong>mi-si<strong>è</strong>cle, compris entre 1904 et 1954 a été le témoin<br />

d'un effort magnifique <strong>de</strong>s techniciens du béton armé,<br />

auquel les constructeurs français ont pris une part<br />

prépondérante. Cette métho<strong>de</strong> <strong>de</strong> construction à peine<br />

connue en 1904 s'est enhardie, perfectionnée et développée<br />

au point <strong>de</strong> changer l'aspect du mon<strong>de</strong> habité. Avec vous et<br />

parmi vous, j'ai pris part à cette œuvre. Un parallélisme <strong>de</strong><br />

dates a inspiré à notre bureau la tr<strong>è</strong>s aimable pensée<br />

d'intégrer à la célébration <strong>de</strong> notre cinquantenaire un rappel<br />

<strong>de</strong> mon effort personnel. Bien qu'un tel honneur me paraisse<br />

excessif, j'ai accepté et suis tr<strong>è</strong>s heureux <strong>de</strong> vous voir si<br />

nombreux, car c'est une preuve, qui m'émeut profondément,<br />

<strong>de</strong> l'intérêt universel porté à <strong>de</strong>s idées dont je me suis fait le<br />

champion. À tous, et particuli<strong>è</strong>rement au Ministre qui,<br />

malgré <strong>de</strong>s tâches accablantes, a accepté <strong>de</strong> prési<strong>de</strong>r cette


P R E Á M B U L O / P R E Á M B U L E<br />

apretada agenda ha aceptado presidir esta reunión; a nuestro<br />

presi<strong>de</strong>nte, a los oradores que han tomado la palabra para<br />

<strong>de</strong>scribir mi obra y obsequiarme con elogios <strong>de</strong>smesurados, a<br />

los miembros <strong>de</strong> nuestra oficina y a los que acu<strong>de</strong>n <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />

países lejanos, mi agra<strong>de</strong>cimiento más profundo y sincero.<br />

Por otra parte, he vivido tanto tiempo como un lobo solitario,<br />

que algunos hechos indispensables para enten<strong>de</strong>r el significado<br />

<strong>de</strong> mi vida y <strong>de</strong> mi obra apenas son conocidos más que por mí.<br />

Sin embargo, la notoriedad que han adquirido algunas <strong>de</strong> mis<br />

obras, junto a la moda actual <strong>de</strong>l término pretensado, han<br />

suscitado hacia mí una curiosidad que, al no po<strong>de</strong>r satisfacerse<br />

mediante imágenes auténticas, ha creado otras con escaso<br />

parecido. La curiosidad hacia las personas es un vicio <strong>de</strong><br />

nuestra época que yo <strong>de</strong>ploro. Sin albergar esperanza alguna <strong>de</strong><br />

curarlo y al <strong>de</strong>testar que se divulgue una falsa imagen <strong>de</strong> mí, he<br />

pensado atajar los rumores y contar personalmente qué<br />

influencias me han formado, quién me ha ayudado y qué<br />

quisiera hacer antes <strong>de</strong> <strong>de</strong>saparecer.<br />

En numerosas ocasiones he oído que me calificaban <strong>de</strong> sabio<br />

profesor. Sin embargo, la más alta instancia <strong>de</strong>l país me<br />

consi<strong>de</strong>ró no apto para el profesorado. Y tampoco soy sabio,<br />

pues esta palabra evoca a un hombre cuya inteligencia brillante<br />

domina una multitud <strong>de</strong> conocimientos. Mis dotes intelectuales<br />

son medianas y, fuera <strong>de</strong> lo que me ha parecido útil para mis<br />

investigaciones o divertido <strong>de</strong> apren<strong>de</strong>r, no sé nada. Soy un<br />

intuitivo, sujeto mucho menos a su razón que a los impulsos<br />

<strong>de</strong> su subconsciente; un superviviente <strong>de</strong> una raza <strong>de</strong><br />

artesanos <strong>de</strong> instintos constructores, formados por milenios <strong>de</strong><br />

aislamiento en condiciones <strong>de</strong> vida especialmente difíciles.<br />

réunion, à notre Prési<strong>de</strong>nt, aux orateurs qui ont pris la<br />

parole pour décrire mon œuvre et m'adresser <strong>de</strong>s éloges<br />

démesurés, aux Membres <strong>de</strong> notre bureau et à ceux qui<br />

viennent <strong>de</strong> pays éloignés, j'adresse mes profonds et<br />

sinc<strong>è</strong>res remerciements.<br />

Mais j'ai vécu si longtemps en loup solitaire que <strong>de</strong>s faits<br />

indispensables pour saisir la signification <strong>de</strong> ma vie et <strong>de</strong> mon<br />

œuvre ne sont gu<strong>è</strong>re connus que <strong>de</strong> moi. Toutefois, la publicité<br />

qu'ont connue certains <strong>de</strong> mes travaux et la vogue actuelle du<br />

mot <strong>de</strong> précontrainte ont suscité autour <strong>de</strong> moi une curiosité<br />

qui, ne pouvant se satisfaire par <strong>de</strong>s images authentiques, en a<br />

créé <strong>de</strong> fort peu ressemblantes. La curiosité pour les personnes<br />

est une vice <strong>de</strong> notre époque que je déplore. N'ayant pas<br />

d'espoir <strong>de</strong> le guérir et détestant qu'on colporte <strong>de</strong> moi <strong>de</strong>s<br />

images fausses, j'ai pensé à couper les ailes à certains canards<br />

en racontant moi-même quelles influences m'ont formé,<br />

quelles personnes m'ont aidé, et ce que je souhaiterais faire<br />

encore avant <strong>de</strong> disparaître.<br />

Combien <strong>de</strong> fois me suis-je entendu traiter <strong>de</strong> savant<br />

professeur. Or, j'ai été jugé inapte au professorat par la plus<br />

haute instance <strong>de</strong> notre pays, et je ne suis pas savant, car ce<br />

mot évoque un homme dont la brillante intelligence domine<br />

une masse <strong>de</strong> connaissances. Mes dons intellectuels sont<br />

moyens et, en <strong>de</strong>hors <strong>de</strong> ce qui m'a semblé utile à mes<br />

recherches ou amusant à connaître, je ne sais rien. Je suis un<br />

intuitif, beaucoup moins soumis à sa raison qu'aux impulsions<br />

<strong>de</strong> son subconscient, un survivant d'une race d'artisans aux<br />

instincts constructifs formés par <strong>de</strong>s millénaires d'isolement<br />

dans <strong>de</strong>s conditions <strong>de</strong> vie particuli<strong>è</strong>rement dures.<br />

19


H E R E N C I A / H E R E D I T É<br />

Recreado por un capricho <strong>de</strong> la herencia y <strong>de</strong> circunstancias<br />

favorables, este espécimen fue transplantado a un entorno que<br />

<strong>de</strong>sarrolló sus medios <strong>de</strong> acción sin modificar su naturaleza, <strong>de</strong> la<br />

misma manera que el mantillo <strong>de</strong> un jardín botánico aumenta la<br />

producción <strong>de</strong> azúcar <strong>de</strong> una caña importada <strong>de</strong>s<strong>de</strong> las montañas<br />

<strong>de</strong> Java.<br />

Durante muchos siglos, mis antepasados vivieron aferrados a las<br />

la<strong>de</strong>ras <strong>de</strong> las gargantas abruptas por don<strong>de</strong> se <strong>de</strong>speñan las aguas<br />

<strong>de</strong> la meseta <strong>de</strong> Corr<strong>è</strong>ze. Tierra <strong>de</strong> bosques y <strong>de</strong> monte bajo<br />

impenetrables, <strong>de</strong> clima duro y suelo pobre, <strong>de</strong> acceso fácil <strong>de</strong><br />

bloquear, ha ofrecido <strong>de</strong>s<strong>de</strong> siempre un refugio para insumisos y<br />

rebel<strong>de</strong>s. Tales condiciones <strong>de</strong> selección y <strong>de</strong> vida han mol<strong>de</strong>ado<br />

una raza dura, violenta, poco sociable, muy pobre y muy orgullosa<br />

que, sin medios <strong>de</strong> intercambio y poco proclive a solicitar ayuda,<br />

ha conseguido sacar <strong>de</strong>l áspero terruño todo lo que necesitaba<br />

para vivir. Artesanos universales, estos hombres se han fabricado<br />

una civilización caracterizada por un afán extremo <strong>de</strong><br />

simplificación <strong>de</strong> las formas y <strong>de</strong> economía <strong>de</strong> los medios. El<br />

artesano que, al sufrir por su vida, sabe que pagará sus torpezas<br />

con más miseria, adquiere un sentido <strong>de</strong> la materia que no podrá<br />

enseñarse nunca en ninguna escuela. Y esta ciencia, al ser<br />

indispensable para la supervivencia <strong>de</strong> la raza, se consolida<br />

mediante instintos hereditarios. Éstos han <strong>de</strong>terminado un estilo<br />

<strong>de</strong> construcción, <strong>de</strong> arte y <strong>de</strong> vida que, en numerosos casos, ha<br />

alcanzado la categoría <strong>de</strong> obra maestra.<br />

Sé que estas condiciones <strong>de</strong> formación <strong>de</strong> estilos campesinos no<br />

son exclusivas <strong>de</strong> mi región, pero allí han alcanzado una<br />

perfección pocas veces igualada, porque pocas razas han<br />

consentido pagar su in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncia con condiciones <strong>de</strong> existencia<br />

tan duras, que pervivían aún cuando yo nací.<br />

20<br />

Recréé par un caprice <strong>de</strong> l'hérédité et <strong>de</strong>s circonstances<br />

favorables, ce spécimen a été transplanté dans un milieu qui a<br />

développé ses moyens d'action sans changer leur nature, à la<br />

façon dont le terreau d'un jardin botanique augmente la<br />

production <strong>de</strong> sucre d'une canne importée <strong>de</strong>s montagnes <strong>de</strong><br />

Java.<br />

Pendant <strong>de</strong> nombreux si<strong>è</strong>cles, mes aïeux ont vécu, accrochés<br />

aux flancs <strong>de</strong>s gorges abruptes par où dévalent les eaux du<br />

plateau corrézien. Pays <strong>de</strong> forêts et <strong>de</strong> taillis impénétrables, au<br />

climat ru<strong>de</strong> et au sol pauvre, d'acc<strong>è</strong>s facile à interdire, il a<br />

constitué à toutes les époques un refuge pour <strong>de</strong>s insoumis et<br />

<strong>de</strong>s rebelles. De telles conditions <strong>de</strong> recrutement et <strong>de</strong> vie ont<br />

façonné une race dure, violente, peu sociable, tr<strong>è</strong>s pauvre et<br />

tr<strong>è</strong>s fi<strong>è</strong>re qui, sans moyens d'échanges, et peu encline à<br />

solliciter <strong>de</strong>s concours, a tiré <strong>de</strong> son âpre terroir tout ce qu'il lui<br />

fallait pour vivre. Artisans universels, ces hommes se sont créé<br />

une civilisation caractérisée par un souci extrême <strong>de</strong> la<br />

simplification <strong>de</strong>s formes et <strong>de</strong> l'économie <strong>de</strong>s moyens.<br />

L´artisan qui, peinant pour sa vie, sait qu'il paiera ses<br />

maladresses d'un surcroît <strong>de</strong> mis<strong>è</strong>re, acquiert un sens <strong>de</strong> la<br />

mati<strong>è</strong>re qu'aucune école ne donnera jamais. Et cette science, du<br />

fait qu'elle est indispensable à la survie <strong>de</strong> la race, se consoli<strong>de</strong><br />

en instincts héréditaires. Ceux-ci ont déterminé un style <strong>de</strong><br />

construction, d'art et <strong>de</strong> vie qui, en <strong>de</strong> nombreux cas, a atteint<br />

au chef d’œuvre.<br />

Je n'ignore pas que ces conditions <strong>de</strong> la formation <strong>de</strong>s styles<br />

paysans ne sont pas propres à mon pays, mais elles y ont atteint<br />

une perfection rarement égalée parce que peu <strong>de</strong> races ont<br />

consenti à payer leur indépendance <strong>de</strong> conditions d'existences<br />

aussi dures, qui existaient encore lors <strong>de</strong> ma naissance.


H E R E N C I A / H E R E D I T É<br />

Esta vida fue la <strong>de</strong> mi padre en su juventud y yo mismo la viví<br />

en mi infancia. Hoy día, carreteras y coches la han <strong>de</strong>struido: ya<br />

no quedan artesanos y los campesinos, enriquecidos, compran<br />

productos fabricados en serie. Mi abuela explotaba un antiguo<br />

molino <strong>de</strong> harina y aceite, a una hora <strong>de</strong> la montaña don<strong>de</strong><br />

nació. Era una simple campesina y, en lo cotidiano, se<br />

expresaba en la lengua <strong>de</strong> Oc. Sólo en ocasiones solemnes<br />

recurría al francés; pero era el francés <strong>de</strong> Racine, porque había<br />

representado a Esther y Athalie en el colegio. Mi padre,<br />

huérfano <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la cuna, al principio fue obrero agrícola, pero<br />

su energía e inteligencia le sirvieron para forjarse una cultura<br />

envidiable. Era fino, sensible a las artes y tenía muchos amigos.<br />

Mi hermano menor era un artista encantador. En cuanto a mí, el<br />

<strong>de</strong>monio <strong>de</strong> la herencia retrocedió tres generaciones para<br />

mol<strong>de</strong>arme a su imagen, la <strong>de</strong>l menos evolucionado <strong>de</strong> mis<br />

antepasados, famoso por los mazazos feroces que dispensaba a<br />

cualquiera que perturbara su soledad.<br />

Cette vie fut celle <strong>de</strong> mon p<strong>è</strong>re dans sa jeunesse; et moi-même<br />

je l'ai vécue dans mon enfance. Routes et voitures l'ont détruite;<br />

il n'y a plus d'artisans; enrichis, les paysans ach<strong>è</strong>tent <strong>de</strong>s<br />

produits fabriqués en série. Ma grand-m<strong>è</strong>re exploitait un<br />

antique moulin à farine et à huile, à une heure <strong>de</strong> la montagne<br />

où elle était née. C'était une simple paysanne et, à l'ordinaire,<br />

elle employait la langue d'oc; seulement en <strong>de</strong>s occasions<br />

solennelles, elle parlait français. Mais c'était celui <strong>de</strong> Racine, car<br />

elle avait joué au couvent Esther et Athalie. Mon p<strong>è</strong>re, orphelin<br />

d<strong>è</strong>s le berceau, fut d'abord ouvrier agricole, mais énergique et<br />

intelligent, il finit par se donner une culture fort enviable. Il<br />

était fin, sensible aux arts et avait <strong>de</strong> nombreux amis. Mon fr<strong>è</strong>re<br />

ca<strong>de</strong>t était un artiste charmant. Pour moi, le démon <strong>de</strong> l'hérédité<br />

alla chercher trois générations en arri<strong>è</strong>re pour me façonner à sa<br />

ressemblance, le moins évolué <strong>de</strong> mes aïeux, cél<strong>è</strong>bre par les<br />

coups <strong>de</strong> boutoir féroces dont il lardait quiconque troublait sa<br />

solitu<strong>de</strong>.<br />

21


P R I M E R O S A Ñ O S / P R E M I È R E S A N N É E S<br />

Tenía poco más <strong>de</strong> seis años cuando mis padres se establecieron<br />

en París. Me mandaron a la escuela pública, en la calle <strong>de</strong>s Écluses-<br />

Saint-Martin. Tuve allí maestros admirables a los que adoraba;<br />

pero estaba menos satisfecho con mis compañeros. El<br />

protagonismo era para una pandilla <strong>de</strong> golfillos que copiaban con<br />

mucho éxito el lenguaje y los modos <strong>de</strong> los duros <strong>de</strong>l barrio (que,<br />

por lo menos, al verme tan torpe, me <strong>de</strong>jaban en paz); pero los<br />

otros, pillastres parisinos, turbulentos y burlones, me acosaban<br />

como un enjambre <strong>de</strong> avispas, porque se divertían con mi acento<br />

gascón y mi simpleza. Logré la paz, finalmente, tras duros<br />

intercambios <strong>de</strong> puñetazos. Des<strong>de</strong> entonces viví solo, en un<br />

universo <strong>de</strong> sueños que mi imaginación construía para ocultar<br />

aquel abominable París don<strong>de</strong> me obligaban a vivir. Se<br />

enca<strong>de</strong>naron mis enfermeda<strong>de</strong>s y mis padres se vieron obligados<br />

a mandarme dos veces cada año al pueblo, para largas vacaciones,<br />

a pesar <strong>de</strong> los graves inconvenientes escolares que <strong>de</strong> ello se<br />

<strong>de</strong>rivaban.<br />

Con qué alegría regresaba al mundo <strong>de</strong> mi infancia. Tenía muy<br />

pocos compañeros <strong>de</strong> mi edad; mis amigos eran los artesanos<br />

<strong>de</strong>l país: ebanistas, carpinteros, herreros, tejedores. Siempre<br />

andaba en compañía <strong>de</strong> uno u otro. No eran especialistas sino<br />

labradores algo menos ocupados por sus tierras, que se<br />

habían fabricado unas herramientas adaptadas a ciertos<br />

trabajos. Para mí, la gran fiesta era la parada <strong>de</strong>l molino, tras<br />

la siega <strong>de</strong>l heno y la cosecha. A la llamada <strong>de</strong> mi abuela,<br />

acudían antes <strong>de</strong>l alba, el día indicado, una cincuentena <strong>de</strong><br />

fornidos mozos, con pico y pala al hombro. Des<strong>de</strong> media<br />

noche, el molinero había colocado las re<strong>de</strong>s <strong>de</strong> pescar y<br />

abierto las compuertas. Por la tar<strong>de</strong> los canales, las orillas y las<br />

presas habían recobrado su aspecto. Tras esto, nos<br />

22<br />

J'avais un peu plus <strong>de</strong> six ans quand mes parents s'établirent à<br />

Paris. Ils m'envoy<strong>è</strong>rent à l'école communale, rue <strong>de</strong>s Écluses-<br />

Saint-Martin. J'y ai eu <strong>de</strong>s maîtres admirables et que j'adorais. Mais<br />

avec les petits camara<strong>de</strong>s, j'avais moins <strong>de</strong> satisfaction. Le haut du<br />

pavé était tenu par une ban<strong>de</strong> <strong>de</strong> chenapans qui copiaient avec<br />

beaucoup <strong>de</strong> succ<strong>è</strong>s la langue et les mani<strong>è</strong>res <strong>de</strong>s durs du<br />

quartier. Ceux-là au moins, me jugeant irrémédiablement gour<strong>de</strong>,<br />

me fichaient la paix. Mais les autres, titis parisiens, turbulents et<br />

rieurs, me harcelaient comme un essaim <strong>de</strong> guêpes, tant mon<br />

accent gascon et ma balourdise les divertissaient. J'obtins<br />

toutefois la paix apr<strong>è</strong>s <strong>de</strong> durs échanges <strong>de</strong> horions. Je vécus d<strong>è</strong>s<br />

lors seul dans un univers <strong>de</strong> rêve que mon imagination fabriquait<br />

pour me cacher cet abominable Paris où j'étais contraint <strong>de</strong> vivre.<br />

Je fis maladies sur maladies et mes parents se virent contraints <strong>de</strong><br />

m'envoyer <strong>de</strong>ux fois par an au pays, pour <strong>de</strong> tr<strong>è</strong>s longues<br />

vacances, en dépit <strong>de</strong>s graves inconvénients scolaires qui en<br />

résultaient.<br />

Avec quelle joie je retrouvais le cadre <strong>de</strong> mon enfance. J'avais<br />

tr<strong>è</strong>s peu <strong>de</strong> camara<strong>de</strong>s <strong>de</strong> mon âge; mes amis étaient les<br />

artisans du pays, menuisiers, charpentiers, forgerons,<br />

tisserands. J'étais toujours avec l'un ou avec l'autre. Ce<br />

n'étaient pas <strong>de</strong>s spécialistes, mais <strong>de</strong>s paysans un peu moins<br />

occupés par leurs champs, qui s'étaient constitués un outillage<br />

adapté à certains travaux. Ma gran<strong>de</strong> fête, c'était la mise en<br />

chômage du moulin, apr<strong>è</strong>s les foins et la moisson. À l'appel <strong>de</strong><br />

ma grand-m<strong>è</strong>re, arrivaient avant l'aube, au jour dit, une<br />

cinquantaine <strong>de</strong> forts gaillards, pic et pelle sur l'épaule. D<strong>è</strong>s le<br />

milieu <strong>de</strong> la nuit le meunier avait installé les filets à poissons,<br />

ouvert les vannes. Le soir même, canaux, berges et digues<br />

avaient retrouvé leurs profils. Apr<strong>è</strong>s quoi, on s'installait


P R I M E R O S A Ñ O S / P R E M I È R E S A N N É E S<br />

sentábamos en el gran patio para <strong>de</strong>vorar el pescado capturado<br />

en las re<strong>de</strong>s, bastantes liebres y perdigones cazados en nuestros<br />

campos, tomando <strong>de</strong> los barriles que habían traído rodando, el<br />

vino ligero <strong>de</strong> nuestras cepas. Pala<strong>de</strong>ábamos un famoso y<br />

<strong>de</strong>licado aguardiente <strong>de</strong>stilado por un antepasado. Cuando<br />

partían los huéspe<strong>de</strong>s, el eco <strong>de</strong> las colinas nos enviaba sus<br />

cantos durante mucho tiempo. Eran amigos que, al igual que mis<br />

padres, no habrían perdonado una oferta <strong>de</strong> jornal; pero sabían<br />

por tradición que, gracias al molino, nunca les faltaría aceite o<br />

pan.<br />

Una vez seco el canal, se instalaban en nuestra casa, don<strong>de</strong><br />

vivían nuestra vida familiar: el mecánico, el carpintero, el<br />

ebanista, el albañil y sus ayudantes. Siempre había alguna rueda<br />

que reparar, muelas que picar y equilibrar, algún dique por<br />

consolidar, un granero que ampliar. Mi gran problema era querer<br />

verlo todo y, al no po<strong>de</strong>r estar en todas partes, corría sin cesar <strong>de</strong><br />

un lugar para otro. Estos hombres han sido mis primeros y más<br />

eficaces educadores, aquellos cuya impronta me ha marcado con<br />

mayor fuerza. Gracias a ellos fui, a mis veinte años, un artesano<br />

completo, tan capaz <strong>de</strong> dar con la mejor solución a cada uno <strong>de</strong><br />

los numerosos problemas <strong>de</strong>l molino o <strong>de</strong> la granja, como <strong>de</strong><br />

ayudar con mis manos a su realización. Estos problemas iban <strong>de</strong><br />

los edificios al utillaje, <strong>de</strong> los alimentos a la ropa. Esta ciencia ha<br />

sido la base más sólida <strong>de</strong> mi formación técnica.<br />

Con todo, el mayor favor que me hicieron estos maestros <strong>de</strong> mi<br />

juventud fue el <strong>de</strong> mol<strong>de</strong>ar mi alma igual a la suya, exaltando con<br />

su ejemplo y soldando, en un bloque inalterable, el manojo <strong>de</strong><br />

instintos <strong>de</strong> constructor que había heredado <strong>de</strong> mis antepasados y<br />

dans la gran<strong>de</strong> cour pour dévorer les poissons pris dans les<br />

filets, force li<strong>è</strong>vres et perdreaux tués sur nos champs,<br />

puisant aux tonneaux roulés sur place le vin léger <strong>de</strong> nos<br />

vignes; on goûtait une fine fameuse distillée par un lointain<br />

aïeul. Et quand nos hôtes partaient, longtemps les échos<br />

<strong>de</strong>s collines nous renvoyaient leurs chants. C'étaient <strong>de</strong>s<br />

amis qui, pas plus que mes parents, n'auraient pardonné<br />

une offre <strong>de</strong> salaire. Mais ils savaient <strong>de</strong> tradition que,<br />

grâce au moulin, ils ne manqueraient jamais d'huile ou <strong>de</strong><br />

pain.<br />

Une fois le canal à sec, s'installaient chez nous, y vivant <strong>de</strong><br />

notre vie <strong>de</strong> famille: le mécanicien, le charpentier, le menuisier,<br />

le maçon et leurs ai<strong>de</strong>s. Il y avait toujours une roue à refaire,<br />

<strong>de</strong>s meules à piquer et à équilibrer, une digue à consoli<strong>de</strong>r, une<br />

grange à agrandir. Mon grand probl<strong>è</strong>me était <strong>de</strong> tout voir; ne<br />

pouvant être partout, je courais sans cesse <strong>de</strong> l'un à l'autre. Ces<br />

hommes ont été les premiers, les plus efficaces <strong>de</strong> mes<br />

éducateurs, ceux dont l'empreinte m'a le plus fortement<br />

marqué; grâce à eux, je fus à vingt ans un artisan complet, aussi<br />

capable <strong>de</strong> trouver la meilleure solution <strong>de</strong> chacun <strong>de</strong>s<br />

nombreux probl<strong>è</strong>mes du moulin ou <strong>de</strong> la ferme que d'ai<strong>de</strong>r <strong>de</strong><br />

mes mains à sa réalisation. Ces probl<strong>è</strong>mes allaient <strong>de</strong>s<br />

bâtiments à l'outillage, <strong>de</strong> la nourriture au vêtement. Cette<br />

science a été la base la plus soli<strong>de</strong> <strong>de</strong> ma formation technique.<br />

Toutefois, le plus grand service que m'ont rendu ces maîtres <strong>de</strong><br />

ma jeunesse fut <strong>de</strong> me faire une âme pareille à la leur, en exaltant<br />

par leur exemple et en soudant en un bloc inaltérable le faisceau<br />

<strong>de</strong>s instincts <strong>de</strong> constructeur que j'avais hérités <strong>de</strong> mes aïeux, et<br />

23


P R I M E R O S A Ñ O S / P R E M I È R E S A N N É E S<br />

sobre todo, una pasión tan violenta por la probidad técnica<br />

que siento cualquier falta <strong>de</strong> conciencia o <strong>de</strong> valentía<br />

profesionales –para mí son lo mismo– como una patada en el<br />

trasero, que <strong>de</strong>senca<strong>de</strong>na en mí reacciones feroces. Me han<br />

conferido su amor por el trabajo aceptado, su fe en la belleza<br />

<strong>de</strong>l papel <strong>de</strong>l artesano y en la eficacia <strong>de</strong> todo esfuerzo tenaz y<br />

perseverante.<br />

Incluso las vacaciones más largas se acaban y tuve que volver<br />

a París. Afortunadamente, <strong>de</strong>scubrí el Museo <strong>de</strong> Artes y<br />

Oficios, que quedaba cerca <strong>de</strong> nuestro domicilio. Allí <strong>de</strong>scubrí<br />

la riqueza infinita <strong>de</strong>l universo <strong>de</strong>l trabajo. Muy pronto supe el<br />

lugar <strong>de</strong> cada mo<strong>de</strong>lo. Después conocí la existencia <strong>de</strong> las<br />

clases nocturnas, que frecuenté con asiduidad entre mis diez y<br />

doce años: electricidad industrial, química, física... Todo valía,<br />

siempre que contara con muchas imágenes y experimentos.<br />

Por poco dinero, me hacía con viejos aparatos en el "Mercado<br />

<strong>de</strong> las Pulgas" y me ponía a elaborar mecánicas inverosímiles.<br />

Des<strong>de</strong> entonces he vivido tan separado <strong>de</strong> los parisinos como<br />

si hubiese estado a cien leguas <strong>de</strong> París, pero feliz por<br />

completo.<br />

En 1933, impulsado por un sentimiento <strong>de</strong> reverencial gratitud<br />

hacia una institución a la que <strong>de</strong>bo tanto, cometí el error, animado<br />

por mi amigo Raoul Dautry, <strong>de</strong> presentar mi candidatura a la<br />

cátedra <strong>de</strong> Hormigón Armado <strong>de</strong>l Conservatorio. Fue <strong>de</strong>spués <strong>de</strong><br />

Plougastel. Des<strong>de</strong> 1920 yo era titular <strong>de</strong>l premio Caméré; había<br />

publicado mis obras sobre las <strong>de</strong>formaciones <strong>de</strong> los cementos y<br />

los pseudo-sólidos; acababa <strong>de</strong> proclamar el evangelio <strong>de</strong>l<br />

pretensado. Dautry pensó que todo esto me concedía méritos.<br />

La Aca<strong>de</strong>mia <strong>de</strong> Ciencias juzgó sin duda que yo<br />

24<br />

<strong>de</strong>s instincts <strong>de</strong> constructeur que j'avais hérités <strong>de</strong> mes aïeux, et<br />

notamment, une passion <strong>de</strong> la probité technique si violente que je<br />

ressens un manque <strong>de</strong> conscience ou <strong>de</strong> courage professionnels<br />

–pour moi c'est tout un– comme un coup <strong>de</strong> pied au <strong>de</strong>rri<strong>è</strong>re et<br />

qu'il déclenche en moi <strong>de</strong>s réactions féroces. Ils m'ont donné leur<br />

amour <strong>de</strong> la tâche acceptée, leur foi dans la beauté du rôle <strong>de</strong><br />

l'artisan et dans l'efficacité <strong>de</strong> tout effort tenace et persévérant.<br />

Les plus longues vacances ont une fin et il fallait bien rentrer<br />

à Paris. Heureusement, je découvris le Musée <strong>de</strong>s Arts et<br />

Métiers qui se trouva proche <strong>de</strong> notre logis. Il me révéla<br />

l'infinie richesse <strong>de</strong> l'univers du travail. Bientôt je sus la place<br />

<strong>de</strong> chaque mod<strong>è</strong>le. Puis je découvris l'existence <strong>de</strong>s cours du<br />

soir et les fréquentais assidûment entre ma dixi<strong>è</strong>me et ma<br />

douzi<strong>è</strong>me année: électricité industrielle, chimie, physique,<br />

tout m'était bon, pourvu qu'il y eut beaucoup d'images et<br />

d'expériences. Avec quelques sous, j'achetai <strong>de</strong> vieux<br />

appareils à la foire aux puces et me mis à bricoler<br />

d'invraisemblables mécaniques. D<strong>è</strong>s lors je vécus aussi séparé<br />

<strong>de</strong>s Parisiens que si j'avais été à cent lieues <strong>de</strong> Paris, mais<br />

parfaitement heureux.<br />

En 1933, animé par un sentiment <strong>de</strong> pieuse reconnaissance envers un<br />

établissement auquel je dois tant, j'ai commis l'erreur, encouragé par<br />

mon ami Raoul Dautry, <strong>de</strong> poser ma candidature à la Chaire <strong>de</strong> Béton<br />

armé du Conservatoire. C'était apr<strong>è</strong>s Plougastel; j'étais <strong>de</strong>puis 1920<br />

titulaire du prix Caméré; j'avais publié mes travaux sur les<br />

déformations <strong>de</strong>s ciments et <strong>de</strong>s pseudo-soli<strong>de</strong>s; je venais <strong>de</strong><br />

proclamer l'évangile <strong>de</strong> la précontrainte. Dautry croyait que cela me<br />

<strong>de</strong>puis 1920 titulaire du prix Caméré; j'avais publié mes travaux sur les<br />

déformations <strong>de</strong>s ciments et <strong>de</strong>s pseudo-soli<strong>de</strong>s; je venais <strong>de</strong>


P R I M E R O S A Ñ O S / P R E M I È R E S A N N É E S<br />

sería un mal profesor porque casi por unanimidad, prefirió a<br />

otro candidato 2 .<br />

Un alumno medio <strong>de</strong> una escuela pública parisina era dirigido<br />

automáticamente a Chaptal, dotado <strong>de</strong> una beca, y contaba con<br />

muchas posibilida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> ingresar algún día en la Politécnica. Al<br />

no tener ningún <strong>de</strong>fecto particular, me admitieron en 1899, tras<br />

un intento vano en 1898, en el poco brillante puesto 161. El<br />

ambiente politécnico me resultaba mucho más agradable que el<br />

<strong>de</strong> Chaptal, <strong>de</strong>masiado parisino para mi gusto. Mis compañeros,<br />

la mayoría <strong>de</strong> provincias, me gustaban por su seriedad,<br />

honestidad y amor al trabajo. Las clases impartidas por sabios<br />

eminentes me apasionaban. Sólo me <strong>de</strong>sagradaba sobremanera<br />

una cosa: el control constante <strong>de</strong> nuestra actividad mediante un<br />

sistema <strong>de</strong> notas y castigos continuos inventado por vigilantes<br />

enemigos <strong>de</strong> nuestra libertad. Mi incapacidad <strong>de</strong> adaptación me<br />

hubiera privado <strong>de</strong>l beneficio <strong>de</strong> elegir mi carrera, pese a mis<br />

esfuerzos, sin la actuación personal <strong>de</strong> dos examinadores:<br />

Calvalho y Pottier, que al darme la máxima nota me trasladaron<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> el último tercio <strong>de</strong> la promoción hasta el número 19, lo<br />

que me permitió elegir la Escuela <strong>de</strong> "Ponts et Chaussées".<br />

Mi paso por la escuela no hizo <strong>de</strong> mí un politécnico en el sentido<br />

ordinario <strong>de</strong>l término, es <strong>de</strong>cir, un hombre que cree férreamente<br />

en las virtu<strong>de</strong>s y en la potencia <strong>de</strong>l razonamiento <strong>de</strong>ductivo; en<br />

concreto, bajo sus formas matemáticas. De esta fe no he podido<br />

adquirir nunca ni la menor parcela. Sin duda, mis instintos <strong>de</strong><br />

artesano estaban ya <strong>de</strong>masiado consolidados antes <strong>de</strong> mi acceso a<br />

proclamer l'évangile <strong>de</strong> la précontrainte. Dautry croyait que cela<br />

me donnait <strong>de</strong>s titres. L'Académie proclamer l'évangile <strong>de</strong> la<br />

précontrainte. Dautry croyait que cela me donnait <strong>de</strong>s titres.<br />

L'Académie préféra un autre candidat 2 .<br />

Un él<strong>è</strong>ve moyen d'une école communale parisienne était<br />

automatiquement dirigé sur Chaptal, nanti d'une bourse, et avait<br />

<strong>de</strong> fortes chances d'être un jour reçu à Polytechnique. N'ayant pas<br />

<strong>de</strong> tare particuli<strong>è</strong>re, j'y fus admis en 1899, apr<strong>è</strong>s un échec en 1898,<br />

avec le peu brillant numéro 161. Je trouvai le milieu polytechnicien<br />

beaucoup plus agréable que celui <strong>de</strong> Chaptal, trop parisien à mon<br />

gré. Provinciaux en majorité, mes camara<strong>de</strong>s me plaisaient par leur<br />

sérieux, leur probité, leur goût du travail. Les cours professés par<br />

<strong>de</strong>s savants éminents me passionnaient. Une seule chose me<br />

déplaisait profondément: le contrôle constant <strong>de</strong> notre activité par<br />

un syst<strong>è</strong>me <strong>de</strong> notes et <strong>de</strong> colles perpétuelles inventé par <strong>de</strong>s<br />

pions ennemis <strong>de</strong> notre liberté. Mon incapacité à m'y adapter<br />

m'aurait privé du bénéfice du choix <strong>de</strong> ma carri<strong>è</strong>re, malgré mes<br />

efforts, sans l'action personnelle <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux examinateurs <strong>de</strong> sortie:<br />

Calvalho et Pottier qui, en me donnant le maximum, me port<strong>è</strong>rent<br />

du <strong>de</strong>rnier tiers <strong>de</strong> la promotion au numéro 19 qui me permit <strong>de</strong><br />

choisir les Ponts & Chaussées.<br />

Mon passage à l'école n'a pas fait <strong>de</strong> moi un polytechnicien au sens<br />

ordinaire du terme, c'est-à-dire un homme qui croit dur comme fer<br />

aux vertus et à la puissance du raisonnement déductif,<br />

particuli<strong>è</strong>rement sous ses formes mathématiques. De cette foi, je<br />

n'ai pu acquérir la moindre parcelle. Le faisceau <strong>de</strong> mes instincts<br />

d'artisan était sans doute, avant mon entrée en Spéciales, trop<br />

25


P R I M E R O S A Ñ O S / P R E M I È R E S A N N É E S<br />

las matemáticas especiales como para que hiciera mella en ellos ni<br />

la muela <strong>de</strong> labrar cerebros más dura que haya existido.<br />

Para mí existen sólo dos fuentes <strong>de</strong> información: la percepción<br />

directa <strong>de</strong> los hechos y la intuición, que consi<strong>de</strong>ro la expresión y<br />

el compendio <strong>de</strong> todas las experiencias acumuladas por la vida en<br />

el subconsciente <strong>de</strong> los seres, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la primera célula. Es preciso,<br />

por supuesto, que la intuición esté controlada por la experiencia.<br />

Pero cuando se contradice con el resultado <strong>de</strong> un cálculo, hago<br />

que se calcule otra vez y mis colaboradores aseguran que, al final,<br />

siempre falla el cálculo. Entiéndanme bien: no niego la gran<strong>de</strong>za y<br />

la belleza <strong>de</strong> las matemáticas; les han proporcionado a los Einstein<br />

y a los Broglie el lenguaje con el que han escrito la más grandiosa<br />

epopeya que los hombres hayan concebido. No discuto tampoco<br />

su utilidad práctica en nuestro oficio y las he utilizado cuando las<br />

he necesitado; pero no <strong>de</strong>bemos olvidar nunca que tan solo nos<br />

ofrecen medios para cambiar la forma <strong>de</strong> datos que ya tenemos y<br />

que, sea cual sea el interés y la utilidad <strong>de</strong> tales transformaciones,<br />

al final <strong>de</strong> un cálculo no obtenemos más <strong>de</strong> lo que teníamos en su<br />

origen.<br />

Si insisto en este punto, es porque muchos ingenieros actúan<br />

como si estuvieran convencidos <strong>de</strong> lo contrario. Es así como nos<br />

han exigido a mis colaboradores y a mí, quizá cien veces, cálculos<br />

justificativos para postes, vigas, tubos u otros elementos fabricados<br />

en serie, que se prestaban a mediciones directas <strong>de</strong> sus<br />

propieda<strong>de</strong>s, infinitamente más conclusivas y con más sentido que<br />

unos cálculos fundados en ensayos <strong>de</strong> materiales y comportan<br />

–a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> los riesgos <strong>de</strong> error <strong>de</strong> dichas– pruebas errores <strong>de</strong><br />

adaptación y <strong>de</strong> interpretación. He acabado por compren<strong>de</strong>r<br />

26<br />

fermement soudé pour être entamé, même par la meule à façonner<br />

les cerveaux la plus dure qui fut jamais.<br />

Il n'existe pour moi que <strong>de</strong>ux sources d'information: la perception<br />

directe <strong>de</strong>s faits et l'intuition en laquelle je vois l'expression et le<br />

résumé <strong>de</strong> toutes les expériences accumulées par la vie dans le<br />

subconscient <strong>de</strong>s êtres, <strong>de</strong>puis la premi<strong>è</strong>re cellule. Il faut, bien<br />

entendu, que l'intuition soit contrôlée par l'expérience. Mais<br />

quand elle se trouve en contradiction avec le résultat d'un calcul,<br />

je fais refaire le calcul, et mes collaborateurs assurent que, en fin<br />

<strong>de</strong> compte, c'est toujours le calcul qui a tort. Qu'on me comprenne<br />

bien : je ne nie pas la gran<strong>de</strong>ur et la beauté <strong>de</strong>s mathématiques;<br />

elles ont fourni aux Einstein et aux Broglie le langage avec lequel<br />

ils ont écrit la plus grandiose épopée que les hommes aient jamais<br />

conçue. Je ne conteste pas davantage leur utilité pratique dans<br />

notre métier; je ne me suis pas privé <strong>de</strong> les utiliser à l'occasion.<br />

Mais nous ne <strong>de</strong>vons jamais oublier qu'elles ne nous fournissent<br />

que <strong>de</strong>s moyens <strong>de</strong> changer la forme <strong>de</strong>s données que nous<br />

possédons déjà et, quels que puissent être l'intérêt et l'utilité <strong>de</strong><br />

telles transformations, nous ne retrouvons jamais à la fin d'un<br />

calcul que ce que nous y avons mis à l'origine.<br />

Si j'insiste sur ce point, c'est que <strong>de</strong> tr<strong>è</strong>s nombreux ingénieurs agissent<br />

comme s'ils étaient persuadés du contraire. C'est ainsi que cent fois<br />

peut-être on a exigé <strong>de</strong> moi et <strong>de</strong> mes collaborateurs <strong>de</strong>s calculs<br />

justificatifs pour <strong>de</strong>s poteaux, <strong>de</strong>s traverses, <strong>de</strong>s tuyaux ou autres<br />

éléments fabriqués en série, qui se prêtaient à <strong>de</strong>s mesures directes <strong>de</strong><br />

leurs propriétés, infiniment plus probantes et plus riches <strong>de</strong> sens que<br />

<strong>de</strong>s calculs fondés sur <strong>de</strong>s essais <strong>de</strong> matériaux et comportant, outre les<br />

risques d'erreur <strong>de</strong> ces essais, <strong>de</strong>s erreurs d'adaptation et


P R I M E R O S A Ñ O S / P R E M I È R E S A N N É E S<br />

que, en la mayor parte <strong>de</strong> estas ocasiones, no me encontraba<br />

ante simples idiotas, sino frente a mamarrachos a los que la<br />

responsabilidad <strong>de</strong> afirmar la vali<strong>de</strong>z <strong>de</strong> una prueba, realizada en<br />

su presencia, les parecía más difícil <strong>de</strong> soportar que la<br />

comprobación <strong>de</strong> un cálculo. Se escudaban tras un colchón <strong>de</strong><br />

ecuaciones, a las que atribuían más eficacia cuanto más<br />

complicadas eran. Sostengo que la <strong>de</strong>ducción matemática, sin el<br />

apoyo <strong>de</strong> la experiencia, es sólo una fuente <strong>de</strong> errores, tanto más<br />

peligrosa cuanto que está llena <strong>de</strong> atractivos. He flirteado lo<br />

suficiente con esta seductora sirena para conocer lo prodigioso<br />

<strong>de</strong> las <strong>de</strong>licias que dispensa a sus adoradores. Pero atención:<br />

abusar <strong>de</strong> estos placeres, tan solitarios como estériles, constituye<br />

un onanismo intelectual que, tan rápidamente como el otro,<br />

conduce a sus víctimas al peor <strong>de</strong> los embrutecimientos.<br />

Tras un año como alférez en el 7º <strong>de</strong> <strong>Ingenieros</strong>, durante el cual<br />

realicé mi primer invento –un sistema <strong>de</strong> red para equipaje que<br />

se convirtió en reglamentario unos años <strong>de</strong>spués–, la Escuela <strong>de</strong><br />

"Ponts et Chaussées" me puso en contacto con tres ilustres<br />

ingenieros, ante todo gran<strong>de</strong>s artesanos, y profundamente<br />

enamorados <strong>de</strong> su oficio: Resal, Séjourné y Rabat 3 . Notaba en<br />

ellos el hálito <strong>de</strong> un alma muy cercana a la mía. Mi <strong>de</strong>uda con<br />

ellos es infinita y hasta su muerte fueron para mí verda<strong>de</strong>ros<br />

guías y amigos. En concreto, <strong>de</strong>bo a las lecciones <strong>de</strong> Rabut, por<br />

una parte, la revelación <strong>de</strong> las cualida<strong>de</strong>s y los <strong>de</strong>fectos <strong>de</strong>l<br />

hormigón armado y, por otra, un sentimiento <strong>de</strong> la vida <strong>de</strong><br />

limitaciones en las obras, que él poseía en grado sumo. Sin duda<br />

fue el contacto entre estas dos enseñanzas lo que hizo nacer en<br />

en mí la i<strong>de</strong>a <strong>de</strong>l pretensado <strong>de</strong>l hormigón, que no abandonaría<br />

jamás.<br />

d'interprétation. J'ai fini par comprendre que, dans la majorité <strong>de</strong><br />

ces cas, je n'avais pas affaire à <strong>de</strong> simples idiots, mais plutôt à <strong>de</strong>s<br />

pleutres auxquels la responsabilité d'affirmer la vérité d'un essai,<br />

fait en leur présence, paraissait plus lour<strong>de</strong> à porter que celle <strong>de</strong><br />

la vérification d'un calcul. Ils s'abritaient <strong>de</strong>rri<strong>è</strong>re leur matelas<br />

d'équations qu'ils jugeaient d'autant plus efficaces qu'elles<br />

étaient plus compliquées. Je tiens que, privée <strong>de</strong> l'appui <strong>de</strong><br />

l'expérience, la déduction mathématique, n'est qu'une source<br />

d'erreurs, d'autant plus dangereuse qu'elle est pleine d'attraits.<br />

J'ai par ailleurs assez longuement flirté avec cette séduisante<br />

sir<strong>è</strong>ne pour savoir quelles prodigieuses délices elle peut<br />

dispenser à ses adorateurs. Mais qu'ils prennent gar<strong>de</strong>: l'abus <strong>de</strong><br />

ces plaisirs à la fois solitaires et stériles constitue un onanisme<br />

intellectuel qui, aussi vite que l'autre, conduit ses victimes au pire<br />

abrutissement.<br />

Apr<strong>è</strong>s une année <strong>de</strong> sous-lieutenant au 7e Génie, durant laquelle<br />

je fis ma premi<strong>è</strong>re invention –un syst<strong>è</strong>me <strong>de</strong> trailles d'équipage<br />

qui <strong>de</strong>vint réglementaire quelques années plus tard–, l'Ecole <strong>de</strong>s<br />

Ponts & Chaussées me mit en contact avec trois ingénieurs<br />

illustres, avant tout <strong>de</strong> tr<strong>è</strong>s grands artisans, profondément épris<br />

<strong>de</strong> leur métier: Résal, Séjourné, Rabut 3 . Je sentais en eux une<br />

âme toute proche <strong>de</strong> la mienne. Je leur dois infiniment, et jusqu'à<br />

leur mort, ils sont restés pour moi <strong>de</strong>s gui<strong>de</strong>s et <strong>de</strong>s amis. Je dois<br />

particuli<strong>è</strong>rement aux leçons <strong>de</strong> Rabut la révélation, d'une part,<br />

<strong>de</strong>s qualités et <strong>de</strong>s défauts du béton armé, d'autre part, un<br />

sentiment <strong>de</strong> la vie <strong>de</strong>s contraintes dans les ouvrages, qu'il<br />

possédait à un tr<strong>è</strong>s haut <strong>de</strong>gré. C'est le rapprochement <strong>de</strong> ces<br />

<strong>de</strong>ux enseignements qui fit sans doute naître en moi l'idée <strong>de</strong> la<br />

précontrainte du béton qui ne <strong>de</strong>vait pas m'abandonner.<br />

27


P R I M E R P U E S T O / P R E M I E R P O S T E<br />

El primero <strong>de</strong> julio <strong>de</strong> 1903 me nombraron responsable, en Moulins,<br />

<strong>de</strong> los Servicios Ordinario y Vecinal <strong>de</strong>l distrito <strong>de</strong>l Este, Vichy y<br />

Lapalisse. Allí me recibió el mejor y más encantador <strong>de</strong> los hombres<br />

y <strong>de</strong> los ingenieros jefe: Charles Wen<strong>de</strong>r. De él conservo un<br />

recuerdo radiante y agra<strong>de</strong>cido. Recuerdo su finura, bondad y<br />

generosidad. Era un gran trabajador y le movía un elevado<br />

sentimiento <strong>de</strong>l <strong>de</strong>ber, no sólo hacia las colectivida<strong>de</strong>s a las que<br />

servía, sino hacia todos los hombres. Conmigo fue benévolo como<br />

perspicaz. Jamás entorpeció mis propuestas, incluso las menos<br />

conformes con la letra <strong>de</strong>l reglamento, y, cuando se marchó <strong>de</strong><br />

Moulins en 1907, lo añoré profundamente.<br />

Un ingeniero <strong>de</strong>l Servicio vecinal es el asesor técnico <strong>de</strong> cierto<br />

número <strong>de</strong> alcal<strong>de</strong>s. Conocía bien las necesida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> estos<br />

personajes rurales: ante todo, necesitaban puentes para sustituir los<br />

vados. De puente a puente, bastaban caminos ligeramente trazados,<br />

por lo menos en verano, para el paso <strong>de</strong> las carretas agrícolas, por<br />

lo que la construcción <strong>de</strong> carreteras resultaba mucho menos<br />

urgente. Pero, en aquellos años, un puente sobre un torrente, en las<br />

montañas <strong>de</strong>l Bourbonnais, salía por unos treinta mil francos-oro <strong>de</strong><br />

media. Al no po<strong>de</strong>r reunir tanto dinero, los ayuntamientos tenían<br />

que esperar las subvenciones <strong>de</strong> la ley <strong>de</strong> 1880: aproximadamente<br />

un cincuenta por ciento <strong>de</strong>l Estado y un treinta por ciento <strong>de</strong>l<br />

Departamento. Quedaba un veinte por ciento a su cargo.<br />

Desgraciadamente, eran muchos a pelear por las míseras sobras que<br />

<strong>de</strong>jaban disponibles los gran<strong>de</strong>s puentes sobre el Loire y el Allier;<br />

por lo que seguían reventando a las bestias <strong>de</strong> carga para pasar los<br />

vados y <strong>de</strong>bían limitar aquella a la mitad <strong>de</strong> una carga normal.<br />

Al primer alcal<strong>de</strong> que me expuso sus quejas, le expliqué que, si<br />

hacia que los obligados a contribuir en la reparación <strong>de</strong> caminos se<br />

28<br />

Le 1er juillet 1903, je fus chargé, à Moulins, <strong>de</strong>s services ordinaire<br />

et vicinal <strong>de</strong> l'arrondissement <strong>de</strong> l'est, Vichy et Lapalisse. J'y fus<br />

reçu par le meilleur et le plus charmant <strong>de</strong>s hommes et <strong>de</strong>s<br />

ingénieurs en chef, Charles Wen<strong>de</strong>r. J'ai gardé <strong>de</strong> lui un souvenir<br />

radieux et reconnaissant. Tr<strong>è</strong>s fin, tr<strong>è</strong>s bon, tr<strong>è</strong>s généreux, grand<br />

travailleur, animé par un haut sentiment <strong>de</strong> ses <strong>de</strong>voirs, non<br />

seulement envers les collectivités qu'il servait, mais envers tous les<br />

hommes, il fût à mon égard aussi bienveillant que perspicace; il ne<br />

gêna jamais mes tentatives, même les moins conformes à la lettre<br />

<strong>de</strong>s r<strong>è</strong>glements et, quand il quitta Moulins, en 1907, je le regret tai<br />

profondément.<br />

Un ingénieur du service vicinal est le conseiller technique d'un<br />

certain nombre <strong>de</strong> maires. Je connaissais bien leurs besoins à ces<br />

ruraux: avant tout, il leur fallait <strong>de</strong>s ponts pour remplacer leurs<br />

gués. Entre les ponts, <strong>de</strong>s pistes à peine tracées, en été au moins,<br />

suffisent pour les charrois agricoles; la construction <strong>de</strong>s<br />

chaussées est donc beaucoup moins urgente. Mais un pont sur<br />

un torrent <strong>de</strong>s montagnes bourbonnaises, c'était à l'époque une<br />

trentaine <strong>de</strong> mille francs-or en moyenne. Ne pouvant trouver tout<br />

cet argent, les communes <strong>de</strong>vaient attendre les subventions <strong>de</strong> la<br />

loi <strong>de</strong> 1880: environ cinquante pour cent <strong>de</strong> l'État, trente pour<br />

cent du Département. Restait environ vingt pour cent à leur<br />

charge.<br />

Or, elles étaient nombreuses à se disputer les maigres reliquats<br />

laissés disponibles par les grands ponts sur la Loire et l'Allier; on<br />

continuait donc à crever les bêtes au passage <strong>de</strong>s gués, tout en<br />

limitant les chargements à une <strong>de</strong>mi-charge normale.<br />

Au premier maire qui m'expose ses doléances, je déclare que, s'il<br />

fait exécuter par ses prestataires les terrassements et les transports,


P R I M E R P U E S T O / P R E M I E R P O S T E<br />

encargaran <strong>de</strong> los movimientos <strong>de</strong> tierra y <strong>de</strong> los transportes, yo<br />

construiría el puente con menos <strong>de</strong>l veinte por ciento <strong>de</strong>l gasto previsto<br />

oficialmente. Así no tendría que esperar una subvención y yo podría<br />

crear un puente <strong>de</strong> 4,70 m <strong>de</strong> ancho, en vez <strong>de</strong> los 2,50 m <strong>de</strong>l servicio<br />

vecinal. Confió en mí y encontró el dinero. Yo tuve que cumplir.<br />

Es fácil. Los tableros metálicos, montados en el fondo <strong>de</strong> nuestros<br />

valles, eran caros. Por eso se limitaron los vanos y se hicieron altos<br />

estribos cimentados profundamente. Bastaba con aumentar<br />

ampliamente los vanos para suprimir los agotamientos y reducir la<br />

altura <strong>de</strong> los accesos. Por supuesto, no podíamos ceñirnos a las formas<br />

clásicas: era preciso <strong>de</strong>scubrir otras que utilizaran mejor las condiciones<br />

locales. Lo logré <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> soñar con ello tanto tiempo, haciendo y<br />

rehaciendo incontables esbozos, con una libertad <strong>de</strong> pensamiento y <strong>de</strong><br />

forma tan absoluta como si fuera el primer hombre que construyera<br />

puentes, con una total <strong>de</strong>sconsi<strong>de</strong>ración hacia todos los anteriores.<br />

Tras cien tentativas, una i<strong>de</strong>a que brotó <strong>de</strong>l subconsciente se me reveló<br />

como la única posible. Dibujé entonces la obra hasta el mínimo <strong>de</strong>talle,<br />

convencido <strong>de</strong> que son los <strong>de</strong>talles los que hacen que una obra sea buena<br />

o mala. Comencé la construcción, por administración o bien con la ayuda<br />

<strong>de</strong> pequeños contratistas locales a los que controlaba por completo. Yo<br />

mismo era carpintero, encofrador, ferrallista, cementero. Con el hacha, la<br />

grifa o la paleta, enseñaba a los jóvenes <strong>de</strong> la región o, mejor dicho,<br />

<strong>de</strong>scubríamos juntos la mejor manera <strong>de</strong> hacer rápido y bien los<br />

encofrados y armaduras, colar hormigones bien compactos. Naturalmente<br />

pronto me convertí en el niño mimado <strong>de</strong> los alcal<strong>de</strong>s <strong>de</strong>l distrito y<br />

cualquiera que les hubiese contado que lo que hacía iba en contra <strong>de</strong>l<br />

reglamento, habría arriesgado mucho. A pesar <strong>de</strong> todo, era verdad, pues<br />

ninguna autoridad aprobaba mis proyectos, estudiados con un profundo<br />

<strong>de</strong>sprecio hacia las circulares. Pero, ¿quién diablos va a bajar hasta el fondo<br />

<strong>de</strong> valles perdidos a comprobar cómo he aplicado el reglamento?<br />

je ferais son pont avec moins <strong>de</strong> vingt pour cent <strong>de</strong> la dépense<br />

officiellement prévue; il n'aurait donc à attendre aucune<br />

subvention et je donnerais à son pont 4,70 m <strong>de</strong> largeur au lieu <strong>de</strong>s<br />

2,50 m du Service vicinal. Il me fait confiance et me trouve l'argent.<br />

Je dois m'exécuter.<br />

C'est facile. Les tabliers métalliques, montés au fond <strong>de</strong> nos vallées,<br />

coûtaient cher. On limitait donc les portées, d'où <strong>de</strong> hautes culées<br />

à fon<strong>de</strong>r profondément. Il suffisait d'augmenter largement les<br />

portées pour supprimer les épuisements et réduire la hauteur <strong>de</strong>s<br />

acc<strong>è</strong>s; bien sûr, il ne fallait pas s'en tenir à <strong>de</strong>s formes classiques, il<br />

fallait en découvrir qui utilisent au mieux les conditions locales. J'y<br />

arrive en y rêvant longuement, faisant et refaisant d'innombrables<br />

croquis, avec une liberté <strong>de</strong> pensée et <strong>de</strong> forme aussi totale que si<br />

j'étais le premier homme chargé <strong>de</strong> construire <strong>de</strong>s ponts; dans le<br />

plus absolu mépris <strong>de</strong> tous les précé<strong>de</strong>nts.<br />

Apr<strong>è</strong>s cent tentatives, une idée jaillie <strong>de</strong> mon subconscient s'impose à<br />

moi comme la seule possible. Je <strong>de</strong>ssine alors l'ouvrage dans ses<br />

moindres détails, persuadé que c'est surtout par ses détails qu'un<br />

ouvrage est bon ou mauvais. J'exécute soit en régie directe, soit avec<br />

<strong>de</strong> petits entrepreneurs locaux que j'ai enti<strong>è</strong>rement en main. Je suis<br />

moi-même charpentier, contour, ferrailleur, cimentier. Maniant hache,<br />

griffe ou truelle, j'apprends aux gars du pays, ou plutôt nous<br />

découvrons ensemble, les meilleurs moyens <strong>de</strong> faire vite et bien<br />

coffrages et armatures, <strong>de</strong> couler <strong>de</strong>s bétons bien pleins.<br />

Naturellement, je fus bientôt l'enfant chéri <strong>de</strong>s maires <strong>de</strong> mon<br />

arrondissement et quiconque leur fût allé dire que mon activité était<br />

contraire aux r<strong>è</strong>glements aurait risqué gros. Pourtant c'était la vérité,<br />

aucune autorité n'ayant approuvé mes projets, étudiés dans le plus<br />

parfait mépris <strong>de</strong>s circulaires. Mais qui diable ira jamais au fond <strong>de</strong>s<br />

vallées perdues vérifier comment j'ai appliqué les r<strong>è</strong>glements?<br />

29


P R I M E R A I N S P E C C I Ó N / P R E M I È R E I N S P E C C I O N<br />

Todo acaba por ocurrir. El Señor R... –inspector general <strong>de</strong>l<br />

distrito– nos anunció un buen día su llegada y su intención <strong>de</strong><br />

ver cómo se realizaban los puentes vecinales en mi Servicio.<br />

Tengan presente que estaba convencido <strong>de</strong> que eran tableros <strong>de</strong><br />

hierro. Nos informó <strong>de</strong> que era campeón <strong>de</strong> bicicleta <strong>de</strong><br />

montaña y nos pidió que organizáramos un paseo <strong>de</strong> 200 km, ni<br />

uno menos. Creía que nadie podría seguirlo <strong>de</strong> principio a fin,<br />

pero esperaba que le preparáramos una escolta por relevos. Mi<br />

jefe, algo burlón, me entregó el Oficio <strong>de</strong> Inspección, curioso<br />

por ver cómo iba a <strong>de</strong>shacerme <strong>de</strong> nuestro molesto enredador.<br />

Escribí al señor inspector general para informarle <strong>de</strong> que las<br />

sendas <strong>de</strong> los montes <strong>de</strong> la Ma<strong>de</strong>leine no tienen nada que ver<br />

con las <strong>de</strong> la Beauce, por lo que 200 km en un día me parecían<br />

un exceso. Por otra parte, me comprometía a acompañarle<br />

personalmente durante todo el recorrido, por largo y duro que<br />

fuera. Yo también sé utilizar una bicicleta con cambio <strong>de</strong><br />

marchas. Me respondió secamente que, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> haber<br />

subido todos los puertos <strong>de</strong> los Alpes, las colinas <strong>de</strong>l<br />

Bourbonnais no le producían inquietud. Me hizo ciertas<br />

recomendaciones sobre el almuerzo. Preparé un itinerario: por<br />

la mañana, visita a cuatro emplazamientos <strong>de</strong> puentes<br />

solicitados por diferentes alcal<strong>de</strong>s, repartidos en un recorrido <strong>de</strong><br />

80 km saliendo <strong>de</strong>s<strong>de</strong> Lapalisse. Almuerzo en Ferri<strong>è</strong>res-sur-<br />

Sichon, don<strong>de</strong> mi amiga, la señora Fradin, nos serviría unas<br />

truchas <strong>de</strong>l Bichon y pichones asados a la leña con un Mercurey<br />

<strong>de</strong>licioso. En junio no hay perdigones, al estar vedada la caza,<br />

pero los pichones que la señora Fradin guisa para sus amigos se<br />

parecen tanto que hasta los gourmets más exigentes resultan<br />

engañados. Tras el almuerzo, visitaríamos los puentes que<br />

interesaban al señor inspector general.<br />

30<br />

Tout arrive. Monsieur R..., Inspecteur général <strong>de</strong> la Vicinalité,<br />

nous annonça un beau jour sa venue et son intention <strong>de</strong> voir<br />

comment on exécute les ponts vicinaux dans mon service.<br />

Notez qu'il est persuadé que ce sont <strong>de</strong>s tabliers en fer. Il nous<br />

informe qu'il est champion <strong>de</strong> bicyclette en montagne et<br />

<strong>de</strong>man<strong>de</strong> qu'on lui organise une tournée <strong>de</strong> 200 km, pas un <strong>de</strong><br />

moins. Il pense bien que personne ne pourra le suivre <strong>de</strong> bout<br />

en bout, mais il esp<strong>è</strong>re qu'on pourra lui organiser une escorte<br />

par relais. Mon chef, un peu narquois, me passe la lettre pour<br />

exécution, curieux <strong>de</strong> voir comment je me débarrasserai <strong>de</strong><br />

notre gêneur. J'écris à Monsieur l'Inspecteur général pour<br />

l'informer que les chemins <strong>de</strong>s Monts <strong>de</strong> la Ma<strong>de</strong>leine n'ont<br />

rien à voir avec ceux <strong>de</strong> la Beauce et que, 200 km en un jour,<br />

cela me parait beaucoup; je m'engage d'ailleurs à<br />

l'accompagner personnellement tout au long <strong>de</strong> sa tournée, si<br />

longue et si dure soit-elle. Moi aussi, je sais me servir d'une<br />

bicyclette à changement <strong>de</strong> vitesse. Il me répond s<strong>è</strong>chement<br />

que, ayant fait tous les cols <strong>de</strong>s Alpes, les collines du<br />

Bourbonnais ne l'inqui<strong>è</strong>tent pas. Il me fait <strong>de</strong>s<br />

recommandations au sujet du déjeuner. Je combine un<br />

itinéraire: dans la matinée, visite <strong>de</strong> quatre emplacements <strong>de</strong><br />

ponts <strong>de</strong>mandés par divers maires, répartis sur un parcours <strong>de</strong><br />

80 km au départ <strong>de</strong> Lapalisse. Déjeuner à Ferri<strong>è</strong>res-sur-Sichon,<br />

où mon amie, Madame Fradin, nous servira <strong>de</strong>s truites du<br />

Bichon et <strong>de</strong>s pigeons rôtis avec un Mercurey <strong>de</strong> <strong>de</strong>rri<strong>è</strong>re les<br />

fagots. En juin, il n'y a pas <strong>de</strong> perdreaux, la chasse est fermée,<br />

mais les pigeons que Madame Fradin sert à ses amis leur<br />

ressemblent si fort que les plus fins gourmets s'y trompent.<br />

Apr<strong>è</strong>s le déjeuner, nous visiterons les ponts qui intéressent<br />

Monsieur l'Inspecteur général.


P R I M E R A I N S P E C C I Ó N / P R E M I È R E I N S P E C C I O N<br />

Salimos <strong>de</strong> Lapalisse al alba y, casi en el mismo momento, tomé<br />

una agradable senda que ondulaba por las pra<strong>de</strong>ras, entre las<br />

gran<strong>de</strong>s digitales floridas, que tiñen <strong>de</strong> rosa las colinas, como las<br />

mejillas <strong>de</strong> una muchacha. ¡Qué <strong>de</strong>licia <strong>de</strong> paseo en el aire puro <strong>de</strong><br />

aquella fresca mañana <strong>de</strong> junio! R... estaba realmente contento.<br />

Primer emplazamiento <strong>de</strong> un puente. Altitud aproximada <strong>de</strong> unos<br />

400 m. Por otra parte, mis cuatro puentes se sitúan más o menos<br />

en la misma cota, aunque en valles distintos y, para ir <strong>de</strong> uno a<br />

otro, hay que superar crestas <strong>de</strong> unos 900 m. Por supuesto, al<br />

iniciarse los puertos, el camino no es fácil: a veces las pendientes<br />

superan el veinte por ciento y el suelo <strong>de</strong> gneis es<br />

endiabladamente <strong>de</strong>sigual. Pero ¿qué importancia pue<strong>de</strong> tener<br />

esto para un vencedor <strong>de</strong>l Galibier? Coronamos el primer puerto.<br />

Lo bajamos. Segundo puente. Ascendíamos el segundo puerto y<br />

empezaba a hacer mucho calor. Bajamos <strong>de</strong> nuevo. Tercer puente,<br />

y tercer puerto. El sol vertical <strong>de</strong>l equinoccio nos martirizaba con<br />

un brillo <strong>de</strong> hoguera. Pero hasta el cuarto puente, el <strong>de</strong>scenso era<br />

casi constante. Quedaban aún 15 km <strong>de</strong> montañas rusas antes <strong>de</strong><br />

la parada. Por fin, apareció Ferri<strong>è</strong>res y el restaurante; R... se<br />

<strong>de</strong>rrumbó, muerto <strong>de</strong> cansancio. No pudo probar el almuerzo y,<br />

para ahorrarle preocupaciones a nuestra anfitriona, di cuenta yo<br />

solo <strong>de</strong> platos y botellas. R... se acordó <strong>de</strong> repente <strong>de</strong> que el<br />

prefecto le había recomendado que no llegara <strong>de</strong>masiado tar<strong>de</strong>:<br />

–¿Existe algún medio <strong>de</strong> volver rápidamente a Vichy?<br />

–¿Algún medio? La estación está a 50 m y sale un tren <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong><br />

veinte minutos.<br />

Llevé a R... a la estación y allí se durmió. Al llegar a Cusset, lo<br />

subí en un coche <strong>de</strong> caballos que lo llevó a la prefectura.<br />

Continuaba durmiendo. Con la ayuda <strong>de</strong>l cochero<br />

Nous quittons Lapalisse à l'aube naissante et, presque aussitôt, je<br />

m'engage dans un sentier adorable qui ondule dans les prairies<br />

parmi les gran<strong>de</strong>s digitales en fleurs, qui font les collines roses<br />

comme les joues <strong>de</strong> jeune fille. Quel délice que cette promena<strong>de</strong><br />

dans l'air pur d'une fraîche matinée <strong>de</strong> juin! R... est vraiment heureux.<br />

Premier emplacement <strong>de</strong> pont. Altitu<strong>de</strong> environ 400 m.<br />

D'ailleurs, mes quatre ponts sont à peu pr<strong>è</strong>s à la même cote;<br />

seulement, ils sont dans <strong>de</strong>s vallées différentes et, pour aller <strong>de</strong><br />

l'un à l'autre, il faut franchir <strong>de</strong>s crêtes aux environs <strong>de</strong> 900 m.<br />

Évi<strong>de</strong>mment, aux abords <strong>de</strong>s cols, le chemin n'est pas fameux,<br />

les rampes dépassent parfois vingt pour cent et le sol <strong>de</strong> gneiss<br />

en place est diablement raboteux. Mais est-ce que cela compte<br />

pour un vainqueur du Galibier? Un col est atteint. On<br />

re<strong>de</strong>scend. Deuxi<strong>è</strong>me pont. On remonte au <strong>de</strong>uxi<strong>è</strong>me col. Il<br />

commence à faire sérieusement chaud. On re<strong>de</strong>scend.<br />

Troisi<strong>è</strong>me pont, puis troisi<strong>è</strong>me col. Le soleil vertical <strong>de</strong><br />

l'équinoxe nous accable à présent d'un rayonnement <strong>de</strong><br />

fournaise. Mais jusqu'au quatri<strong>è</strong>me pont, on <strong>de</strong>scend presque<br />

constamment. Il y a encore 15 km <strong>de</strong> montagnes russes à faire<br />

avant l'étape. Enfin, c'est Ferri<strong>è</strong>res et le restaurant;<br />

R...s'effondre, mort <strong>de</strong> fatigue. II ne peut goûter au déjeuner et<br />

pour éviter toute peine à notre hôtesse, je i<strong>de</strong> seul plats et<br />

bouteilles. R...se souvient à propos que le préfet lui a<br />

recommandé <strong>de</strong> ne pas arriver trop tard:<br />

–y a-t-il un moyen <strong>de</strong> rentrer rapi<strong>de</strong>ment à Vichy?<br />

–Un moyen? La gare est à 50 m, un train part dans vingt minutes.<br />

J'y transporte R...qui s'y endort. À l'arrivée à Cusset, je le<br />

charge dans un fiacre qui le conduit à la préfecture : il s'y<br />

endort; aidé par le cocher, je l'en extrais pour le conduire<br />

31


P R I M E R A I N S P E C C I Ó N / P R E M I È R E I N S P E C C I O N<br />

lo hice bajar para llevarlo al <strong>de</strong>spacho <strong>de</strong>l prefecto. Este último,<br />

muy amable, le ofreció un amplio y mullido sillón. Se <strong>de</strong>smoronó<br />

en él, en un sueño <strong>de</strong> plomo, <strong>de</strong>l que no saldría hasta el día<br />

siguiente. Jamás volví a saber <strong>de</strong> él.<br />

De esta forma he construido un gran número <strong>de</strong> puentes entre los<br />

que no creo que haya dos iguales. Van <strong>de</strong> simples conductos bajo<br />

terraplén a una bóveda sobre el Sioule, que representa con<br />

bastante acierto un puente <strong>de</strong> Esbly algo más pequeño. La suma <strong>de</strong><br />

sus precios probablemente sea inferior a 500.000 francos, pero han<br />

representado un medio <strong>de</strong> entrenamiento perfectamente adaptado<br />

a mi temperamento. ¡Y qué libertad <strong>de</strong> pensamiento y <strong>de</strong> acción!<br />

Sólo una vez en nueve años tuve que respon<strong>de</strong>r a objeciones<br />

técnicas: fue para el proyecto <strong>de</strong>l Bernand, una bóveda <strong>de</strong><br />

hormigón sin armar <strong>de</strong> 180 metros <strong>de</strong> vano y 4 metros <strong>de</strong> anchura<br />

en clave. Había que llevarlo a cabo en Saône et Loire, y el Control<br />

<strong>de</strong>l <strong>de</strong>partamento quiso estar respaldado mediante una comisión<br />

constituida por Résal, Séjourné y Mesnager.<br />

32<br />

dans le cabinet du préfet qui, tr<strong>è</strong>s aimable, lui désigne un vaste et<br />

moelleux fauteuil. II s'y écroule dans un sommeil <strong>de</strong> plomb dont il<br />

ne sortira que le len<strong>de</strong>main. Je n'en ai jamais eu <strong>de</strong> nouvelles.<br />

J'ai construit ainsi un grand nombre <strong>de</strong> ponts dont je ne crois<br />

pas qu'il y en ait <strong>de</strong>ux i<strong>de</strong>ntiques. Ils vont <strong>de</strong> simples bases sous<br />

remblais à une voûte sur la Sioule qui préfigure assez bien un<br />

pont d'Esbly un peu plus petit. La somme <strong>de</strong> leurs prix est<br />

probablement inférieur à 500 000 F. Mais ils ont constitué un<br />

moyen d'entraînement parfaitement adapté à mon<br />

tempérament. Et quelle liberté <strong>de</strong> pensée et d'action! Une seule<br />

fois, en neuf ans, j'ai eu à répondre à <strong>de</strong>s objections techniques;<br />

ce fut pour le projet du Bernand, voûte en béton non armé <strong>de</strong><br />

180 m <strong>de</strong> portée et 4 m <strong>de</strong> largeur à la clef, à exécuter en Saône<br />

et Loire, et pour laquelle le Contrôle du département voulut être<br />

couvert par une Commission constituée par Résal, Séjourné et<br />

Mesnager.


E N C U E N T R O C O N F R A N Ç O I S E M E R C I E R<br />

R E N C O N T R E A V E C F R A N Ç O I S M E R C I E R<br />

Quizás habría sentido la necesidad <strong>de</strong> tareas más importantes, si no<br />

hubiera conocido en Moulins, al día siguiente <strong>de</strong> mi llegada, a un<br />

hombre extraordinario que ha tenido una influencia <strong>de</strong>terminante<br />

en el <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> toda mi carrera: François Mercier.<br />

Des<strong>de</strong> cualquier punto <strong>de</strong> vista, se trataba <strong>de</strong> un gigante que<br />

<strong>de</strong>sprendía una sensación <strong>de</strong> fuerza prodigiosa. Hijo <strong>de</strong> un peón<br />

caminero <strong>de</strong>l Allier, no aprendió a leer hasta los veinticinco años. Por<br />

aquel entonces era un simple soldado <strong>de</strong> <strong>Ingenieros</strong> perdido en una<br />

al<strong>de</strong>a tunecina. Quince años <strong>de</strong>spués, cuando le conocí, era uno <strong>de</strong><br />

los magnates <strong>de</strong> Empresa, una potencia financiera y política, íntimo<br />

amigo <strong>de</strong> Georges Clemenceau y su muy respetado consejero. Podía<br />

ser fino y flexible, o brutal como el rayo; pero siempre ha mostrado,<br />

hacia los débiles y los vencidos, una <strong>de</strong>lica<strong>de</strong>za, una generosidad y<br />

una bondad admirables. Me aventajaba a gran altura, en todos los<br />

aspectos: claridad <strong>de</strong> inteligencia, memoria, fuerza <strong>de</strong> trabajo y<br />

comprensión <strong>de</strong> las personas. Sin embargo, teníamos caracteres<br />

comunes: el orgullo <strong>de</strong> nuestros orígenes campesinos, un profundo<br />

amor por el trabajo bien hecho y el gusto por la responsabilidad y el<br />

riesgo. Nuestras relaciones empezaron con una pelea. François<br />

Mercier esperaba la aprobación <strong>de</strong> un paquete <strong>de</strong> proyectos <strong>de</strong> pasos<br />

a nivel sobre vías <strong>de</strong> tren cuyo control acababa yo <strong>de</strong> asumir. Rechacé<br />

la aprobación <strong>de</strong> todos los proyectos, tras un estudio <strong>de</strong> campo. Un<br />

Mercier vociferante invadió mi <strong>de</strong>spacho: Todos mis proyectos se han<br />

hecho según los Pliegos <strong>de</strong> Condiciones –gritaba–. Lo sé –le contesté–<br />

pero también sé que se pue<strong>de</strong>n hacer mejor, más cómodos para los<br />

usuarios y más económicos para uste<strong>de</strong>s. Venga conmigo para<br />

comprobarlo in situ y, si no le convenzo, mán<strong>de</strong>me a otro puesto.<br />

Dos horas <strong>de</strong> trabajar juntos nos bastaron para hacernos amigos. Estoy<br />

seguro <strong>de</strong> que Mercier me quiso como a un hijo, y mi afecto y<br />

J'aurais peut-être éprouvé le besoin <strong>de</strong> taches plus importantes si je<br />

n'avais rencontré à Moulins, d<strong>è</strong>s le len<strong>de</strong>main <strong>de</strong> mon arrivée, un<br />

homme extraordinaire qui a eu sur le développement <strong>de</strong> toute ma<br />

carri<strong>è</strong>re une influence déterminante: François Mercier.<br />

A tous les points <strong>de</strong> vue, c'était un géant qui donnait une<br />

impression <strong>de</strong> puissance prodigieuse. Fils d'un cantonnier <strong>de</strong><br />

l'Allier, il n'apprit à lire qu'à vingt-cinq ans. II était alors simple<br />

soldat du Génie au fond du bled tunisien. Quinze ans apr<strong>è</strong>s,<br />

quand je le rencontrai, il était un <strong>de</strong>s rois <strong>de</strong> l'Entreprise, une<br />

puissance financi<strong>è</strong>re et politique, l'intime <strong>de</strong> Georges<br />

Clémenceau et son conseiller tr<strong>è</strong>s écouté. Il pouvait être fin et<br />

souple ou brutal comme la foudre; mais je l'ai toujours vu, envers<br />

les faibles et les vaincus, d'une délicatesse, d'une générosité,<br />

d'une bonté admirables. Il me dominait <strong>de</strong> tr<strong>è</strong>s haut, à tous les<br />

points <strong>de</strong> vue : clamé <strong>de</strong> l'intelligence, mémoire, puissance <strong>de</strong><br />

travail et compréhension <strong>de</strong>s êtres. Pourtant, nous avions <strong>de</strong>s<br />

points communs: la fierté <strong>de</strong> nos origines paysannes, un amour<br />

profond du travail bien fait, le goût <strong>de</strong> la responsabilité et du<br />

risque. Nos relations commenc<strong>è</strong>rent par une bagarre. Il attendait<br />

l'approbation d'un paquet <strong>de</strong> projets <strong>de</strong> passage à niveau sur les<br />

chemins <strong>de</strong> fer dont je venais d'assumer le contrôle; je la refusai<br />

à tous, apr<strong>è</strong>s étu<strong>de</strong> sur place. Mon bureau fut envahi par un<br />

Mercier tonnant: Tous mes projets sont conformes au Cahier <strong>de</strong>s<br />

charges –hurlait-il. –Je le sais, –lui dis-je– mais je sais aussi qu'on<br />

peut en faire <strong>de</strong> meilleurs, plus commo<strong>de</strong>s pour les usagers et<br />

plus économiques pour vous. Venez avec moi le vérifier sur<br />

place; si je ne puis vous convaincre, faites-moi filer dans un<br />

autre poste. Deux heures <strong>de</strong> travail en commun suffirent à nous<br />

faire amis. Je suis certain que Mercier m'a aimé comme un fils et<br />

mon affection et mon admiration pour lui atteignaient à la<br />

33


E N C U E N T R O C O N F R A N Ç O I S E M E R C I E R<br />

R E N C O N T R E A V E C F R A N Ç O I S M E R C I E R<br />

admiración hacia él alcanzaban la veneración. Con todo, nuestros<br />

caracteres, <strong>de</strong>masiado similares, entraban a veces en conflicto.<br />

En 1916, mantuvo con nuestro socio común Clau<strong>de</strong> Limousin una<br />

discusión cuyas razones eran graves y profundas. Sin duda alguna,<br />

Limousin tenía razón; lo reconozco. Mercier se separó <strong>de</strong> nosotros.<br />

Los tres esperábamos que fuera provisional, pero no contamos con<br />

su muerte prematura. Entre 1905 y 1914, Mercier me encargó la<br />

dirección <strong>de</strong> muchas obras en vías férreas <strong>de</strong> 1 m. La más importante<br />

iba a ser la bóveda <strong>de</strong>l Bertrand, cuyo tablero <strong>de</strong>bía ser pretensado<br />

mediante la tensión <strong>de</strong> aceros muy resistentes. Teníamos la cimbra<br />

a medio terminar cuando la guerra <strong>de</strong> 1914 <strong>de</strong>tuvo <strong>de</strong>finitivamente<br />

la construcción. Había <strong>de</strong> todo en estos trabajos: fábrica, hormigón<br />

–armado o no–, armaduras <strong>de</strong> acero y ma<strong>de</strong>ra. En mis estudios se<br />

establecía hasta el número y las dimensiones <strong>de</strong> los clavos <strong>de</strong>l<br />

encofrado. En los valles <strong>de</strong>l Sichon y <strong>de</strong> sus afluentes, entre su<br />

confluencia con el Allier y el kilómetro 10 <strong>de</strong> la línea <strong>de</strong> Cusset a<br />

Boën, subsisten algunas <strong>de</strong> estas obras que, a pesar <strong>de</strong> las<br />

<strong>de</strong>strucciones que algunas <strong>de</strong> ellas han sufrido, pue<strong>de</strong>n dar una i<strong>de</strong>a<br />

–a cualquiera <strong>de</strong> uste<strong>de</strong>s que vaya a cuidar <strong>de</strong> su hígado en Vichy–<br />

<strong>de</strong> mi actividad entre 1906 y 1909. Los emplazamientos eran<br />

impresionantes, pero una enorme cantera para obras <strong>de</strong> carreteras<br />

los ha estropeado.<br />

Mercier tenía <strong>de</strong> la amistad un concepto algo particular, que<br />

yo comparto. Pensaba que halagos y facilida<strong>de</strong>s no son la<br />

mejor manera <strong>de</strong> ayudar a un amigo a <strong>de</strong>sarrollar su<br />

personalidad, sino el cargarlo <strong>de</strong> trabajos y responsabilida<strong>de</strong>s.<br />

Para el puente colgante <strong>de</strong> Boutiron-sur-l’Allier, yo había<br />

<strong>de</strong>sarrollado un anteproyecto <strong>de</strong> sustitución que constaba <strong>de</strong><br />

tres arcos <strong>de</strong> 72,50 m <strong>de</strong> luz entre los ejes <strong>de</strong> los apoyos. Lo<br />

formaban dos <strong>de</strong>lgadas láminas <strong>de</strong> hormigón muy ligeramente<br />

34<br />

vénération. Malgré cela, nos caract<strong>è</strong>res trop pareils se trouv<strong>è</strong>rent<br />

parfois en conflit.<br />

En 1916, il eut avec notre associé commun, Clau<strong>de</strong> Limousin, un<br />

différend dont les raisons étaient graves et profon<strong>de</strong>s. Sans doute<br />

possible, Limousin avait raison; je le dis. Mercier se sépara <strong>de</strong><br />

nous. Nous espérions tous trois que ce serait provisoire, mais<br />

nous avions compté sans sa mort prématurée 4 . Entre 1905 et<br />

1914, Mercier me confia la direction d'une foule d'ouvrages sous<br />

voies ferrées <strong>de</strong> l m dont le plus important <strong>de</strong>vait être la voûte du<br />

Bertrand, dont le tablier <strong>de</strong>vait être précontraint par tension<br />

d'aciers durs. Son cintre était à moitié achevé quand la Guerre <strong>de</strong><br />

1914 en stoppa définitivement l'exécution. Il y avait <strong>de</strong> tout dans<br />

ces ouvrages: maçonnerie, béton, armé ou non, charpentes en<br />

acier et en bois. Mes étu<strong>de</strong>s fixaient jusqu'au nombre et aux<br />

dimensions <strong>de</strong>s clous <strong>de</strong> coffrages. Dans les vallées du Sichon et<br />

<strong>de</strong> ses affluents, entre son confluent avec l'Allier et le kilom<strong>è</strong>tre<br />

10 <strong>de</strong> la ligne <strong>de</strong> Cusset à Boën, il subsiste quelques-uns <strong>de</strong> ces<br />

ouvrages qui, en dépit <strong>de</strong>s <strong>de</strong>structions que certains ont subies,<br />

pourront donner à ceux d'entre vous qui iront soigner leur foie à<br />

Vichy, une idée <strong>de</strong> mon activité entre 1906 et 1909. Les sites<br />

étaient ravissants; une énorme exploitation <strong>de</strong> pierres pour<br />

routes les a bien abîmés.<br />

Mercier avait <strong>de</strong> l'amitié une conception un peu particuli<strong>è</strong>re qui<br />

est d'ailleurs la mienne. Il pensait que ce n'est pas par <strong>de</strong>s<br />

flatteries et <strong>de</strong>s facilités qu'on ai<strong>de</strong> un ami à développer sa<br />

personnalité, mais en le chargeant <strong>de</strong> travaux et <strong>de</strong><br />

responsabilités. J'avais établi, pour le pont suspendu <strong>de</strong><br />

Boutiron-sur-l'Allier, un avant-projet <strong>de</strong> remplacement,<br />

comportant trois arcs, <strong>de</strong> 72,50 m <strong>de</strong> portée entre axes <strong>de</strong>s<br />

appuis, constitué par <strong>de</strong>ux minces hourdis <strong>de</strong> béton tr<strong>è</strong>s


E N C U E N T R O C O N F R A N Ç O I S E M E R C I E R<br />

R E N C O N T R E A V E C F R A N Ç O I S M E R C I E R<br />

armado: una formando bóveda y la otra soportando la calzada.<br />

Ambas se enlazaban mediante cuatro tímpanos triangulares. Las<br />

flechas <strong>de</strong> estos arcos iban <strong>de</strong> 4 a 5 m. Extraordinariamente ligeros,<br />

estos tableros contienen, <strong>de</strong> media, menos <strong>de</strong> treinta y cinco kilos <strong>de</strong><br />

acero por metro cúbico <strong>de</strong> hormigón. Había colocado una maqueta<br />

en mi <strong>de</strong>spacho. En abril <strong>de</strong> 1907, justo antes <strong>de</strong> la sesión <strong>de</strong>l Consejo<br />

General, Mercier la vio. Bonito proyecto –afirmó. –Sí, pero sin la más<br />

mínima oportunidad <strong>de</strong> llevarse a cabo. Primero, no hay dinero. Y,<br />

segundo, ¿qué Administración se atrevería a aprobarlo? –Y usted, ¿se<br />

atrevería a hacerlo si le facilitaran los medios? –Por supuesto, pero<br />

por administración. Ni hablar <strong>de</strong> adjudicatario por contrata.<br />

Mercier tomó un papel <strong>de</strong> mi mesa y redactó un contrato <strong>de</strong><br />

ejecución <strong>de</strong> un puente sobre el río Allier, en Veurdre (cuya<br />

adjudicación era inminente con una estimación <strong>de</strong> 630.000 francos),<br />

más el puente Boutiron, que me interesaba a mí, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> un tercer<br />

puente en Châtel-<strong>de</strong>-Neuvre, que interesaba a su amigo Regnier, el<br />

diputado. Establecía para cada uno un precio cerrado <strong>de</strong> 210.000<br />

francos (la tercera parte <strong>de</strong>l precio <strong>de</strong>l Veurdre), que <strong>de</strong>bían hacerse<br />

efectivos en un solo plazo, una vez superadas sus pruebas. En caso<br />

<strong>de</strong> fracaso, se comprometió a rehacer los puentes fallidos según el<br />

proyecto <strong>de</strong> fábrica redactado para el Veurdre. Al día siguiente, el<br />

Consejo General aceptó esta adjudicación: dos gran<strong>de</strong>s puentes<br />

sobre el Allier. Quince días <strong>de</strong>spués, un oficio me encargaba, por la<br />

Administración, el control <strong>de</strong> ejecución <strong>de</strong> dichos puentes, <strong>de</strong> los que<br />

era autor, <strong>de</strong> los que iba a ser el constructor y cuyo proyecto nunca<br />

fue sometido a la aprobación <strong>de</strong> nadie. Mercier se marchó casi <strong>de</strong><br />

inmediato a Portugal, tras conce<strong>de</strong>rme un crédito ilimitado en su<br />

tesorería, pero sin darme ni un hombre, ni una herramienta, ni tan<br />

sólo un consejo. Nunca un constructor ha disfrutado <strong>de</strong> mayor<br />

libertad. Era el amo absoluto: no recibía ór<strong>de</strong>nes ni consejos <strong>de</strong> nadie.<br />

lég<strong>è</strong>rement armé, l'un formant voûte, l'autre portant la<br />

chaussée, reliés entre eux par quatre tympans triangulés. Les<br />

fl<strong>è</strong>ches <strong>de</strong> ces arcs étaient comprises entre 4 et 5 m. Bien<br />

qu'extraordinairement légers, ces tabliers contiennent en<br />

moyenne moins <strong>de</strong> trente-cinq kilos d'acier au m<strong>è</strong>tre cube <strong>de</strong><br />

béton. J'en avais affiché une maquette dans mon bureau. En<br />

avril 1907, juste avant la session du Conseil général, Mercier<br />

l'aperçut. –Joli projet –fit-il. –Oui, mais aucune chance d'être<br />

exécuté. Pas d'argent, d'abord, et quelle Administration oserait<br />

l'approuver? –Et vous, si on vous en donnait les moyens,<br />

oseriez-vous le faire? –Naturellement, mais en régie. Pas<br />

question d'adjuger. –Mercier prend un papier sur ma table et<br />

rédige un engagement d'exécuter un pont sur l'Allier, au<br />

Veurdre (dont l'adjudication est imminente sur une estimation<br />

<strong>de</strong> 630.000 francs), plus le pont Boutiron qui m'intéresse, plus<br />

un troisi<strong>è</strong>me pont à Châtel-<strong>de</strong>-Neuvre, qui intéresse son ami<br />

Régnier, député, chacun pour un prix forfaitaire <strong>de</strong> 210.000<br />

francs (le tiers du prix du Veurdre), payable en un seul acompte<br />

apr<strong>è</strong>s essais satisfaisants. En cas d'insucc<strong>è</strong>s, il s'engage à refaire<br />

les ponts défaillants conformément au projet en maçonnerie<br />

préparé pour le Veurdre. Le len<strong>de</strong>main, le Conseil général<br />

accepte ce don royal: <strong>de</strong>ux grands ponts sur l'Allier. Quinze<br />

jours apr<strong>è</strong>s, une lettre officielle me chargeait, pour le compte <strong>de</strong><br />

l'Administration, du contrôle <strong>de</strong> l'exécution <strong>de</strong> ces ponts dont<br />

j'étais l'auteur, dont j'allais être l'entrepreneur et dont le projet<br />

ne fut jamais soumis à quiconque. Mercier partit aussitôt pour le<br />

Portugal, m'ouvrant un crédit illimité sur sa caisse, mais sans me<br />

donner ni un homme, ni un outil, ni un conseil. Jamais<br />

constructeur n'eut liberté plus compl<strong>è</strong>te. J'étais un maître<br />

absolu qui ne recevait <strong>de</strong> personne ni ordres ni conseils.<br />

35


E L P U E N T E D E L V E U R D R E / L E P O N T D U V E U R D R E<br />

Puedo <strong>de</strong>cir <strong>de</strong>l Veurdre lo que Mistral dice <strong>de</strong> Mireille en su<br />

epístola a Lamartine:<br />

"Es mi corazón y mi alma,<br />

Es la flor <strong>de</strong> mis años."<br />

Des<strong>de</strong> el día en que acepté la responsabilidad, tanto <strong>de</strong> día como<br />

<strong>de</strong> noche, consciente o inconscientemente, ocupó mi<br />

pensamiento sin <strong>de</strong>jar lugar a ningún otro objeto. Los numerosos<br />

pequeños trabajos que realizaba aquí y allá me permitieron<br />

seleccionar hombres <strong>de</strong> confianza. Encontré un jefe <strong>de</strong> obra <strong>de</strong><br />

conciencia y solicitud admirables: mi amigo Biguet, conductor <strong>de</strong><br />

"Ponts et Chaussées" en Vichy.<br />

No puedo relatar aquí la ejecución <strong>de</strong>l Veurdre. Quizá lo haga<br />

algún día, pero necesitaría todo un libro para <strong>de</strong>scribir este<br />

esfuerzo constante que duró cuatro años. Lo esencial ya se<br />

conoce: el problema <strong>de</strong>l <strong>de</strong>scimbrado <strong>de</strong> sus gran<strong>de</strong>s bóvedas<br />

extraplanas, apenas armadas, que se resolvió con la creación <strong>de</strong><br />

los empujes; empujes que se probaron primero en la bóveda <strong>de</strong>l<br />

puente <strong>de</strong> Rairéals-sur-Besbre, con 26 m <strong>de</strong> luz entre las<br />

articulaciones, rebajada aproximadamente en la vigésima parte, y<br />

<strong>de</strong>spués en un arco <strong>de</strong> prueba <strong>de</strong> 50 m <strong>de</strong> luz y 2 m <strong>de</strong> flecha.<br />

Este método, que suprimía la interrupción <strong>de</strong> las cimbras en el<br />

punto <strong>de</strong> la junta <strong>de</strong> <strong>de</strong>scimbrado habitual, las hacía menos<br />

costosas, más permeables a las crecidas y más sólidas. En el<br />

fondo, había esbozado para el Veurdre una primera forma <strong>de</strong> mis<br />

articulaciones plásticas, aplicada solamente a los arranques <strong>de</strong><br />

bóvedas.<br />

36<br />

Je puis dire du Veurdre ce que Mistral dit <strong>de</strong> Mireille dans son<br />

épître à Lamartine:<br />

"C'est mon cœur et mon âme,<br />

C'est la fleur <strong>de</strong> mes ans."<br />

Du jour où j'en acceptai la responsabilité, jour ou nuit,<br />

consciemment ou inconsciemment, il a occupé ma pensée à<br />

l'exclusion <strong>de</strong> tout autre objet <strong>de</strong> quelque importance. Les<br />

nombreux petits ouvrages que je faisais un peu partout me<br />

permirent <strong>de</strong> trier <strong>de</strong>s hommes sûrs. Je trouvai un chef <strong>de</strong><br />

chantier admirable <strong>de</strong> conscience et <strong>de</strong> dévouement dans la<br />

personne <strong>de</strong> mon ami Biguet, conducteur <strong>de</strong>s Ponts &<br />

Chaussées à Vichy.<br />

Je ne puis raconter ici l'exécution du Veurdre. Peut-être le feraije<br />

un jour, mais il faudra un volume pour décrire cet effort <strong>de</strong><br />

tous les instants poursuivi pendant quatre années. L'essentiel<br />

est connu: le probl<strong>è</strong>me du décintrement <strong>de</strong> ses gran<strong>de</strong>s voûtes<br />

extra-plates, à peine armées, résolu par la création directe <strong>de</strong>s<br />

poussées; poussée essayée d'abord sur la voûte du pont <strong>de</strong><br />

Rairéals-sur-Besbre, <strong>de</strong> 26 m <strong>de</strong> portée entre articulations,<br />

surbaissée au vingti<strong>è</strong>me environ, puis sur une arche d'essai <strong>de</strong><br />

50 m <strong>de</strong> portée et 2 m <strong>de</strong> fl<strong>è</strong>che. Cette métho<strong>de</strong>, supprimant la<br />

coupure <strong>de</strong>s cintres au niveau du joint <strong>de</strong> décintrement<br />

habituel, permettait <strong>de</strong> les rendre à la fois moins coûteux, plus<br />

perméables aux crues et plus soli<strong>de</strong>s. Enfin, j'avais ébauché<br />

pour le Veurdre une premi<strong>è</strong>re forme <strong>de</strong> mes articulations<br />

plastiques, appliquée seulement aux retombées.


E L P U E N T E D E L V E U R D R E / L E P O N T D U V E U R D R E<br />

Sólo quiero evocar <strong>de</strong> nuevo este dramático episodio que me<br />

enseñó, en 1912, la existencia <strong>de</strong> las <strong>de</strong>formaciones elásticas<br />

diferidas <strong>de</strong>l hormigón, aunque las circunstancias, el<br />

empecinamiento <strong>de</strong> Mesnager y la guerra <strong>de</strong> 1914, retrasaron<br />

hasta 1926 mi primera publicación relativa a tales fenómenos.<br />

Todas las afirmaciones <strong>de</strong> reglamentos y circulares <strong>de</strong> 1906, en<br />

relación con las <strong>de</strong>formaciones lineales <strong>de</strong>l hormigón, son<br />

radicalmente erróneas. Estos textos <strong>de</strong>sconocen por completo las<br />

variaciones <strong>de</strong>l módulo <strong>de</strong> Young, ya sea en función <strong>de</strong> la<br />

intensidad <strong>de</strong> las tensiones o bien según su duración <strong>de</strong><br />

aplicación, que pue<strong>de</strong>n oscilar entre la unidad y una décima.<br />

Atribuyen un valor fijo al módulo <strong>de</strong> dilatación que es, en<br />

realidad, una función muy compleja con gran cantidad <strong>de</strong> factores<br />

y cuyo valor, <strong>de</strong> media muy inferior a la que indican las<br />

instrucciones, pue<strong>de</strong> variar entre 2 x 10-5 y 10-3 . En resumen,<br />

niegan la plasticidad y la vitalidad al hormigón; es <strong>de</strong>cir, las<br />

cualida<strong>de</strong>s esenciales sin las que ninguna obra <strong>de</strong> hormigón<br />

armado podría existir. Con todo, si hubiera creído las fábulas que<br />

firma Maurice Levy, <strong>de</strong>bería haber dotado a mis bóvedas <strong>de</strong>l<br />

Veurdre <strong>de</strong> una articulación central. Me resigné a ello tras largas<br />

dudas, como lo <strong>de</strong>muestra el hecho <strong>de</strong> que el arco <strong>de</strong> prueba que<br />

realicé en Moulins tuviera sólo dos articulaciones.<br />

No creo que exista alegría más embriagadora que la <strong>de</strong>l<br />

constructor que, tras estudiar, sin complacencia, su obra acabada,<br />

no aprecia en ella <strong>de</strong>fecto alguno. ¡Qué gran recompensa para sus<br />

esfuerzos! Se siente Dios en el séptimo día. Pero qué terrible<br />

angustia suce<strong>de</strong> a esta euforia cuando, tras varios meses, ve que<br />

lentamente aparecen síntomas perturbadores, <strong>de</strong>formaciones, al<br />

principio apenas visibles para un observador atento, pero<br />

Je veux seulement redire ce dramatique épiso<strong>de</strong> qui m'apprit,<br />

dés 1912, l'existence <strong>de</strong>s déformations élastiques différées du<br />

béton, bien que les circonstances, l'entêtement <strong>de</strong> Mesnager,<br />

puis la guerre <strong>de</strong> 1914 m'aient fait retar<strong>de</strong>r jusqu'en 1926 ma<br />

premi<strong>è</strong>re publication relative à ces phénom<strong>è</strong>nes. Toutes les<br />

affirmations <strong>de</strong>s r<strong>è</strong>glements et circulaires <strong>de</strong> 1906, relatives aux<br />

déformations linéaires du béton, sont radicalement fausses.<br />

Ces textes méconnaissent compl<strong>è</strong>tement les variations du<br />

module d'Young, soit en fonction <strong>de</strong> l'intensité <strong>de</strong>s contraintes,<br />

soit en fonction <strong>de</strong> leur durée d'application, alors qu'elles<br />

peuvent aller <strong>de</strong> un à un dixi<strong>è</strong>me. Ils attribuent une valeur fixe<br />

au module <strong>de</strong> dilatation qui est en réalité une fonction tr<strong>è</strong>s<br />

complexe d'une quantité <strong>de</strong> facteurs, et dont la valeur, en<br />

moyenne beaucoup plus faible que celle qui est indiquée par<br />

les instructions, peut varier entre 2x10-5 et 10-3 . En résumé, ils<br />

enl<strong>è</strong>vent au béton la plasticité et la vie, c'est-à-dire les qualités<br />

essentielles sans lesquelles aucun ouvrage en béton armé ne<br />

saurait exister. Or, si j'accordais créance aux fables signées<br />

Maurice Lévy, je <strong>de</strong>vais munir d'une articulation centrale mes<br />

voûtes du Veurdre. Je m'y résignai apr<strong>è</strong>s <strong>de</strong> longues<br />

hésitations, dont témoigne le fait qu'à mon arc d'essai <strong>de</strong><br />

Moulins je ne donnai que <strong>de</strong>ux articulations.<br />

Je ne sais pas s'il existe une joie plus grisante que celle du<br />

constructeur qui, étudiant sans complaisance son œuvre terminée,<br />

ne lui découvre aucun défaut. Quelle récompense à ses efforts! II<br />

est Dieu au septi<strong>è</strong>me jour. Mais quelle affreuse angoisse succ<strong>è</strong><strong>de</strong> à<br />

cette euphorie quand, apr<strong>è</strong>s plusieurs mois, il voit lentement<br />

apparaître <strong>de</strong>s symptômes troublants, <strong>de</strong>s déformations, d'abord à<br />

grand-peine visibles par un observateur tr<strong>è</strong>s attentif, mais qui<br />

37


E L P U E N T E D E L V E U R D R E / L E P O N T D U V E U R D R E<br />

que crecen progresivamente hasta el punto <strong>de</strong> no po<strong>de</strong>r imaginar<br />

un fin distinto al <strong>de</strong>smoronamiento. Estas <strong>de</strong>formaciones<br />

consistían en un asiento vertical muy lento, que sólo podía<br />

<strong>de</strong>berse a un <strong>de</strong>scenso progresivo y consi<strong>de</strong>rable –<strong>de</strong> uno, a una<br />

cuarta o incluso hasta una quinta parte <strong>de</strong>l módulo <strong>de</strong> Young–<br />

aunque el hormigón <strong>de</strong> las bóvedas, extraordinariamente<br />

resistente, manifestara en las pruebas <strong>de</strong> prensa con probetas,<br />

frente a las cuales guardaba yo tantas reservas, un clarísimo<br />

incremento <strong>de</strong> este mismo módulo. A<strong>de</strong>más, faltaba admitir otra<br />

variación, <strong>de</strong>bida a la intensidad <strong>de</strong> las tensiones cuyos máximos<br />

crecían muy rápidamente a causa <strong>de</strong>l aumento <strong>de</strong> las distancias <strong>de</strong><br />

la fibra media al funicular <strong>de</strong> cargas. Sin embargo, según<br />

Mesnager y el laboratorio <strong>de</strong> la Avenida <strong>de</strong> Iena4 , el módulo <strong>de</strong> los<br />

hormigones era una constante casi absoluta para una muestra<br />

<strong>de</strong>spués <strong>de</strong> alcanzar un endurecimiento normal. Veinte ensayos<br />

<strong>de</strong> laboratorio, mantenidos por Mesnager, parecían confirmar lo<br />

que mi propia experiencia negaba.<br />

Para salir <strong>de</strong> esta situación insostenible, fui a la Avenida <strong>de</strong> Iena<br />

y, llamando aparte a los mozos <strong>de</strong>l laboratorio, les insté, bajo<br />

amenazas terribles, a que me contaran exactamente lo que<br />

supieran <strong>de</strong> esos ensayos, cuya realización material habían<br />

garantizado. Aterrados, aquellos pobres diablos me confesaron<br />

que, para evitar que se rompieran los costosos aparatos que<br />

medían las <strong>de</strong>formaciones, los <strong>de</strong>smontaban en cuanto se obtenía<br />

el coeficiente angular en el origen <strong>de</strong> una recta que substituía la<br />

curva <strong>de</strong> las <strong>de</strong>formaciones. Por muy extraordinario que pueda<br />

parecer esto hoy en día, cuando la medición <strong>de</strong> <strong>de</strong>formaciones es<br />

fácil y común, estos simulacros <strong>de</strong> ensayos habían <strong>de</strong>terminado la<br />

convicción <strong>de</strong> los responsables <strong>de</strong> la circular, tan imbuidos como<br />

38<br />

croissent progressivement au point qu'on ne peut leur imaginer<br />

une limite autre que l'effondrement. Ces déformations<br />

consistaient en un flambement vertical tr<strong>è</strong>s lent, explicable<br />

seulement par un abaissement progressif et considérable, allant<br />

<strong>de</strong> un au quart et peut-être au cinqui<strong>è</strong>me du module d'Young,<br />

bien que le béton <strong>de</strong>s voûtes, extraordinairement dur,<br />

manifestât aux essais à la presse sur cubes, dont j'avais une<br />

ample réserve, un tr<strong>è</strong>s net accroissement <strong>de</strong> ce même module.<br />

Encore fallait-il admettre en plus une autre variation, fonction<br />

celle-là <strong>de</strong> l'intensité <strong>de</strong>s contraintes dont les maxima<br />

croissaient tr<strong>è</strong>s vite par l'augmentation <strong>de</strong>s distances <strong>de</strong> la fibre<br />

moyenne au funiculaire <strong>de</strong>s charges. Or, selon Mesnager et le<br />

laboratoire <strong>de</strong> l'avenue d'Iena4 , le module <strong>de</strong>s bétons était une<br />

constante à peu pr<strong>è</strong>s absolue pour un échantillon arrivé à un<br />

durcissement normal. Vingt expériences du laboratoire,<br />

affirmées par Mesnager, paraissaient confirmer ce que niait ma<br />

propre expérience.<br />

Pour sortir <strong>de</strong> cette situation impossible, j'allai avenue d'Iéna et,<br />

prenant à part les garçons <strong>de</strong> laboratoire, je les sommai, sous <strong>de</strong>s<br />

menaces terribles, <strong>de</strong> me raconter exactement ce qu'ils savaient<br />

<strong>de</strong>s expériences dont ils avaient assuré la réalisation matérielle.<br />

Terrorisés, ces pauvres diables m'avou<strong>è</strong>rent que, pour éviter le bris<br />

<strong>de</strong> coûteux appareils <strong>de</strong> mesure <strong>de</strong>s déformations, ils les<br />

démontaient aussitôt connu le coefficient angulaire à l'origine<br />

d'une droite que l'on substituait à la courbe <strong>de</strong>s déformations. Si<br />

extraordinaire que cela puisse paraître aujourd'hui, où la mesure<br />

<strong>de</strong>s déformations est chose aisée et courante, ces simulacres<br />

d'essais avaient déterminé la conviction <strong>de</strong>s responsables <strong>de</strong> la<br />

circulaire, tant ils étaient imprégnés, a priori, <strong>de</strong> l'idée que le


E L P U E N T E D E L V E U R D R E / L E P O N T D U V E U R D R E<br />

estaban a priori <strong>de</strong> la i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> que el módulo <strong>de</strong> Young <strong>de</strong> un<br />

hormigón sólo podía ser una constante. Tengo que recordar<br />

a<strong>de</strong>más que Rabut y Consid<strong>è</strong>re rechazaron adherirse a las<br />

conclusiones <strong>de</strong> la Comisión <strong>de</strong>l Hormigón Armado5 .<br />

En realidad, ningún hecho experimental observado contra<strong>de</strong>cía<br />

mis observaciones. Era cierto que el hormigón era mucho más<br />

<strong>de</strong>formable, mucho más plástico que según el esquema admitido<br />

por el reglamento, algo que, por otra parte, resultaba obvio,<br />

<strong>de</strong>spués <strong>de</strong> nuestra experiencia diaria en las obras con<br />

hormigón, a cualquier ser pensante que no llevara anteojeras por<br />

abuso <strong>de</strong> las matemáticas. Una vez aceptado esto, mis<br />

articulaciones <strong>de</strong> clave <strong>de</strong>jaban <strong>de</strong> ser indispensables; resultaba<br />

incluso evi<strong>de</strong>nte que su presencia era la causa <strong>de</strong>l asiento <strong>de</strong> mis<br />

bóvedas. Para <strong>de</strong>tenerlo bastaba con eliminarlas tras elevar<br />

suficientemente las claves <strong>de</strong> bóveda, mediante un nuevo uso <strong>de</strong><br />

mis gatos <strong>de</strong> <strong>de</strong>scimbrado, con el fin <strong>de</strong> suprimir la mayor parte<br />

<strong>de</strong> los incrementos <strong>de</strong> tensiones que resultaban <strong>de</strong> la<br />

<strong>de</strong>formación <strong>de</strong> las fibras medias <strong>de</strong> los arcos. No era cuestión <strong>de</strong><br />

informar a los ingenieros jefes o a los prefectos para un corte <strong>de</strong><br />

la circulación. Se habrían vuelto locos y me habrían paralizado.<br />

Pese a ello, cualquier día <strong>de</strong> retraso podría ser el <strong>de</strong>l <strong>de</strong>rrumbe,<br />

porque en este momento las <strong>de</strong>formaciones aumentaban con<br />

una rapi<strong>de</strong>z sobrecogedora.<br />

Regresé a Moulins durante la noche. Agarré la bicicleta a toda prisa<br />

y salí hacia el Veurdre para <strong>de</strong>spertar a Biguet y a tres hombres <strong>de</strong><br />

confianza. Entre los cinco colocamos <strong>de</strong> nuevo los gatos <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>scimbrado –por suerte me había reservado tal posibilidad– y<br />

una vez hubo suficiente luz para usar niveles y miras,<br />

module d'Young d'un béton ne pouvait être qu'une constante.<br />

Je dois d'ailleurs rappeler que Rabut et Consid<strong>è</strong>re refus<strong>è</strong>rent <strong>de</strong><br />

s'associer aux conclusions <strong>de</strong> la Commission du Béton armé5 .<br />

En réalité aucun fait expérimental observé ne contredisait mes<br />

observations. Il était exact que le béton était beaucoup plus<br />

déformable, beaucoup plus plastique que le schéma admis par<br />

le r<strong>è</strong>glement-ce que d'ailleurs l'expérience journali<strong>è</strong>re <strong>de</strong>s<br />

ouvrages en béton démontrait abondamment à tout être<br />

pensant non muni d’œill<strong>è</strong>res par l'abus <strong>de</strong>s mathématiques.<br />

Ceci une fois reconnu, mes articulations <strong>de</strong> clef cessaient d'être<br />

indispensables; il <strong>de</strong>venait même évi<strong>de</strong>nt que leur présence<br />

était la cause du flambement <strong>de</strong> mes voûtes. Pour arrêter celuici,<br />

il suffisait <strong>de</strong> les faire disparaître, apr<strong>è</strong>s avoir, par un nouvel<br />

emploi <strong>de</strong> mes vérins <strong>de</strong> décintrement, suffisamment relevé les<br />

clefs <strong>de</strong> voûte pour supprimer la plus gran<strong>de</strong> part <strong>de</strong>s<br />

majorations <strong>de</strong> contraintes résultant <strong>de</strong> la déformation <strong>de</strong>s<br />

fibres moyennes <strong>de</strong>s arcs. Il ne pouvait être question d'informer<br />

ingénieurs en chef ou préfets pour provoquer une interruption<br />

réguli<strong>è</strong>re <strong>de</strong> circulation. Ils seraient <strong>de</strong>venus fous et m'auraient<br />

paralysé. Or, toute journée <strong>de</strong> retard pouvait être celle <strong>de</strong><br />

l'effondrement, car les déformations augmentaient à présent<br />

effroyablement vite.<br />

Rentré à Moulins dans la nuit, je sautai sur ma bicyclette, et allai<br />

au Veurdre réveiller Biguet et trois hommes sûrs. À nous cinq,<br />

nous remîmes en place les vérins <strong>de</strong> décintrement –je m'en étais<br />

heureusement réservé la possibilité– et, d<strong>è</strong>s qu'il y eut assez <strong>de</strong><br />

jour pour l´utilisation <strong>de</strong>s niveaux et <strong>de</strong>s mires, nous<br />

commençâmes à relever les trois voûtes à la fois. C'était un jour<br />

39


E L P U E N T E D E L V E U R D R E / L E P O N T D U V E U R D R E<br />

empezamos a levantar las tres bóvedas a la vez. Era un día <strong>de</strong><br />

mercado; cada dos por tres teníamos que interrumpir la operación<br />

para <strong>de</strong>jar pasar algún vehículo. Sin embargo, todo acabó bien.<br />

Encajado <strong>de</strong> nuevo en sus líneas, curado <strong>de</strong> la enfermedad que<br />

casi lo había matado, el puente <strong>de</strong>l Veurdre se comportó<br />

perfectamente hasta que fuera <strong>de</strong>struido durante la guerra,<br />

en 1940.<br />

Si se hubiera <strong>de</strong>rrumbado, me habría sentido responsable. En<br />

efecto, al pensarlo, reconozco que no tendría que haber aceptado,<br />

sin comprobarlas, las afirmaciones <strong>de</strong> la circular. Algunos dirán<br />

que el respeto <strong>de</strong>l reglamento es obligatorio y que los ingenieros<br />

no tienen que comprobar sus fundamentos. Es una teoría cómoda<br />

pero falsa. Los hombres que elaboran los reglamentos pue<strong>de</strong>n<br />

equivocarse igual que los <strong>de</strong>más. Quizá fuera un error redactar, en<br />

1906, un reglamento sobre el hormigón armado, aún <strong>de</strong>masiado<br />

<strong>de</strong>sconocido, pero sí lo era, con toda seguridad, encomendar su<br />

redacción a un matemático, que no sólo <strong>de</strong>sconocía totalmente<br />

una técnica que pretendía regular autocráticamente, sino que era<br />

totalmente incapaz, <strong>de</strong>bido a su formación y manera <strong>de</strong> pensar, <strong>de</strong><br />

llegar a enten<strong>de</strong>rla algún día. Creo que un reglamento sólo tiene<br />

valor real y pue<strong>de</strong> realizar su papel, que consiste en ofrecer<br />

garantías <strong>de</strong> seguridad, bien a los constructores o bien al público,<br />

si se limita a constatar las reglas confirmadas <strong>de</strong> una técnica que ha<br />

alcanzado la madurez y cuyo valor afirman numerosas y variadas<br />

realizaciones. De lo contrario, funciona como traba y velo que sólo<br />

pue<strong>de</strong> impedir el progreso y propiciar <strong>de</strong>sastres. En cualquier<br />

caso, un ingeniero que se dispone a construir un proyecto<br />

novedoso tiene el <strong>de</strong>ber <strong>de</strong> basarse sólo en hechos cuya exactitud<br />

haya podido comprobar personalmente.<br />

40<br />

<strong>de</strong> marché; à chaque instant, il fallait interrompre l'opération<br />

pour laisser passer <strong>de</strong>s véhicules. Pourtant tout finit bien.<br />

Remis dans ses lignes, guéri <strong>de</strong> la maladie qui avait failli le<br />

tuer, le pont du Veurdre s'est comporté parfaitement bien<br />

jusqu'à sa <strong>de</strong>struction par la guerre, en 1940.<br />

S'il s'était effondré, je m'en serais tenu pour responsable. En<br />

effet, à la réflexion, j'ai reconnu que je n'aurais pas dû<br />

accepter, sans les vérifier, les affirmations <strong>de</strong> la circulaire.<br />

Certains diront que le respect du r<strong>è</strong>glement est obligatoire et<br />

que les ingénieurs n'ont pas à en vérifier les bases. C'est une<br />

théorie commo<strong>de</strong>, mais fausse. Les hommes qui font <strong>de</strong>s<br />

r<strong>è</strong>glements peuvent se tromper comme les autres. C'était peutêtre<br />

une erreur que <strong>de</strong> faire, d<strong>è</strong>s 1906, un r<strong>è</strong>glement du béton<br />

armé, encore trop mal connu, mais c'en était une à coup sûr<br />

d'en confier la rédaction à un mathématicien, non seulement<br />

totalement ignorant d'une technique qu'il prétendait régir<br />

autocratiquement, mais tout à fait incapable, <strong>de</strong> par sa<br />

formation et ses habitu<strong>de</strong>s <strong>de</strong> pensée, d'y jamais rien<br />

comprendre. Je crois qu'un r<strong>è</strong>glement n'a <strong>de</strong> valeur vraie et ne<br />

peut jouer son rôle, qui est <strong>de</strong> donner <strong>de</strong>s garanties <strong>de</strong><br />

sécurité soit aux constructeurs, soit au public, que s'il se borne<br />

à constater les r<strong>è</strong>gles confirmées d'une technique arrivée à<br />

maturité dont la valeur s'est affirmée par <strong>de</strong>s réalisations<br />

nombreuses et variées. Autrement, il constitue à la fois une<br />

entrave et un ban<strong>de</strong>au qui ne peuvent qu'empêcher le progr<strong>è</strong>s<br />

et préparer <strong>de</strong>s culbutes. En tout cas, un ingénieur qui<br />

entreprend <strong>de</strong> bâtir un projet <strong>de</strong> type nouveau a le <strong>de</strong>voir<br />

absolu <strong>de</strong> ne s'appuyer que sur <strong>de</strong>s faits dont il a pu lui-même<br />

contrôler l'exactitu<strong>de</strong>.


E L P U E N T E D E B O U T I R O N / L E P O N T D E B O U T I R O N<br />

Estaba escrito que no iba a ahorrarme ninguna dificultad en cuanto<br />

a mis puentes. El <strong>de</strong>l Veurdre tiene un hermano pequeño:<br />

Boutiron, a 3 km <strong>de</strong> Vichy, quizá menos bonito, al estar peor<br />

adaptado a un lugar <strong>de</strong>masiado plano, aunque idéntico en sus<br />

elementos esenciales. Las mismas bóvedas, las mismas cimbras. Lo<br />

he vuelto a ver hace poco, e incluso <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> Tonneins y <strong>de</strong><br />

Plougastel, lo consi<strong>de</strong>ro, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la ruina <strong>de</strong>l Veurdre, el más bello<br />

<strong>de</strong> mis puentes. Las placas inferiores estaban hormigonadas; los<br />

nervios y la placa superior, encofrados y ferrallados: faltaba sólo<br />

hormigonar, cuestión <strong>de</strong> dos semanas. Estábamos a mediados <strong>de</strong><br />

junio, época en que las gran<strong>de</strong>s crecidas son escasas y mis cimbras<br />

no peligraban ante las crecidas medias.<br />

Una tar<strong>de</strong>, sin embargo, al anochecer, nos llegó, como una<br />

muralla, una <strong>de</strong> las crecidas <strong>de</strong> verano más violentas en siglos.<br />

Mandó contra mis cimbras todos los cobertizos y empalizadas <strong>de</strong><br />

una exposición que se estaba preparando en Vichy, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong><br />

todo el heno <strong>de</strong> Auvergne, que se acababa <strong>de</strong> segar. Al<br />

concentrarse bajo el arco <strong>de</strong> la ribera <strong>de</strong>recha, cuyas cimbras<br />

reposaban sobre pilotes anclados en arcilla dura, la corriente creó<br />

una primera presa con todo cuanto transportaba. Bajo la presión<br />

<strong>de</strong> las aguas retenidas, los pilotes se doblaron, con un crujido<br />

espantoso, y quedaron formando una "V" con las piezas verticales<br />

<strong>de</strong> la cimbra. Sin embargo, la armadura <strong>de</strong>formado aguantó,<br />

gracias a sus refuerzos, a la rigi<strong>de</strong>z <strong>de</strong> los hormigones y gracias<br />

también a que el agua se abrió paso barriendo la arena hasta llegar<br />

a la roca; primero bajo la cimbra <strong>de</strong>l arco central y <strong>de</strong>spués bajo la<br />

<strong>de</strong>l tercer tramo, lo que reducía la presión sobre las armaduras.<br />

Al día siguiente, el agua había bajado bastante y pudimos hacer un<br />

primer balance <strong>de</strong> la catástrofe. La cimbra contaba con seis apoyos<br />

sobre el arco. En el arco primero, los apoyos dos y tres estaban torcidos<br />

Il était écrit qu'aucune difficulté ne me serait épargnée au sujet <strong>de</strong><br />

mes ponts. Le Veurdre a un fr<strong>è</strong>re ca<strong>de</strong>t: Boutiron, à 3 km <strong>de</strong> Vichy,<br />

un peu moins beau peut-être, parce que moins bien adapté à un<br />

site trop plat, mais i<strong>de</strong>ntique dans ses éléments essentiels. Mêmes<br />

voûtes, mêmes cintres. Je viens <strong>de</strong> le revoir, et même apr<strong>è</strong>s<br />

Tonneins et Plougastel, je le consid<strong>è</strong>re, <strong>de</strong>puis la ruine du Veurdre,<br />

comme le plus beau <strong>de</strong> mes ponts. Les hourdis inférieurs étaient<br />

coulés, les triangulations et le hourdis supérieur coffrés et<br />

ferraillés; il n'y avait plus qu'à couler le béton; c'était l'affaire <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>ux semaines au plus. Nous étions à mi-juin, époque où les tr<strong>è</strong>s<br />

fortes crues sont rares, et mes cintres ne craignaient rien <strong>de</strong>s crues<br />

moyennes.<br />

Pourtant un soir, à la tombée <strong>de</strong> la nuit, nous arriva, comme un<br />

mur, une <strong>de</strong>s plus violentes crues d'été observées <strong>de</strong>puis <strong>de</strong>s<br />

si<strong>è</strong>cles. Elle envoya dans mes cintres tous les hangars et les<br />

palissa<strong>de</strong>s d'une exposition en préparation à Vichy et tous les foins<br />

<strong>de</strong> l'Auvergne qu'on venait <strong>de</strong> faucher. Concentré sous l'arche rive<br />

droite, dont les cintres reposaient sur <strong>de</strong>s palées battues dans la<br />

marne dure, le courant créa, avec tout ce qu'il charriait, un premier<br />

barrage. Sous la pression <strong>de</strong>s eaux ainsi retenues, les palées se<br />

dévers<strong>è</strong>rent en craquant effroyablement, formant un «V» avec les<br />

pi<strong>è</strong>ces verticales du cintre. Toutefois, la charpente déformée tint<br />

bon, grâce à ses contrevents, grâce à la rai<strong>de</strong>ur <strong>de</strong>s bétons et grâce<br />

aussi au fait que l'eau s'ouvrit <strong>de</strong>s passages en déblayant le sable<br />

jusqu'au roc, d'abord sous le cintre <strong>de</strong> l´arche centrale, puis sous<br />

celui <strong>de</strong> la troisi<strong>è</strong>me travée, ce qui réduisait la pression sur les<br />

charpentes.<br />

Le len<strong>de</strong>main, l'eau avait baissé suffisamment pour que l'on pût<br />

faire un premier bilan <strong>de</strong> la catastrophe. Le cintre avait six appuis<br />

sur l´arche. À l´arche un, les appuis <strong>de</strong>ux et trois étaient déversés<br />

41


E L P U E N T E D E B O U T I R O N / L E P O N T D E B O U T I R O N<br />

río abajo unos 80 cm. En los arcos segundo y tercero, bajo los mismos<br />

apoyos <strong>de</strong>saparecidos por completo, se abrían fosos <strong>de</strong> seis metros <strong>de</strong><br />

profundidad que la corriente empezaba a rellenar con barro.<br />

Verticalmente, las bóvedas y los encofrados habían sufrido<br />

<strong>de</strong>formaciones <strong>de</strong> varios <strong>de</strong>címetros y parecían montañas rusas. En<br />

sentido horizontal no existía ninguna <strong>de</strong>formación visible; las bóvedas<br />

hormigonadas <strong>de</strong>s<strong>de</strong> hacía quince días habían resistido en su nivel.<br />

Algunos <strong>de</strong> mis hombres, <strong>de</strong>scompuestos, querían romper los<br />

encofrados para ver el estado <strong>de</strong> los hormigones. Dije que le abriría la<br />

cabeza al primero que <strong>de</strong>sclavara un tablero, ya que pensaba actuar<br />

como si las bóvedas no hubieran sufrido ningún daño, a reserva <strong>de</strong><br />

consi<strong>de</strong>rar lo que pudiéramos encontrar.<br />

Durante todo el día or<strong>de</strong>né hacer acopio <strong>de</strong> tableros, troncos <strong>de</strong><br />

árboles y bloques <strong>de</strong> roca. Al día siguiente pudimos trabajar. En el<br />

interior <strong>de</strong> los fosos hice colocar y rellenar, mediante cantos rodados<br />

<strong>de</strong>l mismo lecho, gran<strong>de</strong>s gaviones <strong>de</strong> superficies sujetas con alambres<br />

<strong>de</strong> acero; en el cauce profundo, allí don<strong>de</strong> la corriente seguía siendo<br />

muy violenta, establecimos vástagos hechos con cortezas <strong>de</strong> pino<br />

inclinadas, colocadas frente a las empalizadas torcidas y con la base<br />

apoyada contra rocas vertidas en el cauce. Después, con la ayuda <strong>de</strong><br />

los gatos <strong>de</strong> <strong>de</strong>scimbrado y los gatos <strong>de</strong> elevación, forcé a que todos<br />

los cabezales <strong>de</strong> las empalizadas hicieran un recorrido exactamente<br />

inverso al que habían hecho por culpa <strong>de</strong> la crecida. Entre un fragor<br />

<strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ras quebradas, bóvedas, encofrados y armaduras recobraron<br />

muy exactamente sus formas iniciales.<br />

Entonces di la or<strong>de</strong>n <strong>de</strong> hormigonar día y noche, sin parar,<br />

porque temía la segunda crecida que, según la historia <strong>de</strong>l río,<br />

suele seguir a la primera crecida <strong>de</strong> verano. Todos, hasta los<br />

<strong>de</strong>lineantes y los contables, fueron reclutados para el apisonado<br />

<strong>de</strong>l hormigón, ya que Biguet no era hombre que tolerara, a pesar<br />

42<br />

l'aval <strong>de</strong> 80 cm environ. Aux arches <strong>de</strong>ux et trois, sous les mêmes<br />

appuis compl<strong>è</strong>tement disparus, béaient <strong>de</strong>s fosses <strong>de</strong> six m<strong>è</strong>tres <strong>de</strong><br />

profon<strong>de</strong>ur que le courant commençait à remblayer avec <strong>de</strong> la<br />

boue. Verticalement, voûtes et coffrages ayant subi <strong>de</strong>s<br />

déformations <strong>de</strong> plusieurs décim<strong>è</strong>tres faisaient les montagnes<br />

russes. Dans le sens horizontal, il n'existait aucune déformation<br />

visible; les voûtes coulées <strong>de</strong>puis quinze jours avaient résisté dans<br />

leur plan. Certains <strong>de</strong> mes hommes, affolés, voulaient briser les<br />

coffrages pour voir en quel état étaient leurs bétons. Je déclarai<br />

que je casserais la tête à quiconque déclouerait une planche, que<br />

j'entendais agir comme si les voûtes n'avaient subi aucun dégât,<br />

quitte à repérer ceux qu'on découvrirait plus tard.<br />

Toute la journée, je fis approvisionner <strong>de</strong>s planches, <strong>de</strong>s troncs<br />

d'arbres et <strong>de</strong>s enrochements. Le len<strong>de</strong>main, on put travailler.<br />

Dans les fosses, je fis installer et remplir, avec <strong>de</strong>s graviers du lit,<br />

<strong>de</strong> grands gabions en planches maintenues par <strong>de</strong>s fils d'acier;<br />

dans le chenal profond, où le courant <strong>de</strong>meurait tr<strong>è</strong>s violent, on<br />

établit <strong>de</strong>s poussards faits <strong>de</strong> grosses grumes <strong>de</strong> sapins inclinées,<br />

arc-boutées en face <strong>de</strong>s palées déversées et appuyées à leur base<br />

contre <strong>de</strong>s enrochements jetés dans le lit. Puis, avec mes vérins <strong>de</strong><br />

décintrement et <strong>de</strong>s vérins <strong>de</strong> relevage, je contraignis toutes mes<br />

têtes <strong>de</strong> palées à refaire un parcours exactement inverse <strong>de</strong> celui<br />

qu'elles avaient fait sous l'action <strong>de</strong> la crue. Dans un vacarme <strong>de</strong><br />

bois brisés, voûtes, coffrages et armatures reprirent tr<strong>è</strong>s<br />

exactement leurs formes initiales.<br />

Je donnai alors l'ordre <strong>de</strong> bétonner sans arrêt, jour et nuit, car<br />

j'avais une peur terrible <strong>de</strong> la secon<strong>de</strong> crue qui, d'apr<strong>è</strong>s l'histoire<br />

<strong>de</strong> la rivi<strong>è</strong>re, suit souvent une premi<strong>è</strong>re crue d'été. Tous, jusqu'aux<br />

<strong>de</strong>ssinateurs et aux comptables, furent embauchés pour le damage<br />

du béton, car Biguet n'était pas homme à tolérer, en dépit <strong>de</strong>s


E L P U E N T E D E B O U T I R O N / L E P O N T D E B O U T I R O N<br />

<strong>de</strong> las circunstancias, un apisonado insuficiente <strong>de</strong>l hormigón. Si<br />

van uste<strong>de</strong>s a hacerse una cura en Vichy, vayan a ver Boutiron.<br />

Suban a las bóvedas y examinen los hormigones con lupa teniendo<br />

presente que se colaron en tres días y dos noches (aún no teníamos<br />

vibradores). Volverán uste<strong>de</strong>s cargados <strong>de</strong> respeto por Biguet.<br />

La segunda crecida llegó, tal y como había temido, pero el puente ya<br />

acabado resistió bien. Or<strong>de</strong>né entonces que se realizara el<br />

<strong>de</strong>sencofrado, y en el examen <strong>de</strong> las bóvedas, para nuestro regocijo, no<br />

pudimos <strong>de</strong>tectar ni rastro <strong>de</strong> fisuras o <strong>de</strong>formaciones permanentes.<br />

Esta historia originó mi asociación con mi amigo Limousin. Testigo<br />

<strong>de</strong>l en<strong>de</strong>rezamiento <strong>de</strong> las bóvedas <strong>de</strong>l puente Boutiron juró que,<br />

aunque fuese por la fuerza, yo sería en a<strong>de</strong>lante su socio. Por lo<br />

<strong>de</strong>más, poco <strong>de</strong>spués, el ajuste y el <strong>de</strong>scimbrado <strong>de</strong> los arcos<br />

realizados ante la Escuela <strong>de</strong> "Ponts et Chaussées" al completo, con<br />

Rabut, Mesnager y numerosos ingenieros, me comportaron mucha<br />

publicidad. Rabut solicitó y obtuvo para mí el premio Caméré. Me<br />

requerían proyectos por todas partes. Decidimos entonces crear la<br />

empresa Mercier, Limousin y Compañía, que acabaría como<br />

Limousin y Compañía, procedimientos Freyssinet.<br />

Aunque muy ocupado en numerosos proyectos, yo quería seguir<br />

estudiando el problema <strong>de</strong> las <strong>de</strong>formaciones diferidas <strong>de</strong> los<br />

hormigones, que veía como el único impedimento posible a la<br />

permanencia <strong>de</strong> los pretensados, con los que seguía soñando.<br />

Había previsto utilizarlos para el tablero <strong>de</strong>l Bernand, cuya<br />

ejecución habría <strong>de</strong> completarse a finales <strong>de</strong> 1914. Había montado<br />

en mi jardín un taller <strong>de</strong> mecánica <strong>de</strong> precisión, don<strong>de</strong> me divertía<br />

fabricando personalmente aparatos <strong>de</strong> medición. Establecí un<br />

programa <strong>de</strong> estudios <strong>de</strong> las <strong>de</strong>formaciones lentas <strong>de</strong>l hormigón,<br />

utilizando los movimientos <strong>de</strong>l arco <strong>de</strong> ensayo. Me había ro<strong>de</strong>ado<br />

<strong>de</strong> numerosos colaboradores, jóvenes y entusiastas.<br />

circonstances, un damage insuffisant du béton. Si vous allez faire<br />

une cure à Vichy, allez voir Boutiron; grimpez sur les voûtes et<br />

examinez les bétons avec une loupe, en vous disant qu'ils ont été<br />

coulés en trois jours et <strong>de</strong>ux nuits au total (nous n'avions pas<br />

encore <strong>de</strong> vibrateurs). Vous reviendrez plein <strong>de</strong> respect pour<br />

Biguet.<br />

La <strong>de</strong>uxi<strong>è</strong>me crue vint, comme je l'avais craint, mais le pont terminé<br />

tint bon. Je fis alors procé<strong>de</strong>r au décoffrage et à l'examen <strong>de</strong>s<br />

voûtes et, à notre gran<strong>de</strong> joie, nous ne pûmes y découvrir aucune<br />

trace ni <strong>de</strong> fissure ni <strong>de</strong> déformation permanente.<br />

Cette histoire a été à l'origine <strong>de</strong> mon association avec mon ami<br />

Limousin. Témoin du redressage <strong>de</strong>s voûtes <strong>de</strong> Boutiron, il jura<br />

que, dût-il m'y contraindre par force, je serais désormais son<br />

associé. Au reste, peu apr<strong>è</strong>s, le réglage et le décintrement <strong>de</strong>s arcs<br />

exécutés en présence <strong>de</strong> l´École <strong>de</strong>s Ponts & Chaussées au<br />

complet, avec Rabut, Mesnager et <strong>de</strong> nombreux ingénieurs, me<br />

firent une grosse publicité. Rabut <strong>de</strong>manda et obtint pour moi le<br />

prix Caméré. De tous côtés, on me <strong>de</strong>mandait <strong>de</strong>s projets. Nous<br />

décidâmes alors la création <strong>de</strong> la Société Mercier, Limousin et Cie,<br />

qui <strong>de</strong>vint Limousin et Cie, procédés Freyssinet.<br />

Bien que fort occupé par <strong>de</strong> nombreux projets, j'entendais continuer<br />

l'étu<strong>de</strong> du probl<strong>è</strong>me <strong>de</strong>s déformations différées <strong>de</strong>s bétons qui<br />

m'apparaissaient comme le seul empêchement possible à la<br />

permanence <strong>de</strong>s précontraintes, auxquelles je songeais toujours. J'en<br />

avais prévu l'emploi pour le tablier du Bernand dont l'exécution <strong>de</strong>vait<br />

être achevée fin 1914. J'avais monté dans mon jardin un atelier <strong>de</strong><br />

mécanique <strong>de</strong> précision où je m'amusais à réaliser moi-même <strong>de</strong>s<br />

appareils <strong>de</strong> mesure; j'établis un programme d'étu<strong>de</strong>s <strong>de</strong>s déformations<br />

lentes du béton en utilisant les mouvements <strong>de</strong> l´arche d'essai; je m'étais<br />

entouré <strong>de</strong> nombreux collaborateurs, jeunes et enthousiastes.<br />

43


LA MOVILIZACIÓN Y LA GUERRA / LA MOBILISATON ET LA GUERRE<br />

Por <strong>de</strong>sgracia, la juventud tiene sus inconvenientes. Tuvimos que<br />

marcharnos todos el 31 <strong>de</strong> julio <strong>de</strong> 1914 para po<strong>de</strong>r estar el 2 <strong>de</strong><br />

agosto en nuestros puestos <strong>de</strong> movilización. El terreno don<strong>de</strong> se<br />

encontraban el arco <strong>de</strong> ensayo, mis notas y mi material, fue<br />

entregado a los militares. Cuando volví, en 1919, me encontré<br />

ante un enorme <strong>de</strong>pósito <strong>de</strong> escoria <strong>de</strong> hierro. Mi trabajo <strong>de</strong> los<br />

años anteriores a 1914 había sido aniquilado.<br />

Durante la guerra –<strong>de</strong>spués <strong>de</strong> dos meses esperando ór<strong>de</strong>nes en<br />

la frontera <strong>de</strong> los Alpes, don<strong>de</strong> me había enviado la or<strong>de</strong>n <strong>de</strong><br />

movilización–, en noviembre <strong>de</strong> 1914 me recuperó la Comisión<br />

Militar <strong>de</strong> la Zona Norte, que teniendo que construir numerosas<br />

obras, no disponía <strong>de</strong> acero. El hormigón tenía prioridad, un<br />

poco por capricho y mucho por fuerza. Los especialistas, pues,<br />

eran necesarios.<br />

Como oficial <strong>de</strong> la Comisión Militar <strong>de</strong> la Zona Norte, me<br />

consi<strong>de</strong>ro el principal autor <strong>de</strong> las reconstrucciones <strong>de</strong>l puente<br />

<strong>de</strong> Laversine-sur-Oise (proeza <strong>de</strong> rapi<strong>de</strong>z) y <strong>de</strong>l viaducto <strong>de</strong> Poix,<br />

que exigió un en<strong>de</strong>rezamiento <strong>de</strong> pila bajo carga, en gran<br />

relación con los problemas <strong>de</strong> pretensado. A<strong>de</strong>más dirigía<br />

numerosas obras <strong>de</strong> poco lustre, aunque a menudo difíciles:<br />

recalzado <strong>de</strong> cimientos en las turbas pulverizadas por las<br />

explosiones. A continuación realicé hectáreas y hectáreas <strong>de</strong><br />

almacenes, <strong>de</strong> naves, <strong>de</strong> fábricas, <strong>de</strong> hangares para todos los<br />

<strong>de</strong>stinos, a veces importantes, como la acerería <strong>de</strong> Caen o el taller<br />

<strong>de</strong> montaje <strong>de</strong> Creusot; hice barcos que aguantaron<br />

perfectamente la mar, y hasta cureñas para obuses <strong>de</strong> 300<br />

milímetros, que la victoria convirtió en inútiles pero que<br />

resistieron muy bien las durísimas pruebas que se les<br />

impusieron.<br />

44<br />

Malheureusement, la jeunesse a ses inconvénients, car nous<br />

dûmes tous partir, le 31 juillet 1914, pour nous trouver, le 2 août,<br />

à nos postes <strong>de</strong> mobilisation. Le terrain où étaient l´arche<br />

d'essai, mes notes et mon matériel, furent remis aux militaires.<br />

Quand je revins, en 1919, je me trouvai <strong>de</strong>vant un énorme dépôt<br />

<strong>de</strong> mâchefer. Mon travail <strong>de</strong>s années antérieures à 1914 était<br />

anéanti.<br />

Pendant la guerre, apr<strong>è</strong>s <strong>de</strong>ux mois passés à attendre <strong>de</strong>s ordres<br />

sur la fronti<strong>è</strong>re <strong>de</strong>s Alpes, où m'avait envoyé mon ordre <strong>de</strong><br />

mobilisation, je fus récupéré, en novembre 1914, par la<br />

Commission militaire du réseau Nord qui, ayant à construire <strong>de</strong><br />

nombreux ouvrages, manquait d'acier. Le béton s'y trouvait à<br />

l´honneur, un peu par amour, beaucoup par force; on avait donc<br />

besoin <strong>de</strong> spécialistes.<br />

En tant qu'officier <strong>de</strong> la Commission militaire du réseau du Nord,<br />

je me consid<strong>è</strong>re comme le principal auteur <strong>de</strong>s reconstructions<br />

du pont <strong>de</strong> Laversine-sur-Oise (tour <strong>de</strong> force <strong>de</strong> vitesse) et du<br />

viaduc <strong>de</strong> Poix qui comporta un redressement <strong>de</strong> pile sous<br />

charge, ayant beaucoup <strong>de</strong> rapports avec les probl<strong>è</strong>mes <strong>de</strong><br />

précontrainte. Je dirigeai en outre beaucoup <strong>de</strong> travaux peu<br />

reluisants, quoique souvent difficiles: reprises en sous-œuvre <strong>de</strong><br />

fondations dans les tourbes pulvérisées par <strong>de</strong>s explosions. J'ai<br />

fait ensuite <strong>de</strong>s hectares et <strong>de</strong>s hectares d'ateliers <strong>de</strong><br />

chargement, <strong>de</strong> halles, d'usines, <strong>de</strong> hangars pour toutes<br />

<strong>de</strong>stinations, parfois importants, comme l'aciérie <strong>de</strong> Caen,<br />

l'atelier <strong>de</strong> montage du Creusot; je fis <strong>de</strong>s bateaux qui tinrent<br />

parfaitement la mer et jusqu'à <strong>de</strong>s affûts-trucks pour obusiers <strong>de</strong><br />

300 mm, rendus inutiles par la victoire mais qui résist<strong>è</strong>rent tr<strong>è</strong>s<br />

bien aux essais tr<strong>è</strong>s durs qu'on leur imposa.


1 9 1 8 : R E A N U D A C I Ó N D E L A S A C T I V I D A D E S E I N V E S T I G A C I O N E S<br />

1 9 1 8 : R E P R I S E D E S A C T I V I T E S E T D E S R E C H E R C H E S<br />

Entre 1918 y 1928, mi actividad fue la <strong>de</strong> co-gerente <strong>de</strong> una gran<br />

empresa <strong>de</strong> construcción <strong>de</strong> hormigón armado. Estaba encargado,<br />

concretamente, <strong>de</strong> todo lo que tenía que ver con esta técnica.<br />

Después <strong>de</strong> 1918, la reconstrucción me absorbió por completo<br />

durante varios años.<br />

En 1913 había inventado las bóvedas con nervaduras por encima<br />

y, en 1916, las cimbras <strong>de</strong>slizantes. Si hubiera patentado tales<br />

inventos, me habrían hecho multimillonario. Pero, claro, ya se<br />

sabe: sólo las patentes estúpidas enriquecen a sus autores.<br />

Llegó un día en que al fin tuve tiempo libre y pu<strong>de</strong> pensar en mis<br />

antiguas investigaciones acerca <strong>de</strong> la compresión previa <strong>de</strong> los<br />

hormigones. Tenía problemas con los cizallamientos, que a buen<br />

seguro me habrían recordado <strong>de</strong> haberlos olvidado. Por ejemplo,<br />

cierto día, las vigas maestras <strong>de</strong> la acerería <strong>de</strong> Caen (25 m. <strong>de</strong> luz,<br />

1.600 toneladas <strong>de</strong> carga), a pesar <strong>de</strong> estar pru<strong>de</strong>ntemente armadas,<br />

se fisuraron verticalmente <strong>de</strong> arriba abajo cerca <strong>de</strong> los apoyos. Hace<br />

mucho calor sobre los hornos Martin y el aire es muy seco. Por esta<br />

razón se dan retracciones anormales. Lo arreglé sin dificultad; pero<br />

no me gustan este tipo <strong>de</strong> historias y nunca construí una viga recta<br />

sin cierta aprensión. Las utilizaba lo menos posible y, en toda mi obra<br />

anterior a 1930, la proporción entre los pesos cargados por las vigas<br />

y los soportados por las bóvedas será <strong>de</strong>l or<strong>de</strong>n <strong>de</strong> algunos tantos<br />

por ciento. No obstante, para saber si se podían crear en el hormigón<br />

unos pretensados permanentes, a pesar <strong>de</strong> sus lentas <strong>de</strong>formaciones,<br />

era necesario conocer sus leyes exactas. La ocasión para retomar el<br />

estudio me la ofreció la ejecución <strong>de</strong> Plougastel. Necesitaba, en<br />

efecto, para ajustar mejor los arcos, conocer las <strong>de</strong>formaciones <strong>de</strong> sus<br />

hormigones a lo largo <strong>de</strong>l tiempo.<br />

Por ello, organicé a principios <strong>de</strong> 1926 unas pruebas que duraron casi<br />

tres años. Se han convertido en clásicas. Pero con estas investigaciones<br />

Entre 1918 et 1928, mon activité fut celle du cogérant d'une gran<strong>de</strong><br />

entreprise <strong>de</strong> construction en béton armé chargé plus<br />

spécialement <strong>de</strong> tout ce qui concernait la technique. Apr<strong>è</strong>s 1918, la<br />

reconstruction m'absorba compl<strong>è</strong>tement pendant plusieurs<br />

années.<br />

D<strong>è</strong>s 1913, j'avais inventé les voûtes à nervures par-<strong>de</strong>ssus et, en<br />

1916, les cintres glissants. Si je les avais brevetés, ils m'auraient fait<br />

milliardaire. C'est d'ailleurs un fait bien connu: seuls les brevets<br />

idiots enrichissent leurs auteurs.<br />

Un jour vint où, ayant enfin <strong>de</strong>s loisirs, je pus songer à mes<br />

anciennes recherches sur la compression préalable <strong>de</strong>s bétons.<br />

J'avais d'ailleurs <strong>de</strong>s ennuis avec les cisaillements qui me les<br />

auraient remis en mémoire si je les avais oubliés. Exemple: un jour,<br />

les poutres maîtresses <strong>de</strong> l'aciérie <strong>de</strong> Caen (25 m <strong>de</strong> portée, 1.600<br />

tonnes <strong>de</strong> charge), bien qu'armées tr<strong>è</strong>s pru<strong>de</strong>mment, se fissurent<br />

verticalement <strong>de</strong> haut en bas pr<strong>è</strong>s <strong>de</strong>s appuis. C'est qu'il fait chaud<br />

au-<strong>de</strong>ssus <strong>de</strong>s fours Martin et que l'air y est tr<strong>è</strong>s sec. D'où retraits<br />

anormaux. Je réparai sans difficulté. Mais je n'aime pas ce genre<br />

d'histoires et je ne construisais jamais une poutre droite sans un<br />

peu d'appréhension. J'en utilisais le moins possible et, dans toute<br />

mon œuvre antérieure à 1930, le rapport <strong>de</strong>s poids portés par <strong>de</strong>s<br />

poutres à ceux portés par <strong>de</strong>s voûtes doit être <strong>de</strong> l'ordre <strong>de</strong><br />

quelques pour cent. Mais pour savoir si on pouvait créer dans le<br />

béton <strong>de</strong>s précontraintes permanentes en dépit <strong>de</strong> ses déformation<br />

lentes, il fallait connaître les lois exactes <strong>de</strong> celles-ci. Une occasion<br />

d'en reprendre l'étu<strong>de</strong> me fut offerte par l'exécution <strong>de</strong> Plougastel.<br />

J'avais en effet besoin, pour réaliser le meilleur réglage <strong>de</strong>s arcs, <strong>de</strong><br />

connaître les déformations <strong>de</strong> leurs bétons dans le temps.<br />

J'organisai donc, au début <strong>de</strong> 1926, <strong>de</strong>s expériences qui dur<strong>è</strong>rent<br />

pr<strong>è</strong>s <strong>de</strong> trois ans. Elles sont <strong>de</strong>venues classiques. Mais il m'arriva à<br />

45


1 9 1 8 : R E A N U D A C I Ó N D E L A S A C T I V I D A D E S E I N V E S T I G A C I O N E S<br />

1 9 1 8 : R E P R I S E D E S A C T I V I T E S E T D E S R E C H E R C H E S<br />

me sucedió lo que me ha ocurrido <strong>de</strong>masiadas veces en mi vida: por<br />

preferir tareas que me gustaban más, he <strong>de</strong>jado inacabadas obras<br />

importantes. Sólo he publicado un breve resumen <strong>de</strong> mis<br />

investigaciones sobre las <strong>de</strong>formaciones lentas y el gran libro que<br />

había esbozado sobre ellas probablemente no llegará a imprimirse<br />

nunca6 . Lo lamento hasta cierto punto, ya que en él mostraba los<br />

motivos <strong>de</strong>l error en el que han incurrido los anglosajones; error que<br />

les ha llevado a dar el nombre <strong>de</strong> fluencia a unas <strong>de</strong>formaciones que<br />

no son, en su mayor parte, sino <strong>de</strong>formaciones elásticas retardadas y<br />

reversibles. Ellos las han <strong>de</strong>clarado irreversibles sin darse cuenta <strong>de</strong><br />

que, en sus experimentos, sólo variaban las condiciones <strong>de</strong> carga, sin<br />

alterar las condiciones higrométricas <strong>de</strong>l hormigón que, húmedo al<br />

principio <strong>de</strong>l experimento, estaba seco al final y así se quedaba.<br />

Los mismos autores se han equivocado también en la observación<br />

<strong>de</strong> las leyes <strong>de</strong> variación <strong>de</strong>l módulo <strong>de</strong> Young en función <strong>de</strong> las<br />

tensiones, al haber tomado por un fenómeno único la suma <strong>de</strong> dos<br />

fenómenos. Uno <strong>de</strong> ellos es la expansión plástica y continua <strong>de</strong>l<br />

hormigón, previa a la carga, bajo el efecto <strong>de</strong> las variaciones termohigrométricas<br />

a las que se somete cualquier bloque <strong>de</strong> hormigón.<br />

Esta expansión crea un estado comparable al <strong>de</strong> una barra doblada<br />

mucho más allá <strong>de</strong> su <strong>de</strong>formación elástica: su módulo aparente es<br />

entonces cercano a 0. De ahí proce<strong>de</strong> la ilusión <strong>de</strong> que el módulo<br />

aumenta primero con la carga y a continuación disminuye, cuando<br />

en realidad disminuye <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el inicio cuando crecen las cargas.<br />

Estoy convencido <strong>de</strong> que tales investigaciones son muy útiles e<br />

interesantes, quizá tanto como la creación <strong>de</strong> nuevos tipos <strong>de</strong><br />

obras, pero quedan fuera <strong>de</strong> mi vocación <strong>de</strong> constructor. Sólo he<br />

practicado la física cuando me he visto obligado y ante la falta <strong>de</strong><br />

laboratorios, en un ámbito don<strong>de</strong> yo estaba absolutamente<br />

necesitado <strong>de</strong> conocimientos esenciales.<br />

46<br />

leur sujet ce qui m'est arrivé trop souvent dans ma vie. Pour leur<br />

avoir préféré <strong>de</strong>s tâches qui me plaisaient davantage, j'ai laissé<br />

inachevés <strong>de</strong>s travaux importants. Je n'ai publié qu'un bref résumé<br />

<strong>de</strong> mes recherches sur les déformations lentes, et le gros livre que<br />

j'avais ébauché à leur sujet ne sera sans doute jamais imprimé6 . Je<br />

le regrette un peu, car j'y montrais les raisons <strong>de</strong> l'erreur dans<br />

laquelle les anglo-saxons sont tombés; erreur qui les a conduits à<br />

donner le nom <strong>de</strong> fluage à <strong>de</strong>s déformations qui ne sont en gran<strong>de</strong><br />

partie que <strong>de</strong>s déformations élastiques retardées et réversibles. Et<br />

ils les ont déclarées irréversibles sans se rendre compte que, dans<br />

leurs expériences, ils n'inversaient que les conditions <strong>de</strong> charge,<br />

sans inverser les conditions hygrométriques <strong>de</strong> leur béton qui,<br />

humi<strong>de</strong> au départ <strong>de</strong> l'expérience, était sec à la fin et restait tel.<br />

Les mêmes auteurs se sont trompés une fois encore dans<br />

l'observation <strong>de</strong>s lois <strong>de</strong> variation du module d'Young en fonction<br />

<strong>de</strong>s contraintes, prenant pour un phénom<strong>è</strong>ne unique la somme <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>ux phénom<strong>è</strong>nes dont l'un est une expansion plastique continue<br />

du béton, préalable au chargement, sous l'effet <strong>de</strong>s variations<br />

thermohygrométriques auxquelles est soumis tout bloc <strong>de</strong> béton.<br />

Cette expansion crée un état comparable à celui d'une barre<br />

fléchie tr<strong>è</strong>s au-<strong>de</strong>là <strong>de</strong> sa déformation élastique: son module<br />

apparent est alors voisin <strong>de</strong> zéro. D'où l'illusion que le module<br />

augmente d'abord avec la charge, puis diminue ensuite, alors<br />

qu'en réalité il diminue d<strong>è</strong>s le début quand les charges croissent.<br />

Je suis bien convaincu que <strong>de</strong> telles recherches sont tr<strong>è</strong>s utiles et<br />

pleines d'intérêt, plus même peut-être que la création <strong>de</strong> types<br />

d'ouvrages nouveaux, mais elles sont hors <strong>de</strong> ma vocation <strong>de</strong><br />

constructeur. Je n'ai fait <strong>de</strong> la physique que contraint par la<br />

nécessité et <strong>de</strong>vant la carence <strong>de</strong>s laboratoires, dans un domaine<br />

où j'avais absolument besoin <strong>de</strong> connaître <strong>de</strong>s faits essentiels.


LA AVENTURA DEL PRETENSADO / L´AVENTURE DE LA PRÉCONTRAINTE<br />

Por este motivo, en cuanto conocí las leyes <strong>de</strong> las <strong>de</strong>formaciones<br />

lentas lo suficiente para estar seguro <strong>de</strong> que podrían conciliarse<br />

con la permanencia <strong>de</strong> los pretensados, <strong>de</strong>cidí arriesgar toda mi<br />

fortuna, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> mi reputación y fuerzas, para convertir la i<strong>de</strong>a<br />

<strong>de</strong>l pretensado en una realidad industrial. Dado que presentía una<br />

larga y dura lucha, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> la necesidad <strong>de</strong> recursos financieros,<br />

tomé la precaución <strong>de</strong> registrar patentes. Mi socio, Limousin, no<br />

quiso acompañarme, por lo que abandoné mis funciones <strong>de</strong> cogerente<br />

y cedí todos mis <strong>de</strong>rechos en el negocio, incluidos los<br />

relacionados con mis estudios, planos y patentes anteriores a la<br />

cesión (lo que fue muy duro para mí). Clau<strong>de</strong> Limousin y yo<br />

sentíamos el uno por el otro un profundo afecto que se basaba en<br />

una mutua estima y en una colaboración <strong>de</strong> quince años. Sin llegar<br />

a ser un superhombre como Mercier, poseía un notable talento. Su<br />

gusto por el riesgo, sin el cual no prospera ninguna empresa, iba<br />

acompañado <strong>de</strong> sentido común y finura. Era rigurosamente<br />

honrado y hasta generoso en sus relaciones con los clientes, sus<br />

socios y el personal. La única razón <strong>de</strong> nuestra separación fue que<br />

Limousin nunca creyó en el futuro <strong>de</strong> la i<strong>de</strong>a <strong>de</strong>l pretensado.<br />

Convencido <strong>de</strong> que mis tentativas me arruinarían en poco tiempo,<br />

su amistad le imponía el <strong>de</strong>ber <strong>de</strong> oponerse por todos los medios<br />

a lo que consi<strong>de</strong>raba una locura. Para mí, en cambio, esta locura<br />

era una misión que tenía que cumplir, por más que resultara<br />

<strong>de</strong>sastrosa, sin importar cuáles fueran los sacrificios a aceptar.<br />

Éstos fueron consi<strong>de</strong>rables <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el principio. Perdí al mejor <strong>de</strong> los<br />

amigos, una sólida situación financiera, las alegrías que me<br />

procuraba mi oficio <strong>de</strong> constructor, los numerosos colaboradores<br />

a los que había formado y a los que quería: me veían incluso como<br />

un <strong>de</strong>sertor. Sólo uno me siguió: mi fiel Décharne, que se<br />

encontraba a mi servicio <strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1912.<br />

C'est pourquoi, d<strong>è</strong>s que je connus les lois <strong>de</strong>s déformations lentes,<br />

assez bien pour avoir la certitu<strong>de</strong> qu'elles pouvaient se concilier<br />

avec la permanence <strong>de</strong>s précontraintes, je décidai <strong>de</strong> risquer tout<br />

ce que j'avais <strong>de</strong> fortune, <strong>de</strong> réputation et <strong>de</strong> forces pour faire <strong>de</strong><br />

l'idée <strong>de</strong> précontrainte une réalité industrielle. Prévoyant une lutte<br />

longue et dure et la nécessité <strong>de</strong> concours financiers, je pris la<br />

précaution <strong>de</strong> déposer <strong>de</strong>s brevets. Mon associé, Limousin,<br />

refusant <strong>de</strong> me suivre, je résiliai mes fonctions <strong>de</strong> cogérant et cédai<br />

tous mes droits dans l'affaire, y compris ceux relatifs à mes étu<strong>de</strong>s,<br />

plans et brevets antérieurs à la cession (ce qui était tr<strong>è</strong>s dur pour<br />

moi). Nous avions l'un pour l'autre, Clau<strong>de</strong> Limousin et moi, une<br />

profon<strong>de</strong> affection fondée sur une mutuelle estime et une<br />

collaboration <strong>de</strong> quinze années. Sans être, comme Mercier, un<br />

surhomme, il était tr<strong>è</strong>s remarquablement doué et joignait<br />

beaucoup <strong>de</strong> bon sens et <strong>de</strong> finesse à ce goût du risque sans lequel<br />

il ne peut être d'entreprise prosp<strong>è</strong>re; il était strictement honnête et<br />

même généreux dans ses rapports avec ses clients, ses associés et<br />

son personnel. L'unique raison <strong>de</strong> notre séparation fut que<br />

Limousin ne crut jamais à l'avenir <strong>de</strong> l'idée <strong>de</strong> précontrainte.<br />

Convaincu que mes tentatives me ruineraient en peu <strong>de</strong> temps, il<br />

estimait que son amitié lui faisait un <strong>de</strong>voir <strong>de</strong> s'opposer par tous<br />

les moyens à ce qu'il tenait pour une folie. Pour moi, au contraire,<br />

cette folie, dût-elle s'avérer désastreuse, était une mission que je<br />

<strong>de</strong>vais remplir, quels que fussent les sacrifices à consentir.<br />

Ils étaient d<strong>è</strong>s le début considérables. Je perdais le meilleur <strong>de</strong>s<br />

amis, une grosse situation financi<strong>è</strong>re, les joies que me prodiguait<br />

mon métier <strong>de</strong> constructeur, <strong>de</strong> nombreux collaborateurs que<br />

j'avais formés et que j'aimais; bien plus je faisais à leurs yeux figure<br />

<strong>de</strong> déserteur. Un seul me suivit: mon fid<strong>è</strong>le Décharne qui était à<br />

mon service <strong>de</strong>puis 1912.<br />

47


L O S P O S T E S D E L A F O R C L U M / L E S P O T E A U X D E L A F O R C L U M<br />

A mis cincuenta años, abandonaba una vida encauzada para<br />

embarcarme en una nueva existencia, plagada <strong>de</strong> azares y peligros.<br />

El primer concesionario <strong>de</strong> mis patentes <strong>de</strong> pretensado fue la<br />

sociedad Forclum, que surgió <strong>de</strong> las gran<strong>de</strong>s re<strong>de</strong>s <strong>de</strong> electricidad<br />

<strong>de</strong> la región <strong>de</strong> París, don<strong>de</strong> contaba con numerosas amista<strong>de</strong>s,<br />

porque necesitaban postes. Resulta fácil <strong>de</strong>mostrar que, entre<br />

todas las aplicaciones <strong>de</strong>l pretensado, las menos ventajosas son<br />

aquellas en las que las tensiones varían <strong>de</strong> –N a +N; precisamente<br />

el caso <strong>de</strong> los postes <strong>de</strong> las líneas eléctricas. Por <strong>de</strong>sgracia, eran las<br />

únicas que interesaban a mis amigos. Un matemático habría<br />

diagnosticado, <strong>de</strong> entrada, la imposibilidad <strong>de</strong> fabricar postes<br />

pretensados económicos. Yo no me fío <strong>de</strong> las matemáticas y por<br />

ello <strong>de</strong>cidí organizar pruebas que <strong>de</strong>mostraran, pese a las<br />

objeciones teóricas, que podían resultar <strong>de</strong> gran interés, siempre<br />

que fueran <strong>de</strong> muy buena calidad. Un poste pretensado <strong>de</strong> calidad<br />

mediocre está con<strong>de</strong>nado <strong>de</strong> antemano.<br />

Me puse a trabajar en un programa diseñado por el señor<br />

Gouverneur, entonces director <strong>de</strong> Forclum, hombre <strong>de</strong> gran valor<br />

en muchos aspectos, pero con un exceso <strong>de</strong> imaginación y <strong>de</strong><br />

entusiasmo. Planeaba varios centros <strong>de</strong> fabricación, cada uno <strong>de</strong><br />

ellos capaz <strong>de</strong> producir, al año, por lo menos veinte mil postes <strong>de</strong><br />

entre 12 y 16 m; con la necesidad <strong>de</strong> crear para las armaduras una<br />

tensión previa <strong>de</strong> hasta 200 toneladas en los postes más robustos<br />

<strong>de</strong> 16 m. Como fábrica piloto, tuve que montar en una fábrica<br />

existente, en Montargis, una ca<strong>de</strong>na <strong>de</strong> fabricación según las<br />

técnicas que me había ofrecido a poner a punto. En el plano<br />

comercial, el fracaso <strong>de</strong> la fábrica <strong>de</strong> Montargis fue total. Su<br />

material se vendió como chatarra, sin haber sido utilizado<br />

realmente. Sin embargo, creo <strong>de</strong> verdad que, si algún día encuentro<br />

48<br />

À cinquante ans, j'abandonnais une vie toute tracée pour<br />

m'engager dans une existence nouvelle pleine d'aléas et <strong>de</strong> périls.<br />

Le premier concessionnaire <strong>de</strong> mes brevets <strong>de</strong> précontrainte fut la<br />

Société Forclum, émanation <strong>de</strong>s grands réseaux d'électricité <strong>de</strong> la<br />

région parisienne où j'avais <strong>de</strong> nombreuses amitiés; ils avaient<br />

besoin <strong>de</strong> poteaux. On démontre facilement que, <strong>de</strong> toutes les<br />

applications <strong>de</strong> la précontrainte, les moins avantageuses sont celles<br />

dans lesquelles les contraintes varient <strong>de</strong> -N à +N; ce qui est<br />

justement le cas <strong>de</strong>s poteaux <strong>de</strong> lignes électriques.<br />

Malheureusement, c'étaient les seules qui intéressaient mes amis. Un<br />

mathématicien aurait même conclu d'emblée à l'impossibilité <strong>de</strong><br />

fabriquer <strong>de</strong>s poteaux précontraints économiques. Comme je ne me<br />

fie pas aux mathématiques, j'organisai <strong>de</strong>s essais qui prouv<strong>è</strong>rent<br />

que, en dépit <strong>de</strong>s objections théoriques, ils pouvaient offrir un grand<br />

intérêt, à la condition d'être <strong>de</strong> tr<strong>è</strong>s haute qualité. Un poteau<br />

précontraint <strong>de</strong> qualité médiocre est d'avance condamné.<br />

Je me mis au travail sur un programme tracé par M. Gouverneur,<br />

Directeur <strong>de</strong> Forclum à l'époque, homme <strong>de</strong> haute valeur à<br />

beaucoup d'égards, mais doué d'un grand exc<strong>è</strong>s d'imagination et<br />

d'enthousiasme. Il envisageait plusieurs centres <strong>de</strong> fabrication,<br />

capables <strong>de</strong> produire chacun par an au moins vingt mille poteaux<br />

<strong>de</strong> 12 à 16 m; la tension préalable à créer dans les armatures <strong>de</strong>vant<br />

atteindre jusqu'à 200 tonnes pour les poteaux <strong>de</strong> 16 m les plus<br />

forts. À titre d'usine-pilote, je <strong>de</strong>vais monter dans une usine<br />

existante, à Montargis, une chaîne <strong>de</strong> fabrication, d'apr<strong>è</strong>s les<br />

techniques que je m'étais offert à mettre au point. Sur le plan<br />

commercial, l'échec <strong>de</strong> l'usine <strong>de</strong> Montargis a été aussi complet<br />

que possible. Son matériel a été vendu à la ferraille, sans avoir été<br />

réellement utilisé. Pourtant, je crois fermement que si je trouve


L O S P O S T E S D E L A F O R C L U M / L E S P O T E A U X D E L A F O R C L U M<br />

tiempo para escribir su historia, este fracaso embellecerá mi<br />

recuerdo mejor que mis mayores éxitos.<br />

Si se consi<strong>de</strong>ra su fabricación, el problema <strong>de</strong>l poste pretensado es<br />

extraordinariamente difícil. El mejor poste es indudablemente un<br />

tronco <strong>de</strong> cono hueco, una forma ya <strong>de</strong> por sí difícil <strong>de</strong> realizar.<br />

Sólo pue<strong>de</strong> presentar interés económico si es muy ligero. Por otra<br />

parte, al no terner aceros comprimidos y al disponer para la<br />

compresión sólo <strong>de</strong> la fracción <strong>de</strong> la resistencia <strong>de</strong>l hormigón que<br />

exce<strong>de</strong> al pretensado, necesariamente muy fuerte, el hormigón<br />

tendrá que ser tres o cuatro veces más resistente que los mejores<br />

hormigones clásicos. Los esfuerzos <strong>de</strong> pretensado son más<br />

elevados que en cualquier otra aplicación: a menudo superábamos<br />

los 350 kg/cm2 en la operación <strong>de</strong> <strong>de</strong>smoldado <strong>de</strong> los postes <strong>de</strong><br />

Montargis. El relajamiento posterior alcanzaba, tras algunas<br />

semanas, entre el veinte y el veinticinco por ciento, y los espesores<br />

<strong>de</strong>l recubrimiento y entre armaduras eran <strong>de</strong>l or<strong>de</strong>n <strong>de</strong> unos<br />

milímetros.<br />

Las tensiones totales que se aplicaban a las estructuras eran<br />

enormes. Mantenerlas a través <strong>de</strong> los mol<strong>de</strong>s era la única solución<br />

que permitía obtener postes <strong>de</strong> resistencia uniforme, a priori los<br />

más económicos. Estos mol<strong>de</strong>s tenían que ser extraordinariamente<br />

sólidos y provistos <strong>de</strong> elementos <strong>de</strong> fijación bajo tensión <strong>de</strong> las<br />

armaduras, capaces <strong>de</strong> fijar o soltar instantáneamente armaduras<br />

tensadas a 50 toneladas. Resultaban, por lo tanto, muy costosos,<br />

tanto más, cuando un mismo mol<strong>de</strong> <strong>de</strong>bía permitir fabricar varios<br />

tipos <strong>de</strong> postes, <strong>de</strong> longitu<strong>de</strong>s y secciones distintas; lo que hacía<br />

indispensable un endurecimiento muy rápido <strong>de</strong>l hormigón para<br />

limitar el número <strong>de</strong> mol<strong>de</strong>s.<br />

un jour le temps d'en écrire l'histoire, cet échec servira ma<br />

mémoire mieux que mes plus belles réussites.<br />

Considéré sur le plan <strong>de</strong>s fabrications, le probl<strong>è</strong>me du poteau<br />

précontraint est extraordinairement difficile. Le meilleur poteau est<br />

nécessairement un tronc <strong>de</strong> cône creux, forme déjà difficile à<br />

réaliser. Il ne peut présenter d'intérêt économique que s'il est tr<strong>è</strong>s<br />

léger et, comme il n'a pas d'aciers comprimés, et qu'on ne dispose<br />

à la compression que <strong>de</strong> la fraction <strong>de</strong> la résistance du béton qui<br />

exc<strong>è</strong><strong>de</strong> la précontrainte qui doit être tr<strong>è</strong>s forte, son béton doit être<br />

trois ou quatre fois plus résistant que les meilleurs bétons<br />

classiques. Les précontraintes sont plus élevées que dans aucune<br />

autre application; on dépassait souvent 350 kilos/cm2 au<br />

démoulage dans les poteaux <strong>de</strong> Montargis; la relaxation ultérieure<br />

atteignant, apr<strong>è</strong>s quelques semaines, vingt à vingt-cinq pour cent;<br />

les épaisseurs entre et sur les armatures étaient <strong>de</strong> l'ordre <strong>de</strong>s<br />

millim<strong>è</strong>tres.<br />

Les tensions totales à imposer aux armatures étaient énormes. Les<br />

maintenir par les moules était la seule solution qui permît <strong>de</strong>s<br />

poteaux d'égale résistance, a priori les plus économiques; ces<br />

moules <strong>de</strong>vaient donc être extraordinairement soli<strong>de</strong>s et munis<br />

d'organes <strong>de</strong> fixation sous tension <strong>de</strong>s armatures, capables, pour<br />

chacun <strong>de</strong>s quatre angles du moule, <strong>de</strong> fixer ou <strong>de</strong> lâcher<br />

instantanément <strong>de</strong>s armatures tendues à 50 tonnes. Ils ne<br />

pouvaient donc être que tr<strong>è</strong>s coûteux, d'autant qu'un même moule<br />

<strong>de</strong>vait permettre la fabrication <strong>de</strong> plusieurs types <strong>de</strong> poteaux,<br />

différents par les longueurs et les sections; ce qui rendait<br />

indispensable un durcissement tr<strong>è</strong>s rapi<strong>de</strong> du béton pour limiter le<br />

nombre <strong>de</strong>s moules.<br />

49


L O S P O S T E S D E L A F O R C L U M / L E S P O T E A U X D E L A F O R C L U M<br />

Siguiendo las teorías <strong>de</strong>l hormigón que acababa <strong>de</strong> publicar, creé<br />

técnicas que conseguían el endurecimiento casi instantáneo <strong>de</strong> los<br />

hormigones <strong>de</strong> Portland ordinario, mediante la acción <strong>de</strong><br />

vibraciones efectuadas antes, durante y <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> la entrada <strong>de</strong>l<br />

hormigón en el mol<strong>de</strong>, combinadas con presiones ligeras<br />

alternadas y seguidas <strong>de</strong> una compresión <strong>de</strong> un or<strong>de</strong>n muy<br />

elevado (16 kg/cm2 en Montargis y consi<strong>de</strong>rablemente superior en<br />

otras aplicaciones).<br />

Forclum puso a mi disposición, en Bezons, una antigua central<br />

muy amplia y con un puente grúa. La transformé en fábricalaboratorio<br />

equipada con máquinas que estudiaba para realizar<br />

una fabricación muy precisa <strong>de</strong> mis mol<strong>de</strong>s. Las más potentes,<br />

fresadoras y prensas, se construyeron in situ con bastidores <strong>de</strong><br />

hormigón pretensado. Con estas máquinas, que enrollaban<br />

chapas <strong>de</strong> acero semiduro <strong>de</strong> siete milímetros <strong>de</strong> espesor por<br />

cuatro metros <strong>de</strong> longitud como si se tratara <strong>de</strong> papel <strong>de</strong> fumar,<br />

construí mol<strong>de</strong>s capaces <strong>de</strong> producir postes a discreción, <strong>de</strong> entre<br />

doce y dieciséis metros por tramos <strong>de</strong> cincuenta centímetros; los<br />

diámetros y los espesores también podían variar. Construí una<br />

máquina totalmente automática y capaz <strong>de</strong> colocar, cortar las<br />

longitu<strong>de</strong>s <strong>de</strong>seadas y tensar cables <strong>de</strong> acero <strong>de</strong> cualquier<br />

diámetro, <strong>de</strong> cinco a diez milímetros, hasta cien toneladas por<br />

cada medio mol<strong>de</strong>. La tensión <strong>de</strong> cada cable se ajustaba con<br />

precisión <strong>de</strong> un kilogramo, in<strong>de</strong>pendientemente <strong>de</strong> su longitud,<br />

ya que en un mismo poste ésta podía variar entre 2,50 y 16 m.<br />

Otra máquina era capaz <strong>de</strong> rellenar los mol<strong>de</strong>s una vez colocadas<br />

las armaduras, mediante aspiraciones y expulsiones alternas a alta<br />

frecuencia, con hormigón previamente vibrado fuera <strong>de</strong>l mol<strong>de</strong>.<br />

Otra máquina era capaz <strong>de</strong> comprimir este hormigón a 16 kg/cm2 inflando un mandril expansible <strong>de</strong> caucho, que tuvimos que<br />

50<br />

Guidé par les théories du béton que je venais <strong>de</strong> publier, je créai<br />

<strong>de</strong>s techniques réalisant le durcissement quasi instantané <strong>de</strong>s<br />

bétons <strong>de</strong> Portland ordinaire par l'action <strong>de</strong>s vibrations réalisées<br />

avant, pendant et apr<strong>è</strong>s entrée du béton dans le moule, combinées<br />

avec <strong>de</strong>s pressions lég<strong>è</strong>res alternées suivies d'une compression<br />

d'un ordre tr<strong>è</strong>s élevé (16 kilos/cm2 à Montargis; considérablement<br />

plus dans d'autres applications).<br />

La Forclum mit à ma disposition, à Bezons, une ancienne centrale<br />

tr<strong>è</strong>s vaste encore munie <strong>de</strong> son pont roulant. Je la transformai en<br />

un laboratoire-usine équipé <strong>de</strong> machines que j'étudiai pour<br />

réaliser une fabrication tr<strong>è</strong>s précise <strong>de</strong> mes moules; les plus<br />

puissantes, fraiseuses et presses, furent construites en place avec<br />

<strong>de</strong>s bâtis en béton précontraint. Avec ces machines, qui roulaient<br />

comme du papier à cigarettes <strong>de</strong>s tôles d'acier <strong>de</strong>mi-dur <strong>de</strong> sept<br />

millim<strong>è</strong>tres sur 4 m <strong>de</strong> longueur à la fois, je construisis <strong>de</strong>s<br />

moules capables <strong>de</strong> donner à volonté <strong>de</strong>s poteaux variant <strong>de</strong><br />

douze à seize m<strong>è</strong>tres par longueurs <strong>de</strong> cinquante centim<strong>è</strong>tres;<br />

grosseurs et épaisseurs pouvaient aussi varier. Je construisis une<br />

machine enti<strong>è</strong>rement automatique, capable <strong>de</strong> mettre en place,<br />

couper aux longueurs voulues et tendre <strong>de</strong>s paquets d'aciers <strong>de</strong><br />

toute grosseur, <strong>de</strong> cinq à dix millim<strong>è</strong>tres jusqu'à cent tonnes par<br />

<strong>de</strong>mi-moule; la tension <strong>de</strong> chaque acier étant réglée à un kilo<br />

pr<strong>è</strong>s quelle que fut sa longueur qui, dans un même poteau,<br />

pouvait varier <strong>de</strong> 2,50 m à 16 m. Une autre machine était capable<br />

<strong>de</strong> remplir les moules ainsi garnis d'armatures, au moyen<br />

d'aspirations et <strong>de</strong> refoulements alternés à haute fréquence, en<br />

béton déjà prévibré hors du moule; une autre machine pouvait<br />

comprimer ce béton à 16 kilos/cm2 par gonflement d'un mandrin<br />

expansible en caoutchouc, que nous dûmes construire nous-


L O S P O S T E S D E L A F O R C L U M / L E S P O T E A U X D E L A F O R C L U M<br />

construir nosotros mismos con caucho natural, tras los múltiples<br />

fracasos <strong>de</strong> dos <strong>de</strong> las mayores firmas <strong>de</strong> caucho industrial.<br />

También contaba con una estufa a 100º para nuestros mol<strong>de</strong>s;<br />

medios <strong>de</strong> transporte automáticos <strong>de</strong> un puesto a otro para<br />

mol<strong>de</strong>s que, una vez llenos, pesaban hasta cuatro toneladas. Una<br />

hora <strong>de</strong>spués <strong>de</strong>l mol<strong>de</strong>ado, nuestros hormigones, con un<br />

espesor total, en ciertos casos, <strong>de</strong> sólo 12 mm, resistían más <strong>de</strong><br />

500 kg/cm2 . Varios días <strong>de</strong>spués, su carga <strong>de</strong> rotura alcanzaba los<br />

1.000 kg/cm2 .<br />

A principios <strong>de</strong> 1933, esta ca<strong>de</strong>na <strong>de</strong> fabricación estaba a punto<br />

para funcionar. Durante toda una tar<strong>de</strong>, fabricó, ante la mirada <strong>de</strong><br />

invitados <strong>de</strong> élite y con un equipo compuesto por una <strong>de</strong>cena <strong>de</strong><br />

hombres, enormes postes <strong>de</strong> 16 m, al ritmo <strong>de</strong> dos por hora.<br />

Extraídos <strong>de</strong>l mol<strong>de</strong> una hora <strong>de</strong>spués <strong>de</strong>l colado era posible<br />

realizar la prueba <strong>de</strong> rotura al día siguiente.<br />

Su peso era inferior en un cuarenta por ciento al <strong>de</strong> los postes<br />

clásicos <strong>de</strong> la misma altura y resistencia; el consumo <strong>de</strong> acero se<br />

reducía a la tercera parte <strong>de</strong> las normas habituales. A<strong>de</strong>más,<br />

resistían in<strong>de</strong>finidamente esfuerzos alternos que, en una hora,<br />

hacían trizas los postes clásicos.<br />

Los años <strong>de</strong> creación <strong>de</strong> estas técnicas –1929, 1930, 1931, 1932,<br />

1933– fueron para mí los <strong>de</strong> mayor actividad que haya conocido.<br />

¡Cuántas noches febriles, vigilando junto a mis hombres, cuya fe y<br />

pasión igualaban a las mías, los resultados <strong>de</strong> una prueba! Tenía<br />

la vehemente sensación <strong>de</strong> estar creando técnicas nuevas <strong>de</strong>l<br />

mayor interés. Pero, cuando en Montargis fuimos capaces <strong>de</strong><br />

fabricar cincuenta postes por día, fue preciso ven<strong>de</strong>rlos. Entonces<br />

Forclum tuvo que comprobar y confesar que en 1933, año <strong>de</strong><br />

grave crisis <strong>de</strong>l sector eléctrico, no existía una clientela para<br />

mêmes à partir <strong>de</strong> gommes crues, apr<strong>è</strong>s <strong>de</strong>s échecs multiples <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>ux <strong>de</strong>s plus importantes firmes <strong>de</strong> caoutchouc industriel; une<br />

étuve à 100° pour nos moules; <strong>de</strong>s moyens <strong>de</strong> transports<br />

automatiques d'un poste à l'autre, <strong>de</strong>s moules qui, pleins<br />

pesaient jusqu'à quatre tonnes. Une heure apr<strong>è</strong>s moulage, nos<br />

bétons, dont l'épaisseur totale pouvait dans certains cas<br />

<strong>de</strong>scendre à 12 mm résistaient à plus <strong>de</strong> 500 kilos/cm2 ; leur<br />

charge <strong>de</strong> rupture atteignait apr<strong>è</strong>s quelques jours 1.000<br />

kilos/cm2 .<br />

Au début <strong>de</strong> 1933, cette chaîne <strong>de</strong> fabrication fut en ordre <strong>de</strong><br />

marche. Pendant tout un apr<strong>è</strong>s-midi elle fabriqua <strong>de</strong>vant <strong>de</strong>s<br />

invités d'élite, avec une équipe d'une dizaine d'hommes,<br />

d'énormes poteaux <strong>de</strong> 16 m<strong>è</strong>tres, au rythme <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux par heure,<br />

démoulés une heure apr<strong>è</strong>s leur coulage, pouvant être essayés à<br />

rupture d<strong>è</strong>s le len<strong>de</strong>main.<br />

Leur poids était inférieur à quarante pour cent du poids <strong>de</strong>s<br />

poteaux classiques <strong>de</strong> même hauteur et même résistance; la<br />

dépense <strong>de</strong> métal y était réduite au tiers <strong>de</strong>s normes usuelles; ils<br />

résistaient indéfiniment à <strong>de</strong>s efforts alternés qui, en une heure,<br />

mettaient en miettes les poteaux classiques.<br />

Les années <strong>de</strong> création <strong>de</strong> ces techniques, 1929, 1930, 1931, 1932,<br />

1933, ont été pour moi les années <strong>de</strong> la plus ar<strong>de</strong>nte activité que<br />

j'ai jamais connue. Que <strong>de</strong> nuits passées dans la fi<strong>è</strong>vre, à guetter<br />

avec mes hommes, dont la foi et la passion égalaient la mienne,<br />

les résultats d'une expérience! J'avais le sentiment exaltant <strong>de</strong><br />

créer <strong>de</strong>s techniques nouvelles du plus puissant intérêt. Mais<br />

quand nous fûmes capables <strong>de</strong> fabriquer, à Montargis, cinquante<br />

poteaux par jour, il fallut les vendre et la Forclum dut alors<br />

constater et avouer qu'une client<strong>è</strong>le pour <strong>de</strong>s séries importantes<br />

51


L O S P O S T E S D E L A F O R C L U M / L E S P O T E A U X D E L A F O R C L U M<br />

gran<strong>de</strong>s series <strong>de</strong> postes <strong>de</strong> doce a dieciséis metros. Y que<br />

probablemente sólo había existido en la imaginación <strong>de</strong><br />

Gouverneur.<br />

El presi<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> Forclum, el ingeniero jefe Imbs, tuvo que echar<br />

mano <strong>de</strong> sus numerosos contactos en el mundo <strong>de</strong> las compañías<br />

eléctricas para obtener un triste pedido <strong>de</strong> unos miles <strong>de</strong> postes,<br />

<strong>de</strong> nueve metros en su mayor parte. A<strong>de</strong>más, se trataba <strong>de</strong> un gran<br />

número <strong>de</strong> mo<strong>de</strong>los distintos y, para tales pedidos, nuestros<br />

enormes mol<strong>de</strong>s, con sus fabricaciones casi automáticas, no<br />

resultaban a<strong>de</strong>cuados. Era como utilizar un martillo <strong>de</strong> cien<br />

toneladas para encajar tapones.<br />

A pesar <strong>de</strong> todo, utilizamos nuestros mol<strong>de</strong>s, aunque gracias a<br />

costosos bricolages. Estos miles <strong>de</strong> postes, instalados hace más <strong>de</strong><br />

veinte años en condiciones muy variadas, siguen todos intactos,<br />

pese a espesores <strong>de</strong> hormigón <strong>de</strong>l or<strong>de</strong>n <strong>de</strong> una décima parte <strong>de</strong><br />

los espesores habituales. Por sí solos servirían para <strong>de</strong>mostrar la<br />

valía <strong>de</strong> las técnicas que yo había creado.<br />

Puedo ofrecer otra prueba más notable si cabe. Hace algún<br />

tiempo, dos ingenieros <strong>de</strong> los aviones Breguet, los señores<br />

Brocard y Bruner, vinieron a pedirme que les ayudara a construir<br />

alas <strong>de</strong> avión en hormigón pretensado. Al principio, a modo <strong>de</strong><br />

prueba, <strong>de</strong>seaban aletas para espoletas <strong>de</strong> obús. Confieso que mi<br />

primera impresión fue <strong>de</strong> estar tratando con dos locos. Pero<br />

cuando me expusieron todos los aspectos <strong>de</strong> su problema, vi que<br />

difería muy poco <strong>de</strong>l <strong>de</strong> mis postes <strong>de</strong> Montargis. En unas horas <strong>de</strong><br />

trabajo, y siguiendo el mo<strong>de</strong>lo <strong>de</strong> mis materiales <strong>de</strong> 1933, pu<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>finir varios métodos <strong>de</strong> construcción <strong>de</strong> mol<strong>de</strong>s que permitían<br />

52<br />

<strong>de</strong> poteaux <strong>de</strong> douze à seize m<strong>è</strong>tres n'existait pas en 1933, année<br />

<strong>de</strong> crise grave pour les électriciens, et qu'elle n'avait probablement<br />

jamais existé que dans l´imagination <strong>de</strong> Gouverneur.<br />

Le Prési<strong>de</strong>nt <strong>de</strong> la Forclum, l´Ingénieur en chef Imbs, dut mettre à<br />

contribution ses nombreuses amitiés dans le mon<strong>de</strong> <strong>de</strong>s<br />

électriciens pour obtenir une misérable comman<strong>de</strong> <strong>de</strong> quelques<br />

milliers <strong>de</strong> poteaux, en majorité <strong>de</strong> neuf m<strong>è</strong>tres; encore étaient-ils<br />

d'un grand nombre <strong>de</strong> mod<strong>è</strong>les différents; or, à <strong>de</strong> telles<br />

fabrications, nos moules énormes et nos fabrications quasiautomatiques<br />

ne convenaient pas du tout. C'était prendre un<br />

marteau <strong>de</strong> cent tonnes pour enfoncer <strong>de</strong>s bouchons.<br />

Nous utilisâmes néanmoins nos moules, mais grâce à <strong>de</strong> coûteux<br />

bricolages. Et ces quelques milliers <strong>de</strong> poteaux, mis en place<br />

<strong>de</strong>puis plus <strong>de</strong> vingt ans, dans <strong>de</strong>s conditions tr<strong>è</strong>s variées, sont<br />

encore tous intacts, en dépit d'épaisseurs <strong>de</strong> béton <strong>de</strong> l’ordre du<br />

dixi<strong>è</strong>me <strong>de</strong>s épaisseurs usuelles. Ils suffiraient à eux seuls à<br />

prouver la valeur <strong>de</strong>s techniques que j'avais créées.<br />

Je puis en donner une autre preuve encore plus remarquable. II y<br />

a quelque temps, <strong>de</strong>ux ingénieurs <strong>de</strong>s avions Bréguet, MM<br />

Brocard et Bruner, vinrent me <strong>de</strong>man<strong>de</strong>r <strong>de</strong> les ai<strong>de</strong>r à construire<br />

<strong>de</strong>s ailes d'avion en béton précontraint; et d'abord, à titre <strong>de</strong><br />

premier essai, <strong>de</strong>s ailes pour <strong>de</strong>s obus fusées. J'avoue que ma<br />

premi<strong>è</strong>re impression fut que j'avais affaire à <strong>de</strong>s fous. Mais quand<br />

ils m'eurent bien exposé tous les aspects <strong>de</strong> leur probl<strong>è</strong>me, je<br />

m'aperçus qu'il différait tr<strong>è</strong>s peu <strong>de</strong> celui <strong>de</strong> mes poteaux <strong>de</strong><br />

Montargis. En quelques heures <strong>de</strong> travail, prenant mod<strong>è</strong>le sur mes<br />

matériels <strong>de</strong> 1933, je pus définir <strong>de</strong>s métho<strong>de</strong>s <strong>de</strong> construction


L O S P O S T E S D E L A F O R C L U M / L E S P O T E A U X D E L A F O R C L U M<br />

colar morteros similares a los hormigones <strong>de</strong> Montargis, en<br />

torno a cuerdas <strong>de</strong> piano tensadas, y a una escala aún más<br />

reducida. Aplicados por hombres con una fe tan profunda como<br />

la que me animaba a mí, estos métodos han permitido que<br />

Breguet pudiese producir, en poco tiempo, unas alas impecables<br />

que han resistido todas las pruebas impuestas por los servicios<br />

<strong>de</strong> recepción. Presentadas en el último salón <strong>de</strong> la aviación,<br />

llamaron la atención <strong>de</strong> constructores <strong>de</strong> aviones <strong>de</strong> todo el<br />

mundo por sus sorpren<strong>de</strong>ntes cualida<strong>de</strong>s y su coste reducido.<br />

Les remito al artículo publicado en la revista "Tecnique et<br />

sciencie aéronautique", firmado por los señores Brocard y<br />

Bruner7 .<br />

Nuestra fábrica, sin clientes, cuyo único valor era como chatarra,<br />

hizo que mi mujer y yo nos viéramos arruinados. Sin embargo,<br />

así suele ser <strong>de</strong> extraño el <strong>de</strong>stino humano, esta catástrofe ha<br />

sido una fundamental causa <strong>de</strong>l éxito fulgurante que vive<br />

actualmente el pretensado en las obras públicas. Imaginen que<br />

Gouverneur me hubiera trazado, en 1929, un programa<br />

razonable limitado a los postes ligeros y económicos que las<br />

compañías eléctricas, que aún nadaban en la abundancia en<br />

aquellos tiempos, hubieran acogido con entusiasmo. Esta<br />

utilización muy específica <strong>de</strong>l hormigón pretensado me habría<br />

garantizado cómodos ingresos. Habría pasado <strong>de</strong> los postes a las<br />

viguetas y a las traviesas; pero, ¿cuántos años habría necesitado<br />

para abordar las gran<strong>de</strong>s obras: puentes, muelles, presas, para<br />

las que se plantea el infernal problema <strong>de</strong> los antece<strong>de</strong>ntes que<br />

encuentra todo inventor al proponer una nueva solución para<br />

problemas que entrañan fuertes responsabilida<strong>de</strong>s?<br />

<strong>de</strong> moules permettant le coulage, autour <strong>de</strong> cor<strong>de</strong>s à piano<br />

tendues, <strong>de</strong> mortiers semblables à mes bétons <strong>de</strong> Montargis, à<br />

une échelle encore plus petite. Appliquées par <strong>de</strong>s hommes<br />

animées par une foi aussi profon<strong>de</strong> que celle qui m'avait animé<br />

moi-même, ces métho<strong>de</strong>s ont permis aux Avions Bréguet <strong>de</strong><br />

réaliser en peu <strong>de</strong> temps <strong>de</strong>s ailes impeccables qui ont résisté à<br />

tous les essais imposés par les services <strong>de</strong> réception, et qui,<br />

présentées au <strong>de</strong>rnier salon <strong>de</strong> l'Aviation, ont retenu l'attention<br />

<strong>de</strong>s constructeurs d'avions du mon<strong>de</strong> entier par leurs<br />

surprenantes qualités et leur prix <strong>de</strong> revient tr<strong>è</strong>s bas. Je vous<br />

renvoie à l'article paru dans la revue «Technique et science<br />

aéronautique», sous la signature <strong>de</strong> MM. Brocard et Bruner7 .<br />

Mais notre usine sans client<strong>è</strong>le, n'ayant <strong>de</strong> valeur que comme<br />

ferraille, nous nous trouvâmes ruinés, ma femme et moi.<br />

Pourtant, telle est la bizarrerie <strong>de</strong>s <strong>de</strong>stinées humaines, il n'est<br />

pas douteux que cette catastrophe a été une cause importante<br />

du rapi<strong>de</strong> succ<strong>è</strong>s actuel <strong>de</strong> la précontrainte dans les travaux<br />

publics. Supposez que Gouverneur m'ait tracé, en 1929, un<br />

programme raisonnable, limité aux poteaux légers et<br />

économiques que les électriciens, tr<strong>è</strong>s riches encore à ce<br />

moment, auraient accueillis avec enthousiasme. Cet emploi tr<strong>è</strong>s<br />

spécial du béton précontraint m'aurait assuré <strong>de</strong>s rentes<br />

confortables. Je serais passé <strong>de</strong> là aux poutrelles, aux traverses,<br />

mais combien d'années m'aurait-il fallu pour abor<strong>de</strong>r les grands<br />

ouvrages: ponts, quais, barrages, pour lesquels se pose avec<br />

acuité cet infernal probl<strong>è</strong>me <strong>de</strong> la référence que rencontre tout<br />

inventeur qui propose une solution nouvelle à <strong>de</strong>s probl<strong>è</strong>mes<br />

impliquant <strong>de</strong> lour<strong>de</strong>s responsabilités.<br />

53


LA ESTACIÓN MARÍTIMA DE LE HAVRE / LA GARE MARITIME DU HAVRE<br />

La rápida difusión <strong>de</strong>l pretensado en las gran<strong>de</strong>s aplicaciones <strong>de</strong><br />

las obras públicas no tiene –créanme uste<strong>de</strong>s– otra causa que la<br />

realización mediante estas técnicas <strong>de</strong> la consolidación <strong>de</strong> los<br />

cimientos <strong>de</strong> la estación marítima <strong>de</strong> Le Havre. La ejecución <strong>de</strong> esta<br />

obra le ha proporcionado al pretensado una referencia <strong>de</strong> tal<br />

categoría que, justo <strong>de</strong>spués, el Gobierno General <strong>de</strong> Argelia y, a<br />

continuación, la Marina nacional, no han dudado ante<br />

realizaciones a muy gran escala, y que una gran empresa como<br />

Campenon-Bernard ha podido asumir la responsabilidad sin<br />

temerida<strong>de</strong>s. Esta referencia es la que ha hecho posible, <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />

1935 a 1939, los cajones <strong>de</strong> Brest, las obras <strong>de</strong>l Oued Fodda y los<br />

refuerzos <strong>de</strong> Beni Bah<strong>de</strong>l, ejemplos <strong>de</strong> utilización <strong>de</strong>l pretensado<br />

para los problemas más difíciles <strong>de</strong> las obras públicas.<br />

Esta historia <strong>de</strong> Le Havre se ha contado tantas veces que la doy<br />

por conocida, hasta en sus últimos <strong>de</strong>talles, para la mayoría <strong>de</strong><br />

uste<strong>de</strong>s. Por ello sólo recordaré muy brevemente que, mientras<br />

que casi todo el enorme edificio cimentado a diez metros <strong>de</strong><br />

profundidad se hundía en fangos profundos <strong>de</strong> treinta metros, a<br />

un ritmo <strong>de</strong> veinticinco milímetros al mes, sin que nada revelara<br />

una ralentización <strong>de</strong> los hundimientos, otras partes fundadas a<br />

treinta metros no se movían. De ello se <strong>de</strong>rivaban unos<br />

<strong>de</strong>sajustes tan espectaculares que un <strong>de</strong>rrumbamiento total<br />

parecía inminente. Entonces presenté un proyecto <strong>de</strong><br />

consolidación totalmente basado en múltiples aplicaciones <strong>de</strong> la<br />

teoría general <strong>de</strong>l pretensado y basado en la utilización <strong>de</strong> las<br />

técnicas creadas en Montargis, aunque con condiciones <strong>de</strong><br />

aplicación muy diferentes. El éxito supondría, pues, el triunfo, en<br />

un plazo extremadamente corto, <strong>de</strong> gran número <strong>de</strong> técnicas que<br />

aún no se habían utilizado <strong>de</strong> la manera en que iba a hacerse,<br />

a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> muchas otras que era preciso crear <strong>de</strong> principio<br />

54<br />

La diffusion rapi<strong>de</strong> <strong>de</strong> la précontrainte dans les gran<strong>de</strong>s<br />

applications aux Travaux Publics n'a, croyez-m'en, pas d'autre<br />

cause que la réalisation par ses techniques <strong>de</strong> la consolidation <strong>de</strong>s<br />

fondations <strong>de</strong> la Gare maritime du Havre. L'exécution <strong>de</strong> ce travail<br />

a donné à la précontrainte une référence d'une telle classe que,<br />

aussitôt apr<strong>è</strong>s, le Gouvernement Général <strong>de</strong> l'Algérie, puis la<br />

Marine Nationale n'ont pas hésité <strong>de</strong>vant <strong>de</strong>s réalisations à tr<strong>è</strong>s<br />

gran<strong>de</strong> échelle et qu'une gran<strong>de</strong> entreprise comme Campenon-<br />

Bernard a pu sans témérité en prendre la responsabilité. C'est cette<br />

référence qui, d<strong>è</strong>s 1935-1939, a rendu possibles les caissons <strong>de</strong><br />

Brest, les ouvrages <strong>de</strong> Oued-Fodda et les renforcements <strong>de</strong> Beni-<br />

Bah<strong>de</strong>l, exemples d'utilisation <strong>de</strong> la précontrainte dans les plus<br />

difficiles probl<strong>è</strong>mes <strong>de</strong>s grands travaux publics.<br />

Cette histoire du Havre a été tant <strong>de</strong> fois contée que je dois la<br />

supposer connue dans le détail par la majorité d'entre vous. Je<br />

rappellerai donc tr<strong>è</strong>s bri<strong>è</strong>vement que tandis que presque tout<br />

l'énorme bâtiment fondé à dix m<strong>è</strong>tres s'enfonçait dans <strong>de</strong>s vases<br />

profon<strong>de</strong>s <strong>de</strong> trente m<strong>è</strong>tres, à l'allure <strong>de</strong> vingt-cinq millim<strong>è</strong>tres<br />

par mois, sans que rien annonçât un ralentissement <strong>de</strong>s<br />

tassements, d'autres parties fondées à trente m<strong>è</strong>tres, ne<br />

bougeaient pas, d'où <strong>de</strong>s désordres tellement spectaculaires<br />

qu'un effondrement total paraissait imminent. C'est alors que je<br />

présentai un projet <strong>de</strong> consolidation compl<strong>è</strong>tement basé sur <strong>de</strong><br />

multiples applications <strong>de</strong> l'idée générale <strong>de</strong> précontrainte et sur<br />

l'emploi <strong>de</strong>s techniques créées à Montargis, mais avec <strong>de</strong>s<br />

conditions d'application tr<strong>è</strong>s différentes. Le succ<strong>è</strong>s supposait<br />

donc la réussite dans un délai extrêmement bref d'un grand<br />

nombre <strong>de</strong> techniques qui n'avaient jamais encore été utilisées<br />

sous la forme où on allait les employer et <strong>de</strong> nombre d'autres à<br />

créer <strong>de</strong> A à Z. Avec cette condition supplémentaire qu'un retard


LA ESTACIÓN MARÍTIMA DE LE HAVRE / LA GARE MARITIME DU HAVRE<br />

a fin. Con la condición adicional <strong>de</strong> que el menor retraso <strong>de</strong>bido a<br />

cualquier fracaso parcial podía echarlo todo a per<strong>de</strong>r. Resulta<br />

evi<strong>de</strong>nte que un proyecto tan temerario solo pudo tomarse en<br />

consi<strong>de</strong>ración porque representaba la única oportunidad <strong>de</strong> evitar<br />

una catástrofe <strong>de</strong>sastrosa para el prestigio francés, al tener el<br />

mundo entero los ojos puestos en el transatlántico Normandie y su<br />

puerto <strong>de</strong> amarre.<br />

Después <strong>de</strong> todo, ¿hubiera tenido yo mismo la i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> concebirlo?<br />

¿Habría encontrado la fuerza <strong>de</strong> cargar con tal responsabilidad si<br />

no hubiera representado también para mí una oportunidad única<br />

<strong>de</strong> salvar <strong>de</strong>l olvido unas técnicas que me habían costado mi<br />

fortuna y cinco años <strong>de</strong>l esfuerzo más duro que pueda imponerse<br />

un hombre y, por encima <strong>de</strong> todo, tal vez salvar la confianza en mí<br />

mismo y en el valor <strong>de</strong> mi esfuerzo?<br />

En cuanto se hincaron las primeras tablestacas, cesaron los<br />

hundimientos más peligrosos: el éxito era seguro. Acudieron<br />

eminentes visitantes para contemplar el proceso <strong>de</strong> las obras.<br />

Ocurrió que uno <strong>de</strong> ellos, Edme Campenon, presi<strong>de</strong>nte <strong>de</strong><br />

Campenon-Bernard, tuvo clarivi<strong>de</strong>ncia, fe y arrojo suficientes para<br />

proporcionarnos a mí mismo y a la i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> pretensado, una ayuda<br />

que no <strong>de</strong>sfalleció nunca, a pesar <strong>de</strong> las dificulta<strong>de</strong>s y fracasos<br />

parciales con que íbamos a seguir tropezando. Así fue como<br />

inscribió su nombre en la primera fila <strong>de</strong> aquellos que han<br />

enriquecido a la humanidad con una nueva filosofía <strong>de</strong>l arte <strong>de</strong><br />

construir que transforma todas sus posibilida<strong>de</strong>s.<br />

Quizá el mayor <strong>de</strong> tantos favores como Campenon le ha brindado al<br />

pretensado fuera el <strong>de</strong> proporcionarme un equipo <strong>de</strong> colaboradores<br />

espoleados por nuestra fe común y en un número que no ha <strong>de</strong>jado<br />

<strong>de</strong> incrementarse. Hoy en día, les requieren en todos los países y me<br />

dû au moindre échec partiel pouvait tout perdre. Il est bien<br />

évi<strong>de</strong>nt qu'un projet aussi téméraire n'a pu être pris en<br />

considération que parce qu'il représentait l'unique chance<br />

d'éviter une catastrophe désastreuse pour le prestige français,<br />

sous les yeux du mon<strong>de</strong> entier braqués sur le paquebot<br />

Normandie et son port d'attache.<br />

Mais aurais-je moi-même eu l'idée <strong>de</strong> le concevoir, aurais-je trouvé<br />

le courage d'en prendre la responsabilité s'il n'avait pas constitué,<br />

pour moi aussi, une chance unique <strong>de</strong> sauver <strong>de</strong> l'oubli <strong>de</strong>s<br />

techniques qui m'avaient coûté ma fortune et cinq années <strong>de</strong><br />

l'effort le plus dur que puisse s'imposer un homme; et par-<strong>de</strong>ssus<br />

tout peut-être <strong>de</strong> sauver ma confiance en moi-même et en la valeur<br />

<strong>de</strong> mon effort.<br />

D<strong>è</strong>s les premiers pieux foncés, les tassements les plus dangereux<br />

cess<strong>è</strong>rent; le succ<strong>è</strong>s fut certain. D'éminents visiteurs vinrent alors<br />

voir les travaux en cours. II s'est trouvé que l'un d'eux, M. Edme<br />

Campenon, Prési<strong>de</strong>nt-Directeur Général <strong>de</strong> Bernard, a eu assez <strong>de</strong><br />

clairvoyance, <strong>de</strong> foi et <strong>de</strong> courage pour apporter à moi-même et à<br />

l'idée <strong>de</strong> précontrainte un concours qui n'a connu aucune<br />

défaillance, en dépit <strong>de</strong>s difficultés et <strong>de</strong>s échecs partiels que nous<br />

<strong>de</strong>vions encore rencontrer; il a ainsi écrit son nom au premier rang<br />

<strong>de</strong> ceux qui ont enrichi les hommes d'une nouvelle philosophie <strong>de</strong><br />

l'art <strong>de</strong> construire qui en transforme toutes les possibilités.<br />

Le plus grand peut-être <strong>de</strong>s nombreux services que M. Campenon,<br />

a rendus à la précontrainte a été <strong>de</strong> m'entourer d'une équipe <strong>de</strong><br />

collaborateurs animés <strong>de</strong> notre foi commune et dont le nombre n'a<br />

cessé <strong>de</strong> grandir. Ils se recrutent aujourd'hui dans toutes les nations<br />

et il m'est <strong>de</strong>venu impossible <strong>de</strong> rendre à chacun en particulier<br />

l'hommage qu'il mériterait. Qu'ils me pardonnent donc <strong>de</strong> borner<br />

55


LA ESTACIÓN MARÍTIMA DE LE HAVRE / LA GARE MARITIME DU HAVRE<br />

resulta imposible rendir a cada uno el homenaje que merecería.<br />

Perdónenme pues por limitar la expresión <strong>de</strong> mi reconocimiento a<br />

uno <strong>de</strong> ellos, que se convirtió en un símbolo para todos nosotros<br />

tras su muerte en pleno esfuerzo, mientras alzaba nuestra ban<strong>de</strong>ra,<br />

la <strong>de</strong> Bernard, la <strong>de</strong>l pretensado, la mía, en las montañas <strong>de</strong><br />

Bolivia. Jean Ét<strong>è</strong>ve ha sido el primero cronológicamente entre<br />

estos numerosos amigos que Bernard puso junto a mí, al servicio<br />

<strong>de</strong>l pretensado. Técnico <strong>de</strong> altísimo valor, era aún más<br />

extraordinario por el ardor <strong>de</strong> su fe, su entusiasmo, generosidad,<br />

valentía que crecía ante el peligro, y vitalidad abrumadora. Estas<br />

virtu<strong>de</strong>s fueron indispensables en <strong>de</strong>terminados momentos,<br />

porque no crean uste<strong>de</strong>s que el apoyo <strong>de</strong> Campenon-Bernard<br />

<strong>de</strong>svaneció, <strong>de</strong> la noche a la mañana, todas las dificulta<strong>de</strong>s. Tenían<br />

que llegar aún muchas horas difíciles, a veces dramáticas. En 1935<br />

aún estaban por inventar casi todas las técnicas que han permitido<br />

las tan variadas aplicaciones <strong>de</strong>l pretensado: tuberías <strong>de</strong>l Ued<br />

Fodda, puentes, presas móviles, incluso válvulas, consolidaciones<br />

y sobrelevaciones <strong>de</strong> la gran presa <strong>de</strong> Beni Bah<strong>de</strong>l; cajones,<br />

ataguías, diques <strong>de</strong> carena, creación <strong>de</strong> anclajes <strong>de</strong> conos, puentes<br />

rectos, compresión <strong>de</strong> suelos y subsuelos, tablestacas, gran<strong>de</strong>s<br />

presas <strong>de</strong> embalse, etcétera. En ello trabajamos Ét<strong>è</strong>ve y yo juntos,<br />

uniendo nuestras fuerzas como dos hermanos: el mayor más<br />

experto y el joven, más apasionado, pero ambos movidos por el<br />

mismo entusiasmo y la misma fe.<br />

El <strong>de</strong>sastre <strong>de</strong> 1940 fue un golpe terrible para nosotros. Tuvimos<br />

que camuflar nuestros esfuerzos para que los alemanes no se<br />

beneficiaran <strong>de</strong> ellos. Un hombre tan joven, tan activo y tan<br />

profundamente patriota como Ét<strong>è</strong>ve seguramente inquietaba a los<br />

invasores: fue arrestado y sufrió durante años el régimen <strong>de</strong> los<br />

campos <strong>de</strong> exterminio. Tal vez ésta fue una <strong>de</strong> las causas <strong>de</strong> su<br />

56<br />

l'expression <strong>de</strong> ma reconnaissance à l'un d'eux, <strong>de</strong>venu pour<br />

nous tous un symbole par sa mort en plein effort alors qu'il<br />

plantait notre drapeau, celui <strong>de</strong> Bernard, celui <strong>de</strong> la<br />

précontrainte, le mien, sur les montagnes <strong>de</strong> la Bolivie. Jean<br />

Ét<strong>è</strong>ve a été le premier en date <strong>de</strong> ces nombreux amis que<br />

Bernard, a mis à mes côtés, au service <strong>de</strong> la Précontrainte 11 .<br />

Technicien <strong>de</strong> la plus haute valeur, il était encore plus<br />

extraordinaire par l'ar<strong>de</strong>ur <strong>de</strong> sa foi, son enthousiasme, sa<br />

générosité, son courage qui grandissait avec les périls et son<br />

étonnante vitalité. Qualités qui furent indispensables à certaines<br />

heures; car ne croyez pas que l'appui <strong>de</strong> Campenon-Bernard ait,<br />

du jour au len<strong>de</strong>main, supprimé toutes les difficultés. Nous<br />

<strong>de</strong>vions connaître encore beaucoup d'heures difficiles,<br />

dramatiques parfois. En 1935, étaient encore à créer presque<br />

toutes les techniques qui ont permis les applications si variées <strong>de</strong><br />

la précontrainte: tuyaux <strong>de</strong> Oued-Fodda, ponts, barrages<br />

mobiles, y compris vannes, consolidations et surélévations du<br />

grand barrage <strong>de</strong> Beni-Bah<strong>de</strong>l; caissons, batar<strong>de</strong>aux, formes <strong>de</strong><br />

radoub, création <strong>de</strong>s ancrages à cônes, ponts droits et à<br />

béquilles, mise en compression <strong>de</strong>s sols et sous-sols, pieux,<br />

grands barrages <strong>de</strong> retenue, etc. Nous y avons travaillé, Et<strong>è</strong>ve, et<br />

moi, côte à côte, unissant nos forces comme <strong>de</strong>ux fr<strong>è</strong>res dont le<br />

plus âgé a plus d'expérience et le plus jeune plus <strong>de</strong> flamme,<br />

mais animés du même amour et <strong>de</strong> la même foi.<br />

La débâcle <strong>de</strong> 1940 fut pour nous un coup terrible. Nous dûmes<br />

camoufler nos efforts pour que les Allemands n'en aient pas le<br />

bénéfice. Un homme aussi jeune, aussi actif et aussi<br />

profondément patriote qu'Et<strong>è</strong>ve <strong>de</strong>vait inquiéter les occupants; il<br />

fut arrêter et subir pendant <strong>de</strong>s années le régime <strong>de</strong>s camps <strong>de</strong><br />

mort; ce fut peut-être une <strong>de</strong>s causes <strong>de</strong> sa fin prématurée. Quand


LA ESTACIÓN MARÍTIMA DE LE HAVRE / LA GARE MARITIME DU HAVRE<br />

fallecimiento prematuro. Cuando el éxito <strong>de</strong> la i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> pretensado<br />

le pareció garantizado en Europa, le resultó necesario encontrar<br />

nuevas tareas a su nivel. Partió a conquistar el Nuevo Mundo para<br />

el pretensado; un Nuevo mundo que vio y verá, cada vez más,<br />

cómo se alzan, gracias a Ét<strong>è</strong>ve, puentes inmensos, presas inéditas,<br />

obras portuarias don<strong>de</strong> la ingeniería y los métodos franceses<br />

triunfan. Murió en el empeño y nos <strong>de</strong>ja el ejemplo <strong>de</strong> una vida sin<br />

reproche, totalmente dominada por el amor y el orgullo <strong>de</strong> su<br />

profesión.<br />

Nuestro presi<strong>de</strong>nte me ha hecho saber que a una gran parte <strong>de</strong>l<br />

auditorio le gustaría escuchar algunas palabras sobre el <strong>de</strong>sarrollo<br />

futuro <strong>de</strong>l pretensado. Trataré ante todo una cuestión que<br />

consi<strong>de</strong>ro muy importante, por lo menos para el futuro. Se trata<br />

<strong>de</strong>l uso <strong>de</strong> la i<strong>de</strong>a <strong>de</strong>l pretensado en construcciones don<strong>de</strong> el<br />

metal <strong>de</strong>sempeña un papel importante en una forma distinta a los<br />

aceros tensados.<br />

Lo había previsto al principio y se menciona <strong>de</strong> forma explícita en<br />

mi primera patente. Esta aplicación resulta posible en numerosos<br />

casos y <strong>de</strong> muchas formas. Examinaré rápidamente algunos <strong>de</strong><br />

ellos.<br />

PRIMER CASO<br />

Pue<strong>de</strong> resultar necesario reducir la amplitud <strong>de</strong> una construcción<br />

empleando materiales que tengan por unidad <strong>de</strong> sección unas<br />

resistencias muy superiores a las <strong>de</strong>l hormigón. Ejemplo: imagino<br />

el caso <strong>de</strong> una canalización que atraviese monte para transportar<br />

hasta una fábrica a nivel <strong>de</strong>l mar el agua <strong>de</strong> un lago <strong>de</strong> montaña.<br />

Hace poco estudié un caso <strong>de</strong> esta índole en que la presión máxima<br />

fut arrêter et subir pendant <strong>de</strong>s années le régime <strong>de</strong>s camps <strong>de</strong><br />

mort; ce fut peut-être une <strong>de</strong>s causes <strong>de</strong> sa fin prématurée. Quand<br />

le succ<strong>è</strong>s <strong>de</strong> l'idée <strong>de</strong> précontrainte lui parut assuré en Europe, il<br />

lui fallut trouver <strong>de</strong> nouvelles tâches à sa taille; il partir faire pour<br />

la précontrainte la conquête du Nouveau mon<strong>de</strong> qui a vu et verra<br />

<strong>de</strong> plus en plus, grâce à lui, s'élever <strong>de</strong>s ponts immenses, <strong>de</strong>s<br />

barrages <strong>de</strong> type inédit, <strong>de</strong>s ouvrages portuaires où le génie et les<br />

métho<strong>de</strong>s françaises triomphent. Il y est mort, nous laissant<br />

l'exemple d'une vie sans reproche, dominée tout enti<strong>è</strong>re par<br />

l'amour et l'orgueil <strong>de</strong> sa profession.<br />

Notre Prési<strong>de</strong>nt m'a fait connaître qu'il serait agréable à beaucoup<br />

<strong>de</strong> mes auditeurs que je leur dise quelques mots sur les<br />

développements futurs <strong>de</strong> la précontrainte. Je traiterai d'abord une<br />

question que je tiens pour tr<strong>è</strong>s importante –au moins pour<br />

l'avenir– l'utilisation <strong>de</strong> l'idée <strong>de</strong> précontrainte dans <strong>de</strong>s<br />

constructions où le métal joue un rôle important sous une forme<br />

autre que les aciers tendus.<br />

Je l'ai prévue d<strong>è</strong>s l'origine; mention explicite en est faite dans mon<br />

premier brevet. Cette application est possible dans <strong>de</strong> nombreux<br />

cas et sous <strong>de</strong> nombreuses formes. J'en examinerai rapi<strong>de</strong>ment<br />

quelques-unes.<br />

PREMIER CAS<br />

On peut éprouver la nécessité <strong>de</strong> réduire l'encombrement d'une<br />

construction par l'emploi <strong>de</strong> matériaux ayant par unité <strong>de</strong> sections<br />

<strong>de</strong>s résistances beaucoup plus fortes que celles du béton. Exemple:<br />

je suppose une canalisation traversant une montagne, amenant à<br />

une usine, au niveau <strong>de</strong> la mer, l'eau d'un lac <strong>de</strong> montagne. J'ai<br />

récemment étudié un cas <strong>de</strong> cet ordre où la pression maxima à<br />

57


LA ESTACIÓN MARÍTIMA DE LE HAVRE / LA GARE MARITIME DU HAVRE<br />

que había que prever era <strong>de</strong> 200 kg/cm2 . El diámetro era <strong>de</strong> unos<br />

cuatro metros. La utilización <strong>de</strong> las fuerzas hidráulicas <strong>de</strong> los<br />

gran<strong>de</strong>s macizos montañosos planteará muchos problemas <strong>de</strong> este<br />

tipo e incluso algunos más importantes.<br />

La solución que he consi<strong>de</strong>rado mejor consiste en construir un<br />

núcleo tubular sometido a una presión externa, necesariamente<br />

permanente, que no permita tracción alguna en el hormigón. Más<br />

a<strong>de</strong>lante explicaré cómo semejante acción se pue<strong>de</strong> confiar al peso<br />

<strong>de</strong> las rocas, incluso si la presión sobre el suelo en el nivel<br />

consi<strong>de</strong>rado es inferior a la presión <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> la canalización. Es<br />

preciso que el núcleo resista, en vacío, al empuje <strong>de</strong>sarrollado en la<br />

roca. El uso <strong>de</strong> un simple núcleo <strong>de</strong> hormigón, incluso <strong>de</strong> muy alta<br />

calidad, <strong>de</strong> manera que se pueda admitir una tensión, en el caso <strong>de</strong><br />

una tubería vacía, <strong>de</strong> 300 kg/cm2 , no parece práctico. En efecto,<br />

sería necesario que la presión sobre el hormigón <strong>de</strong> la canalización,<br />

en plena carga, rebasara la presión <strong>de</strong>l agua, o sea 200 kg/cm2 , para<br />

impedir que se filtrara. Esto conduce a valores poco razonables<br />

para los espesores, los diámetros <strong>de</strong> galería que <strong>de</strong>ben perforarse y<br />

las presiones que han <strong>de</strong> imponerse a las rocas. Entre el gran<br />

número <strong>de</strong> soluciones que pue<strong>de</strong>n plantearse, indicaré dos:<br />

1. Se podría construir la canalización mediante dovelas <strong>de</strong> fundición<br />

dura capaces <strong>de</strong> resistir compresiones elevadas, por ejemplo 2.500<br />

kg/cm2 . Las juntas, mecanizadas con precisión, podrían ser secas o<br />

inyectarse, gracias a patas <strong>de</strong> araña, con un líquido endurecible y<br />

bajo una presión superior a la presión máxima que <strong>de</strong>ba recibir la<br />

canalización. Se obtienen así espesores <strong>de</strong> pared <strong>de</strong>l or<strong>de</strong>n <strong>de</strong> la<br />

décima parte <strong>de</strong>l radio, es <strong>de</strong>cir, veinte centímetros; una excavación<br />

mínima <strong>de</strong> galería y la necesidad <strong>de</strong> empujes sobre la roca<br />

58<br />

envisager était <strong>de</strong> 200 kilos/cm2 . Le diam<strong>è</strong>tre était <strong>de</strong> l'ordre <strong>de</strong> 4 m.<br />

L'utilisation <strong>de</strong>s forces hydrauliques <strong>de</strong>s grands massifs montagneux<br />

posera maints probl<strong>è</strong>mes <strong>de</strong> cet ordre et même plus importants.<br />

La solution qui m'a paru la meilleure consisterait à construire un<br />

noyau tubulaire soumis à une pression extérieure, nécessairement<br />

permanente, telle qu'il n'y ait jamais <strong>de</strong> traction dans le béton. Je<br />

dirai plus loin comment une telle action peut être <strong>de</strong>mandée au<br />

poids <strong>de</strong>s roches, même si la pression dans le sol au niveau<br />

considéré est inférieure à la pression dans la canalisation. À vi<strong>de</strong>,<br />

il faut que le noyau résiste à la poussée développée dans la roche.<br />

L'emploi d'un simple noyau <strong>de</strong> béton, même <strong>de</strong> tr<strong>è</strong>s haute qualité,<br />

tel qu'on puisse y admettre une contrainte dans le cas <strong>de</strong> conduite<br />

vi<strong>de</strong>, <strong>de</strong> 300 kilos/cm2 , ne paraît pas pratique. En effet, il faudrait<br />

que la pression dans le béton <strong>de</strong> la conduite, en charge, dépasse<br />

la pression <strong>de</strong> l'eau, soit 200 kilos/cm2 , pour l'empêcher <strong>de</strong> filtrer<br />

au travers. Cela conduit à <strong>de</strong>s valeurs déraisonnables <strong>de</strong>s<br />

épaisseurs, <strong>de</strong>s diam<strong>è</strong>tres <strong>de</strong> galerie à creuser et <strong>de</strong>s pressions à<br />

imposer aux roches. Parmi le grand nombre <strong>de</strong>s solutions qui<br />

peuvent être envisagées, j'en indiquerai <strong>de</strong>ux:<br />

1. On pourrait constituer la canalisation par <strong>de</strong>s voussoirs <strong>de</strong> fonte<br />

dure capables <strong>de</strong> résister à <strong>de</strong>s compressions élevées, par<br />

exemple, 2.500 kilos/cm2 , les joints usinés avec précision pouvant<br />

être ou secs ou injectés, grâce à <strong>de</strong>s pattes d'araignée, avec un<br />

liqui<strong>de</strong> durcissable, sous une pression supérieure à la pression<br />

maxima <strong>de</strong>vant être subie par la canalisation. On sera conduit ainsi<br />

à <strong>de</strong>s épaisseurs <strong>de</strong> la paroi <strong>de</strong> l'ordre du dixi<strong>è</strong>me du rayon, soit<br />

vingt centim<strong>è</strong>tres; au creusement <strong>de</strong> la galerie minima et à la<br />

nécessité <strong>de</strong> poussées sur la roche <strong>de</strong> l'ordre <strong>de</strong> 10.000 t/m. La


LA ESTACIÓN MARÍTIMA DE LE HAVRE / LA GARE MARITIME DU HAVRE<br />

<strong>de</strong>l or<strong>de</strong>n <strong>de</strong> 10.000 t/m. El coste económico <strong>de</strong> esta solución<br />

<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>rá <strong>de</strong>l precio al que se pueda obtener la fundición.<br />

2. Si se teme un precio excesivo <strong>de</strong> la fundición, se podrán reducir<br />

en gran medida su espesor y su peso, por ejemplo unas cuatro<br />

quintas partes, mediante el uso <strong>de</strong> una pared mixta <strong>de</strong> fundición<br />

con nervaduras y hormigón, pues sólo una pared <strong>de</strong> fundición es<br />

estanca. Si se logra que, con la canalización vacía, la fundición<br />

trabaje a unos 2.500 kg/cm2 en compresión, ésta podrá aplicar<br />

sobre el hormigón una reacción <strong>de</strong> 50 kg/cm2 . Con la protección<br />

<strong>de</strong> esta reacción podremos, sin impru<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong> ningún tipo,<br />

aumentar hasta 500 kg/cm2 la tensión en el hormigón, en el caso<br />

<strong>de</strong>l conducto vacío. En tal caso, el espesor total <strong>de</strong> la canalización<br />

se eleva aproximadamente al cuarenta por ciento <strong>de</strong>l radio y el<br />

empuje total a exigir a la roca se mantiene en unos 10.000 t/m <strong>de</strong><br />

canalización. Pue<strong>de</strong> verse que existe un equilibrio económico<br />

posible entre fundición y hormigón.<br />

En otros casos el problema no será el volumen <strong>de</strong> las estructuras<br />

sino su peso. Por ejemplo, un tablero <strong>de</strong> puente. Se podrá sustituir<br />

el hormigón comprimido por el uso <strong>de</strong> aceros <strong>de</strong> resistencia<br />

específica muy elevada, no en forma <strong>de</strong> redondos, como en el<br />

caso <strong>de</strong>l hormigón armado clásico, cuyo porcentaje queda entre<br />

un doce y un quince por ciento, sino en forma <strong>de</strong> perfiles que<br />

pue<strong>de</strong>n combinarse <strong>de</strong>jando entre ellos muy poco hormigón,<br />

mortero u otros cuerpos plásticos endurecibles, mediante<br />

pretensados normales a su longitud. Pienso que este sistema tiene<br />

mucho futuro porque, al hacer posible el uso <strong>de</strong> aceros <strong>de</strong>masiado<br />

duros para ser mecanizados, permitirá realizar estructuras mucho<br />

más ligeras que las estructuras <strong>de</strong> acero 54.<br />

valeur économique <strong>de</strong> cette solution dépendra du prix auquel on<br />

pourra obtenir la fonte.<br />

2. Si on redoute un prix excessif <strong>de</strong> la fonte, on pourra réduire<br />

beaucoup son épaisseur et son poids, <strong>de</strong>s quatre cinqui<strong>è</strong>mes par<br />

exemple, par l'emploi d'une paroi mixte, fonte nervurée-béton,<br />

la paroi <strong>de</strong> fonte étant seule étanche. Si l'on obtient que, la<br />

canalisation étant vi<strong>de</strong>, la fonte travaille à 2.500 kilos/cm2 à la<br />

compression, elle sera capable d'appliquer contre le béton une<br />

réaction <strong>de</strong> 50 kilos/cm2 . Sous la protection <strong>de</strong> cette réaction on<br />

pourra, sans aucune impru<strong>de</strong>nce, porter à 500 kilos/cm2 la<br />

contrainte dans le béton, dans le cas <strong>de</strong> la conduite vi<strong>de</strong>.<br />

L'épaisseur totale <strong>de</strong> la canalisation serait alors portée aux<br />

environs <strong>de</strong> quarante pour cent du rayon, la poussée totale à<br />

<strong>de</strong>man<strong>de</strong>r à la roche restant <strong>de</strong> l'ordre <strong>de</strong> 10.000 t/m <strong>de</strong><br />

canalisation. On voit qu'il y a un équilibre économique à trouver<br />

entre la fonte et le béton.<br />

Dans d'autres cas, on sera gêné non par le volume <strong>de</strong>s structures,<br />

mais par leur poids; exemple: un tablier <strong>de</strong> pont. On pourra alors<br />

substituer au béton comprimé <strong>de</strong>s aciers <strong>de</strong> résistance spécifique<br />

tr<strong>è</strong>s élevée, non sous forme <strong>de</strong> ronds, comme dans le béton armé<br />

classique où le pourcentage dépasse à peine douze à quinte pour<br />

cent, mais sous forme <strong>de</strong> profilés qu'on pourra associer en laissant<br />

entre eux tr<strong>è</strong>s peu <strong>de</strong> béton, mortier ou autres corps plastiques<br />

durcissables, par <strong>de</strong>s précontraintes normales à leur longueur. Je<br />

crois ce syst<strong>è</strong>me appelé à un tr<strong>è</strong>s grand avenir parce que, rendant<br />

possible l'emploi d'aciers trop durs pour être usinables, il<br />

permettra <strong>de</strong> réaliser <strong>de</strong>s charpentes bien plus lég<strong>è</strong>res que les<br />

charpentes en acier 54 elles-mêmes.<br />

59


LA ESTACIÓN MARÍTIMA DE LE HAVRE / LA GARE MARITIME DU HAVRE<br />

Por fin, po<strong>de</strong>mos plantearnos enlazar un tablero <strong>de</strong> hormigón –<strong>de</strong><br />

ser preciso, reforzado con elementos metálicos comprimidos– con<br />

el alma <strong>de</strong> una estructura metálica clásica, en el mismo lugar <strong>de</strong> un<br />

tablero superior ordinario. Todo ello, mediante un pretensado<br />

transversal que presione los elementos <strong>de</strong>l tablero contra las caras<br />

verticales <strong>de</strong> las almas <strong>de</strong> chapa, en caso necesario, provistas <strong>de</strong><br />

conectores soldados.<br />

En cuanto a los elementos en tensión <strong>de</strong> las estructuras, se pue<strong>de</strong><br />

eliminar, con una compresión previa obtenida mediante cables,<br />

una fracción permanente <strong>de</strong> las tracciones. Ninguna acción resulta<br />

útil sobre su parte variable. Todo esto es evi<strong>de</strong>nte. Varios<br />

ingenieros, incluso yo mismo, hemos propuesto soluciones<br />

inspiradas en estos principios. No conozco ninguna realización<br />

notoria, lo que no me sorpren<strong>de</strong>. Tales soluciones sólo cobran<br />

verda<strong>de</strong>ro interés en los casos <strong>de</strong> obras muy excepcionales, con<br />

peso propio ampliamente prepon<strong>de</strong>rante. Para puentes pequeños,<br />

el ahorro conseguido no compensa los inconvenientes <strong>de</strong> la<br />

exageración <strong>de</strong> las <strong>de</strong>formaciones. Sin embargo, en el caso <strong>de</strong><br />

obras <strong>de</strong> gran envergadura, las viejas técnicas disponen <strong>de</strong> muchos<br />

medios para imponer, su tosquedad. La operación clásica consiste<br />

en machacar los proyectos no ortodoxos bajo una mole <strong>de</strong><br />

argumentos engañosos sin <strong>de</strong>jar a sus autores la posibilidad <strong>de</strong><br />

rebatirlos, ni siquiera <strong>de</strong> conocerlos. Rechazan incluso<br />

escucharles: el tiempo <strong>de</strong> una comisión es <strong>de</strong>masiado valioso.<br />

Durante el concurso <strong>de</strong> Plougastel, el presi<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> la comisión <strong>de</strong><br />

examen <strong>de</strong> proyectos propuso, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la primera sesión, que se<br />

adoptara el más económico <strong>de</strong> los proyectos con estructura<br />

metálica, cuyo precio era el doble <strong>de</strong>l mío, teniendo en cuenta las<br />

diferencias técnicas. La cuestión se solucionó cuando Albert<br />

Louppe, presi<strong>de</strong>nte <strong>de</strong>l Consejo General <strong>de</strong> Finist<strong>è</strong>re, <strong>de</strong>claró que<br />

60<br />

On peut envisager enfin <strong>de</strong> relier un tablier en béton, au besoin<br />

renforcé par <strong>de</strong>s éléments métalliques comprimés, à l'âme d'une<br />

charpente métallique classique, au lieu et place d'une semelle<br />

supérieure ordinaire, cela par une précontrainte transversale,<br />

pressant les éléments du tablier contre les faces verticales d'âmes<br />

en tôle, au besoin munies <strong>de</strong> saillies d'accrochages soudées.<br />

Pour ce qui concerne les éléments tendus <strong>de</strong>s charpentes, on peut<br />

faire disparaître, par une précompression obtenue par <strong>de</strong>s câbles,<br />

une fraction permanente <strong>de</strong>s tractions; on ne peut avoir aucune<br />

action utile sur leur partie variable. Tout cela est évi<strong>de</strong>nt. Divers<br />

ingénieurs, dont moi-même, ont proposé <strong>de</strong>s solutions inspirées<br />

<strong>de</strong> ces principes. Je n'en connais pas <strong>de</strong> réalisation notable. Ce<br />

n'est pas surprenant. De telles solutions n'ont d'intérêt réel que<br />

dans le cas d'ouvrages tr<strong>è</strong>s exceptionnels, à poids propre<br />

largement prépondérant; pour les petits ponts, l'économie réalisée<br />

ne compense pas les inconvénients <strong>de</strong> l'exagération <strong>de</strong>s<br />

déformations. Or, dans le cas <strong>de</strong> tr<strong>è</strong>s gros morceaux, les vieilles<br />

techniques ont <strong>de</strong> nombreux moyens d'imposer leurs ours, même<br />

mal léchés. Le coup classique consiste à écraser les projets non<br />

orthodoxes sous une masse d'arguments mensongers sans laisser à<br />

leurs auteurs la possibilité <strong>de</strong> les réfuter, pas même <strong>de</strong> les<br />

connaître. On refuse <strong>de</strong> les entendre; le temps <strong>de</strong>s commissions est<br />

trop précieux. Lors du Concours <strong>de</strong> Plougastel, le Prési<strong>de</strong>nt <strong>de</strong> la<br />

Commission d'examen <strong>de</strong>s projets proposa, d<strong>è</strong>s la premi<strong>è</strong>re<br />

séance, l'adoption du moins cher <strong>de</strong>s projets en charpente<br />

métallique, d'un prix double du mien, compte tenu <strong>de</strong>s différences<br />

techniques. L'affaire allait être réglée quand Albert Louppe,<br />

Prési<strong>de</strong>nt du Conseil général du Finist<strong>è</strong>re, déclara que, si la<br />

Commission statuait sans avoir entendu les explications <strong>de</strong> tous


LA ESTACIÓN MARÍTIMA DE LE HAVRE / LA GARE MARITIME DU HAVRE<br />

si la comisión <strong>de</strong>cidía sin escuchar las explicaciones <strong>de</strong> todos los<br />

participantes, pediría al <strong>de</strong>partamento <strong>de</strong> Finist<strong>è</strong>re, promotor <strong>de</strong><br />

las obras, que anulara su <strong>de</strong>cisión. Tuvieron que escucharme. No<br />

me costó nada pulverizar los argumentos engañosos contra mi<br />

proyecto y obtuve la aprobación casi unánime <strong>de</strong> la comisión.<br />

No obstante, no todas las comisiones <strong>de</strong> concursos cuentan con un<br />

Albert Louppe que imponga el juego limpio. Lo he comprobado<br />

con dolor recientemente. En un concurso abierto para un puente<br />

muy gran<strong>de</strong>8 presenté una solución que utilizaba los diferentes<br />

métodos que acabo <strong>de</strong> exponer. Afirmo, sin temor a ser<br />

<strong>de</strong>smentido, que esta solución que no proponía un puente<br />

colgante clásico sino un puente por dovelas, hubiera permitido<br />

reducir los gastos en mucho más <strong>de</strong> mil millones y garantizar, al<br />

mismo tiempo, la seguridad, respetando plenamente los<br />

reglamentos, sin olvidar ninguna hipótesis <strong>de</strong> esfuerzos y sin<br />

trucos <strong>de</strong> cálculo. Este proyecto me había costado dos años <strong>de</strong><br />

trabajo y había sido objeto <strong>de</strong> estudios muy profundos sobre<br />

maquetas. Pero fue <strong>de</strong>scartado sin que yo consiguiera siquiera<br />

explicarlo, ni conocer los argumentos en su contra. Lo más<br />

sorpren<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> este caso es que la comisión <strong>de</strong>l concurso tuvo<br />

que reconocer que el mejor <strong>de</strong> los proyectos <strong>de</strong> puente colgante<br />

presentados era imposible <strong>de</strong> ejecutar y, por lo tanto, <strong>de</strong>cidió que<br />

se construiría un puente colgante clásico, pero cuyo proyecto<br />

sigue sin llevarse a cabo. No creo que sea posible, en el estado<br />

actual <strong>de</strong> las técnicas, cumplir sin trucos las exigencias <strong>de</strong>l<br />

concurso y las normas <strong>de</strong> seguridad que se emplean en Francia,<br />

mediante un puente colgante. Sin embargo, utilizando los<br />

procedimientos <strong>de</strong> pretensado, se pue<strong>de</strong>n cumplir fácilmente estas<br />

condiciones, con un gasto una tercera parte inferior al <strong>de</strong> un mal<br />

puente colgante, gracias a un puente por dovelas.<br />

les concurrents, il <strong>de</strong>man<strong>de</strong>rait au département du Finist<strong>è</strong>re, maître<br />

<strong>de</strong> l’œuvre, <strong>de</strong> tenir sa décision pour non avenue. Il fallut bien<br />

m'entendre; je n'eus aucune peine à pulvériser les arguments<br />

mensongers opposés à mon projet et obtins l'approbation quasi<br />

unanime <strong>de</strong> la Commission.<br />

Mais il n'y a pas dans toutes les commissions <strong>de</strong> concours un<br />

Albert Louppe pour imposer le fair play. J'en ai fait récemment la<br />

pénible expérience. Dans un concours ouvert pour un tr<strong>è</strong>s grand<br />

pont8 , j'ai présenté une solution utilisant les divers moyens que je<br />

viens d'exposer. J'affirme, sans craindre aucun démenti, que cette<br />

solution qui proposait non un pont suspendu classique, mais un<br />

pont à consoles, permettait à la fois <strong>de</strong> réduire les dépenses <strong>de</strong><br />

beaucoup plus d'un milliard, tout en assurant la sécurité dans le<br />

respect total <strong>de</strong>s r<strong>è</strong>glements, sans oubli d'aucune cause d'effort et<br />

sans truquage <strong>de</strong>s calculs. Ce projet m'avait coûté <strong>de</strong>ux années<br />

d'efforts et fait l'objet d'étu<strong>de</strong>s tr<strong>è</strong>s poussées sur mod<strong>è</strong>les. Or, il fut<br />

écarté sans que j'aie pu obtenir d'être entendu à son sujet ni même<br />

<strong>de</strong> connaître les arguments qui lui furent opposés. Le plus<br />

surprenant dans cette affaire est que la Commission du concours a<br />

dû reconnaître que le meilleur <strong>de</strong>s projets <strong>de</strong> pont suspendu<br />

présentés était inexécutable; elle a donc décidé que le pont serait<br />

un pont suspendu classique, mais dont le projet est encore à faire.<br />

Or, je ne crois pas qu'il soit possible, en l'état actuel <strong>de</strong>s<br />

techniques, <strong>de</strong> satisfaire sans truquages aux exigences du<br />

concours et aux r<strong>è</strong>gles normales <strong>de</strong> sécurité en usage en France,<br />

avec un pont suspendu, alors qu'en utilisant les procédés <strong>de</strong><br />

précontrainte, on peut réaliser facilement ces conditions avec une<br />

dépense inférieure d'un tiers à celle d'un mauvais pont suspendu,<br />

par un pont à consoles.<br />

61


LÍMITES ACTUALES AL DESARROLLO DE LAS FORMAS DEL HORMIGÓN PRETENSADO<br />

LIMITES ACTUELLES AU DEVELOPPEMENT DES FORMES DU BÉTON PRÉCONTRAINT<br />

He indicado <strong>de</strong>terminadas razones que, en mi opinión, han<br />

impedido hasta el momento la iniciación <strong>de</strong> ciertas aplicaciones<br />

<strong>de</strong>l pretensado, pese a su interés. A continuación expondré mi<br />

parecer sobre las que limitan el <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> las formas que se<br />

utilizan actualmente para el hormigón pretensado.<br />

Distingo dos categorías <strong>de</strong> obras totalmente distintas: la primera<br />

incluye aquellas en las que las dilataciones son libres. Esta<br />

categoría resulta tan extendida que mucha gente, entre quienes se<br />

interesan por el pretensado, ignora incluso la existencia <strong>de</strong> la<br />

segunda, en la que las dilataciones <strong>de</strong>l hormigón son imposibles<br />

<strong>de</strong>bido al contacto con el suelo. Y si la conocen, sólo ven en ella<br />

una diversión para técnicos, casi sin importancia. Las obras<br />

pretensadas libremente dilatables se han difundido ampliamente,<br />

si bien mucho menos <strong>de</strong> lo que <strong>de</strong>berían. Existen para ello causas<br />

muy distintas. Una <strong>de</strong> las más graves es el furor <strong>de</strong> reglamentación<br />

que se ha apo<strong>de</strong>rado <strong>de</strong> todo el mundo. La mayor parte <strong>de</strong> estos<br />

reglamentos han sido redactados inevitablemente por personas<br />

con información <strong>de</strong>masiado superficial sobre los principios y la<br />

práctica <strong>de</strong>l hormigón pretensado. Varios <strong>de</strong> ellos parecen tener el<br />

objetivo <strong>de</strong> impedir que los países don<strong>de</strong> se imponen puedan<br />

beneficiarse <strong>de</strong> las ventajas económicas <strong>de</strong> este nuevo medio <strong>de</strong><br />

construcción.<br />

No es el caso <strong>de</strong>l reglamento francés. Reconozco ante todo la<br />

competencia y el <strong>de</strong>seo <strong>de</strong> objetividad <strong>de</strong> sus autores. Pero es tan<br />

difícil conseguir un buen reglamento, en especial para una técnica<br />

todavía nueva, formular reglas válidas en todos los casos, que<br />

dicho reglamento suele exigir un exagerado gasto <strong>de</strong> acero,<br />

enteramente inútil.<br />

62<br />

Je vous ai indiqué certaines <strong>de</strong>s raisons qui, à mon sens, ont<br />

jusqu'ici empêché <strong>de</strong> naître certaines applications <strong>de</strong> la<br />

précontrainte malgré leur intérêt. Je vais maintenant vous faire<br />

connaître mon avis sur celles qui limitent le développement <strong>de</strong>s<br />

formes couramment utilisées du béton précontraint.<br />

Je distinguerai <strong>de</strong>ux catégories d'ouvrages tout à fait<br />

dissemblables: la premi<strong>è</strong>re comprenant ceux dont les dilatations<br />

sont libres. Cette catégorie est tellement connue que beaucoup <strong>de</strong><br />

gens, parmi ceux qui s'intéressent à la précontrainte, ignorent<br />

jusqu'à l'existence <strong>de</strong> la secon<strong>de</strong>, celle pour laquelle les dilatations<br />

du béton sont rendues impossibles par ses liaisons avec le sol. S'ils<br />

la connaissent, ils n'y voient qu'une amusette <strong>de</strong> technicien,<br />

d'importance pratique nulle. Les ouvrages précontraints librement<br />

dilatables se sont largement répandus, beaucoup moins toutefois<br />

qu'ils ne <strong>de</strong>vraient l'être. Il y a à cela <strong>de</strong>s causes <strong>de</strong> natures tr<strong>è</strong>s<br />

diverses. Une <strong>de</strong>s plus graves est la rage <strong>de</strong> réglementation qui<br />

s'est emparée du mon<strong>de</strong> entier. Inévitablement, la plupart <strong>de</strong> ces<br />

r<strong>è</strong>glements ont été rédigés par <strong>de</strong>s personnes trop sommairement<br />

informées <strong>de</strong>s principes et <strong>de</strong> la pratique du béton précontraint;<br />

plusieurs paraissent se donner pour but d'empêcher les pays où ils<br />

sévissent <strong>de</strong> bénéficier <strong>de</strong>s avantages économiques <strong>de</strong> ce nouveau<br />

moyen <strong>de</strong> construire.<br />

Ce n'est pas le cas pour le r<strong>è</strong>glement français; je m'empresse <strong>de</strong><br />

reconnaître la compétence et le souci d'objectivité <strong>de</strong> ses auteurs.<br />

Mais c'est chose si difficile <strong>de</strong> faire un bon r<strong>è</strong>glement, surtout pour<br />

une technique encore nouvelle, <strong>de</strong> formuler <strong>de</strong>s r<strong>è</strong>gles valables<br />

dans tous les cas, que ce r<strong>è</strong>glement exige souvent une exagération<br />

tout à fait inutile <strong>de</strong> la dépense d'acier.


LÍMITES ACTUALES AL DESARROLLO DE LAS FORMAS DEL HORMIGÓN PRETENSADO<br />

LIMITES ACTUELLES AU DEVELOPPEMENT DES FORMES DU BETON PRECONTRAINT<br />

Tomo el ejemplo frecuente <strong>de</strong> un puente <strong>de</strong> carretera ancho. El<br />

reglamento exige que, siguiendo la hipótesis <strong>de</strong> carga más<br />

<strong>de</strong>sfavorable, permanezcan en el hormigón barras tensadas con una<br />

precompresión <strong>de</strong> 8 kg/cm2 . En mis primeras obras con pretensado,<br />

me impuse personalmente remanentes <strong>de</strong> compresión aún más<br />

importantes. Hoy resultan inútiles pues el arte <strong>de</strong> calcular y <strong>de</strong><br />

realizar puentes pretensados ha realizado sustanciales progresos.<br />

Para los puentes <strong>de</strong> ferrocarril, sometidos a sobrecargas <strong>de</strong>l or<strong>de</strong>n<br />

<strong>de</strong> las máximas repetidas miles <strong>de</strong> veces cada día, que se asuma que<br />

no se produzca ningún alargamiento, me parece aceptable, si bien<br />

es exigirle al hormigón pretensado más que a los <strong>de</strong>más. Pero no<br />

me <strong>de</strong>sagrada que el hormigón pretensado continúe siendo un<br />

material noble que ofrece más seguridad que los <strong>de</strong>más materiales.<br />

Sin embargo, en un puente <strong>de</strong> carretera, don<strong>de</strong> no existe ni una<br />

oportunidad entre mil <strong>de</strong> que la carga más <strong>de</strong>sfavorable se presente<br />

dos veces en toda su vida útil, no existiría el menor inconveniente<br />

en admitir tracciones <strong>de</strong> 50 kg/cm2 en el hormigón, con un<br />

alargamiento <strong>de</strong> los hormigones guiado <strong>de</strong> manera conveniente.<br />

Prohibirlo es un puro <strong>de</strong>spilfarro <strong>de</strong>l dinero público.<br />

¿Y con qué resultado? En la práctica, las obras sometidas a estas<br />

condiciones draconianas compiten con obras armadas <strong>de</strong> aceros<br />

duros con adherencia mejorada. Y en estas obras, las tracciones<br />

impuestas al hormigón no se evalúan en kg/cm2 , sino en milésimas<br />

<strong>de</strong> alargamiento. Es la fisuración consentida por todas partes. Las<br />

prescripciones exageradamente severas llevan a sustituir la mejor<br />

obra por una <strong>de</strong> calidad inferior.<br />

Pero los reglamentos no son los únicos responsables <strong>de</strong>l<br />

<strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong>masiado lento <strong>de</strong>l pretensado: nosotros, los<br />

Je prends l'exemple fréquent d'un pont-route large. Le r<strong>è</strong>glement<br />

exige que, dans l'hypoth<strong>è</strong>se <strong>de</strong> charge la plus défavorable, il<br />

subsiste dans le béton <strong>de</strong>s membrures tendue une précompression<br />

<strong>de</strong> 8 kilos/cm2 . Dans mes tout premiers ouvrages précontraints, je<br />

me suis imposé moi-même <strong>de</strong>s reliquats <strong>de</strong> compression encore<br />

plus importante. Ils sont <strong>de</strong>venus inutiles aujourd'hui où l'art <strong>de</strong><br />

calculer et <strong>de</strong> réaliser les ponts précontraints a fait <strong>de</strong>s progr<strong>è</strong>s si<br />

substantiels. Qu'on admette dans <strong>de</strong>s ponts-rails soumis à <strong>de</strong>s<br />

surcharges <strong>de</strong> l'ordre <strong>de</strong>s maxima, répétées <strong>de</strong>s milliers <strong>de</strong> fois par<br />

jour, qu'il n'y ait jamais d'extension, d'accord, bien que ce soit<br />

exiger du béton précontraint plus que ce qu'on <strong>de</strong>man<strong>de</strong> aux<br />

autres. Mais il ne me déplaît pas que le béton précontraint reste un<br />

matériau noble donnant plus <strong>de</strong> sécurité que les autres matériaux.<br />

Mais dans un pont-route où il n'y a pas une chance sur mille que<br />

le cas <strong>de</strong> charge le plus défavorable se produise <strong>de</strong>ux fois dans sa<br />

vie, il n'y aurait pas le moindre inconvénient à admettre <strong>de</strong>s<br />

tractions <strong>de</strong> 50 kilos/cm2 dans le béton avec un allongement <strong>de</strong>s<br />

bétons convenablement guidé; l'interdire est un pur gaspillage <strong>de</strong>s<br />

<strong>de</strong>niers publics.<br />

Et pour quel résultat? Pratiquement, les ouvrages soumis à ces<br />

conditions draconiennes se trouvent en concurrente avec <strong>de</strong>s<br />

ouvrages armés d'aciers durs à adhérence améliorée. Or, ce n'est<br />

pas en kilos/cm2 qu'on évalue dans ces ouvrages les tractions<br />

imposées au béton, mais en milli<strong>è</strong>mes d'allongement; c'est la<br />

fissuration partout tolérée. Les prescriptions exagérément sév<strong>è</strong>res<br />

conduisent donc à substituer un ouvrage moins bon au meilleur.<br />

Mais les r<strong>è</strong>glements ne sont pas les seuls responsables du trop lent<br />

développement <strong>de</strong> la précontrainte; nous avons aussi à faire notre<br />

63


LÍMITES ACTUALES AL DESARROLLO DE LAS FORMAS DEL HORMIGÓN PRETENSADO<br />

LIMITES ACTUELLES AU DEVELOPPEMENT DES FORMES DU BETON PRECONTRAINT<br />

constructores, <strong>de</strong>bemos entonar también nuestro mea culpa. La<br />

herramienta <strong>de</strong> todas las gran<strong>de</strong>s obras pretensadas dilatables<br />

libremente es el hilo <strong>de</strong> acero duro, utilizado generalmente en<br />

grupos <strong>de</strong> alambres llamados cables, puestos en tensión por carga<br />

sobre el hormigón endurecido. Tenemos que rebajar tanto como sea<br />

posible el precio <strong>de</strong> la unidad <strong>de</strong> compresión permanente obtenida<br />

mediante estos cables. En primer lugar, está el precio <strong>de</strong> los aceros,<br />

que no <strong>de</strong>pen<strong>de</strong> <strong>de</strong> nosotros, sino <strong>de</strong> los metalúrgicos. Creer que<br />

estos señores <strong>de</strong>l acero no nos están <strong>de</strong>splumando cuanto pue<strong>de</strong>n<br />

sería poner en duda la agu<strong>de</strong>za extrema <strong>de</strong> su sentido comercial. Sin<br />

embargo, el rápido aumento <strong>de</strong> los tonelajes utilizados en las obras<br />

pretensadas, la amortización <strong>de</strong> las herramientas, los progresos <strong>de</strong> la<br />

metalurgia y la competencia rebajarán sin duda, y rápidamente, el<br />

precio <strong>de</strong> la unidad <strong>de</strong> resistencia <strong>de</strong> nuestros cables con relación a<br />

los materiales <strong>de</strong> la competencia. Mi único temor en este sentido es<br />

que las prisas por hacer bajar los precios pongan en el mercado<br />

aceros frágiles, en vista <strong>de</strong> la aplicación <strong>de</strong> tensiones excesivas a<br />

causa <strong>de</strong> roturas o relajaciones.<br />

Por <strong>de</strong>sgracia, no puedo mostrarme igual <strong>de</strong> optimista en cuanto a<br />

los costes <strong>de</strong> las operaciones necesarias para la puesta en tensión <strong>de</strong><br />

un cable. Es <strong>de</strong>cir: su instalación aislada <strong>de</strong>l hormigón, el precio <strong>de</strong><br />

los dispositivos <strong>de</strong> anclaje correctamente instalados, el coste <strong>de</strong> la<br />

puesta en tensión, el restablecimiento <strong>de</strong> la adherencia.<br />

Ya en mi primera publicación sobre el pretensado, señalé la<br />

enorme importancia <strong>de</strong> este problema y su extrema dificultad.<br />

A<strong>de</strong>más, ésta se incrementa con los progresos <strong>de</strong> los cables:<br />

resulta más difícil anclar un cable bajo 160 kg/cm2 –lo que<br />

admitirían algunas calida<strong>de</strong>s actuales– que bajo los 70 kg <strong>de</strong>l arco<br />

<strong>de</strong> ensayo <strong>de</strong> Moulins. Y resultará aún más difícil cuando tengamos<br />

64<br />

mea culpa, nous, constructeurs. L'outil <strong>de</strong> tous les grands ouvrages<br />

précontraints librement dilatables, c'est le fil d'acier dur,<br />

généralement utilisé en groupes <strong>de</strong> fils dits câbles, mis en tension<br />

par appui sur le béton durci. Nous <strong>de</strong>vons abaisser le prix <strong>de</strong><br />

l'unité <strong>de</strong> compression permanente obtenue par ces câbles le plus<br />

possible. II comprend d'abord le prix <strong>de</strong>s aciers. II ne dépend pas<br />

<strong>de</strong> nous, mais <strong>de</strong>s métallurgistes. Ce serait faire peu d'honneur au<br />

sens commercial extrêmement aigu <strong>de</strong> ces messieurs que <strong>de</strong> croire<br />

qu'ils ne nous écorchent pas autant qu'ils le peuvent; mais<br />

l'augmentation rapi<strong>de</strong> <strong>de</strong>s tonnages utilisés par les ouvrages<br />

précontraints, l'amortissement <strong>de</strong>s outillages, les progr<strong>è</strong>s <strong>de</strong> la<br />

métallurgie, la concurrente, abaisseront sans nul doute, et tr<strong>è</strong>s vite,<br />

le prix <strong>de</strong> l'unité <strong>de</strong> résistance <strong>de</strong> nos câbles par rapport aux<br />

matériaux concurrents. Ma seule crainte en ce domaine est que<br />

trop <strong>de</strong> hâte dans la poursuite <strong>de</strong> l'abaissement <strong>de</strong>s prix ne<br />

provoque la mise sur le marché d'aciers fragiles, vu l'utilisation <strong>de</strong><br />

contraintes excessives causes <strong>de</strong> ruptures ou <strong>de</strong> relaxations.<br />

Malheureusement, je ne peux manifester le même optimisme en ce<br />

qui concerne le prix <strong>de</strong>s opérations nécessaires pour assurer la<br />

mise en tension d'un câble, savoir: sa mise en place avec isolation<br />

du béton, le prix <strong>de</strong>s dispositifs d'ancrage mis en place<br />

correctement, le coût <strong>de</strong> la mise en tension, le rétablissement <strong>de</strong><br />

l'adhérence.<br />

D<strong>è</strong>s ma premi<strong>è</strong>re publication sur la précontrainte, j'ai signalé<br />

l'énorme importante <strong>de</strong> ce probl<strong>è</strong>me et son extrême difficulté.<br />

Celle-ci croît d'ailleurs avec les progr<strong>è</strong>s <strong>de</strong>s fils; il est plus difficile<br />

d'ancrer un fil sous 160 kilos/cm2 –ce qu'admettraient certaines<br />

qualités actuelles– que sous les 70 kilos <strong>de</strong> l´arche d'essai<br />

<strong>de</strong>Moulins; ce sera encore plus difficile quand nous aurons à tendre


LÍMITES ACTUALES AL DESARROLLO DE LAS FORMAS DEL HORMIGÓN PRETENSADO<br />

LIMITES ACTUELLES AU DEVELOPPEMENT DES FORMES DU BETON PRECONTRAINT<br />

que tensar cables a varios centenares <strong>de</strong> kg/mm2 , algo que no<br />

tardará mucho en ocurrir. En este ámbito, los progresos han sido tan<br />

lentos que ciertos constructores siguen utilizando, sin apenas<br />

mejorarlo, el viejo método que i<strong>de</strong>é en 1907: grupos <strong>de</strong> dos cables<br />

paralelos, separados por una cuña, encerrados en ranuras <strong>de</strong> forma<br />

apropiada. El único progreso importante conseguido <strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1907 lo<br />

constituyen mis anclajes <strong>de</strong> conos, que creé en 1939, al principio <strong>de</strong><br />

la guerra, y que todos uste<strong>de</strong>s conocen. No ha sido por falta <strong>de</strong><br />

tentativas. Cientos <strong>de</strong> inventores han propuesto soluciones. De<br />

ellas, las menos malas, sólo reproducen, en su mayor parte, viejas<br />

pruebas que ya he abandonado. Mis conos se utilizan cada vez más.<br />

Pues representan el menos costoso <strong>de</strong> los sistemas <strong>de</strong> anclaje ahora<br />

mismo en el mercado. Con todo, es muy caro, júzguenlo uste<strong>de</strong>s:<br />

Para un cable <strong>de</strong>l 12 <strong>de</strong> 10 m y diámetro 5 mm, en Francia se<br />

pagan actualmente:<br />

19 kg <strong>de</strong> acero útil a 107 francos/kg, única cosa<br />

teóricamente necesaria<br />

2,3 kg <strong>de</strong> acero necesario sólo para los anclajes<br />

2.033<br />

provisionales, a 107 francos/kg 247<br />

Elaboración <strong>de</strong>l cable y enfundado, puesta en el encofrado 715<br />

Conos e instalación 1.240<br />

Mano <strong>de</strong> obra para puesta en tensión 340<br />

Vainas 700<br />

Inyección con suministros 290<br />

TOTAL EN FRANCOS 5.565<br />

Es <strong>de</strong>cir: 2.033 + 3.532. Esta diferencia <strong>de</strong> 3.532 francos entre el<br />

coste <strong>de</strong>l acero, teóricamente indispensable, y el gasto total<br />

constituye una multa que tenemos que pagar por nuestra falta <strong>de</strong><br />

imaginación. Es más <strong>de</strong>l ciento cincuenta por ciento.<br />

<strong>de</strong>s fils sous plusieurs centaines <strong>de</strong> kilos/mm2 , ce qui ne tar<strong>de</strong>ra<br />

gu<strong>è</strong>re. Les progr<strong>è</strong>s ont été si lents dans ce domaine que certains<br />

constructeurs emploient toujours, à peine amélioré, le vieux moyen<br />

que j'ai imaginé en 1907 <strong>de</strong>s groupes <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux fils parall<strong>è</strong>les, séparés<br />

par un coin, engagés dans <strong>de</strong>s mortaises <strong>de</strong> forme appropriée. Le<br />

seul progr<strong>è</strong>s important accompli <strong>de</strong>puis 1907 est constitué par mes<br />

ancrages à cônes que j'ai créés en 1939, au début <strong>de</strong> la guerre, et que<br />

vous connaissez tous. Ce n'est pas faute <strong>de</strong> tentatives. Des centaines<br />

d'inventeurs ont proposé <strong>de</strong>s solutions dont les moins mauvaises,<br />

en gran<strong>de</strong> majorité, ne font que reproduire d'anciens essais que j'ai<br />

abandonnés. Mes cônes s'emploient <strong>de</strong> plus en plus. Ils constituent<br />

donc le moins onéreux <strong>de</strong>s syst<strong>è</strong>mes d'ancrage en ce moment sur le<br />

marché. Or il est tr<strong>è</strong>s cher; jugez-en:<br />

Pour un câble <strong>de</strong> 10 m <strong>de</strong> 12, diam<strong>è</strong>tre 5 mm, en France, on paie<br />

aujourd'hui:<br />

19 kilos d'acier utile à 107 Francs/kg, seule chose<br />

théoriquement nécessaire<br />

2,3 kilos d'acier nécessaire seulement pour les<br />

2.033<br />

ancrages provisoires, à 107 Francs/kg 247<br />

Façonnage câble et mise sous gaine, mise dans coffrage 715<br />

Cônes et mise en place 1.240<br />

Main d’œuvre <strong>de</strong> mise en tension 340<br />

Gaines 700<br />

Injection avec fournitures 290<br />

TOTAL EN FRANCS 5.565<br />

soit : 2.033+3.532. Cette différence <strong>de</strong> 3.532 Francs entre la<br />

valeur <strong>de</strong> l'acier, indispensable théoriquement, et la dépense<br />

totale constitue une amen<strong>de</strong> que nous <strong>de</strong>vons payer pour notre<br />

manque d'imagination. Elle dépasse cent cin quante pour cent.<br />

65


LÍMITES ACTUALES AL DESARROLLO DE LAS FORMAS DEL HORMIGÓN PRETENSADO<br />

LIMITES ACTUELLES AU DEVELOPPEMENT DES FORMES DU BETON PRECONTRAINT<br />

Para un cable <strong>de</strong> 50 metros, las cuentas pasan a ser:<br />

95 kilos <strong>de</strong> acero útil a 107 francos/kg<br />

2,3 kilos <strong>de</strong> acero necesario solo para los anclajes<br />

10.165<br />

provisionales, a 107 francos/kg<br />

Elaboración <strong>de</strong>l cable y enfundado, puesta en el<br />

247<br />

encofrado 3.575<br />

Conos e instalación 1.240<br />

Mano <strong>de</strong> obra para puesta en tensión 850<br />

Vainas 3.500<br />

Inyección con suministros 725<br />

TOTAL EN FRANCOS 20.302<br />

La multa pasa a ser <strong>de</strong> 10.137 francos para un gasto total <strong>de</strong> 20.302<br />

francos, o sea el cincuenta por ciento. Sigue siendo <strong>de</strong>masiado y,<br />

como el precio <strong>de</strong> la mano <strong>de</strong> obra tiene una inci<strong>de</strong>ncia<br />

importante, los gastos accesorios <strong>de</strong> puesta en tensión <strong>de</strong> los<br />

aceros resultan prohibitivos en países con mano <strong>de</strong> obra cara,<br />

como los Estados Unidos.<br />

El i<strong>de</strong>al que <strong>de</strong>be cumplir un cable para ser económico es fácil <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>finir. Tendrían que producirse en fábrica unos cables que<br />

utilicen alambres cuya resistencia sea la menos costosa.<br />

Actualmente se tien<strong>de</strong> a diámetros bastante pequeños: <strong>de</strong> 3 a 5mm,<br />

pero las diferencias son pequeñas y <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>n <strong>de</strong>l nivel <strong>de</strong> los<br />

pedidos. Habría que po<strong>de</strong>r agrupar estos alambres en un número<br />

lo bastante alto para obtener gran<strong>de</strong>s resistencias unitarias, con el<br />

fin <strong>de</strong> limitar al mínimo indispensable el número <strong>de</strong> cables que<br />

entran en una viga. En el momento <strong>de</strong> la instalación, sería preciso<br />

colocar estos cables en una vaina flexible, sólida, estanca y barata,<br />

y a<strong>de</strong>más con un rozamiento vaina-cable muy reducido. Con esta<br />

66<br />

Pour un câble <strong>de</strong> 50 m, les chiffres <strong>de</strong>viennent:<br />

95 kilos d'acier utile à 107 Francs/kg<br />

2,3 kilos d'acier nécessaire seulement pour les ancrages<br />

10.165<br />

provisoires, à 107 Francs/kg<br />

Façonnage câble et mise sous gaine, mise dans<br />

247<br />

coffrage 3.575<br />

Cônes et mise en place 1.240<br />

Main d’œuvre <strong>de</strong> mise en tension 850<br />

Gaines 3.500<br />

Injection avec fournitures 725<br />

TOTAL EN FRANCS 20.302<br />

L´amen<strong>de</strong> passe à 10.137 Francs pour une dépense totale <strong>de</strong> 20<br />

302 Francs, soit cinquante pour cent. C'est encore beaucoup trop,<br />

et comme le prix <strong>de</strong> la main-d’œuvre joue un rôle important, les<br />

frais accessoires <strong>de</strong> mise en tension <strong>de</strong>s aciers <strong>de</strong>viennent<br />

prohibitifs dans les pays <strong>de</strong> main-d’œuvre ch<strong>è</strong>re, tels que les Etats-<br />

Unis.<br />

Le programme idéal auquel doit satisfaire un câble pour être<br />

économique est facile à définir. Il faudrait fabriquer en usine <strong>de</strong>s<br />

câbles utilisant les fils dont la résistance est la moins onéreuse; ils<br />

ten<strong>de</strong>nt actuellement vers d'assez petits diam<strong>è</strong>tres: trois à cinq<br />

millim<strong>è</strong>tres, mais les différences sont faibles et dépen<strong>de</strong>nt <strong>de</strong> l'état<br />

<strong>de</strong>s comman<strong>de</strong>s. Il faudrait pouvoir grouper ces fils en nombre<br />

assez grand pour obtenir <strong>de</strong> grosses puissances unitaires, afin <strong>de</strong><br />

limiter au minimum indispensable le nombre <strong>de</strong>s câbles entrant<br />

dares une poutre. À la fabrication même, ces câbles <strong>de</strong>vraient être<br />

placés sous une gaine souple, soli<strong>de</strong>, étanche et bon marché,<br />

réalisant un tr<strong>è</strong>s faible frottement gaine-câble. Dans cet


LÍMITES ACTUALES AL DESARROLLO DE LAS FORMAS DEL HORMIGÓN PRETENSADO<br />

LIMITES ACTUELLES AU DEVELOPPEMENT DES FORMES DU BETON PRECONTRAINT<br />

disposición <strong>de</strong>berían po<strong>de</strong>r enrollarse según diámetros que<br />

permitan su transporte en tren o camión, pero sin per<strong>de</strong>r las<br />

ventajas <strong>de</strong> los cables con alambres paralelos. Deberían po<strong>de</strong>r<br />

instalarse en los encofrados y hormigonarse sin precauciones<br />

especiales, sobre todo en cuanto a los órganos <strong>de</strong> anclaje. Debería<br />

ser posible, sin un peligro <strong>de</strong> alteración <strong>de</strong> las vainas que impida<br />

la posterior puesta en tensión, po<strong>de</strong>r tensarlos sin disponer sus<br />

extremos <strong>de</strong> manera especial, como una simple barra. El exceso <strong>de</strong><br />

longitud <strong>de</strong>l cable, necesario para fijarlo provisionalmente al gato<br />

<strong>de</strong> tensión, <strong>de</strong>bería ser muy corto. Finalmente, los anclajes<br />

<strong>de</strong>finitivos <strong>de</strong>berían suponer un peso mínimo <strong>de</strong> metal, <strong>de</strong>l menor<br />

precio posible.<br />

Se trata <strong>de</strong> un bonito programa, pero esto no es todo. También<br />

será necesario que los hilos <strong>de</strong> este cable, respondiendo a una<br />

or<strong>de</strong>n dictada por el constructor en el momento que elija, <strong>de</strong><br />

repente se vuelvan adherentes entre sí y con la vaina, ya anclada<br />

en el hormigón, y que estén protegidos contra la corrosión. Pienso<br />

haber <strong>de</strong>scubierto sistemas <strong>de</strong> cables y anclajes que, tras haber<br />

sido puestos a punto por mis colaboradores <strong>de</strong> la STUP,<br />

actualmente en curso, <strong>de</strong>berían cumplir la primera parte <strong>de</strong> este<br />

programa. Asociados a las técnicas clásicas <strong>de</strong> inyección, estos<br />

nuevos materiales simplificarían ya consi<strong>de</strong>rablemente la<br />

ejecución <strong>de</strong>l hormigón pretensado y reducirían los precios lo<br />

suficiente para que no tengan que temer a sus actuales<br />

competidores, siempre que los reglamentos los traten con<br />

equidad.<br />

Sigo sin encontrar el agente milagroso y barato capaz <strong>de</strong> transmitir<br />

a los alambres, <strong>de</strong> manera instantánea, en el seno <strong>de</strong>l hormigón,<br />

las ór<strong>de</strong>nes <strong>de</strong>l constructor en cuanto a la adherencia.<br />

état ils doivent pouvoir être enroulés selon <strong>de</strong>s diam<strong>è</strong>tres<br />

permettant leur transport par fer ou camion, mais sans perdre les<br />

avantages <strong>de</strong>s câbles à fils parall<strong>è</strong>les. Ils doivent pouvoir être posés<br />

dans les coffrages et bétonnés sans précautions particuli<strong>è</strong>res<br />

concernant notamment leurs organes d'ancrage, ils doivent<br />

pouvoir, sans risque aucun d'altération <strong>de</strong>s gaines que<br />

empêcheraient la mise en tension ultérieure, être tendus sans<br />

préparation spéciale <strong>de</strong> leurs extrémités, comme une simple barre.<br />

L´exc<strong>è</strong>s <strong>de</strong> longueur du câble, nécessaire pour sa fixation<br />

provisoire au vérin <strong>de</strong> tension, <strong>de</strong>vra être <strong>de</strong> tr<strong>è</strong>s courte longueur.<br />

Enfin, les ancrages définitifs doivent comporter un poids <strong>de</strong> métal<br />

minimum <strong>de</strong> prix aussi bas que possible.<br />

C'est un joli petit programme. Mais ce n'est pas tout, car il faudra<br />

en outre que les fils <strong>de</strong> ce câble, obéissant à un ordre lancé par le<br />

constructeur à l'instant choisi par lui, <strong>de</strong>viennent subitement<br />

adhérents entre eux et à leur gaine, déjà ancrée au béton, et s'y<br />

trouvent protégés contre la corrosion. Je crois avoir découvert <strong>de</strong>s<br />

syst<strong>è</strong>mes <strong>de</strong> câbles et d'ancrages que, apr<strong>è</strong>s la mise au point par<br />

mes collaborateurs <strong>de</strong> la STUP, actuellement en cours, <strong>de</strong>vraient<br />

satisfaire à la premi<strong>è</strong>re partie <strong>de</strong> ce programme. Associés aux<br />

techniques classiques d'injection, ces matériels nouveaux<br />

simplifieraient déjà considérablement l'exécution du béton<br />

précontraint et en abaisseraient les prix suffisamment pour qu'il<br />

n'ait plus à craindre ses concurrents actuels, si toutefois les<br />

r<strong>è</strong>glements le traitent équitablement.<br />

Je n'ai pas encore trouvé l'agent miraculeux et bon marché capable<br />

<strong>de</strong> transmettre aux fils instantanément, au sein du béton, les ordres<br />

du constructeur relatifs à l'adhérence. Mais, n'en doutez.<br />

67


LÍMITES ACTUALES AL DESARROLLO DE LAS FORMAS DEL HORMIGÓN PRETENSADO<br />

LIMITES ACTUELLES AU DEVELOPPEMENT DES FORMES DU BETON PRECONTRAINT<br />

Pero no du<strong>de</strong>n uste<strong>de</strong>s que, algún día, lo encontraremos, porque<br />

nada es imposible para quien cuenta con las virtu<strong>de</strong>s esenciales<br />

<strong>de</strong>l constructor: la paciencia y la fe.<br />

Estas simplificaciones y rebajas <strong>de</strong>l precio <strong>de</strong> coste <strong>de</strong> los cableados<br />

exten<strong>de</strong>rán las aplicaciones <strong>de</strong>l pretensado, en especial, en cuanto<br />

a las obras menores, que a menudo siguen costando menos en<br />

hormigón armado ordinario que en hormigón pretensado.<br />

Para las obras muy gran<strong>de</strong>s, las verda<strong>de</strong>ras causas <strong>de</strong> la lentitud en<br />

el <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> las i<strong>de</strong>as <strong>de</strong> pretensado no son <strong>de</strong> índole técnica. Se<br />

trata <strong>de</strong> la ignorancia <strong>de</strong> los jefes y <strong>de</strong> los directivos respecto al<br />

pretensado, su miedo a soluciones nuevas que les obliguen a<br />

cambiar <strong>de</strong> hábitos. En la práctica, esto se traduce en dudas por<br />

parte <strong>de</strong> las administraciones a la hora <strong>de</strong> admitir el pretensado en<br />

pie <strong>de</strong> igualdad con técnicas más antiguas, pero también en reflejos<br />

<strong>de</strong> las empresas que provocan enormes exageraciones <strong>de</strong> precios, a<br />

menudo por su ignorancia. El ingeniero que estudia el proyecto se<br />

protege <strong>de</strong> un posible error aumentando las cifras en un diez por<br />

ciento. No es mucho, pero el encargado <strong>de</strong> las mediciones, no más<br />

seguro que él, aña<strong>de</strong> un quince por ciento a las cantida<strong>de</strong>s <strong>de</strong>l<br />

ingeniero. El servicio <strong>de</strong> precios, presa <strong>de</strong>l terror, aumenta un<br />

veinte. Cuando todo llega a la persona que <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>, éste aña<strong>de</strong> un<br />

treinta por ciento y piensa: ¿Sabemos seguro adón<strong>de</strong> vamos?<br />

A<strong>de</strong>más, si se trata <strong>de</strong> una novedad, hay que cobrarla. Pero 110 +<br />

115 + 120 + 130 = 197, y este método convierte un proyecto que<br />

lograba un ahorro <strong>de</strong>l cuarenta por ciento, en comparación con un<br />

proyecto clásico, en un proyecto el veinte por ciento más caro.<br />

La solución a todo esto es el tiempo, que acumula ejemplos y<br />

barre, poco a poco, la ignorancia y la incomprensión.<br />

68<br />

pas, nous le trouverons un jour, parce que rien n'est impossible à<br />

que poss<strong>è</strong><strong>de</strong> les qualités essentielles du constructeur: la patience<br />

et la foi.<br />

Ces simplifications et ces abaissements <strong>de</strong> prix <strong>de</strong> revient <strong>de</strong>s<br />

câblages étendront les applications <strong>de</strong> la précontrainte surtout du<br />

côté <strong>de</strong>s petits ouvrages que souvent encore coûtent moins cher<br />

en béton armé ordinaire qu'en béton précontraint.<br />

Pour les tr<strong>è</strong>s grands ouvrages, les véritables causes <strong>de</strong> la lenteur du<br />

développement <strong>de</strong>s idées <strong>de</strong> précontrainte ne sont pas d'ordre<br />

technique. Ce sont l'ignorance <strong>de</strong>s chefs et <strong>de</strong>s cadres en face <strong>de</strong><br />

la précontrainte, leur peur <strong>de</strong> solutions nouvelles que leur<br />

imposent <strong>de</strong>s changements d'habitu<strong>de</strong>s. Dans les faits cela se<br />

traduit par l'hésitation <strong>de</strong>s administrations à admettre le<br />

précontraint sur un pied <strong>de</strong> franche égalité avec les techniques<br />

plus anciennes, par <strong>de</strong>s réflexes <strong>de</strong>s entreprises que les<br />

conduisent, souvent à leur insu, à d'énormes exagérations <strong>de</strong>s<br />

prix. L´ingénieur que étudie le projet se gar<strong>de</strong> contre une erreur<br />

possible en majorant ses quantités <strong>de</strong> dix pour cent; c'est peu, mais<br />

le métreur, que n'est pas davantage sûr <strong>de</strong> lui, ajoute quinze pour<br />

cent aux quantités <strong>de</strong> l'ingénieur; le service <strong>de</strong>s prix, saisi <strong>de</strong><br />

frousse, majore <strong>de</strong> vingt. Quand les choses arrivent à l'homme que<br />

déci<strong>de</strong>, il ajoute trente pour cent en disant: sait-on bien où on va?<br />

Et puis, si l'on fait du nouveau, il faut que ça rapporte. Mais<br />

110+115+120+130=197 et cette métho<strong>de</strong> transforme un projet que<br />

réalisait quarante pour cent d'économie par rapport à un projet<br />

classique en un projet trop cher <strong>de</strong> vingt pour cent.<br />

Le rem<strong>è</strong><strong>de</strong> à cela est le temps que accumule les exemples et fait<br />

peu à peu disparaître l'ignorance et l'incompréhension.


OBRAS FIJAS, SIN DILATACIÓN / OUVRAGES FIXES, SANS DILATATION<br />

Pero las dificulta<strong>de</strong>s <strong>de</strong> las que acabo <strong>de</strong> hablar no son nada<br />

comparadas con las que encuentra la difusión <strong>de</strong> las obras <strong>de</strong> la<br />

segunda categoría, tan mal conocidas que, para el noventa y nueve<br />

por ciento <strong>de</strong> los técnicos, los aceros tensados y el pretensado son<br />

prácticamente sinónimos. Sin embargo, con esta técnica he<br />

realizado importantes ejemplos, hace ya tiempo, y todos con éxito:<br />

soleras <strong>de</strong> la toma <strong>de</strong> agua <strong>de</strong> Oued Fodda (1936), Beni Badhel<br />

(1938), Galería <strong>de</strong> Toulouse (1941-1946). En STUP y en<br />

Campenon-Bernard, realizábamos alguna obra <strong>de</strong> esta segunda<br />

categoría cuando se presentaba la ocasión, pero somos los únicos<br />

y esto me aflige. En cuanto una obra está en contacto con el suelo<br />

–pista <strong>de</strong> vuelo simplemente apoyada sobre el terreno, soleras o<br />

muro <strong>de</strong> esclusa, galería subterránea– el rozamiento impi<strong>de</strong> las<br />

dilataciones y las retracciones <strong>de</strong>l hormigón, que llamaremos ∆l/l<br />

y sus dimensiones permanecen fijas. Des<strong>de</strong> este momento, sus<br />

tensiones <strong>de</strong>jan <strong>de</strong> serlo; en todo momento se ven incrementadas<br />

o reducidas con relación a su valor medio <strong>de</strong> E. ∆l/l; siendo E el<br />

módulo <strong>de</strong> Young, ampliamente variable no sólo según el estado<br />

<strong>de</strong>l hormigón, sino también según la velocidad <strong>de</strong> los cambios <strong>de</strong><br />

dimensión, y si la construcción incluye o no cables en tensión.<br />

Cuando hayan meditado lo suficiente sobre esta cuestión, se darán<br />

cuenta <strong>de</strong> que el pretensado mediante cables en tales obras es una<br />

ilusión y que su presencia es no sólo inútil sino incluso perjudicial.<br />

La invariabilidad <strong>de</strong> las dimensiones <strong>de</strong>l hormigón, <strong>de</strong>vuelve a sus<br />

<strong>de</strong>formaciones diferidas y a su plasticidad, toda la importancia<br />

que el uso <strong>de</strong> los aceros <strong>de</strong> límite elástico elevado me ha<br />

permitido eliminar en el caso <strong>de</strong> dilataciones libres. Cuando el<br />

hormigón <strong>de</strong> un puente se <strong>de</strong>seca o se enfría, se acorta; cuando<br />

se moja o se recalienta, se alarga. Pero el acero sigue siempre su<br />

Mais les difficultés dont je viens <strong>de</strong> vous entretenir sont peu <strong>de</strong><br />

chose aupr<strong>è</strong>s <strong>de</strong> celles que rencontre la diffusion <strong>de</strong>s ouvrages <strong>de</strong><br />

la secon<strong>de</strong> catégorie, si mal connus que, pour quatre-vingt dixneuf<br />

techniciens sur cent, aciers tendus et précontrainte sont<br />

pratiquement synonymes. Pourtant j'en ai réalisé <strong>de</strong>s exemples<br />

importants, déjà anciens, et tous réussis: radiers <strong>de</strong> la prise d'eau<br />

<strong>de</strong> Oued-Fodda (1936), Beni Badhel (1938), Galerie <strong>de</strong> Toulouse<br />

(1941-1946). À la STUP et chez Campenon-Bernard, nous en<br />

réalisons chaque fois que nous en avons l'occasion, mais nous<br />

restons seuls et cela me navre. D<strong>è</strong>s qu'un ouvrage est en contact<br />

avec le sol piste d'envol simplement posée sur le terrain, radier ou<br />

bajoyer d'écluse, galerie souterraine, le frottement empêche les<br />

dilatations et rétractions du béton que l'on appelera ∆l/1; ses<br />

dimensions <strong>de</strong>viennent fixes. D<strong>è</strong>s lors, ses contraintes ne peuvent<br />

plus l'être; elles sont à tout instant majorées ou minorées par<br />

rapport à leur valeur moyenne d'un E. ∆l/1, E étant le module<br />

d'Young qui est largement variable non seulement avec l'état du<br />

béton, mais avec la vitesse <strong>de</strong>s changements <strong>de</strong> dimension, et cela<br />

que la construction comporte ou non <strong>de</strong>s câbles tendus. Quand<br />

vous aurez médité suffisamment question, vous vous rendrez<br />

compte que la précontrainte par câbles <strong>de</strong> tels ouvrages est<br />

illusoire et que leur présence est non seulement mutile mais<br />

nuisible.<br />

La fixité <strong>de</strong>s dimensions du béton restitue à ses déformations<br />

différées, à sa plasticité, toute l'importance que l'emploi <strong>de</strong>s aciers<br />

à haute limite élastique m'a permis d'éliminer dans le cas <strong>de</strong>s<br />

dilatations libres. Quand le béton d'un pont se <strong>de</strong>ss<strong>è</strong>che ou se<br />

refroidit, il se raccourcit; quand il se mouille ou se réchauffe, il<br />

s'allonge, mais toujours l'acier suit sa déformation, moyennant<br />

69


OBRAS FIJAS, SIN DILATACIÓN / OUVRAGES FIXES, SANS DILATATION<br />

<strong>de</strong>formación, mediante una variación poco importante <strong>de</strong> su<br />

tensión. En cambio, cuando el hormigón <strong>de</strong> una canalización<br />

soterrada tien<strong>de</strong> a acortarse o a alargarse, no lo logra, y se<br />

<strong>de</strong>scomprime o se sobrecomprime, contenga o no cables (estos no<br />

<strong>de</strong>sempeñan papel alguno). En resumen, en las obras solidarias con<br />

suelo, los pretensados <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>n inevitablemente <strong>de</strong> las misteriosas<br />

y complicadas leyes <strong>de</strong> las <strong>de</strong>formaciones elásticas o plásticas <strong>de</strong>l<br />

hormigón, y varían con el tiempo y las condiciones físicas. Por<br />

supuesto, se trata <strong>de</strong> una dificultad que basta para explicar porqué,<br />

hasta ahora, mis colaboradores directos y yo mismo somos los<br />

únicos que nos hemos atrevido a utilizar esta técnica, que, pese a<br />

todo, sólo cuenta con éxitos en su haber.<br />

Ya que los aceros tensados resultan ineficaces en este ámbito, se<br />

necesitarán otros medios. Ya existen, mucho más seguros, más<br />

manejables y, sobre todo, infinitamente más potentes y económicos<br />

que los cables. Pero, exigen a los ingenieros que los empleen que<br />

posean un sentido <strong>de</strong> la materia y <strong>de</strong> sus verda<strong>de</strong>ras posibilida<strong>de</strong>s<br />

en un nivel muy superior al que se necesita para tratar el hormigón<br />

pretensado <strong>de</strong> dilatación libre, que al principio para facilitar su<br />

difusión he reducido voluntariamente a un esquema elástico que<br />

pueda ser entendido por cualquier lerdo en matemáticas.<br />

Con todo, aceptar estas dificulta<strong>de</strong>s adicionales abre para los<br />

constructores un campo <strong>de</strong> aplicaciones muy rico en<br />

posibilida<strong>de</strong>s, porque la creación <strong>de</strong> pretensados es casi gratuita y<br />

pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>sarrollar potencias enormes, infinitamente superiores a<br />

las que se pue<strong>de</strong>n realizar con cables gracias a un sistema que<br />

imaginé hacia 1935: el gato plano. Sólo últimamente empieza a<br />

propagarse su uso. Hasta hoy se han usado solamente unos tres<br />

mil, frente a más <strong>de</strong> un millón <strong>de</strong> conos.<br />

70<br />

une variation pea importante <strong>de</strong> sa tension. Mais quand le béton<br />

d'une canalisation enterrée tend à se raccourcir ou à s'allonger, il<br />

n'y parvient pas, il se décomprime ou se surcomprime, qu'on l'ait<br />

ou non farci <strong>de</strong> câbles; ceux-ci ne peuvent jouer aucun rôle. En<br />

résumé, dans les ouvrages solidaires du sol, les précontraintes<br />

dépen<strong>de</strong>nt inévitablement <strong>de</strong>s lois mystérieuses et compliquées<br />

<strong>de</strong>s déformations élastiques ou plastiques du béton et varient<br />

avec le temps et les conditions physiques. C'est évi<strong>de</strong>mment une<br />

difficulté qui suffit à expliquer que, jusqu'ici, mes collaborateurs<br />

directs et moi avons seuls osé employer cette technique, qui<br />

pourtant ne compte que <strong>de</strong>s succ<strong>è</strong>s.<br />

Puisque les aciers tendus sont inefficaces dans ce domaine, il faut<br />

d'autres moyens. Ils existent, beaucoup plus sûrs, plus<br />

maniables, et surtout infiniment plus puissants et plus<br />

économiques que les câbles. Mais ils exigent <strong>de</strong>s ingénieurs qui<br />

les manieront, un sens <strong>de</strong> la mati<strong>è</strong>re et <strong>de</strong> ses véritables<br />

possibilités d'un niveau tr<strong>è</strong>s supérieur à celui qui suffit pour<br />

manier le béton précontraint librement dilatable, que j'ai<br />

volontairement réduit au début, pour en faciliter la diffusion, à<br />

un schéma élastique pouvant être compris <strong>de</strong> n'importe quel<br />

cancre frotté <strong>de</strong> mathématiques.<br />

Mais l'acceptation <strong>de</strong> ces difficultés supplémentaires ouvre aux<br />

constructeurs un domaine d'applications prodigieusement riche <strong>de</strong><br />

possibilités, parce que la création <strong>de</strong>s précontraintes y est quasi<br />

gratuite et peut mettre en jeu d'énormes puissances, infiniment<br />

supérieures à celles qu'on peut réaliser avec <strong>de</strong>s câbles, grâce à un<br />

syst<strong>è</strong>me que j'ai imaginé aux environs <strong>de</strong> 1935: le vérin plat, dont<br />

l'usage commence seulement à se répandre. À ce jour il n'en a été<br />

employé que trois mille contre plus d'un million <strong>de</strong> cônes.


E L G A T O P L A N O / L E V E R I N P L A T<br />

El gato plano consiste en dos láminas iguales <strong>de</strong> chapa en<br />

contacto, sometidas a la única condición <strong>de</strong> contar con un<br />

contorno común, sin ángulos vivos. Estas láminas están unidas<br />

en todo su contorno por una pestaña <strong>de</strong> chapa <strong>de</strong> muy buena<br />

calidad, y con sección recta <strong>de</strong> tres cuartos <strong>de</strong> círculo que se<br />

enlaza con las chapas mediante pendientes <strong>de</strong> 45º en los bor<strong>de</strong>s.<br />

De esta manera se obtiene una bolsa estanca. Cuando se hincha<br />

mediante un líquido a presión, las chapas se separan, el diámetro<br />

<strong>de</strong> las pestañas aumenta, a costa <strong>de</strong> la zona <strong>de</strong> unión.<br />

Naturalmente las tensiones <strong>de</strong>l metal superan poco a poco sus<br />

límites elásticos –en todo este ámbito los cerebros que no<br />

entien<strong>de</strong>n nada más que los esquemas elásticos, son muy<br />

infelices– pero una experiencia tres mil veces repetida <strong>de</strong>muestra<br />

que esto no es un inconveniente, si no se exige a los gatos un<br />

número <strong>de</strong>masiado alto <strong>de</strong> llenados y vaciados alternos, y si no<br />

se superan ciertos límites, por otra parte muy elevados, fijados<br />

por la experiencia.<br />

Con la sencilla forma que he <strong>de</strong>scrito, con chapas <strong>de</strong> espesor<br />

limitado a dos milímetros (o dos milímetros y medio) se pue<strong>de</strong>n<br />

obtener <strong>de</strong>splazamientos <strong>de</strong> 4 cm con presiones límite útiles <strong>de</strong>l<br />

or<strong>de</strong>n <strong>de</strong> 300 kg/cm2 o <strong>de</strong> 8 cm con presiones <strong>de</strong>l or<strong>de</strong>n <strong>de</strong> 150<br />

kg/cm2 . Resulta fácil darse cuenta <strong>de</strong> que las presiones totales<br />

realizables con tales aparatos pue<strong>de</strong>n ser enormes. Un gato<br />

formado por dos hojas <strong>de</strong> chapa <strong>de</strong> dos milímetros, <strong>de</strong> 10 x 10 m,<br />

con un peso <strong>de</strong> 3 toneladas (por lo tanto, <strong>de</strong> precio no muy<br />

elevado), permitiría ejercer esfuerzos <strong>de</strong>l or<strong>de</strong>n <strong>de</strong> 300.000<br />

toneladas. Po<strong>de</strong>mos concebir disposiciones más complejas,<br />

todavía más eficaces, que permitan incrementar <strong>de</strong>splazamientos<br />

y presiones.<br />

Un vérin plat consiste en <strong>de</strong>ux feuilles <strong>de</strong> tôles égales d'abord en<br />

contact, soumises à la seule condition d'avoir un contour<br />

commun, ne comportant pas d'angles vifs; ces feuilles sont<br />

réunies sur tout leur pourtour par un bourrelet en tôle <strong>de</strong> tr<strong>è</strong>s<br />

bonne qualité, ayant pour section droite trois quarts <strong>de</strong> cercle se<br />

raccordant aux tôles par <strong>de</strong>s pentes à 45° sur <strong>de</strong>s arrondis. On<br />

obtient ainsi un sac étanche; quand on le gonfle avec un liqui<strong>de</strong><br />

sous pression les tôles s'écartent, le diam<strong>è</strong>tre <strong>de</strong>s boudins<br />

augmente aux dépens <strong>de</strong> la zone <strong>de</strong> raccor<strong>de</strong>ment.<br />

Naturellement, les contraintes du métal dépassent lentement ses<br />

limites élastiques –dans tout ce domaine, les esprits qui ne<br />

peuvent rien comprendre hors les schémas élastiques sont tr<strong>è</strong>s<br />

malheureux– mais une expérience trois mille fois répétée prouve<br />

que cela est sans inconvénient, pourvu qu'on ne <strong>de</strong>man<strong>de</strong> pas<br />

aux vérins un trop grand nombre <strong>de</strong> remplissages et vidages<br />

alternés et qu'on ne dépasse pas certaines limites, fort élevées<br />

d'ailleurs, fixées par l'expérience.<br />

Sous la forme simple que j'ai décrite, avec <strong>de</strong>s tôles d'épaisseur<br />

limitée à <strong>de</strong>ux ou <strong>de</strong>ux millim<strong>è</strong>tres et <strong>de</strong>mi, on peut obtenir <strong>de</strong>s<br />

courses <strong>de</strong> 4 cm avec <strong>de</strong>s pressions limites utilisables <strong>de</strong> l'ordre<br />

<strong>de</strong> 300 kilos/cm2 ou <strong>de</strong> 8 cm avec <strong>de</strong>s pressions <strong>de</strong> l'ordre <strong>de</strong><br />

150 kilos/cm2 . II est facile <strong>de</strong> se rendre compte que les<br />

pressions totales réalisables avec <strong>de</strong> tels engins peuvent être<br />

énormes. Un vérin formé <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux feuilles <strong>de</strong> tôle <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux<br />

millim<strong>è</strong>tres, <strong>de</strong> 10 m sur 10 m, pesant 3 tonnes, donc <strong>de</strong> prix<br />

peu élevé, permettrait d'exercer <strong>de</strong>s efforts <strong>de</strong> l'ordre <strong>de</strong><br />

300.000 tonnes. On peut concevoir <strong>de</strong>s dispositions plus<br />

complexes, plus efficaces encore, permettant d'accroître<br />

courses et pressions.<br />

71


E L G A T O P L A N O / L E V E R I N P L A T<br />

Las primeras características <strong>de</strong> este sistema <strong>de</strong> pretensado son, pues,<br />

un precio por unidad reducido a una fracción ínfima <strong>de</strong>l precio <strong>de</strong> los<br />

pretensados realizados con cables, y extraordinarias posibilida<strong>de</strong>s <strong>de</strong><br />

potencia. Un tercer rasgo, claramente molesto, es la alta sensibilidad<br />

<strong>de</strong> las presiones obtenidas ante cualquier causa <strong>de</strong> variación <strong>de</strong><br />

volumen <strong>de</strong> las masas implicadas; acciones mecánicas diferidas,<br />

retracción, fluencia <strong>de</strong> los elementos comprimidos: hormigón o<br />

terreno. Existen dos medios para vencer esta dificultad:<br />

72<br />

1. Gracias al reducido precio <strong>de</strong> la unidad <strong>de</strong> compresión, po<strong>de</strong>mos<br />

utilizar índices <strong>de</strong> compresión consi<strong>de</strong>rablemente superiores a los<br />

mínimos necesarios con lo que se crean márgenes muy importantes.<br />

2. En cualquier momento, resulta posible volver en el pretensado a sus<br />

valores primitivos o crear otros que se consi<strong>de</strong>ren preferibles.<br />

Efectivamente siempre resulta posible, en cualquier momento,<br />

aumentar el <strong>de</strong>splazamiento <strong>de</strong> un gato hinchándolo <strong>de</strong> nuevo,<br />

incluso si ya se ha rellenado <strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ra endurecida, mortero o<br />

baquelita. Los cables inyectados no permiten nada por el estilo. Son<br />

tales la potencia y la comodidad <strong>de</strong> manejo <strong>de</strong> estos medios <strong>de</strong><br />

creación <strong>de</strong> presiones que permiten afrontar profundas<br />

transformaciones <strong>de</strong>l equilibrio interior <strong>de</strong> masas enormes <strong>de</strong><br />

hormigón o <strong>de</strong> terreno, y hacer que rocas in situ obtengan las<br />

ventajas <strong>de</strong>l principio <strong>de</strong> pretensado a escalas enormes. Citaré, entre<br />

las posibles aplicaciones:<br />

1. Po<strong>de</strong>r restablecer, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> la perforación <strong>de</strong> una galería, el estado<br />

<strong>de</strong> equilibrio <strong>de</strong>l terreno; con lo que se suprime el riesgo <strong>de</strong> fisuras y <strong>de</strong><br />

trastornos en las rocas.<br />

2. Yendo más allá, se pue<strong>de</strong>n crear, en torno a una galería, presiones en<br />

el terreno muy superiores a las presiones naturales antes <strong>de</strong> la<br />

perforación. Supongamos que, alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong> la galería subterránea <strong>de</strong> la<br />

que acabo <strong>de</strong> hablar, disponemos una capa periférica <strong>de</strong> gatos planos<br />

sumergidos en una inyección <strong>de</strong> mortero a una presión mo<strong>de</strong>rada. Tras<br />

fraguarse dicho mortero, podremos hinchar los gatos hasta la presión que<br />

Les premiers caract<strong>è</strong>res <strong>de</strong> ce syst<strong>è</strong>me <strong>de</strong> précontrainte sont donc un<br />

prix unitaire réduit à une infime fraction du prix <strong>de</strong>s précontraintes<br />

réalisées avec <strong>de</strong>s câbles, et d'extraordinaires possibilités <strong>de</strong><br />

puissance. Un troisi<strong>è</strong>me caract<strong>è</strong>re, évi<strong>de</strong>mment gênant, est la forte<br />

sensibilité <strong>de</strong>s pressions obtenues à toute cause <strong>de</strong> variation <strong>de</strong><br />

volume <strong>de</strong>s masses intéressées; actions mécaniques différées,<br />

retrait, fluage <strong>de</strong>s éléments comprimés: béton ou terrain. On dispose<br />

<strong>de</strong> <strong>de</strong>ux moyens pour vaincre cette difficulté:<br />

1. Grâce au bas prix <strong>de</strong> l'unité <strong>de</strong> compression, on peut utiliser <strong>de</strong>s taux<br />

<strong>de</strong> compression considérablement supérieurs aux minima nécessaires et<br />

se donner ainsi <strong>de</strong> tr<strong>è</strong>s fortes marges;<br />

2. On peut à n'importe quel moment restituer aux précontraintes leurs<br />

valeurs primitives ou en créer telles autres qu'on jugerait préférables.<br />

Il est en effet toujours possible à n'importe quel moment<br />

d'augmenter la course d'un vérin par regonflage, même s'il a déjà été<br />

rempli <strong>de</strong> mad<strong>è</strong>re durcie, mortier ou bakélite. Les câbles injectés ne<br />

permettent rien <strong>de</strong> semblable. La puissance et la commodité <strong>de</strong><br />

maniement <strong>de</strong> ces moyens <strong>de</strong> création <strong>de</strong>s pressions sont telles<br />

qu'elles permettent d'envisager <strong>de</strong> vastes transformations <strong>de</strong><br />

l'équilibre intérieur <strong>de</strong> masses énormes <strong>de</strong> béton ou <strong>de</strong> terrains et <strong>de</strong><br />

faire bénéficier les roches en place <strong>de</strong>s avantages du principe <strong>de</strong><br />

précontrainte à d'énormes échelles. Je citerai parmi les applications<br />

possibles:<br />

1. Le rétablissement, apr<strong>è</strong>s le percement d'une galerie, <strong>de</strong> l'état<br />

d'équilibre du terrain; d'où suppression <strong>de</strong> risque <strong>de</strong> fissures et <strong>de</strong><br />

désordres dans les roches.<br />

2. On peut aller plus loin et créer autour d'une galerie <strong>de</strong>s pressions dans<br />

le sol tr<strong>è</strong>s supérieures aux pressions naturelles avant le forage.<br />

Supposons qu'autour du tuyau souterrain dont j'ai parlé tout à l'heure,<br />

on dispose un couche périphérique <strong>de</strong> vérins plats noyés dans une<br />

injection <strong>de</strong> mortier sous pression modérée. Apr<strong>è</strong>s prise <strong>de</strong> ce mortier,<br />

on pourra gonfler les vérins à la pression jugée suffisante


E L G A T O P L A N O / L E V E R I N P L A T<br />

consi<strong>de</strong>remos suficiente para equilibrar ampliamente las presiones<br />

interiores <strong>de</strong> la galería. Esta presión empujará las capas <strong>de</strong> terreno y<br />

producirá tensiones normales en los planos diametrales que podrán<br />

provocar una fisuración, que se rellenará con una inyección <strong>de</strong><br />

cemento a alta presión, simultánea a la puesta en carga. La diferencia<br />

entre las presiones radiales y tangenciales se atenuará al ir alejándose<br />

<strong>de</strong>l eje <strong>de</strong> la galería, ya que las leyes <strong>de</strong> presiones irán a coincidir con<br />

las leyes naturales preexistentes a cierta distancia <strong>de</strong>l eje. Campenon-<br />

Bernard ha extendido estos procedimientos a gran<strong>de</strong>s <strong>de</strong>pósitos<br />

subterráneos <strong>de</strong> hidrocarburos.<br />

3. Una aplicación muy importante <strong>de</strong>l gato plano es la modificación <strong>de</strong><br />

las condiciones <strong>de</strong> equilibrio <strong>de</strong> un terreno fisurable expuesto a<br />

presiones interiores. Po<strong>de</strong>mos imponerle al terreno, según las<br />

direcciones peligrosas, compresiones que puedan compensarlas<br />

gracias a apoyos sobre terreno sano. Se utilizó este método en Argelia<br />

en 1938 para hacer estanco el suelo <strong>de</strong> apoyo <strong>de</strong>l estribo recto en la<br />

presa <strong>de</strong> Beni Badhel, y está previsto, a mayor escala, para uno <strong>de</strong> los<br />

estribos <strong>de</strong> la presa <strong>de</strong> Djen Djen, en Argelia.<br />

4. Se pue<strong>de</strong>n repartir las presiones <strong>de</strong> apoyo sobre los terrenos según<br />

sus resistencias y sus aptitu<strong>de</strong>s, tal como hice en Beni Badhel con<br />

Campenon-Bernard. Las gran<strong>de</strong>s presas representan, por supuesto, un<br />

ámbito i<strong>de</strong>al para la aplicación <strong>de</strong> estos métodos.<br />

5. Finalmente se pue<strong>de</strong>n modificar las características <strong>de</strong> los terrenos<br />

esponjosos o blandos sometiéndolos a compresiones que puedan<br />

compactarlos. Pue<strong>de</strong> hacerse <strong>de</strong> mil maneras, pero ahora no puedo<br />

entretenerme en los <strong>de</strong>talles.<br />

En numerosos casos, los enlaces sólo impi<strong>de</strong>n las dilataciones en<br />

una sola dirección, y sigue habiendo libertad para las <strong>de</strong>más y<br />

también para las zonas extremas <strong>de</strong> obras <strong>de</strong> gran longitud. La<br />

galería <strong>de</strong> ensayo <strong>de</strong> carenas en Toulouse, la pista <strong>de</strong>l aeropuerto<br />

<strong>de</strong> Orly en su modificación y la que se encuentra en proceso <strong>de</strong><br />

ejecución en Argel, pertenecen a esta categoría. Las pistas para<br />

aviones o camiones, sin juntas, ligeramente pretensadas en<br />

sentido transversal mediante cables; fuertemente mediante gatos,<br />

pero con las variaciones que imponen las dilataciones, en sentido<br />

pour équilibrer largement les pressions intérieures du tuyau. Cette<br />

pression refoulera les couches <strong>de</strong> terrain et y fera naître <strong>de</strong>s tensions<br />

normales aux plans diamétraux qui pourront provoquer une fissuration<br />

qu'on comblera avec une injection <strong>de</strong> ciment à pression élevée,<br />

simultanée à la mise en pression. La différence <strong>de</strong>s pressions radiales et<br />

tangentielles ira en s'atténuant quand on s'éloignera <strong>de</strong> l´axe du tuyau,<br />

les lois <strong>de</strong>s pressions se raccordant avec les lois naturelles préexistantes<br />

à une certaine distance <strong>de</strong> l´axe du tuyau. Ces procédés ont été étendus<br />

par Campenon- Bernard à <strong>de</strong> grands réservoirs d'hydrocarbures<br />

souterrains.<br />

3° Une application tr<strong>è</strong>s importante <strong>de</strong>s vérins plats est la modification<br />

<strong>de</strong>s conditions d'équilibre d'un terrain fissurable exposé à <strong>de</strong>s pressions<br />

intérieures; on peut imposer au terrain selon les directions dangereuses,<br />

<strong>de</strong>s compressions capables <strong>de</strong> les refouler sous pression, grâce à <strong>de</strong>s<br />

appuis pris sur du terrain sain. Cette métho<strong>de</strong> a été utilisée en Algérie en<br />

1938 pour étancher le sol d'appui <strong>de</strong> culée droite du barrage <strong>de</strong>s Beni<br />

Badhel; elle est prévue à plus gran<strong>de</strong> échelle pour une <strong>de</strong>s culées du<br />

barrage du Djen Djen en Algérie.<br />

4° On peut répartir les pressions d'appui sur les terrains en fonction <strong>de</strong><br />

leurs résistances et <strong>de</strong> leurs aptitu<strong>de</strong>s, comme je l'ai fait à Beni Badhel<br />

avec Campenon-Bernard. Les grands barrages constituent évi<strong>de</strong>mment<br />

un domaine <strong>de</strong> choix pour l'application <strong>de</strong> ces métho<strong>de</strong>s.<br />

5° On peut enfin modifier les caractéristiques <strong>de</strong> terrains spongieux ou<br />

mous, en les soumettant à <strong>de</strong>s compressions <strong>de</strong> façon à les compacifier.<br />

Ceci est réalisable <strong>de</strong> mille mani<strong>è</strong>res dans le détail <strong>de</strong>squelles je ne puis<br />

entrer ici.<br />

Dans <strong>de</strong> nombreux cas, les liaisons n'empêchent les dilatations<br />

que dans une seule direction, la liberté continuant d'exister pour<br />

les autres et aussi pour les fractions extrêmes <strong>de</strong>s ouvrages <strong>de</strong><br />

gran<strong>de</strong> longueur. La galerie d'essais <strong>de</strong> car<strong>è</strong>nes <strong>de</strong> Toulouse, la<br />

piste d'aviation d'Orly secon<strong>de</strong> mani<strong>è</strong>re, celle en cours<br />

d'exécution à Alger, appartiennent à cette catégorie. Les pistes<br />

pour avions ou camions, sans joints, précontraintes lég<strong>è</strong>rement<br />

en travers par <strong>de</strong>s câbles, fortement par vérins, mais avec les<br />

variations imposées par les dilatations, dans le sens longitudinal,<br />

73


E L G A T O P L A N O / L E V E R I N P L A T<br />

longitudinal, serán en todo el mundo la herramienta que reconcilie<br />

el ferrocarril y la carretera, al sustituir las vías férreas por pistas por<br />

las que rodarán convoyes <strong>de</strong> miles <strong>de</strong> toneladas sobre neumáticos,<br />

convoyes que podrán dividirse a discreción en elementos<br />

automóviles in<strong>de</strong>pendientes. Estas pistas pretensadas, sin fisuras,<br />

por tanto impenetrables a las raíces, también serán la herramienta<br />

<strong>de</strong> conquista <strong>de</strong>l mundo ecuatorial.<br />

Los transportes por agua se verán, como los <strong>de</strong>más, transformados<br />

por el uso <strong>de</strong> construcciones pretensadas. Esclusas, muelles y<br />

ataguías utilizarán el pretensado en sus dos formas. Pero este<br />

procedimiento exigirá a nuestros barcos y a nuestros puertos una<br />

sorpren<strong>de</strong>nte revolución. Permitirá crear barcos <strong>de</strong> tales<br />

dimensiones que, comparadas con ellos, las mayores olas serán<br />

sólo salpicaduras. Inmensos diques flotantes, gracias a los cuales<br />

ya no se buscarán las cimentaciones fáciles sino las gran<strong>de</strong>s<br />

profundida<strong>de</strong>s para establecer puertos. Estos diques se adosarán a<br />

los acantilados y convertirán las regiones don<strong>de</strong> construir puertos<br />

parece imposible en las más favorecidas. De esta manera se<br />

construirán islas flotantes que soportarán prodigiosos ingenios<br />

para la extracción <strong>de</strong> minerales preciosos a gran<strong>de</strong>s<br />

profundida<strong>de</strong>s. El pretensado es lo que permitirá grandiosas<br />

realizaciones <strong>de</strong> captación <strong>de</strong> las energías <strong>de</strong>l viento, <strong>de</strong>l sol y las<br />

rampas <strong>de</strong> lanzamiento <strong>de</strong> la astronáutica.<br />

Pero incluso la imaginación <strong>de</strong> un Wells quedaría corta para<br />

concebir y <strong>de</strong>scribir las transformaciones <strong>de</strong> nuestro universo<br />

provocadas por esta simple <strong>de</strong>cisión <strong>de</strong> los técnicos. De ahora en<br />

a<strong>de</strong>lante, en vez <strong>de</strong> atribuir el valor cero a las tensiones antes <strong>de</strong> la<br />

carga, se les dará, en cualquier construcción, el valor que se<br />

consi<strong>de</strong>re más favorable a la resistencia <strong>de</strong> tal construcción.<br />

74<br />

seront, dans le mon<strong>de</strong> entier, l´outil <strong>de</strong> la réconciliation du rail et<br />

<strong>de</strong> la route, en substituant aux voies ferrées <strong>de</strong>s pistes où<br />

rouleront <strong>de</strong>s convois <strong>de</strong> milliers <strong>de</strong> tonnes sur pneus, ces<br />

convois pouvant à volonté se diviser en éléments automobiles<br />

indépendants. Ces pistes précontraintes sans fissures, donc<br />

impénétrables aux racines, seront aussi l'outil <strong>de</strong> la conquête du<br />

mon<strong>de</strong> équatorial.<br />

Les transports par eau seront, comme les autres, transformés par<br />

l'utilisation <strong>de</strong>s constructions précontraintes. Écluses, quais,<br />

batar<strong>de</strong>aux, utiliseront la précontrainte sous ses <strong>de</strong>ux formes.<br />

Mais elle imposera à nos navires et à nos port, la plus étonnante<br />

révolution. Elle nous permettra <strong>de</strong> créer <strong>de</strong>s navires <strong>de</strong><br />

dimensions telles que, vis-à-vis d'eux, les plus énormes lames ne<br />

seront que clapot; d'immenses digues flottantes, grâce<br />

auxquelles on recherchera pour l'établissement <strong>de</strong>s porta non les<br />

fondations faciles mais les gran<strong>de</strong>s profon<strong>de</strong>urs. Ces digues<br />

viendront s'attacher contre <strong>de</strong>s berges accores faisant <strong>de</strong>s régions<br />

où la construction <strong>de</strong>s porta est réputée impossible, les plus<br />

favorisées; on réalisera ainsi <strong>de</strong>s îles flottantes supportant <strong>de</strong><br />

prodigieux engins d'extraction <strong>de</strong> minéraux précieux sous <strong>de</strong><br />

gran<strong>de</strong>s profon<strong>de</strong>urs. C´est la précontrainte qui permettra les<br />

grandioses réalisations <strong>de</strong> captage <strong>de</strong>s énergies du vent, du<br />

soleil, les rampes <strong>de</strong> lancement <strong>de</strong> l'astronautique.<br />

Mais l´imagination même d'un Wells serait impuissante à<br />

concevoir et à décrire les transformations <strong>de</strong> notre univers,<br />

causées par cette simple décision <strong>de</strong>s techniciens; désormais, au<br />

lieu d'attribuer la valeur zéro aux contraintes avant mise en<br />

charge dans toute construction, on leur donnera la valeur qui<br />

sera jugée la plus favorable à la résistance <strong>de</strong> cette construction.


U N A M O R S I N L Í M I T E S / U N A M O U R S A N S L I M I T<br />

A buen seguro ya he agotado su paciencia. Permítanme, sin<br />

embargo, que dirija algunas palabras a los jóvenes. Veo a algunos<br />

aquí, en los que me i<strong>de</strong>ntifico como era a su edad.<br />

Queridos jóvenes, no creáis a los que os digan que he logrado una<br />

carrera excepcional porque contaba con sobresalientes dotes <strong>de</strong><br />

inteligencia, pues no es verdad. Sólo es una excusa que se procuran<br />

los perezosos y los blandos. Para hacer lo que he hecho no he<br />

necesitado, en ningún momento, una inteligencia excepcional.<br />

Ante bóvedas muy planas, para las que había que prever un<br />

acortamiento por retracción, ¿tan difícil era pensar que seguirían en la<br />

cimbra y permanecerían en construcción si no las comprimíamos con<br />

fuerza contra sus estribos? Es una i<strong>de</strong>a natural para cualquier carpintero,<br />

quien, por tradición, sabe tensar los puntales <strong>de</strong>masiado cortos mediante<br />

cuñas. He sustituido las cuñas por gatos, más potentes y más cómodos.<br />

He llevado el esfuerzo hasta el valor necesario para <strong>de</strong>scimbrar, lo que<br />

simplificaba las cimbras y las hacía menos vulnerables a las crecidas.<br />

¿Dón<strong>de</strong> está el genio? Se trata sólo <strong>de</strong> una labor <strong>de</strong> artesano. ¿Que nadie<br />

lo había hecho antes? ¿Y qué? Como mucho, esta cuestión justificaba una<br />

prueba. Como no me gusta adoptar riesgos sin necesidad, hice la prueba.<br />

Pero, si tras haber <strong>de</strong>mostrado que una disposición era correcta y útil,<br />

hubiera dudado en aplicarla, con la excusa <strong>de</strong> que no se había hecho<br />

antes, me consi<strong>de</strong>raría el peor <strong>de</strong> los cobar<strong>de</strong>s.<br />

Estoy convencido <strong>de</strong> la calidad <strong>de</strong> mi propio trabajo y no lo estoy <strong>de</strong>l valor<br />

<strong>de</strong> un prece<strong>de</strong>nte. Incluso cuando éste represente un éxito, para mí no es más<br />

que una experiencia, que sólo tiene valor si se conocen con precisión todos<br />

los <strong>de</strong>talles y si estamos seguros <strong>de</strong>l valor intelectual y moral <strong>de</strong> su autor.<br />

La i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> colocar los nervios <strong>de</strong> las bóvedas por la parte superior<br />

o la <strong>de</strong> utilizar vibradores, <strong>de</strong> los que se utilizan <strong>de</strong>s<strong>de</strong> hace mucho<br />

en fundición, para vibrar el hormigón son conceptos sencillos. Son<br />

i<strong>de</strong>as <strong>de</strong>l artesano que quiere simplificar su tarea.<br />

J'ai sans doute déjà lassé votre patience. Permettez-moi cependant<br />

quelques mots <strong>de</strong>stinés aux jeunes. J'en vois ici en lesquels je crois me<br />

retrouver tel que j'étais quand j'avais leur âge.<br />

Jeunes gens, ne croyez pas ceux qui vous diront que j'ai fait une<br />

carri<strong>è</strong>re exceptionnelle parte que je possédais <strong>de</strong>s dons d'intelligence<br />

exceptionnels, car c'est faux. C'est une excuse que se donnent les<br />

paresseux et les mous. Pour faire ce que j'ai fait je n'ai eu besoin, à<br />

aucun moment, d'une intelligence exceptionnelle.<br />

En présence <strong>de</strong> voûtes tr<strong>è</strong>s plates, dont il fallait prévoir le<br />

raccourcissement par retrait, était-il si difficile <strong>de</strong> penser qu'elles<br />

suivraient le cintre et passeraient en œuvre si on ne les serrait pas<br />

fortement contre leurs culées ? C'est une idée naturelle pour tout<br />

charpentier, qui sait <strong>de</strong> tradition ban<strong>de</strong>r <strong>de</strong>s étais trop courts avec <strong>de</strong>s<br />

coins. J'ai remplacé les coins par <strong>de</strong>s vérins, plus puissants et plus<br />

commo<strong>de</strong>s; j'ai poussé l'effort jusqu'à la valeur nécessaire pour<br />

décintrer, ce qui simplifiait mes cintres et les rendait moins vulnérables<br />

aux crues. Où est le génie là-<strong>de</strong>dans? C'est du travail d'artisan. On ne<br />

l'avait jamais fait avant moi? Et apr<strong>è</strong>s. Au plus, cela justifiait un essai.<br />

Comme je n'aime pas prendre <strong>de</strong> risques sans nécessité, j'ai fait cet<br />

essai. Mais si, apr<strong>è</strong>s avoir prouvé qu'une disposition était borne et utile,<br />

j'avais hésité à l'employer sous le prétexte qu'on ne l'avait jamais fait<br />

avant moi, je me serais tenu pour le <strong>de</strong>rnier <strong>de</strong>s lâches.<br />

Je suis sûr <strong>de</strong> la qualité <strong>de</strong> mon propre travail; je ne le sois pas <strong>de</strong> la valeur<br />

d'un précé<strong>de</strong>nt. Même réussi, il n'est pour moi qu'une expérience, qui n'a<br />

<strong>de</strong> valeur que si l'on en connaît avec précisions tous les détails, et si l'on<br />

est certain <strong>de</strong> la valeur intellectuelle et morale <strong>de</strong> son auteur.<br />

L'idée <strong>de</strong> placer par-<strong>de</strong>ssus les nervures <strong>de</strong>s voûtes, celle d'utiliser<br />

pour vibrer le béton <strong>de</strong>s vibrateurs utilisés en fon<strong>de</strong>rie <strong>de</strong>puis<br />

longtemps, sont tout aussi simples. Ce sont <strong>de</strong>s idées d'artisan<br />

cherchant à simplifier sa tâche.<br />

75


U N A M O R S I N L Í M I T E S / U N A M O U R S A N S L I M I T<br />

La i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> pretensado es <strong>de</strong>l mismo tipo. ¿Comprimir el hormigón para<br />

que pueda resistir tracciones posteriores <strong>de</strong> forma permanente? Es una<br />

i<strong>de</strong>a evi<strong>de</strong>nte. En cuanto a mi <strong>de</strong>scubrimiento <strong>de</strong> los endurecimientos<br />

rápidos <strong>de</strong> los hormigones, no hacía falta ser muy listo para pensar<br />

que, al reducir <strong>de</strong> ciento a uno el volumen <strong>de</strong> los huecos entre<br />

partículas al principio <strong>de</strong>l fraguado, se reduciría en igual proporción el<br />

volumen <strong>de</strong> los hidratos necesarios para garantizar el endurecimiento<br />

y se reduciría el tiempo necesario para su comienzo. Y tengan presente<br />

que existía el ejemplo <strong>de</strong> las juntas compactadas, <strong>de</strong> las losas <strong>de</strong><br />

cemento comprimido y <strong>de</strong> los revestimientos alisados con paleta. Estas<br />

i<strong>de</strong>as pue<strong>de</strong>n resultar extrañas para un matemático que no vea la<br />

naturaleza más que a través <strong>de</strong> una nube <strong>de</strong> X y <strong>de</strong> Y. Créanme, eran<br />

i<strong>de</strong>as sencillas para un artesano que toca la materia con sus <strong>de</strong>dos y<br />

que ha apretado juntas y alisado revestimientos con sus manos.<br />

Ciertamente, he necesitado paciencia, perseverancia y una probidad<br />

técnica total para llevar a cabo mis i<strong>de</strong>as. Quizás, <strong>de</strong> haber contado<br />

con esas dotes intelectuales que tan generosamente suelen<br />

atribuirme, habría alcanzado mis objetivos con menos esfuerzo. En<br />

compensación, contaba con una tenacidad incansable y al menos tres<br />

veces en mi vida he <strong>de</strong>mostrado una audacia que <strong>de</strong>spreciaba hasta<br />

el mayor peligro. Pero estas virtu<strong>de</strong>s nada tienen que ver con la<br />

ciencia ni con la inteligencia, que sólo son herramientas sin ninguna<br />

fuerza creadora propia. Una única virtud posee tal fuerza: el amor;<br />

pero no un amor ocasional o <strong>de</strong> pacotilla, sino un amor sin límites por<br />

una tarea a la que se le entrega la vida entera, sin límites ni reservas.<br />

Creedme, jóvenes, si queréis elevaros por encima <strong>de</strong> vosotros mismos<br />

y <strong>de</strong> los <strong>de</strong>más, la manera más segura <strong>de</strong> conseguirlo consiste en amar<br />

vuestro oficio sobre todo y entregaros a él por completo. Este amor os<br />

dará la fuerza para vencer el cansancio, la abulia, las tentaciones <strong>de</strong> la<br />

vanidad, <strong>de</strong> la codicia y hasta <strong>de</strong>l miedo.<br />

76<br />

L'idée <strong>de</strong> précontrainte est <strong>de</strong> même classe. Comprimer le béton pour<br />

le rendre capable <strong>de</strong> résister à <strong>de</strong>s tractions ultérieures en<br />

permanente? C'est une idée évi<strong>de</strong>nte. Ma découverte <strong>de</strong>s<br />

durcissements rapi<strong>de</strong>s <strong>de</strong>s bétons ? Fallait-il être si malin pour se dire<br />

qu'en réduisant <strong>de</strong> cent à un la valeur <strong>de</strong>s interstices entre grains au<br />

début <strong>de</strong> la prise, on réduirait dans une proportion <strong>de</strong> même ordre le<br />

volume <strong>de</strong>s hydrates nécessaires pour assurer le durcissement et<br />

qu'on réduirait le temps nécessaire à leur naissance? Et notez que<br />

j'avais l'exemple <strong>de</strong>s joints matés, <strong>de</strong>s carreaux <strong>de</strong> ciment comprimé<br />

et <strong>de</strong>s enduits lissés à la truelle. Ces idées peuvent paraître étonnantes<br />

à un mathématicien qui ne voit la nature qu'à travers un nuage d'x et<br />

d'y; croyez-moi, elles <strong>è</strong>taient simples pour un artisan qui sent la<br />

mati<strong>è</strong>re avec ses doigts et qui a <strong>de</strong> ses mains maté <strong>de</strong>s joints et lissé<br />

<strong>de</strong>s enduits.<br />

Certes, pour réaliser mes idées, il m'a fallu <strong>de</strong> la patience, <strong>de</strong> la<br />

persévérance, une probité technique totale. Peut-être, si j'avais eu ces<br />

dons intellectuels que l'on m'attribue si généreusement, aurais-je atteint<br />

mes buts avec moins d'efforts. À défaut j'avais une ténacité inlassable et<br />

au moins trois fois dans ma vie j'ai fait preuve d'une audace poussée<br />

jusqu'au mépris <strong>de</strong>s risques les plus grands. Mais ces qualités n'ont rien<br />

à voir avec la science ni avec l'intelligence, qui ne sont que <strong>de</strong>s outils<br />

ne possédant par eux-mêmes aucune forte créatrice. Une seule vertu<br />

les contient et peut les donner, c'est l'amour. Pas un amour d'occasion<br />

ou <strong>de</strong> pacotille, mais un amour sans limites d'une tâche à laquelle on<br />

donna sa vie tout enti<strong>è</strong>re, sans restriction ni réserve. Croyez-moi, jeunes<br />

gens, si vous avez le désir <strong>de</strong> vous élever au-<strong>de</strong>ssus <strong>de</strong> vous- mêmes et<br />

<strong>de</strong>s autres, votre plus sûr moyen d'y parvenir sera d'aimer votre métier<br />

par-<strong>de</strong>ssus tout et <strong>de</strong> vous donner totalement à lui. Cet amour-là vous<br />

donnera la forte <strong>de</strong> surmonter la fatigue, la lassitu<strong>de</strong>, les suggestions <strong>de</strong><br />

la vanité, <strong>de</strong> la cupidité et même <strong>de</strong> la peur.


U N A M O R S I N L Í M I T E S / U N A M O U R S A N S L I M I T<br />

Mi suerte, mi gran suerte, fue verme poseído, aún niño, por una<br />

vocación arrebatadora. He amado este arte <strong>de</strong> construir, que he<br />

concebido, como lo hacían mis antepasados artesanos, como un<br />

medio para reducir al máximo la pena humana necesaria para<br />

alcanzar un objetivo útil; con un amor más intenso y más fuerte<br />

que todo lo que le era ajeno; un amor lleno <strong>de</strong> orgullo y <strong>de</strong> fe, que<br />

me ha vetado cualquier tarea que no estuviera a su completo<br />

servicio. A este amor <strong>de</strong>bo ese estilo, que <strong>de</strong>s<strong>de</strong> los puentes <strong>de</strong><br />

Septfonds y <strong>de</strong>l Veurdre hasta los puentes <strong>de</strong>l Marne y <strong>de</strong> Caracas,<br />

y hasta las herramientas que he creado, marca todas mis obras y<br />

permite i<strong>de</strong>ntificarlas al primer vistazo. Es el estilo <strong>de</strong> los artesanos<br />

<strong>de</strong> mi raza. La fe que me animaba, más contagiosa que cualquier<br />

enfermedad, se propagó a los hombres que se convirtieron para<br />

mí en los socios y la ayuda que necesitaba para alcanzar mis<br />

objetivos: un Mercier, un Campenon, un Ét<strong>è</strong>ve, y todos esos<br />

colaboradores abnegados a los que pido perdón por no po<strong>de</strong>r<br />

darles las gracias personalmente.<br />

Pero en medio <strong>de</strong> todo esto, pensarán uste<strong>de</strong>s, ¿qué espacio queda<br />

para los afectos humanos y las alegrías <strong>de</strong>l hogar? ¿Hace falta<br />

renunciar a ello? No he tenido hijos y creo que ha sido mejor para<br />

mi obra. Pero he encontrado a una compañera como <strong>de</strong>seo que<br />

encuentren uste<strong>de</strong>s. Ella ha convertido mi pasión en su pasión, mis<br />

alegrías en las suyas. Una mujer que, tras haber conocido las<br />

comodida<strong>de</strong>s e incluso el lujo, no ha <strong>de</strong>jado <strong>de</strong> sonreír hasta en los<br />

peores momentos. Nunca tuvo una palabra <strong>de</strong> reproche cuando<br />

todo parecía perdido; su valentía me ha tranquilizado en las horas<br />

más duras. Y siempre ha procurado alejar <strong>de</strong> mí todo aquello que<br />

habría podido disminuir la eficacia <strong>de</strong> mis esfuerzos y <strong>de</strong>struir mi<br />

voluntad <strong>de</strong> servir a un i<strong>de</strong>al que ella había hecho suyo.<br />

Ma chance, ma tr<strong>è</strong>s gran<strong>de</strong> chance a été d'être, tout enfant, pris<br />

par une vocation véhémente. J'ai aimé cet art <strong>de</strong> construire, que<br />

j'ai conçu, comme le faisaient mes aïeux artisans, comme un<br />

moyen <strong>de</strong> réduire à l'extrême la peine humaine nécessaire pour<br />

atteindre un but utile, d'un amour plus grand et plus fort que tout<br />

ce qui n'était pas lui; d'un amour plein d'orgueil et <strong>de</strong> foi, qui m'a<br />

interdit toute tâche qui n'aurait pas été exclusivement son<br />

service. je lui dois ce style qui, <strong>de</strong>s ponts <strong>de</strong> Septfonds et du<br />

Veurdre aux ponts <strong>de</strong> la Marne et <strong>de</strong> Caracas et jusqu'aux outils<br />

que j'ai créés, marque tous mes ouvrages et permet <strong>de</strong> les<br />

reconnaître du premier coup d’œil et qui est celui <strong>de</strong>s artisans <strong>de</strong><br />

ma race. Et la foi qui m'animait étant plus contagieuse qu'aucune<br />

maladie s'est communiquée à ces hommes qui sont <strong>de</strong>venus pour<br />

moi les associés et les soutiens dont j'avais besoin pour réaliser<br />

mes buts: un Mercier, un Campenon, un Et<strong>è</strong>ve, et tous ces<br />

collaborateurs dévoués que je m'excuse <strong>de</strong> ne pouvoir remercier<br />

personnellement.<br />

Mais dans tout cela, me direz-vous, quelle place reste-t-il pour les<br />

affections humaines et les joies du foyer? Faut-il y renoncer? je<br />

n'ai pas eu d'enfants et je crois que ce fut un bien pour mon<br />

œuvre Mais j'ai rencontré une compagne comme je vous souhaite<br />

d'en trouver une, qui a fait <strong>de</strong> ma passion sa passion, <strong>de</strong> mes joies<br />

ses joies, qui ayant connu l'aisance et même le luxe n’a pas cessé<br />

<strong>de</strong> sourire même aux plus mauvais moments, n'eut jamais un mot<br />

<strong>de</strong> reproche quand tout semblait perdu, dont le courage m'a<br />

réconforté aux heures les plus sombres et qui n'a été qu'attentive<br />

seulement à écarter <strong>de</strong> moi tout ce qui aurait pu diminuer<br />

l'efficacité <strong>de</strong> mon effort et détruire ma volonté <strong>de</strong> servir un idéal<br />

qu'elle avait fait sien.<br />

77


N O T A S / N O T E S<br />

1 Este texto es el <strong>de</strong> la conferencia pronunciada por Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet en<br />

su jubileo científico, el 21 <strong>de</strong> mayo <strong>de</strong> 1954, publicado en Travaux, <strong>de</strong><br />

junio <strong>de</strong> 1954.<br />

2 En realidad, se trataba <strong>de</strong> la cátedra <strong>de</strong> Construcción Civil. Su titular<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1913 era Augustin Mesnager. A su muerte, el 6 <strong>de</strong> febrero <strong>de</strong> 1933,<br />

la dirección <strong>de</strong>l Conservatorio <strong>de</strong>cidió nombrar, no sin luchas internas, a<br />

Jacques Mesnager, a quien su padre había hecho ingresar como<br />

preparador <strong>de</strong>s<strong>de</strong> que saliera <strong>de</strong> la Escuela en 1923.<br />

3 François Mercier falleció el 3 <strong>de</strong> abril <strong>de</strong> 1920 en París.<br />

4 El laboratorio <strong>de</strong> "Ponts et Chaussées" se encontraba <strong>de</strong>trás <strong>de</strong> la<br />

dirección <strong>de</strong> Faros y Balizas, en la avenida Albert <strong>de</strong> Mun, sobre el solar<br />

que fue adjudicado al Museo <strong>de</strong> Obras Públicas y que construyeron los<br />

hermanos Perret en 1937. Inaugurado en marzo <strong>de</strong> 1939, cerrado<br />

durante la guerra, el Museo fue transformado en 1955 para acoger la<br />

asamblea <strong>de</strong> la Unión Francesa y el Consejo Económico y Social, que<br />

permanece allí.<br />

5 El hormigón armado, inventado por un gentilhombre campesino, Joseph<br />

Lambot; por un jardinero, Joseph Monier, y finalmente por un albañil,<br />

François Hennebique, <strong>de</strong>jó circunspectos durante mucho tiempo a los<br />

ingenieros <strong>de</strong> nuestras gran<strong>de</strong>s escuelas. El <strong>de</strong>smoronamiento <strong>de</strong> la<br />

pasarela <strong>de</strong>l Globe Céleste, que provocó nueve muertos y numerosos<br />

heridos, quince días <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> inaugurarse la Exposición Universal <strong>de</strong><br />

1900, no hizo sino aumentar la perplejidad ante la naturaleza compuesta<br />

y artificial <strong>de</strong> este material. Se procedió, pues, como hay que hacerlo en<br />

tales casos: un <strong>de</strong>creto ministerial nombró una comisión el 19 <strong>de</strong><br />

diciembre <strong>de</strong> 1900. Presidida por Lorieux y <strong>de</strong>spués por Jean Resal, al<br />

jubilarse Lorieux, estaba compuesta por Bechmann, Harel <strong>de</strong> la Noë,<br />

Rabut y Resal, ingenieros jefe <strong>de</strong> "Ponts et Chaussées", Mesnager,<br />

ingeniero ordinario, Hartmann como jefe <strong>de</strong> escuadrón <strong>de</strong> artillería,<br />

Hermant y Gautier como arquitectos, Coignet, Hennebique y Candlot,<br />

ingenieros civiles; Armand Consid<strong>è</strong>re era el portavoz. Se reunió varias<br />

veces, llevó a cabo experimentos, pero no logró ponerse <strong>de</strong> acuerdo,<br />

sobre todo acerca <strong>de</strong> los coeficientes <strong>de</strong> elasticidad. Pasaba el tiempo. El<br />

Consejo General <strong>de</strong>s "Ponts et Chaussées" nombró, bajo presión, una<br />

nueva comisión, reducida a tres miembros, el 15 <strong>de</strong> marzo <strong>de</strong> 1906:<br />

Maurice Lévy era a un tiempo presi<strong>de</strong>nte y portavoz, asistido por dos<br />

inspectores generales <strong>de</strong> segunda clase. Por aquel entonces, Lévy era una<br />

autoridad; profesor en la Escuela Central <strong>de</strong>s<strong>de</strong> hacía treinta y un años, en<br />

el <strong>Colegio</strong> <strong>de</strong> Francia <strong>de</strong>s<strong>de</strong> hacía veintiún años; con todo, era un<br />

78<br />

1 Ce texte est celui <strong>de</strong> la conférence prononcée par Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet<br />

pour son jubilé scientifique, le 21 mai 1954, publié dans Travaux <strong>de</strong><br />

juin 1954.<br />

2 Il s'agissait en fait <strong>de</strong> la chaire <strong>de</strong> construction cavile. Augustin<br />

Mesnager en était le titulaire <strong>de</strong>puis 1913. À sa mort, survenue le 6<br />

février 1933, la direction du Consérvatoire choisit <strong>de</strong> nommer, non<br />

sans luttes internes, Jacques Mesnager, que son p<strong>è</strong>re avait fait entrer<br />

comme préparateur d<strong>è</strong>s sa sortie <strong>de</strong> l'École en 1923.<br />

3 François Mercier mourut le 3 avril 1920 à Paris.<br />

4 Le laboratoire <strong>de</strong>s Ponts & Chaussées était situé <strong>de</strong>rri<strong>è</strong>re la<br />

direction <strong>de</strong>s Phares et Balises, avenue Albert <strong>de</strong> Mun, sur le terrain<br />

qui fut affecté au musée <strong>de</strong>s Travaux publics, construit par les<br />

fr<strong>è</strong>res Perret en 1937; inauguré en mars 1939, fermé pendant la<br />

guerre, le musée fût transformé en 1955 pour accueillir l'Assemblée<br />

<strong>de</strong> l'Union française, puis le Conseil économique et social qui y<br />

si<strong>è</strong>ge toujours.<br />

5 Le béton armé, inventé par un gentilhomme campagnard, Joseph<br />

Lambot, puis par un jardinier, Joseph Monier, enfin par un maçon,<br />

François Hennebique, laissa longtemps circonspects les ingénieurs<br />

<strong>de</strong> nos gran<strong>de</strong>s écoles. L´effondrement <strong>de</strong> la passerelle du Globe<br />

céleste, qui fit neuf morts et <strong>de</strong> nombreux blessés, quinze jours apr<strong>è</strong>s<br />

l'ouverture <strong>de</strong> l'Exposition <strong>de</strong> 1900, ne fit qu'accroître la perplexité<br />

<strong>de</strong>vant la nature composite et artificielle <strong>de</strong> ce matériau. On fit donc<br />

ce qu'il est d'usage en pareil cas: un arrêté ministériel nomma une<br />

commission le 19 décembre 1900. Présidée par Lorieux, puis par<br />

Jean Résal lorsque Lorieux prit sa retraite, elle comprenait MM.<br />

Bechmann, Harel <strong>de</strong> la Noë, Rabut et Résal, ingénieurs en chef <strong>de</strong>s<br />

Ponts & Chaussées, Mesnager, ingénieur ordinaire, Hartmann, chef<br />

d'escadron d'artillerie, Hermant et Gautier, architectes, Coignet,<br />

Hennebique et Candlot, ingénieurs civils; Armand Consid<strong>è</strong>re en était<br />

le rapporteur. Elle se réunit plusieurs fois, fit <strong>de</strong>s expériences, mais<br />

ne parvint pas à se mettre d'accord, notamment sur les coefficients<br />

d'élasticité. Le temps passait. Le Conseil général <strong>de</strong>s Ponts &<br />

Chaussées, pressé, nomma une nouvelle commission, réduite à trois<br />

membres, le 15 mars 1906. Maurice Lévy en était à la fois le prési<strong>de</strong>nt<br />

et le rapporteur, assisté <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux inspecteurs généraux <strong>de</strong> <strong>de</strong>uxi<strong>è</strong>me<br />

classe. Lévy était alors une autorité, professeur à l'École centrale<br />

<strong>de</strong>puis trente-et-un ans, au Coll<strong>è</strong>ge <strong>de</strong> France <strong>de</strong>puis vingt-


N O T A S / N O T E S<br />

matemático y no un constructor. Consultó y redactó las instrucciones<br />

que se publicaron en la circular ministerial <strong>de</strong>l 20 <strong>de</strong> octubre <strong>de</strong> 1906.<br />

Como suele ocurrir en tales casos, no se escatimaron elogios acerca<br />

<strong>de</strong> su claridad, precisión, flexibilidad ... El mundo entero, como nos<br />

aseguraron con nuestra acostumbrada mo<strong>de</strong>stia, nos envidiaba. Sin<br />

embargo, afirmaba "que el módulo elástico <strong>de</strong> un hormigón es, al<br />

igual que el <strong>de</strong>l acero, prácticamente constante".<br />

6 La razón es muy sencilla: por <strong>de</strong>sgracia nunca pasó <strong>de</strong> ser un esbozo.<br />

7 Jean Brocard y Georges Bruner: "El hormigón pretensado, material <strong>de</strong><br />

construcción aeronáutica", publicado en Tecnique et sciencie<br />

aéronautique, nº 5, 1953. Jean Brocard y Georges Bruner trabajaban<br />

en los talleres <strong>de</strong> aviación Louis Breguet, el primero como director <strong>de</strong><br />

investigaciones y el segundo como jefe <strong>de</strong>l <strong>de</strong>partamento <strong>de</strong><br />

estudios. En 1946 tenían que construir un planeador <strong>de</strong>l tipo airesuelo,<br />

soltado <strong>de</strong>s<strong>de</strong> un avión portador y sacrificado en cada vuelo.<br />

Su fabricación <strong>de</strong>bía ser rápida y económica.<br />

"El 9 <strong>de</strong> febrero <strong>de</strong> 1949, la primera ala <strong>de</strong> hormigón pretensado pasa<br />

con éxito una prueba estática <strong>de</strong> flexión". Su peso era sólo un 15%<br />

superior al <strong>de</strong> un ala metálica <strong>de</strong> construcción tradicional; pero los<br />

tiempos <strong>de</strong> fabricación se reducían <strong>de</strong> 3,4 a 1 para una serie <strong>de</strong><br />

cincuenta alas y <strong>de</strong> 5 a 1 en el caso <strong>de</strong> una serie <strong>de</strong> quinientas.<br />

Supieron <strong>de</strong>spués que se trataba <strong>de</strong> una bomba planeadora, la<br />

Breguet 910, que <strong>de</strong>bía po<strong>de</strong>r cargarse con una tonelada <strong>de</strong> melinita.<br />

Medía 4,80 metros <strong>de</strong> largo y 4 metros <strong>de</strong> envergadura; podía<br />

alcanzar los 800 km/h <strong>de</strong>s<strong>de</strong> una altura <strong>de</strong> 5.000 metros, con un<br />

alcance <strong>de</strong> 50 kilómetros.<br />

Se probaron seis aparatos en los años 1952 y 1953, pero la fabricación<br />

<strong>de</strong> cuatrocientos aparatos se <strong>de</strong>tuvo en 1954 <strong>de</strong>bido a la falta <strong>de</strong><br />

fiabilidad <strong>de</strong>l sistema <strong>de</strong> control remoto.<br />

8 Se trata <strong>de</strong>l puente <strong>de</strong> Tancarville sobre el Sena, que se realizará<br />

efectivamente entre 1955 y 1959 basándose en un proyecto <strong>de</strong> puente<br />

colgante, <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>l que critica Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet. Sin embargo,<br />

muchos principios que figuran en el estudio <strong>de</strong> Freyssinet dan hoy<br />

pie a la realización <strong>de</strong> obras como, por ejemplo, el puente <strong>de</strong><br />

Normandía, río abajo respecto a Tancarville, y con mayor luz.<br />

et-un ans, mais c'était un mathématicien, pas un constructeur. Il<br />

consulta et rédigea les instructions qui furent publiées par la<br />

circulaire ministérielle du 20 octobre 1906. Comme souvent en pareil<br />

cas, on ne tarit pas d'éloges sur sa clarté, sa précision, sa souplesse...;<br />

le mon<strong>de</strong> entier, assura-t-on avec notre mo<strong>de</strong>stie coutumi<strong>è</strong>re, nous<br />

l'envia. Elle affirmait cependant «que le module élastique d'un béton<br />

est, comme celui <strong>de</strong> l'acier, pratiquement constant».<br />

6 Et pour cause! II est resté fort malheureusement à l'état d'ébauche.<br />

7 Jean Brocard et Georges Bruner: Le béton précontraint, matériau <strong>de</strong><br />

construction aéronautique, dans «Technique et science aéronautique»<br />

n° 5, 1953. Jean Brocard et Georges Bruner travaillaient tous <strong>de</strong>ux<br />

aux Ateliers d'aviation Louis Bréguet, le premier comme directeur <strong>de</strong>s<br />

recherches, le second comme chef du bureau d'étu<strong>de</strong>s. En 1946, ils<br />

avaient à construire un planeur <strong>de</strong> type air-sol, largué d'un avion<br />

porteur et donc sacrifié à chaque vol; sa fabrication <strong>de</strong>vait être rapi<strong>de</strong><br />

et économique.<br />

«Le 9 février 1949, une premi<strong>è</strong>re aile en béton précontraint subit avec<br />

succ<strong>è</strong>s un essai statique en flexion.» Son poids n'était que <strong>de</strong> 15 %<br />

supérieur à celui d'une aile métallique <strong>de</strong> construction traditionnelle,<br />

mais les temps <strong>de</strong> fabrication se réduisaient dans le rapport <strong>de</strong> 3,4 à<br />

1 pour une série <strong>de</strong> cinquante ailes, <strong>de</strong> 5 à 1 pour une série <strong>de</strong> cinq<br />

cents.<br />

Ils surent ensuite qu'il s'agissait d'une bombe planante, le Bréguet<br />

910, qui <strong>de</strong>vait pouvoir être chargé d'une tonne <strong>de</strong> mélinite. Il<br />

mesurait 4,80 m <strong>de</strong> longueur et 4 m d'envergure, pouvait atteindre<br />

800 km/h <strong>de</strong>puis une altitu<strong>de</strong> <strong>de</strong> 5.000 m avec une portée <strong>de</strong> 50 km.<br />

Six engins furent essayés au cours <strong>de</strong>s années 1952 et 1953, mais la<br />

fabrication envisagée <strong>de</strong> quatre cents engins fut arrêtée en 1954 du<br />

fait du manque <strong>de</strong> fiabilité du syst<strong>è</strong>me <strong>de</strong> téléguidage.<br />

8 Il s'agit du pont <strong>de</strong> Tancarville sur la Seine, qui sera effectivement<br />

réalisé, <strong>de</strong> 1955 à 1959, sur la base d'un projet <strong>de</strong> pont suspendu,<br />

dérivé <strong>de</strong> celui critiqué par Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet. Par contre, bon<br />

nombre <strong>de</strong>s principes figurant dans l'étu<strong>de</strong> <strong>de</strong> Freyssinet donnent<br />

maintenant lieu à réalisation comme par exemple au pont <strong>de</strong><br />

Normandie, en aval <strong>de</strong> Tancarville, avec une portée plus gran<strong>de</strong>.<br />

79


E U G È N E F R E Y S S I N E T U N I N G E N I E R O R E V O L U C I O N A R I O<br />

E U G È N E F R E Y S S I N E T U N I N G É N I E U R R E V O L U T I O N N A I R E


E U G È N E F R E Y S S I N E T U N I N G E N I E R O R E V O L U C I O N A R I O<br />

E U G È N E F R E Y S S I N E T U N I N G É N I E U R R E V O L U T I O N N A I R E<br />

El Puente <strong>de</strong> Tonneis, 1919: <strong>de</strong>talle <strong>de</strong> pila central. El Puente <strong>de</strong> Villeneuve-sur-Lot, 1914-1919: dos arcos <strong>de</strong> hormigón <strong>de</strong> 96 m <strong>de</strong><br />

longitud soportan un tablero <strong>de</strong> hormigón armado. El puente <strong>de</strong> Saint Pierre du Vavray <strong>de</strong> 131,80 m <strong>de</strong> luz, récord <strong>de</strong>l mundo <strong>de</strong><br />

luz en 1923.<br />

Le Pont <strong>de</strong> Tonneis, 1919: détail <strong>de</strong> pile central. Le Pont <strong>de</strong> Villeneuve-sur-Lot, 1914-1919: <strong>de</strong>ux arcs en béton non armés <strong>de</strong> 96 m<br />

<strong>de</strong> longueur supportent un tablier en béton armé. Le cintre du pont <strong>de</strong> Saint Pierre du Vavray <strong>de</strong> 131,80 m <strong>de</strong> portée, record du<br />

mon<strong>de</strong> <strong>de</strong> portée en 1923.<br />

82


E U G È N E F R E Y S S I N E T U N I N G E N I E R O R E V O L U C I O N A R I O<br />

E U G È N E F R E Y S S I N E T U N I N G É N I E U R R E V O L U T I O N N A I R E<br />

El Puente <strong>de</strong> Boutiron, 1912: <strong>de</strong>talle y vista general. Plano <strong>de</strong>l puente <strong>de</strong>l Veurdre.<br />

Le pont <strong>de</strong> Boutiron, 1912: détail et vue general. Plan du pont du Veurdre.<br />

83


E U G È N E F R E Y S S I N E T U N I N G E N I E R O R E V O L U C I O N A R I O<br />

E U G È N E F R E Y S S I N E T U N I N G É N I E U R R E V O L U T I O N N A I R E<br />

El Puente <strong>de</strong> Laon, 1927.<br />

Le Pont <strong>de</strong> Laon, 1927.<br />

84


E U G È N E F R E Y S S I N E T U N I N G E N I E R O R E V O L U C I O N A R I O<br />

E U G È N E F R E Y S S I N E T U N I N G É N I E U R R E V O L U T I O N N A I R E<br />

El Puente <strong>de</strong> Plougastel, 1924-1930.<br />

Le Pont <strong>de</strong> Plougastel, 1924-1930.<br />

85


E U G È N E F R E Y S S I N E T U N I N G E N I E R O R E V O L U C I O N A R I O<br />

E U G È N E F R E Y S S I N E T U N I N G É N I E U R R E V O L U T I O N N A I R E<br />

Postes eléctricos pretensados, 1929-1932.<br />

Poteaux électrics précontraintes, 1929-1932.<br />

86


E U G È N E F R E Y S S I N E T U N I N G E N I E R O R E V O L U C I O N A R I O<br />

E U G È N E F R E Y S S I N E T U N I N G É N I E U R R E V O L U T I O N N A I R E<br />

Consolidación <strong>de</strong> las cimentaciones <strong>de</strong> la Estación marítima <strong>de</strong> El Havre, 1934.<br />

Consolidation <strong>de</strong>s fondations <strong>de</strong> la Gare maritime du Havre, 1934.<br />

87


E U G È N E F R E Y S S I N E T U N I N G E N I E R O R E V O L U C I O N A R I O<br />

E U G È N E F R E Y S S I N E T U N I N G É N I E U R R E V O L U T I O N N A I R E<br />

Contrafuertes <strong>de</strong> la Presa <strong>de</strong> Béni-Badhel, Argelia 1938. Presa <strong>de</strong> Portes-<strong>de</strong>-Fer sobre el Oued-Fodda, 1936.<br />

Contreforts <strong>de</strong> la Barrage <strong>de</strong> Béni-Badhel, Algérie 1938. Barrage <strong>de</strong> Portes-<strong>de</strong>-Fer sur l´Oued-Fodda, 1936.<br />

88


E U G È N E F R E Y S S I N E T U N I N G E N I E R O R E V O L U C I O N A R I O<br />

E U G È N E F R E Y S S I N E T U N I N G É N I E U R R E V O L U T I O N N A I R E<br />

Tubo pretensado <strong>de</strong> Oued-Fodda.<br />

Tuyau précontrainte <strong>de</strong> Oued-Fodda.<br />

89


E U G È N E F R E Y S S I N E T U N I N G E N I E R O R E V O L U C I O N A R I O<br />

E U G È N E F R E Y S S I N E T U N I N G É N I E U R R E V O L U T I O N N A I R E<br />

Anclajes y cables <strong>de</strong> pretensado<br />

Ancrages et câbles <strong>de</strong> précontrainte<br />

90


E U G È N E F R E Y S S I N E T U N I N G E N I E R O R E V O L U C I O N A R I O<br />

E U G È N E F R E Y S S I N E T U N I N G É N I E U R R E V O L U T I O N N A I R E<br />

Proyecto <strong>de</strong> puente para la reconstrucción <strong>de</strong> St. Pierre <strong>de</strong> Vauvray. Puente sobre el Marne en Luzancy, 1941-1945: sección longitudinal<br />

y transversal.<br />

Project <strong>de</strong> pont pour la reconstruction <strong>de</strong> St. Pierre <strong>de</strong> Vauvray. Pont sur la Marne à Luzancy, 1941-1945: coupe longitudinal et<br />

transversale.<br />

91


E U G È N E F R E Y S S I N E T U N I N G E N I E R O R E V O L U C I O N A R I O<br />

E U G È N E F R E Y S S I N E T U N I N G É N I E U R R E V O L U T I O N N A I R E<br />

Los Puentes sobre el Marne: proceso constructivo, 1951.<br />

Les Ponts sur la Marne: proc<strong>è</strong>s constructif, 1951.<br />

92


E U G È N E F R E Y S S I N E T U N I N G E N I E R O R E V O L U C I O N A R I O<br />

E U G È N E F R E Y S S I N E T U N I N G É N I E U R R E V O L U T I O N N A I R E<br />

Los Puentes sobre el Marne.<br />

Les Ponts sur la Marne.<br />

93


E U G È N E F R E Y S S I N E T U N I N G E N I E R O R E V O L U C I O N A R I O<br />

E U G È N E F R E Y S S I N E T U N I N G É N I E U R R E V O L U T I O N N A I R E<br />

Los viaductos <strong>de</strong> Caracas durante el proceso constructivo, 1953.<br />

Les viaducs <strong>de</strong> Caracas en cours <strong>de</strong> construction, 1953.<br />

94


E U G È N E F R E Y S S I N E T U N I N G E N I E R O R E V O L U C I O N A R I O<br />

E U G È N E F R E Y S S I N E T U N I N G É N I E U R R E V O L U T I O N N A I R E<br />

Puente número 10 en Orly, 1958. Diseño para la galería <strong>de</strong> ensayo <strong>de</strong> carenas en Toulouse, 1946. Losa <strong>de</strong> ensayo en el aeropuerto <strong>de</strong> Orly.<br />

Pont numero 10 à Orly, 1958. Tablier d´essais à l´aéroport d´Orly. Dessin pour le tunnel d´essais <strong>de</strong> carênes <strong>de</strong> Toulouse, 1946.<br />

95


E U G È N E F R E Y S S I N E T U N I N G E N I E R O R E V O L U C I O N A R I O<br />

E U G È N E F R E Y S S I N E T U N I N G É N I E U R R E V O L U T I O N N A I R E<br />

Puente Saint Michel sobre el Garona en Toulouse, 1959-1962.<br />

Pont Saint Michel sur la Garonne à Toulouse, 1959-1962.<br />

96


E U G È N E F R E Y S S I N E T U N I N G E N I E R O R E V O L U C I O N A R I O<br />

E U G È N E F R E Y S S I N E T U N I N G É N I E U R R E V O L U T I O N N A I R E<br />

Los hangares <strong>de</strong> Orly, Francia.<br />

Les hangars d´Orly, France.<br />

97


E U G È N E F R E Y S S I N E T / U N I N G E N I E R O R E V O L U C I O N A R I O<br />

E U G È N E F R E Y S S I N E T / U N I N G É N I E U R R E V O L U T I O N N A I R E<br />

Javier RUI-WAMBA E L H O R M I G Ó N A M A D O<br />

L E B É T O N A I M É<br />

P R E Á M B U L O 100<br />

A V A N T – P R O P O S<br />

E P I F A N Í A D E L H O R M I G Ó N 102<br />

É P I P H A N I E D U B É T O N<br />

G E N E A L O G Í A D E L H O R M I G Ó N 104<br />

G É N É A L O G I E D U B É T O N<br />

EL PRESTIGIO DEL HORMIGÓN EN LA ARQUITECTURA 116<br />

LE PRESTIGE DU BÉTON DANS L´ARCHITECTURE<br />

EL HORMIGÓN DE LOS INGENIEROS 124<br />

L E B É T O N D E S I N G E N I E U R S<br />

LA BELLEZA DEL HORMIGÓN Y LA EMOCIÓN DE LA CONSTRUCCIÓN 134<br />

LA BEAUTE DU BÉTON ET L´EMOTION DE LA CONSTRUCTION<br />

EL HORMIGÓN DEL FUTURO Y EL FUTURO DE LOS HORMIGONES 138<br />

LE BÉTON DE L´AVENIR ET L´AVENIR DES BÉTONS<br />

C O L O F Ó N E M O C I O N A D O 144<br />

N O T E F I N A L E E T É M U E<br />

99


P R E Á M B U L O / A V A N T P R O P O S<br />

Javier RUI-WAMBA<br />

Ingeniero <strong>de</strong> <strong>Caminos</strong>. Presi<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> Esteyco. Miembro <strong>de</strong> la Real Aca<strong>de</strong>mia <strong>de</strong> Ingeniería. Académico Correspondiente <strong>de</strong> la Real<br />

<strong>de</strong> Bellas Artes <strong>de</strong> San Fernando.<br />

Ingenieur civil. Prési<strong>de</strong>nt-Directeur-Général (P.D.G.) d´Esteyco. Membre <strong>de</strong> l´Académie Royale d’Ingenierie. Correspondant <strong>de</strong><br />

l´Académie Royale <strong>de</strong>s Beaux-Arts <strong>de</strong> San Fernando.<br />

Los tradicionales Congresos <strong>de</strong> Puentes y Estructuras a los que nos<br />

suele convocar la ACHE –matrimonio primero <strong>de</strong> hecho y ahora<br />

también <strong>de</strong> <strong>de</strong>recho <strong>de</strong> la ATEP y <strong>de</strong>l GEHO–, han sido, son y<br />

serán el espacio físico e intelectual en el que cada tres años nos<br />

reencontramos quienes <strong>de</strong>dicamos nuestra vida profesional a<br />

concebir, proyectar, construir y mantener estructuras o a<br />

estudiarlas, compren<strong>de</strong>rlas e investigar su pasado, presente y<br />

futuro. Con trianual frecuencia nos solemos reunir para mostrar,<br />

<strong>de</strong>batir y diseminar lo mejor <strong>de</strong> los frutos estructurales que hemos<br />

cosechado en el anterior trienio. Los congresos <strong>de</strong> la ACHE son,<br />

por ello, como un festivo mercado, con puestos <strong>de</strong> variadas<br />

mercancías, cuidadosamente seleccionadas y seductoramente<br />

presentadas, que nos estimulan a todos y en los que se nos anima<br />

a que cada vez tratemos <strong>de</strong> hacer mejores y más valiosas<br />

estructuras, y contribuyamos con nuestros frutos estructurales a<br />

mostrar y <strong>de</strong>mostrar que la Ingeniería española tiene un nivel muy<br />

elevado. Y lo tiene precisamente porque no hay una Ingeniería<br />

estructural española. Porque la Ingeniería no conoce fronteras<br />

políticas y <strong>de</strong>s<strong>de</strong> hace tiempo somos una Comunidad universal<br />

don<strong>de</strong> hablamos el mismo idioma y utilizamos análogas<br />

metodologías, procedimientos y materiales. Pero la universalidad<br />

<strong>de</strong> nuestras tecnologías y <strong>de</strong> nuestra ciencia estructural no está<br />

reñida con lo local. Porque una característica inequívoca <strong>de</strong> la<br />

Ingeniería estructural es que brota <strong>de</strong>l suelo, <strong>de</strong> un territorio<br />

concreto, en un solar <strong>de</strong>terminado sobre el que lo más natural es<br />

que intervengan, en la mayoría <strong>de</strong> los casos, profesionales con<br />

100<br />

Les traditionnels congr<strong>è</strong>s <strong>de</strong> ponts et structures auxquels l’ACHE –<br />

d’abord concubinage, mariage par la suite <strong>de</strong> l’ATEP et du GEHO–<br />

nous convoque d’habitu<strong>de</strong> furent, sont et seront l’espace physique<br />

et intellectuel <strong>de</strong> rencontre, tous les trois ans, pour nous, qui<br />

consacrons notre vie professionnelle à concevoir, projeter,<br />

construire et entretenir <strong>de</strong>s structures ou bien à les étudier, les<br />

comprendre et à rechercher leur passé, leur présent et leur futur.<br />

Tous les trois ans, nous rencontrons pour exposer, discuter et<br />

diffuser les meilleurs fruits structurels récoltés au cours <strong>de</strong>s années<br />

précé<strong>de</strong>ntes. Les congr<strong>è</strong>s <strong>de</strong> l’ACHE sont pour cela comme un<br />

marché en fête, avec <strong>de</strong>s étals aux marchandises diverses,<br />

soigneusement choisies et présentées avec tout l’art <strong>de</strong> la séduction,<br />

qui nous stimulent et nous encouragent à essayer chaque fois á<br />

créer <strong>de</strong>s structures meilleures et d´une plus gran<strong>de</strong> valeur. Ils<br />

poussent à contribuer, avec nos fruits structurels, à bien montrer et<br />

démontrer le haut niveau atteint par le Génie Civil espagnol en<br />

mati<strong>è</strong>re <strong>de</strong> structures. Elle a rejoint ce niveau précisément parce<br />

qu’il n’y a pas <strong>de</strong> Génie structurel espagnol. Car l’art <strong>de</strong> l´ingénieur<br />

ignore les fronti<strong>è</strong>res politiques et qu’il y a bien longtemps que nous<br />

sommes une communauté universelle où nous parlons la même<br />

langue et utilisons <strong>de</strong>s méthodologies, <strong>de</strong>s procédures et <strong>de</strong>s<br />

matériaux semblables. Mais l’universalité <strong>de</strong> nos technologies et <strong>de</strong><br />

notre science structurelle n’est pas incompatible avec le facteur<br />

local. Parce qu’une caractéristique indubitable du Génie Structurel<br />

est bien qu’il pousse du sol, dans un territoire concret, d’un terrain<br />

déterminé et où c´est plus naturel qu´y interviennent, dans la


P R E Á M B U L O / A V A N T P R O P O S<br />

proximidad geográfica. El mantra "Pensar globalmente, actuar<br />

localmente", ha sido y será siempre plenamente aplicable al<br />

mundo <strong>de</strong> la Arquitectura y <strong>de</strong> la Ingeniería Civil. Con<br />

excepciones, naturalmente. Pero si los aviones, barcos o los<br />

teléfonos móviles –citados a modo <strong>de</strong> ejemplo– se construyen en<br />

pocos sitios y se utilizan en muchísimos más, la construcción en la<br />

gran mayoría <strong>de</strong> los casos nace don<strong>de</strong> va a vivir y vive don<strong>de</strong>, un<br />

día lejano, <strong>de</strong>jará <strong>de</strong> hacerlo.<br />

Los congresos <strong>de</strong> la ACHE, antes <strong>de</strong> la ATEP y luego <strong>de</strong> la ATEP y<br />

<strong>de</strong>l GEHO, son también historia viva <strong>de</strong> la Ingeniería estructural<br />

española. No creo que haya, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> que se celebró en Madrid el<br />

primer Congreso, hace cerca <strong>de</strong> 50 años, ningún profesional<br />

<strong>de</strong>stacado ni obra significativa alguna que haya <strong>de</strong>jado <strong>de</strong> estar<br />

presente en alguno <strong>de</strong> ellos. Todos nuestros maestros, todas las<br />

gran<strong>de</strong>s construcciones, las gran<strong>de</strong>s constructoras, las más<br />

prestigiosas ingenierías, las Escuelas y Universida<strong>de</strong>s,<br />

corporaciones profesionales y esenciales empresas especializadas,<br />

han participado en alguna ocasión. El análisis <strong>de</strong> la<br />

documentación acumulada en los Congresos podría dar i<strong>de</strong>a cabal<br />

<strong>de</strong> la evolución <strong>de</strong> la Ingeniería estructural española, <strong>de</strong> los<br />

relevos generacionales que se han producido, <strong>de</strong> la priorización<br />

<strong>de</strong> preocupaciones <strong>de</strong>l momento, <strong>de</strong> las que algunas perduran y<br />

otras se van olvidando <strong>de</strong>sbancadas por otras diferentes que, a su<br />

vez, con el tiempo se dan por solventadas.<br />

plupart <strong>de</strong>s cas, <strong>de</strong>s professionnels géographiquement proches. Le<br />

mantra "Penser globalement et agir localement" fut et restera<br />

toujours pleinement applicable au mon<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’architecture et du<br />

Génie Civil. Il y a <strong>de</strong>s exceptions, naturellement, mais si les avions,<br />

les bateaux et les téléphones portables, par exemple, en les<br />

fabrique en tr<strong>è</strong>s peu d´emplacements choisis et par utilisés en<br />

beaucoup plus d’endroits, on les fabrique, dans la majorité <strong>de</strong>s cas,<br />

un ouvrage naît là où il va habiter et vit là où, dans un futur<br />

lointain, il arrêtera <strong>de</strong> le faire.<br />

Les congr<strong>è</strong>s <strong>de</strong> l’ACHE, <strong>de</strong> l’ATEP d’abord, puis <strong>de</strong> l’ATEP et du<br />

GEHO, sont aussi l’histoire vivante du génie civil <strong>de</strong>s structures<br />

espagnol. Je doute qu’il existe, <strong>de</strong>puis la célébration à Madrid du<br />

premier congr<strong>è</strong>s, aucun professionnel éminent ou aucun ouvrage<br />

important qui aient raté un <strong>de</strong> ces congr<strong>è</strong>s. Tous nos maîtres, tous<br />

les grands ouvrages, les grands entrepeneurs, les bureaux<br />

d´étu<strong>de</strong>s les plus prestigieux, les écoles et les universités, les<br />

corporations professionnelles et l’essentiel <strong>de</strong>s entreprises<br />

spécialisées y ont participé quelquefois. A partir <strong>de</strong> l’analyse <strong>de</strong> la<br />

documentation accumulée au cours <strong>de</strong> ces congr<strong>è</strong>s en pourrait<br />

bien se faire une idée certaine <strong>de</strong> l’évolution du Génie Structurel,<br />

<strong>de</strong> la mani<strong>è</strong>re comme les nouvelles générations prennent le relais,<br />

<strong>de</strong>s priorités données aux «soucis» du moment. Dont certains<br />

perdurent et d’autres tombent dans l’oubli, écartés par d’autres qui,<br />

à leur tour, ont été considérés résolus apr<strong>è</strong>s un certain temps.<br />

101


E P I F A N Í A D E L H O R M I G Ó N / É P I P H A N I E D U B É T O N<br />

París, congestión en vías <strong>de</strong> tráfico. Imagen <strong>de</strong>l muro <strong>de</strong> Berlín.<br />

Paris, congestion <strong>de</strong>s voies <strong>de</strong> trafic. Image du mur <strong>de</strong> Berlin.<br />

Este texto preten<strong>de</strong> ser un homenaje al hormigón y, en cierto<br />

modo, también, un <strong>de</strong>sagravio. En las últimas décadas la imagen<br />

<strong>de</strong>l <strong>de</strong>sarrollismo incontrolado y egoísta se ha asociado con<br />

frecuencia al hormigón. No sin motivo, porque el hormigón está<br />

casi siempre discretamente presente en las construcciones que<br />

cimentan el <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> la Sociedad y, en ocasiones, sin<br />

<strong>de</strong>searlo, es protagonista visual <strong>de</strong> dicho <strong>de</strong>sarrollo. Y los hay<br />

que repudian visceralmente la orientación <strong>de</strong> dicho <strong>de</strong>sarrollo y<br />

somos numerosos, y <strong>de</strong>beríamos ser todos –pero no lo somos–<br />

los que la cuestionamos. Los primeros acuñan consignas que<br />

convertidas en titulares <strong>de</strong> prensa se imprimen en cerebros<br />

inmaduros, con un automatismo pernicioso. Formas mo<strong>de</strong>rnas y<br />

<strong>de</strong>plorables <strong>de</strong> proselitismo <strong>de</strong> nuevas religiones dogmáticas.<br />

Que son, por otra parte, cismas que nacen -como nacieron otros–<br />

a modo <strong>de</strong> reacción frente a religiones po<strong>de</strong>rosas y corruptas,<br />

que dominando la economía y las comunicaciones nos quieren<br />

esclavizar a todos.<br />

Debemos ser conscientes <strong>de</strong> que nuestra actividad no es neutral<br />

y que pue<strong>de</strong> resultar beneficiosa o pue<strong>de</strong> no serlo. No hay que<br />

abusar <strong>de</strong>l hormigón. La fabricación <strong>de</strong> cemento genera<br />

importantes emisiones <strong>de</strong> CO2, que contribuyen a los<br />

preocupantes cambios climáticos que se están produciendo. En el<br />

mundo se consumen anualmente <strong>de</strong>l or<strong>de</strong>n <strong>de</strong> 1.500 millones <strong>de</strong><br />

102<br />

Ce texte veut être un hommage au béton et, d’une certaine façon,<br />

lui rendre aussi justice. Au cours <strong>de</strong>s <strong>de</strong>rni<strong>è</strong>res décennies, l’image<br />

du développement incontrôlé et égoïste a souvent été associée à<br />

celle du béton. Non sans raison, parce que le béton est presque<br />

toujours discr<strong>è</strong>tement présent dans les constructions qui sont à la<br />

base du développement <strong>de</strong> la société et parfois, sans le vouloir,<br />

il en est le protagoniste visible. Certains désavouent<br />

viscéralement l’orientation <strong>de</strong> ce développement, et nous<br />

sommes nombreux –nous <strong>de</strong>vrions être tous, mais ce n’est pas le<br />

cas– à le questionner. Les premiers forgent <strong>de</strong>s consignes qui,<br />

converties en titres <strong>de</strong> presse, s’impriment dans <strong>de</strong>s cerveaux<br />

immatures, avec un automatisme pernicieux. Formes mo<strong>de</strong>rnes<br />

et déplorables <strong>de</strong> catéch<strong>è</strong>ses <strong>de</strong> nouvelles religions dogmatiques<br />

qui sont, d’ailleurs, <strong>de</strong>s schismes naissant, comme d’autres, en<br />

réaction à <strong>de</strong>s religions puissantes et corrompues, <strong>de</strong>s religions<br />

qui dominent l’économie et les communications et qui veulent<br />

nous rendre tous esclaves.<br />

Il faut être conscient que notre activité n’est pas neutre, qu’elle<br />

peut s’avérer bénéfique ou non. Il ne faut pas abuser du béton.<br />

La fabrication <strong>de</strong> ciment gén<strong>è</strong>re d’importantes émissions <strong>de</strong> CO2<br />

et contribue ainsi <strong>de</strong> façon significative aux conséquences<br />

préoccupantes <strong>de</strong>s changements climatiques que l’on perçoit. On<br />

consomme chaque année dans le mon<strong>de</strong> environ 1,5 milliards <strong>de</strong>


E P I F A N Í A D E L H O R M I G Ó N / É P I P H A N I E D U B É T O N<br />

toneladas <strong>de</strong> cemento, 10.000 millones <strong>de</strong> toneladas <strong>de</strong> árido y<br />

unos 1.000 millones <strong>de</strong> metros cúbicos <strong>de</strong> agua –potable, que el<br />

hormigón es muy exigente– en la producción <strong>de</strong> hormigones. ¡Es<br />

el volumen <strong>de</strong> agua que beben cada año 1.000 millones <strong>de</strong><br />

personas! Todo un motivo <strong>de</strong> reflexión.<br />

Para los críticos, el hormigón es el enemigo. Para los po<strong>de</strong>rosos,<br />

un mal necesario. Y para nosotros –quienes lo conocemos, lo<br />

concebimos, lo creamos, lo mimamos– un material esencial <strong>de</strong><br />

mo<strong>de</strong>stos y universales orígenes, aunque noble e imprescindible.<br />

Un veterano, con más <strong>de</strong> cien años <strong>de</strong> vida, que rejuvenece cada<br />

día al volver a hacerse realidad. Que ha evolucionado a mejor y<br />

continuará haciéndolo. Con un árbol genealógico –que tiene<br />

raíces romanas y aún anteriores– al que cada primavera<br />

estructural le nacen nuevos brotes y que hoy ya ofrece una<br />

extraordinaria gama <strong>de</strong> posibilida<strong>de</strong>s que, todas ellas, siendo<br />

tantas y tan variadas, se ocultan bajo el común y rotundo nombre<br />

<strong>de</strong> hormigón, que es <strong>de</strong>nominación <strong>de</strong> origen y que<br />

implícitamente lleva grabado en su escudo familiar el lema:<br />

"Nacido para resistir y perdurar".<br />

tonnes <strong>de</strong> ciment, 10 milliards <strong>de</strong> tonnes <strong>de</strong> granulat et environ 1<br />

milliard <strong>de</strong> m<strong>è</strong>tres cubiques d’eau –potable, car il s´agit d´un<br />

matériau tr<strong>è</strong>s exigeant- pour la production <strong>de</strong> bétons. L’eau bue<br />

chaque année par 1 milliard <strong>de</strong> personnes. Rien <strong>de</strong> moins! Il y a<br />

<strong>de</strong> quoi réfléchir.<br />

Pour les critiques, le béton est l’ennemi. Pour les puissants, un<br />

mal nécessaire. Et pour nous –qui le connaissons, le concevons,<br />

le créons, le cajolons– un matériau essentiel aux origines<br />

mo<strong>de</strong>stes et universelles, bien que noble et indispensable. Un<br />

vétéran, avec plus <strong>de</strong> cent ans <strong>de</strong> vie qui rajeunit chaque jour<br />

quand il prend corps, qui a changé pour le mieux et continuera<br />

à le faire. Avec un arbre généalogique –aux racines romaines et<br />

mêmes antérieures– où chaque printemps structurel naissent <strong>de</strong>s<br />

nouvelles pousses. Et qui offre aujourd’hui un extraordinaire<br />

éventail <strong>de</strong> possibilités, si nombreuses et diverses, qu’elles se<br />

cachent toutes sous le nom commun et catégorique <strong>de</strong> béton, qui<br />

est appellation d’origine et qui porte implicitement gravée sur le<br />

blason familial la <strong>de</strong>vise:<br />

"Né pour résister et perdurer".<br />

103


G E N E A L O G Í A D E L H O R M I G Ó N / G É N É A L O G I E D U B É T O N<br />

El hormigón tiene ilustres antepasados. Su biografía ha quedado<br />

recogida en libros publicados y en las huellas <strong>de</strong> artefactos<br />

construidos y preservados. Vitruvio fue el primer historiador <strong>de</strong>l<br />

hormigón, y nos transmitió la forma en que los romanos<br />

utilizaban habitualmente morteros con cementos obtenidos por<br />

mezcla <strong>de</strong> calizas y puzolanas pulverizadas que provenían <strong>de</strong> las<br />

canteras <strong>de</strong> Puzzoli. Los romanos, gran<strong>de</strong>s constructores, nos<br />

han <strong>de</strong>jado maravillosas obras, en las que los gran<strong>de</strong>s bloques <strong>de</strong><br />

piedra asientan sobre morteros hidráulicos. Es, por ello,<br />

tradicional representar el Panteón <strong>de</strong> Roma como obra<br />

emblemática que representa el progreso <strong>de</strong> la ingeniería romana<br />

en el uso <strong>de</strong> materiales, en los procedimientos <strong>de</strong> construcción y<br />

en el conocimiento experimental e intuitivo <strong>de</strong> las leyes que<br />

gobiernan la estabilidad <strong>de</strong> las construcciones. Muchos cientos<br />

<strong>de</strong> años antes <strong>de</strong> que Galileo, Newton y muchos otros las<br />

formulasen.<br />

Los bárbaros <strong>de</strong>l Norte, que acabaron por <strong>de</strong>struir el Imperio<br />

Romano sin construir otro en su lugar (<strong>de</strong>struir siempre ha sido<br />

más sencillo y más rápido que construir), arrasaron<br />

infraestructuras intelectuales, y la oscuridad medieval no<br />

propició progresos en la construcción. El Renacimiento dio paso<br />

a la Ilustración y el afán por saber, tanto tiempo aletargado, brotó<br />

con ímpetu.<br />

Hacia 1759, John Smeaton construye la tercera versión <strong>de</strong>l<br />

problemático Faro <strong>de</strong> Eddystone. Para ello, calentando en horno<br />

diferentes mezclas <strong>de</strong> calizas y arcilla, logra producir una<br />

104<br />

Le béton a <strong>de</strong>s ancêtres illustres. Sa biographie fut recueillie à<br />

travers d’ouvrages publiés et <strong>de</strong> vestiges d’artefacts construits et<br />

préservés. Vitruve fut le premier historien du béton, qui nous a<br />

permis <strong>de</strong> savoir comment les Romains utilisaient normalement<br />

<strong>de</strong>s mortiers dont les ciments s’obtenaient à partir <strong>de</strong> mélanges<br />

<strong>de</strong> pierres calcaires et <strong>de</strong> pouzzolanes pulvérisées provenant <strong>de</strong>s<br />

carri<strong>è</strong>res <strong>de</strong> Pouzzoles. Les Romains, grands constructeurs, nous<br />

ont laissé <strong>de</strong>s ouvrages merveilleux où <strong>de</strong> grands blocs <strong>de</strong> pierre<br />

sont posés sur <strong>de</strong>s mortiers hydrauliques. Pour cette raison, la<br />

tradition est <strong>de</strong> montrer le Panthéon <strong>de</strong> Rome comme l’ouvrage<br />

emblématique <strong>de</strong>s progr<strong>è</strong>s du Génie Civil romain encequi<br />

cocerne l’utilisation <strong>de</strong>s matériaux, les métho<strong>de</strong>s <strong>de</strong> construction<br />

et la connaissance expérimentale et intuitive <strong>de</strong>s lois qui<br />

gouvernent la stabilité <strong>de</strong>s bâtiments. Et presque <strong>de</strong>ux mille ans<br />

avant que Galilée, Newton et beaucoup d´autres les formulent et<br />

en donnent l’explication.<br />

Les barbares du Nord, qui ont fini par détruire l’Empire Romain<br />

sans rien construire à sa place (détruire a été toujours plus facile<br />

et plus rapi<strong>de</strong> que construire), firent table rase <strong>de</strong> toute<br />

infrastructure intellectuelle, et les tén<strong>è</strong>bres médiévales ne furent<br />

gu<strong>è</strong>re propices aux progr<strong>è</strong>s <strong>de</strong> la construction. La Renaissance fit<br />

place à l’esprit <strong>de</strong>s Lumi<strong>è</strong>res et la soif <strong>de</strong> connaître, si longtemps<br />

endormie, est jaillie avec force.<br />

Vers 1759, John Smeaton construit la troisi<strong>è</strong>me version du<br />

problématique phare d’Eddystone. Pour ce faire, chauffant au<br />

four différents mélanges <strong>de</strong> calcaires et d’argile, il arrive à


G E N E A L O G Í A D E L H O R M I G Ó N / G É N É A L O G I E D U B É T O N<br />

Grabado <strong>de</strong>l libro <strong>de</strong> Vitrubio, Edición <strong>de</strong> Nuremberg 1548. El panteón <strong>de</strong> Roma: vista <strong>de</strong> la cúpula y sección transversal. Retrato <strong>de</strong> Louis<br />

Vicat. El Faro <strong>de</strong> Eddystone: alzado y sección transversal, 1759.<br />

Gravure du livre <strong>de</strong> Vitrube, édition à Nuremberg 1548. Le Panthéon <strong>de</strong> Rome: vue <strong>de</strong> la dôme et coupe transversale. Portrait <strong>de</strong> Louis<br />

Vicat. Le Phare d´Eddystone: élévation et coupe transversale, 1759.<br />

105


G E N E A L O G Í A D E L H O R M I G Ó N / G É N É A L O G I E D U B É T O N<br />

cal hidráulica, antecesora <strong>de</strong> los cementos artificiales mo<strong>de</strong>rnos.<br />

La alquimia se hizo luego ciencia, cuando Louis Vicat (1786-<br />

1861), siendo ingeniero antes que profesor e investigador <strong>de</strong> la<br />

École <strong>de</strong> Ponts et Chaussées <strong>de</strong> París, tras estudiar todo lo que<br />

se sabía para aplicarlo a la construcción <strong>de</strong>l puente <strong>de</strong> Souillac<br />

en Le Dordogne, <strong>de</strong>l que era responsable, tuvo que inventar el<br />

procedimiento para producir cemento artificial, publicando su<br />

<strong>de</strong>scubrimiento en 1818 y poniéndolo, al hacerlo, a disposición<br />

<strong>de</strong> todos.<br />

Enseguida se extien<strong>de</strong> su uso. Se crean las primeras cementeras<br />

y se mejoran continuamente los procedimientos <strong>de</strong> fabricación.<br />

En 1850 la producción <strong>de</strong> cemento en Francia alcanza las<br />

150.000 toneladas. Antes <strong>de</strong> acabar el siglo supera los tres<br />

millones. Son los años <strong>de</strong>l hormigón en masa, utilizado<br />

crecientemente en la construcción <strong>de</strong> obras públicas: carreteras,<br />

obras marítimas, saneamientos, canales, cimentaciones. El<br />

hormigón, la piedra artificial continua y mol<strong>de</strong>able, compite<br />

ventajosamente con la piedra natural. Para la construcción <strong>de</strong>l<br />

Canal <strong>de</strong> Suez, Lesseps utilizó profusamente los cementos <strong>de</strong> las<br />

fábricas Lafarge, lo que impulsó su utilización cada vez más<br />

frecuente y en aplicaciones más variadas. El hormigón en masa,<br />

que es piedra artificial, carecía, como su ilustre y natural<br />

pre<strong>de</strong>cesora, <strong>de</strong> la capacidad para resistir tracciones. Carecía <strong>de</strong><br />

músculos. Era un material testaduro, pero no tenaz. Igual que la<br />

piedra natural, lo que aprovechaban los canteros para buscarle<br />

las cosquillas y, con sutileza pero sin gran<strong>de</strong>s esfuerzos,<br />

trocearla a su antojo.<br />

106<br />

produire une chaux hydraulique, qui préfigure les ciments<br />

artificiels mo<strong>de</strong>rnes. L’alchimie est apr<strong>è</strong>s <strong>de</strong>venue science<br />

lorsque Louis Vicat (1786-1861), qui était ingénieur avant d’être<br />

professeur et chercheur à l’Ecole <strong>de</strong>s Ponts et Chaussées <strong>de</strong><br />

Paris, étudia toutes les connaissances <strong>de</strong> l’époque pour les<br />

appliquer à la construction du pont <strong>de</strong> Souillac, en Dordogne,<br />

dont il était en charge, et inventa le procédé <strong>de</strong> production du<br />

ciment artificiel. Il publia sa découverte en 1818, ce qui la<br />

rendait à portée <strong>de</strong> tout le mon<strong>de</strong>.<br />

Son usage se répand immédiatement. Les premi<strong>è</strong>res cimenteries<br />

sont créées. Les procédés <strong>de</strong> fabrication s’améliorent sans arrêt.<br />

En 1850, la production <strong>de</strong> ciment en France monte à 150 000<br />

tonnes. Avant la fin du si<strong>è</strong>cle, elle atteint les trois millions. C’est<br />

l’époque du béton non-armé, utilisé <strong>de</strong> plus en plus dans les<br />

travaux publics: routes, ouvrages maritimes, travaux<br />

d’assainissement, canaux, fondations. Le béton, la pierre<br />

artificielle continue et malléable, entre en concurrence,<br />

d´avantage, avec la pierre naturelle. Pour la construction du<br />

Canal <strong>de</strong> Suez, Lesseps utilisa en profusion les ciments <strong>de</strong>s usines<br />

Lafarge, d’où l’essor <strong>de</strong> leur utilisation <strong>de</strong> plus en plus fréquente<br />

et avec <strong>de</strong>s applications plus variées. Le béton non armé, qui est<br />

une pierre artificielle, manquait, comme son illustre<br />

prédécesseur naturel, <strong>de</strong> la capacité <strong>de</strong> résister aux contraintes<br />

<strong>de</strong> traction. Il manquait <strong>de</strong> muscles. Il avait la tête dure, mais sans<br />

ténacité. Tout comme la pierre naturelle, ce dont profitaient les<br />

tailleurs <strong>de</strong> pierre pour la prendre en défaut et, subtilement mais<br />

sans grands efforts, la découper selon leur bon plaisir.


G E N E A L O G Í A D E L H O R M I G Ó N / G É N É A L O G I E D U B É T O N<br />

Permítaseme al llegar a este punto, abrir un paréntesis para<br />

recordar que los periodistas no son canteros ni ingenieros. En<br />

otro caso, no se habría publicado el <strong>de</strong>licioso párrafo –que<br />

transcribo– en un importante periódico nacional, con motivo <strong>de</strong><br />

la caída <strong>de</strong> una pantalla antirruido colocada al bor<strong>de</strong> <strong>de</strong> una <strong>de</strong><br />

las autopistas madrileñas:<br />

"No son normales ni previsibles en Madrid vientos <strong>de</strong> 100<br />

kilómetros por hora como los que se produjeron ese fin <strong>de</strong><br />

semana, y lo que se ha observado es que el hormigón con el que<br />

se hizo el muro actúa bien por compresión, pero no por<br />

tracción", explicaron fuentes <strong>de</strong> la Agencia <strong>de</strong>l Medio Ambiente.<br />

Ésta ha comprobado que otra pantalla acústica <strong>de</strong> prueba,<br />

elaborada con materiales metálicos, junto a la que ahora está en<br />

el suelo, sí aguantó el temporal.<br />

Este evi<strong>de</strong>nte inconveniente –la incapacidad para resistir<br />

tracciones– que limitaba la aplicabilidad <strong>de</strong>l nuevo material,<br />

alentó el interés económico e intelectual <strong>de</strong> artesanos e<br />

ingenieros. En 1855 Lambot, un guarda rural, patenta un sistema<br />

<strong>de</strong> armado <strong>de</strong>l hormigón con el que había construido, en 1848,<br />

una barca que fue una <strong>de</strong> las joyas <strong>de</strong> la Exposición Universal <strong>de</strong><br />

París <strong>de</strong> 1855. Otros también habían intuido las posibilida<strong>de</strong>s <strong>de</strong><br />

armar el hormigón para dotarlo <strong>de</strong> capacidad a tracción y, por<br />

tanto, a flexión, cortante o torsión. El jardinero Monier logró<br />

construir un tiesto <strong>de</strong> cemento armado para reducir las<br />

frecuentes roturas <strong>de</strong> los cerámicos, lo que hace que hoy le<br />

recor<strong>de</strong>mos y no precisamente por las flores –seguro que muy<br />

bellas– que cultivaba.<br />

Je <strong>de</strong>man<strong>de</strong> la permission pour faire ici une parenth<strong>è</strong>se pour<br />

rappeler que les journalistes ne sont ni tailleurs <strong>de</strong> pierre ni<br />

ingénieurs. Si tel était le cas, ils n’auraient pas publié, dans un<br />

bien connu journal <strong>de</strong> Madrid, le délicieux paragraphe suivant<br />

comme commentaire à la chute d’un écran antibruit sur le bord<br />

<strong>de</strong> l’une <strong>de</strong>s autoroutes <strong>de</strong> la ville:<br />

"Des vents <strong>de</strong> 100 kilom<strong>è</strong>tres heure, comme ceux qui souffl<strong>è</strong>rent<br />

le week-end <strong>de</strong>rnier, ne sont ni normaux ni prévisibles à Madrid.<br />

Ce que nous avons observé est-ce que le béton avec lequel le mur<br />

a été construit se comporte bien en compression, mais non pas en<br />

traction", expliqu<strong>è</strong>rent <strong>de</strong>s sources <strong>de</strong> l’agence pour<br />

l’environnement. Celle-ci a vérifié que l’autre écran acoustique<br />

d’essai, élaboré à partir <strong>de</strong> matériaux métalliques, pr<strong>è</strong>s <strong>de</strong> celui qui<br />

est maintenant par terre, a bien supporté la tempête».<br />

Cet inconvénient évi<strong>de</strong>nt –l’incapacité <strong>de</strong> résister aux tractions–<br />

qui limitait les possibilités d’application du nouveau matériau,<br />

encouragea un intérêt économique et intellectuel parmi <strong>de</strong>s<br />

artisans et <strong>de</strong>s ingénieurs. En 1855, Lambot, un gar<strong>de</strong> champêtre,<br />

breveta un syst<strong>è</strong>me d’armature du béton avec lequel il avait<br />

construit, en 1848, une barque qui dût être l’un <strong>de</strong>s joyaux <strong>de</strong><br />

l’Exposition universelle <strong>de</strong> Paris en 1855. D’autres avaient aussi<br />

imaginé les possibilités d’armer le béton pour le doter <strong>de</strong> la<br />

capacité <strong>de</strong> résister aux tractions et donc aux flexions, aux<br />

cisaillements ou à la torsion. Le jardinier Monier réussit à créer un<br />

pot à fleurs en ciment armé pour réduire les bris fréquents <strong>de</strong>s pots<br />

en céramique. Ce fait á rendu possible que son souvenir persiste<br />

aujourd’hui, et non les fleurs –sûrement tr<strong>è</strong>s belles– qu’il cultivait.<br />

107


G E N E A L O G Í A D E L H O R M I G Ó N / G É N É A L O G I E D U B É T O N<br />

La ley sobre la propiedad intelectual que se promulgó en Francia<br />

por entonces, excitó el <strong>de</strong>seo <strong>de</strong> patentar y surgieron diferentes<br />

métodos <strong>de</strong> armado <strong>de</strong>l hormigón. A partir <strong>de</strong> 1867, Monier<br />

inva<strong>de</strong> la oficina <strong>de</strong> patentes con solicitu<strong>de</strong>s diversas y con una<br />

eficaz política comercial consigue exten<strong>de</strong>r el uso por Europa<br />

<strong>de</strong>l Sistema "Monierbau". Los nombres <strong>de</strong> Coignet, Wais y otros<br />

van surgiendo. Coignet padre publicó, en 1861, un voluminoso<br />

libro, tal vez el primero específico sobre el hormigón en masa:<br />

"Bétons aglomerés apliqués à l’art <strong>de</strong> construire". En él recogía<br />

todos los conocimientos que se tenían por entonces y su rica,<br />

aunque insuficiente experiencia. Hubo algunas notorias<br />

<strong>de</strong>cepciones, como fue la <strong>de</strong>gradación <strong>de</strong> un hormigón mal<br />

dosificado, utilizado en una obra marítima a la vista <strong>de</strong>l<br />

Emperador francés, al que habían invitado a visitar la obra.<br />

También él y su régimen estaban en proceso acelerado <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>scomposición, pero no percibieron el mensaje.<br />

Cuando el extraordinario siglo XIX fue relevado por el que iba a<br />

ser el siglo más sangriento <strong>de</strong> la Historia, se habían <strong>de</strong>positado<br />

más <strong>de</strong> 200 patentes en relación con el hormigón, lo que, entre<br />

otras cosas, ponía <strong>de</strong> manifiesto que aún no se comprendía el<br />

material ni se podía utilizar con racionalidad y eficacia. El afán<br />

por patentar y monopolizar conocimientos fue más freno que<br />

estímulo para la universalización, geográfica y funcional, <strong>de</strong>l<br />

nuevo material.<br />

Un personaje que se ha hecho leyenda al saber compaginar los<br />

secretos <strong>de</strong> su saber (y el <strong>de</strong> los <strong>de</strong>más) con su comercialización,<br />

fue François Hennebique (1842-1921). Nacido en algún lugar<br />

fronterizo entre Francia y Bélgica, <strong>de</strong> un matrimonio campesino,<br />

108<br />

La loi sur la propriété industrielle qui fut promulguée à l’époque<br />

en France excita le désir <strong>de</strong> breveter et diverses métho<strong>de</strong>s<br />

d’armature du béton ont vu le jour. À partir <strong>de</strong> 1867, Monier<br />

envahit le bureau <strong>de</strong>s brevets avec <strong>de</strong>s requêtes variées et, avec<br />

une politique commerciale efficace, parvient à répandre dans<br />

toute l’Europe l’usage du syst<strong>è</strong>me "Monierbau". Les noms <strong>de</strong><br />

Coignet, Wais et d’autres font leur apparition. Coignet p<strong>è</strong>re publia,<br />

en 1861, un gros volume, peut-être le premier enti<strong>è</strong>rement<br />

consacré au béton non armé: Bétons agglomérés appliqués à l’art<br />

<strong>de</strong> construire. Il y rassemble toutes les connaissances disponibles<br />

sur le sujet, ainsi que sa riche, quoique insuffisante, expérience. Il<br />

y eut quelques déceptions remarquables comme la dégradation, à<br />

la vue <strong>de</strong> l’empereur français qui visitait les lieux, d’un béton utilisé<br />

dans un ouvrage maritime. D’ailleurs même l’empereur et son<br />

régime vivaient un processus accéléré <strong>de</strong> décomposition, mais ils<br />

ne comprirent pas le message.<br />

Lorsque l’extraordinaire XIX<strong>è</strong> si<strong>è</strong>cle fut suivi par ce qui allait<br />

être le si<strong>è</strong>cle le plus sanglant <strong>de</strong> l’histoire, plus <strong>de</strong> 200 brevets<br />

liés au béton avaient déjà été déposés. Preuve, parmi d’autres<br />

faits, que ce matériau n’avait pas encore été compris et qu’il ne<br />

pouvait pas être utilisé rationnellement ou efficacement. Cette<br />

fi<strong>è</strong>vre pour breveter et monopoliser les connaissances est<br />

<strong>de</strong>venue plus un frein qu’un stimulant à l’universalisation,<br />

géographique et fonctionnelle, du nouveau matériau.<br />

Il y a eu un personnage qui est <strong>de</strong>venu légen<strong>de</strong> pour avoir su<br />

combiner les secrets <strong>de</strong> son savoir (et <strong>de</strong> celui <strong>de</strong>s autres) avec<br />

leur commercialisation: François Hennebique (1842-1921). Né<br />

quelque part à la fronti<strong>è</strong>re franco-belge, d’un ménage paysan, il se


G E N E A L O G Í A D E L H O R M I G Ó N / G É N É A L O G I E D U B É T O N<br />

se hizo albañil y a los 25 años creó su empresa constructora,<br />

especializada en la restauración <strong>de</strong> Iglesias. Su previsible dominio<br />

<strong>de</strong> las estructuras <strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ra <strong>de</strong>bió <strong>de</strong> contribuir a su interés por el<br />

hormigón armado, para el que cimbras y encofrados resultaban<br />

imprescindibles. Su sentido comercial le llevó a crear un sistema<br />

innovador, que hoy <strong>de</strong>nominaríamos franquicias. Proliferaron en<br />

muchos países empresas franquiciadas que construían estructuras<br />

<strong>de</strong> hormigón armado y las diseminaron muy rápidamente por todo<br />

el mundo. Las referencias <strong>de</strong> las obras que se construían en Francia<br />

eran garantía y estímulo para el uso generalizado <strong>de</strong> un material<br />

insuficientemente conocido, pero tolerante con la ignorancia. Un<br />

material que nació con elementales cuidados <strong>de</strong> comadrona, pero<br />

por el que, poco a poco, los científicos e ingenieros se interesaron,<br />

investigando sus entrañas, analizando sus comportamientos<br />

–algunos patológicos– y creando mo<strong>de</strong>los <strong>de</strong> cálculo simplistas<br />

pero eficaces, basados en las teorías elásticas <strong>de</strong>sarrolladas en los<br />

siglos XVIII y XIX y profusamente experimentadas con las<br />

extraordinarias construcciones metálicas gestadas con la<br />

Revolución Industrial y con la Red <strong>de</strong> Ferrocarriles, que dibujó una<br />

nueva geometría <strong>de</strong>l mundo.<br />

Inicialmente, Hennebique, para hacer competir sus estructuras <strong>de</strong><br />

hormigón con las estructuras metálicas que monopolizaban la<br />

construcción en el siglo XIX, <strong>de</strong>stacó su resistencia al fuego, así<br />

como otras curiosas cualida<strong>de</strong>s que figuraban en la propaganda <strong>de</strong><br />

su sistema: Luego atrajo a su empresa a un ingeniero politécnico<br />

suizo, Mollins, que dio credibilidad técnica a los materiales y<br />

métodos <strong>de</strong> Hennebique, realizando para ello pruebas <strong>de</strong> carga en<br />

presencia <strong>de</strong> un reputado tribunal <strong>de</strong> ingenieros responsables <strong>de</strong><br />

los Ferrocarriles suizos.<br />

fit maçon et, à 25 ans, créa sa propre compagnie <strong>de</strong> construction<br />

spécialisée dans la restauration d’églises. Sa prévisible maîtrise <strong>de</strong>s<br />

structures <strong>de</strong> bois contribua, sans doute, à son intérêt pour le<br />

béton armé, pour lequel cintres et coffrages <strong>de</strong>viennent<br />

indispensables. Son sens commercial lui a fait créer un syst<strong>è</strong>me<br />

innovateur, qu’aujourd’hui on appellerait syst<strong>è</strong>me <strong>de</strong> franchises.<br />

Un peu partout sont proliférées les entreprises en franchise, qui<br />

construisaient <strong>de</strong>s structures <strong>de</strong> béton armé et les propageaient<br />

rapi<strong>de</strong>ment dans le mon<strong>de</strong> entier. Les références <strong>de</strong>s ouvrages<br />

construits en France servaient <strong>de</strong> garantie et d’encouragement à<br />

l’usage généralisé d’un matériau encore fort méconnu, mais qui en<br />

tolérait l’ignorance. Un matériau qui naquit avec <strong>de</strong>s soins<br />

élémentaires <strong>de</strong> sage-femme mais pour lequel, peu à peu,<br />

s’intéress<strong>è</strong>rent les scientifiques et les ingénieurs. Ceux-ci ont<br />

examiné ses entrailles, analysé ses comportements, dont certains<br />

pathologiques, et ont crée <strong>de</strong>s mod<strong>è</strong>les <strong>de</strong> calcul, simplistes mais<br />

efficaces, basés sur les théories élastiques développées aux XVIII<strong>è</strong><br />

et XIX<strong>è</strong> si<strong>è</strong>cles, et expérimentées sans fin par les extraordinaires<br />

constructions métalliques conçues lors <strong>de</strong> la Révolution<br />

Industrielle et pour le réseau du Chemins <strong>de</strong> Fer. Ce matériau<br />

commençait, donc, à <strong>de</strong>ssiner une nouvelle géométrie du mon<strong>de</strong>.<br />

Tout d’abord, afin que ses structures <strong>de</strong> béton puissent rivaliser<br />

avec les structures métalliques qui monopolisaient la construction<br />

au XIX<strong>è</strong> si<strong>è</strong>cle, Hennebique en souligna la résistance au feu. Il<br />

attira ensuite dans sa compagnie un ingénieur polytechnicien<br />

suisse, Mollins, qui fournit une crédibilité technique aux matériaux<br />

et aux métho<strong>de</strong>s <strong>de</strong> Hennebique, réalisant <strong>de</strong>s essais <strong>de</strong> charge en<br />

présence d’un prestigieux tribunal d’ingénieurs responsable <strong>de</strong>s<br />

chemins <strong>de</strong> fer suisses.<br />

109


G E N E A L O G Í A D E L H O R M I G Ó N / G É N É A L O G I E D U B É T O N<br />

Así logró, en 1898, que en Suiza los puentes <strong>de</strong> hormigón armado<br />

pudiesen competir en concursos públicos con los tradicionales<br />

puentes metálicos. El gran Ritter también se interesó por el<br />

hormigón armado y avaló con su autoridad técnica el material que<br />

estaba naciendo. Suiza fue un país esencial por la importancia <strong>de</strong><br />

las obras, públicas y privadas, que se construyeron en hormigón<br />

armado, confirmando sus cualida<strong>de</strong>s estructurales y su economía.<br />

Eran tiempos propicios para la utilización <strong>de</strong>l nuevo material<br />

porque la mano <strong>de</strong> obra abundaba, la industria <strong>de</strong>l cemento se<br />

consolidaba, los áridos y el agua se encontraban por doquier y,<br />

por otra parte, el ya veterano acero evi<strong>de</strong>nciaba sus limitaciones:<br />

suministros inciertos y distantes, corrosión, fatiga, intolerancia al<br />

fuego.<br />

El genio comercial <strong>de</strong> Hennebique le llevó a crear la revista Le<br />

Betón Armé para dar a conocer sus realizaciones, evitando, eso<br />

sí, difundir conocimientos entre sus competidores, cada vez más<br />

numerosos. El secreto profesional era estrictamente exigido a sus<br />

colaboradores y franquiciados. Porque lo que vendía era<br />

conocimiento y su empresa motriz fue realmente una oficina <strong>de</strong><br />

ingeniería –paisaje <strong>de</strong> reglas <strong>de</strong> cálculo, tableros <strong>de</strong> dibujo y<br />

<strong>de</strong>lineantes concienzudos, planos, notas manuscritas <strong>de</strong> cálculos<br />

y fotos <strong>de</strong> realizaciones tapizando las pare<strong>de</strong>s– <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la que<br />

proyectaron innumerables y muy variadas estructuras para que<br />

las construyesen otros, en geografías muy diversas. Es<br />

interesante señalar que Eugenio Ribera, el ingeniero <strong>de</strong> caminos<br />

que introdujo el hormigón armado en España, y que proyectó<br />

antes <strong>de</strong> 1900, aunque se construyó <strong>de</strong>spués, el maravilloso<br />

viaducto metálico <strong>de</strong>l Pino, aparecía como redactor <strong>de</strong> la Revista<br />

y su empresa, que luego sería Hidrocivil, estuvo franquiciada por<br />

110<br />

Ainsi réussit, en 1898, à faire que les ponts en béton armé puissent<br />

rivaliser aux concours publics avec les traditionnels ponts<br />

métalliques. Le grand Ritter s’intéressa aussi au béton armé et<br />

affirma, avec son autorité technique, le matériau qui était en train<br />

<strong>de</strong> naître. La Suisse est <strong>de</strong>venu un pays essentiel pour l’importance<br />

<strong>de</strong>s ouvrages, publics et privés, que l’on y a érigé en béton armé,<br />

confirmant ses qualités structurelles et ses prix avantageux.<br />

L’époque était propice, car la main-d’œuvre abondait, l’industrie<br />

du ciment se consolidait, on pouvait se procurer partout les<br />

granulats et l’eau, et d’ailleurs les limitations <strong>de</strong> l’acier, déjà<br />

vétéran, sautaient aux yeux: approvisionnements incertains et<br />

éloignés du lieu <strong>de</strong> construction, corrosion, fatigue, intolérance au<br />

feu.<br />

Le génie commercial d’Hennebique l’amena à créer la revue Le<br />

Béton armé pour faire connaître ses réalisations, tout en évitant,<br />

certes, <strong>de</strong> divulguer ses connaissances parmi ses compétiteurs,<br />

toujours plus nombreux. Le secret professionnel était strictement<br />

exigé aupr<strong>è</strong>s <strong>de</strong> ses collaborateurs et franchisés. Parce qu’il<br />

vendait un savoir-faire et son entreprise moteur était, en fait, un<br />

bureau d’étu<strong>de</strong>s: décor <strong>de</strong> r<strong>è</strong>gles <strong>de</strong> calcul, tables à <strong>de</strong>ssin et<br />

<strong>de</strong>ssinateurs industriels consciencieux, plans, notes manuscrites<br />

<strong>de</strong> calculs et photos <strong>de</strong> réalisations tapissant les murs où ont été<br />

conçues d´innombrables structures, d’une gran<strong>de</strong> variété,<br />

<strong>de</strong>stinées à être construites par d’autres, à <strong>de</strong>s endroits<br />

géographiques les plus divers. Il est intéressant <strong>de</strong> signaler<br />

qu’Eugenio Ribera, l’ingénieur qui a introduit le béton armé en<br />

Espagne et qui auparavant avait conçu, même s’il ne fut réalisé<br />

que plus tard, en 1900, le merveilleux arc métallique du viaduc<br />

<strong>de</strong>l Pino, lui était un <strong>de</strong>s rédacteurs <strong>de</strong> la Revista. Sa compagnie,


G E N E A L O G Í A D E L H O R M I G Ó N / G É N É A L O G I E D U B É T O N<br />

Hennebique. Y también es interesante <strong>de</strong>stacar que otro<br />

honorable franquiciado –en este caso <strong>de</strong>l sistema Monier– fue, en<br />

Cataluña, Francesc Macià, que más tar<strong>de</strong> sería Presi<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> la<br />

Generalitat, antes que la barbarie acabara fusilando su cuerpo sin<br />

po<strong>de</strong>r dañar su alma.<br />

Las estructuras <strong>de</strong> hormigón armado tuvieron un <strong>de</strong>stacado<br />

protagonismo en la Exposición Universal <strong>de</strong> 1900. Hennebique<br />

había ya comprendido el valor <strong>de</strong> las imágenes y fomentó el uso y<br />

difusión <strong>de</strong> fotografías organizando, con frecuencia, en sus obras<br />

exposiciones fotográficas itinerantes, que se podían visitar incluso<br />

mientras se realizaban espectaculares pruebas <strong>de</strong> carga, que eran<br />

parte esencial <strong>de</strong>l espectáculo. Como ocurrió en Bilbao, don<strong>de</strong> se<br />

construyó la "Fábrica <strong>de</strong> Harinas Ceres" inaugurada en febrero <strong>de</strong><br />

1900. En la Exposición Universal <strong>de</strong> Gante, <strong>de</strong> 1913, el panel <strong>de</strong><br />

presentación <strong>de</strong> la firma ponía <strong>de</strong> manifiesto que el hormigón<br />

armado estaba universalmente aceptado: dan testimonio <strong>de</strong> ello<br />

las fotografías <strong>de</strong> estaciones ferroviarias, almacenes, <strong>de</strong>pósitos y<br />

conducciones <strong>de</strong> agua, estadios, edificios públicos, viviendas,<br />

puentes, acueductos, obras marítimas, silos, cajones flotantes,<br />

chimeneas, industrias y catedrales. Obras construidas en<br />

Inglaterra, Suiza, Francia, Suecia, México, Egipto, Italia, Alemania,<br />

España o en el Norte <strong>de</strong> África. En quince años un nuevo,<br />

perdurable y universal material ingenieril había nacido en Europa<br />

y se había establecido sólidamente en la sociedad <strong>de</strong> su tiempo,<br />

siendo uno <strong>de</strong> los símbolos <strong>de</strong>l progreso. Para ello, primero,<br />

artesanos e ingenieros tuvieron que re<strong>de</strong>scubrir los cementos<br />

naturales <strong>de</strong> la antigüedad, e inventaron la piedra artificial, el<br />

hormigón en masa, fundición <strong>de</strong> piedra que podía rellenar por su<br />

flui<strong>de</strong>z mol<strong>de</strong>s <strong>de</strong> complejas geometrías antes <strong>de</strong> hacerse roca.<br />

connue plus tard comme Hidrocivil, fut franchisée par<br />

Hennebique. Il est aussi intéressant <strong>de</strong> souligner qu’un autre<br />

honorable franchisé fut, en Catalogne, Francesc Macià, qui allait<br />

<strong>de</strong>venir le Prési<strong>de</strong>nt du la Generalitat, avant que la barbarie finît<br />

pour fusiller son corps sans réussir à nuire son âme.<br />

Les structures en béton armé ont acquis un rôle principal pendant<br />

l’Exposition universelle <strong>de</strong> 1900. Hennebique, en comprenant la<br />

force <strong>de</strong> l’image, encouragea l’usage et la diffusion <strong>de</strong><br />

photographies avec l’organisation <strong>de</strong> fréquentes expositions<br />

photographiques itinérantes pr<strong>è</strong>s <strong>de</strong>s chantiers travaux qui<br />

pouvaient être visitées lors <strong>de</strong>s spectaculaires épreuves <strong>de</strong> charge<br />

qui faisaient elles aussi partie du spectacle. Tel fut le cas à Bilbao,<br />

où fut construite l’usine <strong>de</strong> farines Ceres, inaugurée en février<br />

1900. Lors <strong>de</strong> l’Exposition Universelle <strong>de</strong> Gante, en 1913, le<br />

panneau <strong>de</strong> présentation <strong>de</strong> la compagnie montrait l’universalité<br />

avec laquelle le béton armé était accepté: la preuve en étaient les<br />

photographies <strong>de</strong> gares, entrepôts, réservoirs et conduites d’eau,<br />

sta<strong>de</strong>s, bâtiments publics, habitations, ponts, ponts-rails,<br />

aqueducs, ouvrages maritimes, silos, caissons flottants, cheminées,<br />

églises et cathédrales. Des ouvrages bâtis en Angleterre, en Suisse,<br />

en France, en Su<strong>è</strong><strong>de</strong>, au Mexique, en Egypte, en Italie, en<br />

Allemagne, en Espagne ou en Afrique du Nord. En quinze ans était<br />

né en Europe un nouveau matériau <strong>de</strong> construction perdurable et<br />

universel, soli<strong>de</strong>ment établi dans la société <strong>de</strong> son temps comme<br />

l’un <strong>de</strong>s symboles du progr<strong>è</strong>s. Pour cela, artisans et ingénieurs ont<br />

dû redécouvrir les ciments naturels <strong>de</strong> l’Antiquité; ils ont inventé la<br />

pierre artificielle, le béton non armé, fonte <strong>de</strong> pierre qui pouvait<br />

remplir avec sa fluidité <strong>de</strong>s moules aux géométries complexes<br />

avant <strong>de</strong> se pétrifier.<br />

111


G E N E A L O G Í A D E L H O R M I G Ó N / G É N É A L O G I E D U B É T O N<br />

En pocos años, también, se <strong>de</strong>scubrió las ventajas <strong>de</strong>l mestizaje<br />

entre el acero y el hormigón. Dos materiales <strong>de</strong> cuyo matrimonio<br />

<strong>de</strong> conveniencia nació un nuevo material ingenieril lleno <strong>de</strong><br />

racionalidad y posibilida<strong>de</strong>s: el hormigón armado, que no es sino<br />

la piedra armada. Europa, cuna <strong>de</strong>l nuevo material, fue escenario<br />

<strong>de</strong> guerras sangrientas que aniquilaron vidas humanas y<br />

<strong>de</strong>struyeron infraestructuras nacidas para comunicar, y que suelen<br />

ser por ello objetivo militar prioritario en cualquier conflicto<br />

bélico. Y entre guerras y tras las guerras se vivieron períodos <strong>de</strong><br />

reconstrucción y <strong>de</strong> la prosperidad que suele acompañar a la<br />

creación <strong>de</strong> nuevas infraestructuras, <strong>de</strong> industrias y <strong>de</strong> viviendas.<br />

El hormigón armado es un material pacífico, no vale como arma,<br />

nacido para construir y que, en tiempos <strong>de</strong> guerra, sirve también<br />

para proteger. El acero es un material más guerrero: ya en tiempos<br />

medievales prestigiaba espadas, y en tiempos más recientes fue<br />

material indispensable en la fabricación <strong>de</strong> armamento. Por ello, la<br />

escasez <strong>de</strong> acero para usos pacíficos favoreció el uso creciente <strong>de</strong><br />

estructuras <strong>de</strong> hormigón armado. En los poco más <strong>de</strong> veinte años<br />

transcurridos entre la Primera y Segunda Guerra Mundial<br />

proliferaron obras muy diversas y el consumo <strong>de</strong> cemento fue<br />

creciendo rápidamente.<br />

Por aquella época y en aquel ambiente, la modélica "École <strong>de</strong><br />

Ingénieurs <strong>de</strong>s Ponts et Chaussées" <strong>de</strong> París –creada a mediados<br />

<strong>de</strong>l siglo XVIII como fruto maduro y perdurable <strong>de</strong> la Ilustración–<br />

continuó formando una pléya<strong>de</strong> extraordinaria <strong>de</strong> ingenieros con<br />

sólida formación, espíritu <strong>de</strong> trabajo y curiosidad inagotable.<br />

Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet –uno <strong>de</strong> sus alumnos y no <strong>de</strong> los más<br />

<strong>de</strong>stacados– <strong>de</strong> origen rural y entorno <strong>de</strong> artesanos, artesano<br />

112<br />

En plus, apr<strong>è</strong>s quelques années, les avantages du métissage entre<br />

l’acier et le béton ont été découverts. De leur mariage <strong>de</strong> raison est<br />

né un nouveau matériau <strong>de</strong> construction riche en rationalité et<br />

possibilités: le béton armé, qui n’est que la pierre armée. Berceau<br />

du nouveau matériau, l’Europe fut le théâtre <strong>de</strong> guerres sanglantes<br />

qui ont anéanti d’innombrables vies humaines et détruit <strong>de</strong>s<br />

infrastructures nées pour communiquer, ce qui normalement les<br />

rend un objectif militaire prioritaire dans n’importe quel conflit<br />

armé. Entre et apr<strong>è</strong>s les guerres, on a vécu <strong>de</strong>s pério<strong>de</strong>s <strong>de</strong><br />

reconstruction et <strong>de</strong> cette prospérité qui d’habitu<strong>de</strong> accompagne la<br />

création <strong>de</strong> nouvelles infrastructures, d´industries et d´habitations.<br />

Le béton armé est un matériau pacifique (il ne vaut gu<strong>è</strong>re comme<br />

arme) qui est né pour construire et que, en temps <strong>de</strong> guerre, sert<br />

aussi à protéger. L’acier est bien plus guerrier: déjà à l’époque<br />

médiévale, il donnait l’éclat aux épées et, plus récemment, il fut un<br />

matériau indispensable pour la fabrication d’armes. La rareté <strong>de</strong><br />

l’acier pour <strong>de</strong>s usages pacifiques favorisa l’utilisation grandissante<br />

<strong>de</strong>s structures <strong>de</strong> béton armé. Au cours <strong>de</strong>s quelques plus <strong>de</strong> vingt<br />

ans qui vont <strong>de</strong> la Premi<strong>è</strong>re à la Deuxi<strong>è</strong>me Guerre mondiale,<br />

prolifér<strong>è</strong>rent les ouvrages les plus divers et la consommation <strong>de</strong><br />

ciment augmenta rapi<strong>de</strong>ment.<br />

Vers cette époque et dans cette ambiance, l’École mod<strong>è</strong>le <strong>de</strong>s<br />

Ingénieurs <strong>de</strong>s Ponts et Chaussées <strong>de</strong> Paris –créée au milieu du<br />

XVIII<strong>è</strong> si<strong>è</strong>cle, fruit mûr et perdurable <strong>de</strong> l’esprit <strong>de</strong>s Lumi<strong>è</strong>rescontinua<br />

à former toute une extraordinaire pléia<strong>de</strong> d’ingénieurs<br />

avec une soli<strong>de</strong> formation, à côté d’un amour au travail et une<br />

curiosité inépuisables. Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet, un <strong>de</strong> ses él<strong>è</strong>ves et non<br />

<strong>de</strong>s plus notables, d’origine rurale et d’un milieu artisan, lui-


E L H O R M I G Ó N A M A D O : G E N E A L O G Í A D E L H O R M I G Ó N<br />

Hennebique: Panel <strong>de</strong> Patentes <strong>de</strong> sistemas <strong>de</strong> hormigón armado, portada <strong>de</strong>l libro y Oficina Técnica en París. Primeras obras <strong>de</strong><br />

hormigón armado, La Fábrica Ceres en Bilbao. El viaducto <strong>de</strong>l Pino. Portada <strong>de</strong> la revista "Le Béton Armé".<br />

Hennebique: Panneau <strong>de</strong> brevetes <strong>de</strong> syst<strong>è</strong>mes en béton armé, couverture du livre et Bureau d´etu<strong>de</strong>s à Paris. Primes ouvrages en<br />

béton armé, L´Usine Ceres à Bilbao. Le viaduc <strong>de</strong>l Pino. Couverture <strong>de</strong> la revue "Le Béton Armé".<br />

113


E L H O R M I G Ó N A M A D O : G E N E A L O G Í A D E L H O R M I G Ó N<br />

él mismo, trabajando solo y arriesgando comodida<strong>de</strong>s y<br />

patrimonio, produjo en sus propicias y acertadas palabras "una<br />

revolución en el arte <strong>de</strong> construir" con la invención, que no el<br />

<strong>de</strong>scubrimiento, <strong>de</strong>l hormigón pretensado. Como evolución <strong>de</strong> un<br />

material, el hormigón armado, que él –construyendo obras<br />

admirables– comprendió como nadie antes había comprendido.<br />

Presintió que imponer <strong>de</strong>formaciones al hormigón sin esperar que<br />

éstas se produzcan por la acción <strong>de</strong> las cargas era domesticarlo, y<br />

al hacerlo, liberarlo <strong>de</strong> muchas <strong>de</strong> sus limitaciones, activando por<br />

el contrario cualida<strong>de</strong>s que ofrecían al ingeniero una libertad <strong>de</strong><br />

acción y pensamiento como no había existido hasta entonces en la<br />

Ingeniería estructural. El pasivo acero <strong>de</strong>l hormigón armado que<br />

colaboraba con el hormigón cuando se fisuraba –no le quedaba<br />

más remedio si no querían perecer juntos–, tuvo brillante y sutil<br />

evolución con los aceros activos que tomaban la iniciativa <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el<br />

primer momento comprimiendo inteligentemente el hormigón y<br />

<strong>de</strong>formándolo racionalmente. Para que su peso no se <strong>de</strong>jase sentir,<br />

sus dimensiones se afinasen y pudiesen tener una prolongada<br />

juventud sin fisuras y sin fatigas con una agonía dúctil y serena.<br />

Porque la ductilidad, puente sobre nuestra ignorancia, permite<br />

que las estructuras puedan morir tranquilamente en su lecho. El<br />

pretensado es un concepto sutil, <strong>de</strong> honda sencillez, como todo lo<br />

esencial, pero con un potencial revolucionario que cambia la<br />

forma <strong>de</strong> pensar <strong>de</strong>l ingeniero, enriqueciéndola porque exige un<br />

pensamiento activo. Terapia imprescindible contra comodida<strong>de</strong>s y<br />

anquilosamientos intelectuales. Humaniza la estructura y permite<br />

al ingeniero ser como el sabio sensible que, comprendiendo al ser<br />

humano, sabe dón<strong>de</strong> aplicarle sus manos para liberar tensiones,<br />

para tonificar músculos, relajar y preparar el trabajo <strong>de</strong> las<br />

114<br />

même artisan, travailla dans la solitu<strong>de</strong>, insouciant <strong>de</strong> son confort<br />

et risquant ses biens. Il réussit à produire, selon ses termes,<br />

adéquats et justes, une "révolution dans l’art <strong>de</strong> construire" avec<br />

l’invention, et pas la découverte, du béton précontraint. C’était<br />

l’évolution d’un matériau, le béton armé, qu’il avait compris, avec<br />

la construction d´ouvrages admirables, mieux que personne avant<br />

lui. Il pressentit qu’imposer <strong>de</strong>s déformations au béton avant<br />

qu’elles se produisent par l’action <strong>de</strong>s charges revenait à<br />

l´apprivoiser et, en ce faisant, à le libérer <strong>de</strong> beaucoup <strong>de</strong> ses<br />

limitations. Cet apprivoisement activait <strong>de</strong>s qualités qui offraient à<br />

l’ingénieur une liberté d’action et <strong>de</strong> pensée comme jamais n’en<br />

avait connu le Génie structurel. L’acier d´armature, passif, du<br />

béton armé qui collaborait avec le béton quand il se fissurait –il<br />

n’avait pas le choix s’ils ne voulaient pas périr ensemble– subît une<br />

subtile et brillante évolution avec les aciers <strong>de</strong> précontrainte, actifs,<br />

qui prenaient d<strong>è</strong>s le départ l’initiative en comprimant<br />

intelligemment le béton et en le déformant rationnellement. Pour<br />

que leur poids ne se fasse pas sentir, que leurs dimensions<br />

s’affinent et qu’ils puissent vivre une jeunesse prolongée, sans<br />

fissures, sans fatigues et connaître une agonie ductile et sereine.<br />

Car la ductilité garantit que les structures meurent en toute<br />

tranquillité dans leur lit. La précontrainte est un concept subtil,<br />

d’une profon<strong>de</strong> simplicité, comme tout ce qui est essentiel, mais<br />

avec un potentiel révolutionnaire qui change, pour l’enrichir, la<br />

façon <strong>de</strong> penser <strong>de</strong> l’ingénieur et lui exige une pensée active.<br />

Thérapie indispensable contre la complaisance et l’ankylose<br />

intellectuelle. Elle humanise la structure et permet à l’ingénieur<br />

d’être comme le sage qui, comprenant l’être humain, sait où placer<br />

ses mains pour libérer les tensions, tonifier les muscles, relaxer et<br />

préparer le travail <strong>de</strong>s articulations. De cette façon,


G E N E A L O G Í A D E L H O R M I G Ó N / G É N É A L O G I E D U B É T O N<br />

articulaciones. Así el ingeniero pue<strong>de</strong> aplicar su inteligencia, con<br />

el instrumento <strong>de</strong> las armaduras activas, para comprimir y<br />

<strong>de</strong>formar allí don<strong>de</strong> la estructura más lo necesita. El arte <strong>de</strong> armar<br />

se completa con la ciencia <strong>de</strong>l sentir la estructura. Por lo que se<br />

paga un precio. El que cuesta acumular saberes y comunicarlos.<br />

Tras la Segunda Guerra Mundial la reconstrucción <strong>de</strong> Europa, que<br />

tal vez fue el nacimiento <strong>de</strong> la nueva Europa, vio nacer<br />

construcciones <strong>de</strong> hormigón pretensado excepcionales. Muchas<br />

<strong>de</strong> una elegancia <strong>de</strong>stacada, todas <strong>de</strong> una gran eficacia. El<br />

concepto <strong>de</strong> pretensado introdujo sistemas constructivos variados<br />

y eficientísimos. Que tenían, ciertamente, por referente los<br />

maravillosos métodos utilizados en el siglo XIX para, con<br />

limitadísimos medios, construir obras <strong>de</strong>scomunales <strong>de</strong> acero,<br />

<strong>de</strong>mostrando también que, en la construcción, la escasez aguza el<br />

ingenio. Pero vencer el condicionante <strong>de</strong>l peso <strong>de</strong>l hormigón y<br />

po<strong>de</strong>r así utilizar sistemas creados para montar, como mecanos,<br />

piezas metálicas ligeras, se <strong>de</strong>be al pretensado y se <strong>de</strong>be a la<br />

vocación <strong>de</strong> constructor <strong>de</strong> Freyssinet y <strong>de</strong> la gran cultura <strong>de</strong> la<br />

ingeniería francesa, que enseguida se extendió por Alemania,<br />

Italia, Suiza y por España también, a pesar <strong>de</strong> su retraso social y el<br />

aislamiento provocado por nuestra incivil guerra. A<strong>de</strong>más <strong>de</strong><br />

Freyssinet los nombres <strong>de</strong> Maillart, Torroja, Finsterwal<strong>de</strong>r, Nervi,<br />

Guyon, Leonhart, Morandi, Fernán<strong>de</strong>z Casado, Can<strong>de</strong>la,<br />

Esquillant, Le Recolais, Fuller, Frei Otto, Menn, Schlaich, y tantos<br />

otros, son referentes intelectuales <strong>de</strong> personalida<strong>de</strong>s que hacían<br />

porque sabían hacer y difundían lo que sabían porque el saber, en<br />

la construcción, era patrimonio <strong>de</strong> todos.<br />

l’ingénieur peut appliquer son intelligence, par le biais <strong>de</strong>s<br />

armatures actives, pour comprimer et déformer là où la structure<br />

en a plus besoin. L’art <strong>de</strong> l’armature se compl<strong>è</strong>te avec la science <strong>de</strong><br />

«sentir» la structure. Mais cela coût un prix, celui <strong>de</strong> l’accumulation<br />

et <strong>de</strong> la diffusion <strong>de</strong>s connaissances.<br />

Apr<strong>è</strong>s la Deuxi<strong>è</strong>me Guerre mondiale, la reconstruction <strong>de</strong><br />

l’Europe, qui fut peut-être la naissance <strong>de</strong> la nouvelle Europe, vit<br />

naître <strong>de</strong>s constructions exceptionnelles en béton précontraint,<br />

dont beaucoup d’une élégance remarquable, et toutes d’une<br />

gran<strong>de</strong> efficacité. Le concept <strong>de</strong> précontrainte introduisit <strong>de</strong>s<br />

syst<strong>è</strong>mes <strong>de</strong> construction variés et tr<strong>è</strong>s efficaces. Leurs référents<br />

étaient, sans doute, les merveilleuses métho<strong>de</strong>s utilisées au XIX<strong>è</strong><br />

si<strong>è</strong>cle pour construire, avec <strong>de</strong>s moyens extrêmement limités, <strong>de</strong>s<br />

ouvrages en acier démesurés –ce qui démontrait que, même en<br />

mati<strong>è</strong>re <strong>de</strong> construction, le manque aiguise le génie. Mais vaincre<br />

les conditions du poids du béton et pouvoir ainsi utiliser <strong>de</strong>s<br />

syst<strong>è</strong>mes créés pour monter, tellement un jeu <strong>de</strong> meccano, <strong>de</strong>s<br />

pi<strong>è</strong>ces métalliques lég<strong>è</strong>res, est un mérite <strong>de</strong> la précontrainte et <strong>de</strong><br />

la vocation <strong>de</strong> constructeur <strong>de</strong> Freyssinet, et <strong>de</strong> la gran<strong>de</strong> culture<br />

du Génie Civil français qui s’étendit jusqu’en Allemagne, en Italie,<br />

en Suisse et en Espagne aussi, malgré son retard social et<br />

l’isolement provoqué par notre «incivile» guerre. Outre Freyssinet,<br />

les noms <strong>de</strong> Maillart, Torroja, Finsterwal<strong>de</strong>r, Nervi, Guyon,<br />

Leonhart, Morandi, Fernán<strong>de</strong>z Casado, Can<strong>de</strong>la, Esquillant, Le<br />

Recolais, Fuller, Frei Otto, Menn, Schlaich et tant d’autres, sont <strong>de</strong>s<br />

références intellectuelles <strong>de</strong>s personnalités qui créaient parce<br />

qu’elles savaient créer et qui propageaient leurs connaissances<br />

parce que le savoir, dans la construction, est un patrimoine a tous.<br />

115


E L P R E S T I G I O D E L H O R M I G Ó N E N L A A R Q U I T E C T U R A<br />

L E P R E S T I G E D U B É T O N D A N S L ´ A R C H I T E C T U R E<br />

Viollet-le-Duc: catedral. Auguste Perret, edificio en la rue Franklyn, París 1903.<br />

Viollet-le-Duc: cathédrale. Auguste Perret, bâtiment <strong>de</strong> la rue Franklyn, Paris 1903.<br />

El hormigón, inventado y perfeccionado por ingenieros y<br />

constructores, ha sido el material <strong>de</strong> las infraestructuras<br />

<strong>de</strong>l siglo XX.<br />

Los cimientos y estructuras <strong>de</strong> los arquitectos –infraestructuras <strong>de</strong><br />

sus edificaciones– pronto empezaron a ser construidas con el<br />

nuevo material que, al sustituir los tradicionales muros <strong>de</strong> piedra<br />

por pilares esbeltos y espaciados sobre los que apoyaban,<br />

permitían crear un esqueleto transparente que cambió la manera<br />

<strong>de</strong> pensar en la Arquitectura o, cuando menos, abrió posibilida<strong>de</strong>s<br />

nuevas que cristalizaron en obras que hoy, filtradas por el cedazo<br />

crítico <strong>de</strong>l tiempo, se perciben como bifurcaciones trascen<strong>de</strong>ntes<br />

en los caminos arquitectónicos tradicionales que condujeron al<br />

porvenir.<br />

La orientación mecanicista <strong>de</strong> la obra y el pensamiento <strong>de</strong> Violletle-Duc<br />

(1814-1879) bajo la inspiración, tanto <strong>de</strong>l gótico como <strong>de</strong><br />

las posibilida<strong>de</strong>s que percibió en las estructuras <strong>de</strong> hierro<br />

asociadas al <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong>l ferrocarril <strong>de</strong>cimonónico, fue un<br />

antece<strong>de</strong>nte <strong>de</strong>stacable. Aun cuando a los numerosos discípulos<br />

<strong>de</strong>l arquitecto francés, que apoyaron a finales <strong>de</strong>l siglo XIX el<br />

hierro como material <strong>de</strong>l futuro <strong>de</strong> la arquitectura, a pesar <strong>de</strong> sus<br />

limitaciones (podría ser esqueleto, pero no piel y había que<br />

protegerlo <strong>de</strong>l fuego y <strong>de</strong> la intemperie), pronto les con<strong>de</strong>nó al<br />

silencio el hormigón armado (que podía ser esqueleto y piel y<br />

creían que podía resistir al fuego y ser indiferente a la corrosión).<br />

A medida que en los primeros años <strong>de</strong>l siglo XX las cualida<strong>de</strong>s <strong>de</strong>l<br />

hormigón armado se difundían y éste ganaba credibilidad por el<br />

número y diversidad <strong>de</strong> sus realizaciones ingenieriles, fueron<br />

surgiendo gran<strong>de</strong>s personalida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> la Arquitectura que se<br />

116<br />

Inventé et perfectionné par <strong>de</strong>s ingénieurs et <strong>de</strong>s constructeurs, le<br />

béton a été le matériau par excellence <strong>de</strong>s infrastructures du XX<strong>è</strong><br />

si<strong>è</strong>cle.<br />

Les fondations et les structures <strong>de</strong>s architectes, les infrastructures <strong>de</strong><br />

leurs édifices, ont bientôt été érigées avec le nouveau matériau qui,<br />

en substituant aux traditionnels murs <strong>de</strong> pierre <strong>de</strong>s piliers sveltes et<br />

distancés, elles permettaient la construction <strong>de</strong> poutres et d´ossatures<br />

aux portées croissantes et aux appuis réduits. On a créé un squelette<br />

transparent qui, en toute logique, commença à changer la façon <strong>de</strong><br />

penser <strong>de</strong> l’architecture. Ou, quand même, qui ouvrît <strong>de</strong> nouvelles<br />

possibilités cristallisées en ouvrages qui, filtrés aujourd’hui au tamis<br />

critique du temps, sont perçus comme <strong>de</strong>s tournants décisifs dans la<br />

voie <strong>de</strong> l’architecture traditionnelle qui ont conduit au futur.<br />

L’orientation mécaniste <strong>de</strong> l’œuvre et <strong>de</strong> la pensée <strong>de</strong> Viollet-le-Duc<br />

(1814-1879), inspiré tant par le gothique aussi que par les possibilités<br />

qu’il percevait dans les structures <strong>de</strong> fer associées au développement<br />

du chemin <strong>de</strong> fer du XIX<strong>è</strong> si<strong>è</strong>cle, en a été un précé<strong>de</strong>nt remarquable.<br />

Ceci même si les nombreux disciples <strong>de</strong> cet architecte français furent<br />

rapi<strong>de</strong>ment réduits au silence par le béton armé. En effet, à la fin du<br />

XIX<strong>è</strong>, ils voyaient le fer, malgré ses limites, comme le matériau du<br />

futur en architecture: or le fer ne pouvait être que squelette, mais pas<br />

une peau et il fallait le protéger du feu et <strong>de</strong>s intempéries, tandis que<br />

le béton pouvait être squelette et peau à la fois et on croyait qu’il<br />

pouvait résister au feu et rester indifférent à la corrosion.<br />

A mesure que, au début du XX<strong>è</strong> si<strong>è</strong>cle, les qualités du béton armé<br />

se diffusaient et augmentaient sa crédibilité grâce au nombre et<br />

variété <strong>de</strong> ses réalisations dans le domaine du génie civil, sont<br />

apparues, petit à petit, <strong>de</strong>s énormes figures <strong>de</strong> l’architecture,


E L P R E S T I G I O D E L H O R M I G Ó N E N L A A R Q U I T E C T U R A<br />

L E P R E S T I G E D U B É T O N D A N S L ´ A R C H I T E C T U R E<br />

interesaron por el material, entendieron sus posibilida<strong>de</strong>s y las<br />

utilizaron con inteligencia y sensibilidad, para explicar con obras<br />

emblemáticas y con reflexiones escritas –poéticamente escritas<br />

con frecuencia– el significado <strong>de</strong>l nuevo material y el lenguaje con<br />

el que podían expresarse. La Arquitectura como gramática<br />

innovadora para un abecedario <strong>de</strong> hormigón. La racionalidad<br />

ingenieril –que con frecuencia y <strong>de</strong>s<strong>de</strong> luego en las realizaciones<br />

emblemáticas velaban los sentimientos indudablemente<br />

incorporados a toda creación– tenía en la Arquitectura, como<br />

tantas veces ocurre, el contrapunto <strong>de</strong>l sentimiento que <strong>de</strong>slumbra<br />

y que sitúa en una discreta penumbra, la racionalidad<br />

indispensable, presente incluso en la obra <strong>de</strong> apariencia más<br />

disparatada. La razón parece, sin serlo, <strong>de</strong>terminista y se tiene por<br />

poco creativa. Se confun<strong>de</strong> máquina y razón. El sentimiento, se<br />

dice, no se pue<strong>de</strong> explicar porque es opuesto a la razón, lo que<br />

justifica muchos disparates. La razón es, <strong>de</strong>bería ser, previa y<br />

complementaria en toda construcción condicionada por una<br />

realidad insoslayable, lo que no limita la creación sino que hace<br />

más difícil su búsqueda y más valioso su hallazgo.<br />

En Francia, en la cuna <strong>de</strong> la razón ilustrada, Auguste Perret se hizo<br />

apóstol <strong>de</strong>l nuevo material y, ya en 1903, en París, construyó un<br />

edificio en el que el hormigón aún estaba pensado como piedra.<br />

En 1914, Le Corbusier, fascinado por las realizaciones en<br />

hormigón <strong>de</strong> silos y otras construcciones industriales, concibió<br />

la casa Dom-ino, en la que la estructura reticular y transparente<br />

<strong>de</strong> hormigón le permitía expresar sus intuiciones. El gran<br />

arquitecto suizo y francés (no es casualidad que Suiza y Francia<br />

hayan sido dos países pioneros en la realización <strong>de</strong><br />

intéressées au matériau, qui en comprirent les possibilités et les<br />

utilis<strong>è</strong>rent avec intelligence et sensibilité. Ils éclaircirent parmi <strong>de</strong>s<br />

ouvrages emblématiques et <strong>de</strong>s réflexions écrites –souvent<br />

poétiques– le sens <strong>de</strong> ce nouveau matériau et le langage à travers<br />

lequel il leur permettait <strong>de</strong> s’exprimer. L’architecture comme<br />

grammaire innovatrice pour un abécédaire du béton. La rationalité<br />

du génie civil –fréquemment voilé, surtout dans les gran<strong>de</strong>s<br />

réalisations emblématiques, par les sentiments indubitablement liés<br />

à toute création- trouvait dans l’architecture, comme il arrive<br />

souvent, le contrepoint du sentiment qui éblouit et qui cache dans<br />

une discr<strong>è</strong>te pénombre l’indispensable rationalité présente même<br />

dans l’ouvrage d’aspect plus extravagant. La raison semble, sans<br />

l’être, déterministe et peu créative. On confond machine et raison.<br />

Le sentiment, dit-on, ne peut s’expliquer parce qu’il est l’opposé <strong>de</strong><br />

la raison et on justifie ainsi un grand nombre d’absurdités. La raison<br />

est, et <strong>de</strong>vrait être, préalable et complémentaire à toute construction,<br />

elle-même conditionnée par une réalité incontournable. Cela ne<br />

limite pas la création mais rend certes plus difficile <strong>de</strong> la chercher et<br />

plus précieux <strong>de</strong> la trouver.<br />

En France, berceau <strong>de</strong> la raison <strong>de</strong>s Lumi<strong>è</strong>res, Auguste Perret <strong>de</strong>vint<br />

l’apôtre du nouveau matériau. Et, en 1903, à Paris, il construisit un<br />

bâtiment où le béton était encore pourtant conçu comme pierre.<br />

En 1914, fasciné par les réalisations en béton <strong>de</strong> silos et autres<br />

constructions industrielles, Le Corbusier conçut la maison Domino<br />

où il put, grâce à la structure réticulaire et transparente du<br />

béton, exprimer ses intuitions. Ce grand architecte suisse et<br />

français (ce n’est pas par hasard si la France et la Suisse ont été<br />

<strong>de</strong>ux pays pionniers dans la réalisation <strong>de</strong> remarquables structures<br />

117


E L P R E S T I G I O D E L H O R M I G Ó N E N L A A R Q U I T E C T U R A<br />

L E P R E S T I G E D U B É T O N D A N S L ´ A R C H I T E C T U R E<br />

notables y muy bien ejecutadas estructuras <strong>de</strong> hormigón) hizo<br />

suyo el material y con evi<strong>de</strong>nte sentido ingenieril, realiza obras<br />

emblemáticas que serían impensables sin el hormigón, que es,<br />

a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> estructura, piel perforada que permite crear espacios<br />

llenos <strong>de</strong> libertad y vida, que han fecundado generaciones <strong>de</strong><br />

arquitectos y sugerido infinidad <strong>de</strong> construcciones. A tan<br />

excepcional tarjeta <strong>de</strong> presentación, el hormigón fue añadiendo<br />

a<strong>de</strong>ptos. Entre ellos nada menos que Mies van <strong>de</strong>r Rohe, Frank<br />

Lloyd Wright, Adolf Loos, Eric Men<strong>de</strong>lshon, Rietveld, Gropius y<br />

otros conciben y construyen con hormigón, en los años 20,<br />

ensimismados edificios llenos <strong>de</strong> cali<strong>de</strong>z visual. El hormigón ya es<br />

material <strong>de</strong> la Arquitectura, e impregna el pensamiento <strong>de</strong> los<br />

maestros.<br />

El mundo <strong>de</strong> los arquitectos, más extrovertido que el <strong>de</strong> los<br />

ingenieros y que domina las artes <strong>de</strong> la seducción, <strong>de</strong>scribe al<br />

hormigón <strong>de</strong>stacando atributos que no son puramente resistentes<br />

y sugiriendo al hacerlo posibilida<strong>de</strong>s enriquecedoras <strong>de</strong><br />

utilización.<br />

No me resisto a transcribir un párrafo <strong>de</strong> un hermoso libro "Bétons,<br />

mati<strong>è</strong>re d’Architecture", concebido y realizado por iniciativa <strong>de</strong>l<br />

Syndicat National <strong>de</strong>s Fabricants <strong>de</strong> Ciments et <strong>de</strong>s Chaux (solo en<br />

Francia pue<strong>de</strong>n ocurrir estas cosas: gracias Francia):<br />

118<br />

«...En la ambivalencia <strong>de</strong> las emociones contemporáneas, el<br />

hormigón, este material omnipresente <strong>de</strong>l paisaje construido, juega<br />

un papel evi<strong>de</strong>nte y sutil. Sus superficies lisas y preciosas o <strong>de</strong><br />

texturas rugosas, se podían llamar también salvajes, empujan a tocar<br />

este mineral creado por la mano <strong>de</strong>l hombre. Conserva el<br />

en béton, parfaitement exécutées) s’appropria le matériau et avec<br />

un sens évi<strong>de</strong>nt d’ingénieur, érigea <strong>de</strong>s ouvrages emblématiques qui<br />

auraient été impensables sans le béton. Outre une structure, le béton<br />

est en effet une peau perforée qui permet <strong>de</strong> créer <strong>de</strong>s espaces libres<br />

et vivants, lesquels ont engendré <strong>de</strong>s générations d’architectes et<br />

inspiré une infinité <strong>de</strong> constructions. Avec une carte <strong>de</strong> visite si<br />

exceptionnelle, le béton ne cessa pas <strong>de</strong> captiver <strong>de</strong>s a<strong>de</strong>ptes. Parmi<br />

eux, <strong>de</strong>s noms comme Mies van <strong>de</strong>r Rohe, Frank Lloyd Wright, Adolf<br />

Loos, Eric Men<strong>de</strong>lshon, Rietveld, Gropius et d’autres encore, qui<br />

conçurent et construisirent en béton, dans la décennie <strong>de</strong> 1920, <strong>de</strong>s<br />

bâtiments intimistes pleines <strong>de</strong> chaleur visuelle. Le béton est <strong>de</strong>venu<br />

un matériau <strong>de</strong> l’architecture. Il n’est déjà plus nécessaire d’y penser,<br />

car la pensée <strong>de</strong>s maîtres en est toute imprégnée.<br />

Le mon<strong>de</strong> <strong>de</strong>s architectes, plus extraverti que celui <strong>de</strong>s<br />

ingénieurs et maître dans les arts <strong>de</strong> la séduction, décrit le béton<br />

en soulignant <strong>de</strong>s attributs qui ne sont plus purement <strong>de</strong> l’ordre<br />

<strong>de</strong> la résistance et en suggérant ainsi <strong>de</strong> plus riches possibilités<br />

d’utilisation.<br />

Je n’ai pas pu me tenir <strong>de</strong> transcrire un paragraphe tiré d’un beau<br />

livre, Bétons, mati<strong>è</strong>re d’architecture, conçu et réalisé d´apr<strong>è</strong>s<br />

l’initiative du Syndicat national <strong>de</strong>s fabricants <strong>de</strong> ciments et <strong>de</strong> chaux<br />

(seulement en France cela pouvait arriver, et je l’en remercie):<br />

«...Dans l’ambivalence <strong>de</strong>s émotions contemporaines, le béton, ce<br />

matériau omniprésent du paysage construit, joue un rôle évi<strong>de</strong>nt et<br />

subtil. Ses surfaces précieuses et lisses ou aux textures rugueuses, que<br />

l’on pourrait encore appeler sauvages, poussent à toucher ce minéral<br />

créé par la main <strong>de</strong> l’homme. Il gar<strong>de</strong> le souvenir <strong>de</strong>s


E L P R E S T I G I O D E L H O R M I G Ó N E N L A A R Q U I T E C T U R A<br />

L E P R E S T I G E D U B É T O N D A N S L ´ A R C H I T E C T U R E<br />

Le Corbusier: principio Dom-ino, 1914; la ville Saboye, Poissy, 1931 y la capilla Ronchamp. Mies van <strong>de</strong>r Rohe, el Pabellón Alemán<br />

en la Exposición Universal <strong>de</strong> Barcelona, 1929. Frank Lloyd Wright: la Casa Kaufmann y el Edificio <strong>de</strong> oficinas <strong>de</strong> la Johnson Wax,<br />

1939. Men<strong>de</strong>lsshon: Observatorio en Postdamm, 1921. Rietveld: casa Schrö<strong>de</strong>r en Utrecht, 1924. Walter Gropius: Edificio <strong>de</strong> La<br />

Bauhaus, Alemania.<br />

Le Corbusier: principe Dom-ino, 1914; la ville Saboye, Poissy, 1931 et la chapelle Ronchamp. Mies van <strong>de</strong>r Rohe, le Pavillon<br />

Allemand <strong>de</strong> l´Exposition Universal à Barcelona, 1929. Frank Lloyd Wright: maison Kaufmann et les bureaux <strong>de</strong> Johnson Wax, 1939.<br />

Men<strong>de</strong>lsshon: Observatoire à Postdamm, 1921. Rietveld: maison Schrö<strong>de</strong>r à Utrecht. Walter Gropius: bâtiment <strong>de</strong> La Bauhaus,<br />

Allemagne.<br />

119


E L P R E S T I G I O D E L H O R M I G Ó N E N L A A R Q U I T E C T U R A<br />

L E P R E S T I G E D U B É T O N D A N S L ´ A R C H I T E C T U R E<br />

120<br />

recuerdo <strong>de</strong> los mol<strong>de</strong>s que le han dado forma, las venas <strong>de</strong> la<br />

ma<strong>de</strong>ra, el fruto <strong>de</strong> los encofrados, la fría lisura <strong>de</strong> los paneles <strong>de</strong><br />

metal, muestra las trazas fosilizadas <strong>de</strong> su puesta en obra, historia<br />

viva inscrita. Tiene a veces, en su misma <strong>de</strong>snu<strong>de</strong>z, una gravedad<br />

que entra en resonancia con la naturaleza y conduce a las puertas <strong>de</strong><br />

lo sublime. El hormigón se exalta igualmente en otros registros<br />

complementarios que nos afectan vivamente. La materia pasiva se<br />

hace fuerza, impulso, potencia. La inmovilidad inscribe el<br />

movimiento, la opacidad se hace día. Las formas i<strong>de</strong>adas por<br />

arquitectos o ingenieros le confieren un dinamismo que contrasta<br />

con su esencial estabilidad. Sus posibilida<strong>de</strong>s constructivas hacen<br />

posible cualquier libertad <strong>de</strong>l espacio, cualquier flui<strong>de</strong>z <strong>de</strong> recorrido.<br />

El hormigón se presta a transcribir la transparencia <strong>de</strong>l edificio con<br />

juegos <strong>de</strong> contraste y <strong>de</strong> oposición. La opacidad <strong>de</strong> estructuras y<br />

muros, sus perforaciones y sus huecos, la amplitud y complejidad <strong>de</strong><br />

volúmenes, las respuestas que se ofrecen el peso y las fuerzas... Es<br />

así como la materia y su ausencia dialogan con la luz en esa<br />

armoniosa complementariedad <strong>de</strong> lo vacío y lo lleno que se plantea<br />

a veces como la misma <strong>de</strong>finición <strong>de</strong> arquitectura…»<br />

No es posible explicar la relampagueante transformación <strong>de</strong> un<br />

genio como Mies van <strong>de</strong>r Rohe, que se manifiesta, por ejemplo,<br />

comparando la pétrea pesa<strong>de</strong>z <strong>de</strong>l clasicismo <strong>de</strong> su "Homenaje a<br />

Bismarck" <strong>de</strong> sus inicios, con la transparencia <strong>de</strong> su obra<br />

inmediatamente posterior, sin observar que Mies, como la<br />

Arquitectura más avanzada, había <strong>de</strong>scubierto el hormigón<br />

armado. La obra y el pensamiento <strong>de</strong> Le Corbusier, <strong>de</strong> Frank<br />

Lloyd Wright, <strong>de</strong> la Bauhaus, <strong>de</strong> De Stijl están inspiradas en el<br />

nuevo material que abrió, con las llaves <strong>de</strong> los maestros, la puerta<br />

<strong>de</strong> una creatividad que ha marcado la Arquitectura <strong>de</strong>l siglo XX.<br />

moules qui l’ont formé, les veines du bois, le fruit <strong>de</strong>s coffrages, le<br />

poli glacé <strong>de</strong>s panneaux en métal; il montre les traces fossilisées <strong>de</strong><br />

sa mise en oeuvre, histoire vive inscrite. Il poss<strong>è</strong><strong>de</strong> parfois, dans sa<br />

nudité même, une gravité qui entre en résonance avec la nature et<br />

m<strong>è</strong>ne aux portes du sublime. Mais le béton s’exalte <strong>de</strong> même dans<br />

d’autres registres complémentaires, qui nous affectent vivement. La<br />

mati<strong>è</strong>re passive <strong>de</strong>vient force, élan, puissance. L’immobilité inscrit<br />

le mouvement; l’opacité se fait lumi<strong>è</strong>re du jour. Les formes conçues<br />

par <strong>de</strong>s architectes ou <strong>de</strong>s ingénieurs lui conf<strong>è</strong>rent un dynamisme<br />

en contraste avec sa stabilité essentielle. Ses possibilités<br />

constructives ren<strong>de</strong>nt possible toute liberté dans l’espace, toute<br />

fluidité du parcours. Le béton se prête à transcrire la transparence<br />

du bâtiment par <strong>de</strong>s jeux <strong>de</strong> contraste et d’opposition. L’opacité <strong>de</strong>s<br />

structures et <strong>de</strong>s murs, les percées et les portées, l’amplitu<strong>de</strong> et la<br />

complexité <strong>de</strong>s volumes, les réponses qu’offrent le poids et les<br />

forces... De cette façon dialoguent la mati<strong>è</strong>re et son absence avec la<br />

lumi<strong>è</strong>re, dans cette complémentarité harmonieuse du vi<strong>de</strong> et du<br />

plein, qui se pose parfois comme la définition même <strong>de</strong><br />

l’architecture…»<br />

Ce n’est pas possible d’expliquer la fulgurante transformation<br />

d’un génie comme Mies van <strong>de</strong>r Rohe –qui s’aperçoit, par<br />

exemple, en comparant la pesanteur <strong>de</strong> pierre du classicisme <strong>de</strong><br />

son «Hommage à Bismark» à son début, avec la transparence <strong>de</strong><br />

ses ouvrages immédiatement postérieures- sans avertir que<br />

Mies, comme l’architecture la plus avancée, avait découvert le<br />

béton armé. L’œuvre et la pensée <strong>de</strong> Le Corbusier, <strong>de</strong> Frank<br />

Lloyd Wright, du Bauhaus, <strong>de</strong> De Stijl, s’inspirent par ce nouveau<br />

matériau qui ouvra, avec les clés <strong>de</strong>s maîtres, la porte d’une<br />

créativité qui imprima l’architecture du XX<strong>è</strong> si<strong>è</strong>cle.


E L P R E S T I G I O D E L H O R M I G Ó N E N L A A R Q U I T E C T U R A<br />

L E P R E S T I G E D U B É T O N D A N S L ´ A R C H I T E C T U R E<br />

Hoy en la Arquitectura con mayúsculas, el hormigón vuelve a ser<br />

un material con prestigio y se podía <strong>de</strong>cir que las obras notables<br />

y mediáticamente muy bien difundidas <strong>de</strong> algunos maestros, lo<br />

han puesto <strong>de</strong> moda entre aquellos que compiten por eternizarse<br />

en el prestigio <strong>de</strong> sus construcciones.<br />

El hormigón ha sido el material escogido por muchos <strong>de</strong> los más<br />

<strong>de</strong>stacados arquitectos contemporáneos. Citemos solamente a<br />

algunos y mostremos imágenes <strong>de</strong> algunas <strong>de</strong> sus obras. Tadao<br />

Ando y la notable arquitectura japonesa, Santiago Calatrava,<br />

Frank Gehry con su museo <strong>de</strong> la Silla. Louis Kahn, que es ya un<br />

clásico. Carlo Scarpa que inmortalizó con su mausoleo a la<br />

familia Brion. Eero Saarinen con su Terminal <strong>de</strong> TWA.<br />

Massimiliano Fuksas, Lubetkin, Chipperfield, Pei que utilizó un<br />

hormigón visto inmaculado para crear el espacio <strong>de</strong> acogida bajo<br />

la pirámi<strong>de</strong> <strong>de</strong>l Louvre, Jean Nouvel <strong>de</strong>l que empieza a brotar en<br />

Barcelona un pacífico y seductor misil apuntando al cielo. Otto<br />

von Spreckehen y Paul Andreu, junto en el fantástico Arco <strong>de</strong> la<br />

Defensa <strong>de</strong> París y luego Andreu con hormigones excepcionales,<br />

por ejemplo, el <strong>de</strong> la ampliación <strong>de</strong> Orly en París. Richard<br />

Rogers, John Utzon, Renzo Piano, Norman Foster, Mario Botta y<br />

muchos otros. Y entre los nuestros, los hormigones <strong>de</strong> Ferrater,<br />

Elías Torres y José Antonio Martínez Lapeña, con su<br />

extraordinaria escalera <strong>de</strong> Toledo. Las Torres Blancas <strong>de</strong> Sáenz<br />

<strong>de</strong> Oiza y <strong>de</strong> Fernán<strong>de</strong>z Casado. Cruz y Ortiz. Peña Ganchegui,<br />

querido y admirado por Chillida, Antonio Fernán<strong>de</strong>z Alba,<br />

Corrales y Molezún, Alberto Campo Baeza, Alejando Zaera,<br />

Emilio Tuñón y Luis Moreno Mantilla, Luis Rojo, Andreu Estany,<br />

Iñaki Ábalos y Juan Herreros y tantos otros.<br />

Aujourd’hui, en Architecture, avec un grand A, le béton re<strong>de</strong>vient<br />

un matériau prestigieux. Et on pourrait dire que les ouvrages<br />

remarquables, et plus commentés dans les médias, <strong>de</strong> certains<br />

maîtres, en ont fait un matériau à la mo<strong>de</strong> parmi ceux qui<br />

rivalisent pour rendre éternel le prestige <strong>de</strong> leurs constructions.<br />

Le béton a été le matériau choisi par un bon nombre <strong>de</strong>s plus<br />

remarquables architectes contemporains. Il suffit d’en citer<br />

certains et <strong>de</strong> montrer l’image <strong>de</strong> quelques-uns <strong>de</strong> leurs<br />

ouvrages. Tadao Ando et la remarquable architecture japonaise,<br />

Santiago Calatrava, Frank Gehry et son musée <strong>de</strong> la Silla. Louis<br />

Kahn, qui est désormais un classique. Carlo Scarpa, qui<br />

immortalisa la famille Brion avec son mausolée. Eero Saarinen et<br />

sa gare. Massimiliano Fuksas, Lubetkin, Chipperfield, Pei qui<br />

utilisa un béton brut <strong>de</strong> décoffrage immaculé pour créer l’espace<br />

d’accueil sous la pyrami<strong>de</strong> du Louvre; Jean Nouvel, grâce à qui à<br />

Barcelone commence à pousser un missile pacifique et séduisant<br />

qui vise le ciel. Otto von Spreckehen et Paul Andreu, unis dans la<br />

fantastique Arche <strong>de</strong> la Défense à Paris et, ensuite, Andreu, avec<br />

<strong>de</strong>s bétons exceptionnels, par exemple l’agrandissement d’Orly,<br />

à Paris. Richard Rogers, John Utzon, Renzo Piano, Norman<br />

Foster, Mario Botta et bien d’autres. Parmi nos compatriotes, les<br />

bétons <strong>de</strong> Ferrater, Elías Torres et José Antonio Martínez Lapeña,<br />

avec son extraordinaire escalier <strong>de</strong> Tol<strong>è</strong><strong>de</strong>. Las Torres Blancas <strong>de</strong><br />

Sáenz <strong>de</strong> Oiza (et <strong>de</strong> Fernán<strong>de</strong>z Casado). Cruz et Ortiz. Peña<br />

Ganchegui, cher à Chillida qui l’admirait, Antonio Fernán<strong>de</strong>z<br />

Alba, Corrales et Molezún, Alberto Campo Baeza, Alejandro<br />

Zaera, Emilio Tuñón et Luis Moreno, Andreu Estany, Iñaki Ábalos<br />

et Juan Herreros et bien d’autres encore.<br />

121


E L P R E S T I G I O D E L H O R M I G Ó N E N L A A R Q U I T E C T U R A<br />

L E P R E S T I G E D U B É T O N D A N S L ´ A R C H I T E C T U R E<br />

Y esta relación <strong>de</strong> arquitectos y obras tan próximas merecen la<br />

pena cerrarse con Rafael Moneo y su Catedral <strong>de</strong> Los Ángeles,<br />

recientemente inaugurada. Una obra excepcional con el hormigón<br />

como protagonista. Un hormigón que es estructura y fachada al<br />

mismo tiempo. Construida con un cuidado excepcional, con<br />

hormigón visto <strong>de</strong> una tonalidad rosada en su imponente fachada,<br />

llena <strong>de</strong> singularida<strong>de</strong>s pero concebida y construida para<br />

preservar la uniformidad y la perdurabilidad <strong>de</strong> su aspecto... Sin<br />

juntas, con <strong>de</strong>talles que evitan la concentración <strong>de</strong> aguas,<br />

fisuraciones y rincones in<strong>de</strong>seables. Una obra concebida con una<br />

esperanza <strong>de</strong> vida <strong>de</strong> 500 años, que para eso es la casa <strong>de</strong> los<br />

ángeles en la ciudad <strong>de</strong> Los Ángeles. Construcción excepcional,<br />

construida como se concibió, posada sobre apoyos para<br />

preservarla <strong>de</strong> sismos, que bien merece la pena citar para cerrar<br />

este apartado como confirmación, si falta hiciese, <strong>de</strong>l prestigio <strong>de</strong>l<br />

hormigón en la Arquitectura.<br />

122<br />

Il vaut la peine <strong>de</strong> finir cette liste d’architectes et leurs oeuvres, si<br />

proches, avec le nom <strong>de</strong> Rafael Moneo et sa cathédrale <strong>de</strong> Los<br />

Angeles, inaugurée récemment. Un ouvrage d’exception où le<br />

béton en est l’acteur principal. Un béton qui en est ossature et<br />

faça<strong>de</strong> à la fois. Bâtie avec un soin exceptionnel, au béton brut <strong>de</strong><br />

décoffrage avec <strong>de</strong>s tonalités rosées sur son impressionnante<br />

faça<strong>de</strong>, riche en singularités mais conçue et construite <strong>de</strong> façon à<br />

préserver l’uniformité et la pérennité <strong>de</strong> son apparence... Sans<br />

joints, avec <strong>de</strong>s détails qui évitent l’accumulation <strong>de</strong>s eaux, les<br />

fissures et les recoins. Un ouvrage conçu avec une espérance <strong>de</strong><br />

vie <strong>de</strong> 500 ans; pour cette raison, il s’agit <strong>de</strong> la maison <strong>de</strong>s anges<br />

<strong>de</strong> la ville <strong>de</strong> Los Angeles. Construction exceptionnelle, bâtie<br />

comme elle fut conçue, posée sur <strong>de</strong>s appuis pour la préserver <strong>de</strong>s<br />

séismes, elle vaut bien d’être citée comme confirmation, si c’était<br />

encore nécessaire, du prestige du béton dans l’architecture.


E L P R E S T I G I O D E L H O R M I G Ó N E N L A A R Q U I T E C T U R A<br />

L E P R E S T I G E D U B É T O N D A N S L ´ A R C H I T E C T U R E<br />

E. Saarinen: la Terminal <strong>de</strong> la TWA en el aeropuerto J.F.K., Nueva York. J. Utzon: La Ópera <strong>de</strong> Sidney. Carlo Scarpa: Mausoleo <strong>de</strong><br />

la familia Brion, Italia. Louis Kahn: Laboratorios <strong>de</strong>l Salk Institute, La Jolla-California. Los hormigones <strong>de</strong> la guerra, bunker en la<br />

costa atlántica. Sáenz <strong>de</strong> Oiza: Las Torres Blancas, Madrid. Jean Nouvel: La Torre Agbar, Barcelona.<br />

E. Saarinen: la Terminal <strong>de</strong> la TWA à l´aéroport J.F.K., Nueva York. J. Utzon: L´Opera à Sidney. Carlo Scarpa: Mausolée du famille<br />

Brion, Italia. Louis Kahn: Laboratoires du Salk Institute, La Jolla-Californie. Les bétons <strong>de</strong> la guerre, bunker sur la côte atlantique.<br />

Sáenz <strong>de</strong> Oiza: Las Torres Blancas, Madrid. Jean Nouvel: Le Tour Agbar, Barcelona.<br />

Tadao Ando: Iglesia <strong>de</strong> la luz en Oxaca, Japón 1989. Moneo: catedral <strong>de</strong> Los Ángeles, 2002. / Tadao Ando: église <strong>de</strong> la lumi<strong>è</strong>re à<br />

Oxaca, Japon 1989. Moneo: cathédral <strong>de</strong> Los Ángeles, 2002. (p. 122)<br />

123


E L H O R M I G Ó N D E L O S I N G E N I E R O S<br />

L E B É T O N D E S I N G É N I E U R S<br />

El hormigón armado, nacido <strong>de</strong> la pasión <strong>de</strong> padres artesanos y<br />

criado en la ciencia y el pragmatismo <strong>de</strong> los ingenieros, se hizo un<br />

material <strong>de</strong> todos. La Arquitectura lo adoptó, lo poetizó y lo<br />

presentó en Sociedad como pe<strong>de</strong>stal y piel <strong>de</strong> obras maestras. La<br />

Ingeniería lo mo<strong>de</strong>rnizó.<br />

Hacia 1914, al comienzo <strong>de</strong> la Primera Guerra Mundial,<br />

Hennebique ya era millonario y el hormigón se había<br />

universalizado y <strong>de</strong>mocratizado. Concluida la Guerra llegaron<br />

tiempos <strong>de</strong> reconstrucción, tiempos propicios para impulsar un<br />

material mo<strong>de</strong>rno, bien conocido, lleno <strong>de</strong> posibilida<strong>de</strong>s, muy<br />

a<strong>de</strong>cuado para períodos <strong>de</strong> penuria post-bélica, por cuanto solo<br />

necesitaba mano <strong>de</strong> obra sin preparación específica que<br />

abundaba, y materiales, cemento, áridos, agua y unos pocos<br />

redondos <strong>de</strong> acero, baratos y disponibles.<br />

En la construcción <strong>de</strong> industrias y viviendas y en la reconstrucción,<br />

renovación y <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> las obras públicas, el hormigón armado<br />

fue el material más empleado y recibió un impulso extraordinario.<br />

Al tiempo, los ingenieros experimentaban, enseñaban, aplicaban y<br />

observaban el comportamiento <strong>de</strong> las estructuras que se iban<br />

construyendo, creando un cuerpo <strong>de</strong> doctrina teórico y<br />

fomentando una industria cada día más extendida y eficiente.<br />

De la prosperidad, que trajeron consigo los años <strong>de</strong> paz,<br />

emanaron multitud <strong>de</strong> obras notables por su variedad y su<br />

creatividad. Carreteras, aeropuertos, abastecimientos <strong>de</strong> agua,<br />

centrales hidroeléctricas, canalizaciones, puertos, diques,<br />

ferrocarriles, túneles, puentes, construcciones industriales,<br />

edificaciones públicas y privadas florecieron en las dos décadas<br />

que tardaron los <strong>de</strong>structores en volver a relevar a los<br />

124<br />

Le béton armé, né <strong>de</strong> la passion <strong>de</strong> parents artisans et élevé dans<br />

la science et le pragmatisme <strong>de</strong>s ingénieurs, <strong>de</strong>vint le matériau à<br />

tous. L’architecture l’adopta, le poétisa et le présenta en société<br />

comme pié<strong>de</strong>stal et peau <strong>de</strong> chefs d’œuvres. Le génie civil le<br />

mo<strong>de</strong>rnisa.<br />

Vers 1914, au début <strong>de</strong> la Premi<strong>è</strong>re Guerre mondiale, Hennebique<br />

était déjà millionnaire et le béton s’était universalisé et<br />

démocratisé. Une fois la guerre achevée, vint le temps <strong>de</strong> la<br />

reconstruction, temps propice à la promotion d’un matériau<br />

mo<strong>de</strong>rne, bien connu, riche en possibilités et tr<strong>è</strong>s adapté en cette<br />

pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> carences d’apr<strong>è</strong>s-guerre car il avait seulement besoin<br />

d’une main-d’œuvre sans préparation spécifique, ce qui abondait,<br />

et <strong>de</strong>s matériaux –ciment, granulats, eau et quelques billes d’acieréconomiques<br />

et disponibles.<br />

Dans la construction d’industries et d’habitations, comme dans la<br />

reconstruction, la rénovation et le développement <strong>de</strong>s travaux<br />

publics, le béton armé fut le matériau le plus employé et reçut un<br />

essor extraordinaire. À cette époque, les ingénieurs<br />

expérimentaient, enseignaient, appliquaient et observaient le<br />

comportement <strong>de</strong>s structures en cours <strong>de</strong> construction. Ils créaient<br />

ainsi tout un corps théorique <strong>de</strong> doctrines et encourageaient une<br />

industrie plus répandue et plus efficace chaque jour.<br />

De la prospérité qui accompagna ces années <strong>de</strong> paix, éman<strong>è</strong>rent<br />

une multitu<strong>de</strong> d’ouvrages remarquables par leur diversité et<br />

créativité. Routes, aéroports, production et distribution d’eau,<br />

centrales hydroélectriques, canalisations, ports, digues, chemins<br />

<strong>de</strong> fer, tunnels, ponts, constructions industrielles, édifices publics<br />

et privés fleurirent durant les <strong>de</strong>ux décennies dont ont besoin les


E L H O R M I G Ó N D E L O S I N G E N I E R O S<br />

L E B É T O N D E S I N G É N I E U R S<br />

constructores en el li<strong>de</strong>razgo <strong>de</strong>l mundo occi<strong>de</strong>ntal. Veinte años en<br />

los que el pensamiento tuvo prioridad sobre la fuerza y el cerebro<br />

se valoró más que el músculo.<br />

En aquellos años <strong>de</strong> paz entre guerras, se confirmaron las<br />

cualida<strong>de</strong>s <strong>de</strong>l hormigón armado, su eficiencia y sus posibilida<strong>de</strong>s,<br />

y se convirtió en el material estructural por excelencia.<br />

Por otra parte, a medida que avanzaba el siglo XX, se fue<br />

consolidando el uso generalizado <strong>de</strong>l coche, nacido para<br />

competir con el tren <strong>de</strong>cimonónico. La oferta <strong>de</strong> movilidad<br />

<strong>de</strong>spertó <strong>de</strong>mandas exacerbadas e impulsó la construcción <strong>de</strong><br />

infraestructuras en las que el hormigón tuvo una presencia casi<br />

monopolística.<br />

El <strong>de</strong>sarrollo industrial se amamantaba <strong>de</strong> energía, cuya<br />

producción y distribución requerían construcciones específicas.<br />

Las ciuda<strong>de</strong>s crecían en habitantes más rápidamente que en<br />

infraestructuras imprescindibles. Los esqueletos <strong>de</strong> hormigón<br />

armado <strong>de</strong> nuevas viviendas se extendían por los bor<strong>de</strong>s urbanos.<br />

La aviación se afianzaba y los aeropuertos empezaban a proliferar<br />

y a crecer para <strong>de</strong>spedir y recibir pasajeros y mercancías, y en los<br />

países en los que se había apostado por la reconstrucción y por el<br />

progreso, las obras <strong>de</strong> infraestructura, cada vez más importantes<br />

y funcionalmente cada día más complejas, proliferaron<br />

transformando paisajes y cimentando el futuro escogido. Y el<br />

hormigón armado fue el material discreto, pero esencial, en todo<br />

el proceso <strong>de</strong> <strong>de</strong>sarrollo. Los mejores arquitectos presintieron sus<br />

cualida<strong>de</strong>s utilizándolo sabiamente. Los gran<strong>de</strong>s ingenieros lo<br />

comprendieron, para lo que tuvieron que sentirlo.<br />

<strong>de</strong>structeurs pour prendre <strong>de</strong> nouveau la place aux constructeurs<br />

comme lea<strong>de</strong>rs d’Occi<strong>de</strong>nt. Pendant vingt années la pensée l’emporta<br />

sur la force et le cerveau eut plus <strong>de</strong> valeur que les muscles.<br />

En ces années <strong>de</strong> paix entre-<strong>de</strong>ux-guerres, se confirm<strong>è</strong>rent les<br />

qualités du béton armé, son efficacité et ses possibilités, jusqu’à<br />

<strong>de</strong>venir le matériau structurel par excellence.<br />

D’autre part, à mesure que le XX<strong>è</strong> si<strong>è</strong>cle avançait, se consolida<br />

petit à petit l’usage <strong>de</strong> l’automobile, née pour rivaliser avec le train,<br />

apanage du XIX<strong>è</strong>. Cette offre <strong>de</strong> mobilité éveilla <strong>de</strong>s <strong>de</strong>man<strong>de</strong>s<br />

exacerbées et favorisa la construction d’infrastructures où le béton<br />

avait une présence quasi-monopolistique.<br />

Le développement industriel se nourrissait d’énergie dont la<br />

production et la distribution requerraient <strong>de</strong>s constructions<br />

spécifiques. La population augmentait dans les villes plus<br />

rapi<strong>de</strong>ment que les infrastructures indispensables. Les squelettes<br />

<strong>de</strong> béton armé <strong>de</strong>s nouvelles habitations s’étendaient aux<br />

périphéries urbaines.<br />

L’aviation se consolidait et les aéroports commençaient à<br />

proliférer et à s’étendre pour dépêcher et recevoir passagers et<br />

marchandises. Dans les pays qui avaient pris parti pour la<br />

reconstruction et le progr<strong>è</strong>s, se multipli<strong>è</strong>rent les ouvrages<br />

d’infrastructure, toujours plus importants et plus complexes d’un<br />

point <strong>de</strong> vue fonctionnel. Ils transformaient les paysages et<br />

cimentaient le futur choisi. Et le béton armé fut le matériau discret,<br />

mais essentiel, <strong>de</strong> tout ce processus <strong>de</strong> développement. Les<br />

meilleurs architectes pressentirent ses qualités et l’utilis<strong>è</strong>rent avec<br />

sagesse. Les grands ingénieurs le comprirent et, pour cela, le sentir.<br />

125


E L H O R M I G Ó N D E L O S I N G E N I E R O S<br />

L E B É T O N D E S I N G É N I E U R S<br />

En los años 30, apareció por primera vez impresa la palabra<br />

"précontrainte", acuñada por un "Ingénieur <strong>de</strong> Ponts et<br />

Chaussées", Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet, que inventó un sistema que daba<br />

vida al hormigón y provocó una "Revolución en el arte <strong>de</strong><br />

construir" <strong>de</strong> las que duran para siempre. Hablemos algo más <strong>de</strong><br />

este genio. Nació en 1879 en la Francia profunda, en un entorno<br />

social y familiar <strong>de</strong> artesanos, a los que él <strong>de</strong>scribía como<br />

"artesanos universales, que se han creado en una civilización<br />

caracterizada por un cuidado extremo en la simplificación <strong>de</strong> la<br />

forma y en la economía <strong>de</strong> los medios". Estos hombres fueron sus<br />

primeros y más eficaces educadores. A los veinte años era ya,<br />

gracias a ellos, un artesano completo. Luego, en la École <strong>de</strong> Ponts<br />

et Chaussées, tuvo por maestros a Resal, Sejourné y Rabut que<br />

luego fueron también sus amigos.<br />

Proyectista y constructor excepcional <strong>de</strong> puentes, Freyssinet,<br />

<strong>de</strong>scubrió en 1912 las <strong>de</strong>formaciones diferidas en el hormigón.<br />

Los arcos muy rebajados <strong>de</strong>l puente <strong>de</strong> Veurdre que había<br />

construido años antes, le comunicaron, en susurros primero y a<br />

gritos <strong>de</strong>spués, que no podían más, y reclamaron su ayuda.<br />

Freyssinet tenía 33 años y esta obra fue su pasión. En aquel<br />

dramático episodio que es parte casi <strong>de</strong>sconocida <strong>de</strong> la Historia<br />

<strong>de</strong> la Humanidad, Freyssinet dialogando con el agonizante<br />

hormigón lo conoció a fondo. Descubrió su vitalidad y supo que<br />

con la edad se cansaba y fluía. El comportamiento lineal <strong>de</strong>l<br />

hormigón –que era la base <strong>de</strong> los cálculos y la hipótesis <strong>de</strong><br />

partida <strong>de</strong> la primera reglamentación <strong>de</strong> 1906– era falso. Aunque<br />

lo era, en cierto modo, a la manera que la mecánica newtoniana<br />

no es sino un caso particular <strong>de</strong> una concepción más general <strong>de</strong>l<br />

mundo como puso en evi<strong>de</strong>ncia Einstein. La hipótesis <strong>de</strong>l<br />

126<br />

Dans les années trente apparut, pour la premi<strong>è</strong>re fois, le terme<br />

"précontrainte", frappé par un ingénieur <strong>de</strong>s Ponts et Chaussées,<br />

Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet, qui inventa un syst<strong>è</strong>me qui insuffla vie au<br />

ciment. Il provoqua ainsi une "révolution dans l’art <strong>de</strong><br />

construire", <strong>de</strong> celles qui vivent toujours. Freyssinet naquit en<br />

1879 dans la France profon<strong>de</strong>, dans un milieu et une famille<br />

d’artisans. Il les décrivait lui-même comme <strong>de</strong>s "artisans<br />

universels, qui se sont créé une civilisation caractérisée par un<br />

soin extrême vers la simplification <strong>de</strong> la forme et l’économie <strong>de</strong>s<br />

moyens". Ces hommes furent ses premiers éducateurs, aussi les<br />

plus efficaces. Déjà à vingt ans, il était, grâce à eux, un artisan<br />

complet. Ensuite, à l’École <strong>de</strong>s Ponts et Chaussées, il eut pour<br />

maîtres Resal, Sejourné et Rabut, qui <strong>de</strong>vinrent par ailleurs ses<br />

amis.<br />

Exceptionnel projeteur et constructeur <strong>de</strong> ponts, Freyssinet<br />

découvrit en 1912 les déformations différées du béton. Les arches<br />

surbaissées du pont <strong>de</strong> Veurdre qu’il avait construit quelques<br />

années auparavant, lui firent savoir, d’abord par <strong>de</strong>s<br />

chuchotements puis à grands cris, qu’elles n’en pouvaient plus et<br />

réclam<strong>è</strong>rent son ai<strong>de</strong>. Freyssinet avait 33 ans et cet ouvrage fut sa<br />

passion. Tout au long <strong>de</strong> cet épiso<strong>de</strong> dramatique, élément quasi<br />

inconnu <strong>de</strong> l’histoire <strong>de</strong> l’humanité, Freyssinet, dialoguant avec<br />

le béton agonisant, finit par le connaître à fond. Il en découvrit la<br />

vitalité et comprit qu’avec l’âge il se fatiguait et coulait. Le<br />

comportement linéaire du béton –base <strong>de</strong>s calculs et hypoth<strong>è</strong>ses<br />

<strong>de</strong> départ <strong>de</strong> la premi<strong>è</strong>re réglementation <strong>de</strong> 1906– était faux. Il<br />

l’était d’une certaine façon, comme la mécanique newtonienne<br />

n’est qu’un cas particulier d’une conception plus générale du<br />

mon<strong>de</strong>, comme Einstein a mis en évi<strong>de</strong>nce. L’hypoth<strong>è</strong>se du


E L H O R M I G Ó N D E L O S I N G E N I E R O S<br />

L E B É T O N D E S I N G É N I E U R S<br />

comportamiento lineal <strong>de</strong>l hormigón es muy útil y, con frecuencia,<br />

suficientemente aproximada. Pero cuando se exploran límites o se<br />

utilizan tipologías nuevas que no han sido antes experimentadas,<br />

pue<strong>de</strong>n surgir dificulta<strong>de</strong>s inesperadas.<br />

Freyssinet fue el primero en compren<strong>de</strong>r el comportamiento real<br />

<strong>de</strong>l hormigón. Y en lugar <strong>de</strong> consi<strong>de</strong>rarlo como un problema, que<br />

se podía ignorar utilizando soluciones tradicionales, lo abordó<br />

como una característica con la que había que contar y, para ello,<br />

había que compren<strong>de</strong>r y cuantificar.<br />

Todas sus vivencias le fueron orientando hacia el pretensado <strong>de</strong>l<br />

hormigón. Hacia el control activo <strong>de</strong> <strong>de</strong>formaciones, hacia la<br />

introducción <strong>de</strong> esfuerzos que alejasen el riesgo <strong>de</strong> fisuración <strong>de</strong>l<br />

hormigón, en condiciones <strong>de</strong> servicio, sin menguar por ello la<br />

seguridad estructural. Haciendo brotar, en <strong>de</strong>finitiva, <strong>de</strong>l noble<br />

tronco <strong>de</strong>l hormigón una formidable rama llena <strong>de</strong> vida que, en<br />

efecto, ha transformado el paisaje estructural, enriqueciéndolo.<br />

Haciéndolo más sabio y mucho más sutil. Inventando un sistema<br />

que combate eficazmente la gravedad, a la que consigue domar<br />

quebrando su monótona y pesada verticalidad, imponiendo<br />

itinerarios estructurales por los que discurren, armoniosamente,<br />

las cargas que acaban posándose serenamente en la superficie <strong>de</strong>l<br />

imán-tierra.<br />

El hormigón pretensado, o precomprimido, o pre<strong>de</strong>formado,<br />

como sería más a<strong>de</strong>cuado apellidarlo, se convirtió rápidamente en<br />

el material <strong>de</strong> las gran<strong>de</strong>s obras <strong>de</strong> Ingeniería, y tras la Segunda<br />

Guerra Mundial el hormigón pretensado se fue haciendo<br />

protagonista <strong>de</strong> un nuevo paisaje europeo <strong>de</strong> construcciones<br />

extraordinarias.<br />

comportement linéaire du béton s’av<strong>è</strong>re tr<strong>è</strong>s utile et, souvent,<br />

assez approximative. Mais quand on explore les limites ou on<br />

utilise <strong>de</strong>s types nouveaux qui n’ont pas encore été expérimentés,<br />

c’est alors que les difficultés peuvent se présenter.<br />

Freyssinet fut le premier à comprendre le comportement réel du<br />

béton. Au lieu <strong>de</strong> le considérer comme un probl<strong>è</strong>me, que l’on<br />

pouvait ignorer en utilisant les solutions traditionnelles, il l’aborda<br />

comme une caractéristique avec laquelle il fallait compter et, pour<br />

y réussir, il fallait la comprendre et quantifier.<br />

Toutes ses expériences l’orient<strong>è</strong>rent pas à pas vers la précontrainte<br />

du béton. Vers le contrôle actif <strong>de</strong> ses déformations, vers<br />

l’introduction d’efforts qui puissent éloigner le risque <strong>de</strong><br />

fissuration du béton, dans <strong>de</strong>s conditions d’utilisation normales et<br />

sans pour autant affaiblir la sécurité <strong>de</strong> la structure. Faisant enfin<br />

pousser du noble tronc du béton, une branche formidable et<br />

pleine <strong>de</strong> vie qui a transformé et enrichi le paysage structurel, le<br />

rendant plus savant et beaucoup plus subtil. Inventant un syst<strong>è</strong>me<br />

qui combatte efficacement la pesanteur, qui dompte le béton pour<br />

rompre sa monotone, sa lour<strong>de</strong> verticalité, et qui lui impose <strong>de</strong>s<br />

itinéraires structurels selon lesquels, en toute harmonie, les<br />

charges finissent par se poser sereinement à la surface <strong>de</strong> l’aimant<br />

terre.<br />

Le béton précontraint ou précomprimé ou prédéformé, comme il<br />

serait plus juste <strong>de</strong> l’appeler, <strong>de</strong>vint rapi<strong>de</strong>ment le matériau <strong>de</strong>s<br />

grands ouvrages d’ingénierie. Apr<strong>è</strong>s la Deuxi<strong>è</strong>me Guerre<br />

mondiale, le béton précontraint prit bientôt un rôle principal<br />

dans un nouveau paysage européen aux constructions<br />

extraordinaires.<br />

127


E L H O R M I G Ó N D E L O S I N G E N I E R O S<br />

L E B É T O N D E S I N G É N I E U R S<br />

La primera aplicación práctica <strong>de</strong>l pretensado fue el refuerzo <strong>de</strong> la<br />

cimentación <strong>de</strong>l agonizante muelle <strong>de</strong> Le Havre, que se hundía sin<br />

remedio y que el genio (que es una forma <strong>de</strong> santidad profesional)<br />

<strong>de</strong> Freyssinet y su pretensado produjeron el milagro <strong>de</strong> sanar.<br />

Terzhagi, otro santo –éste geotécnico– escribió que no había gloria<br />

en las cimentaciones. Pero lo cierto es que aquel fascinante<br />

episodio glorificó una i<strong>de</strong>a y a quien la concibió. Empezaron, en<br />

seguida, a proliferar construcciones variadísimas basadas siempre<br />

en el mismo concepto. Y, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> entonces, en el vasto panorama <strong>de</strong><br />

la construcción no existe campo alguno en el que el concepto <strong>de</strong><br />

pretensado no encuentre justificación para ser racionalmente<br />

aplicado.<br />

En abril <strong>de</strong> 1966 la revista Travaux y la Association Scientifique<br />

<strong>de</strong> la Précontrainte editaron un extraordinario número<br />

monográfico con cerca <strong>de</strong> 1.000 páginas: "Un Demi-Si<strong>è</strong>cle <strong>de</strong><br />

Technique Française <strong>de</strong> la Précontrainte". El valiosísimo<br />

documento se inició con un extenso artículo "Freyssinet par luimême",<br />

en el que se resume la historia <strong>de</strong>l pretensado, que es<br />

parte significativa <strong>de</strong> la historia <strong>de</strong> su vida. Las innumerables<br />

fotografías <strong>de</strong> obras construidas –<strong>de</strong>s<strong>de</strong> los orígenes que se<br />

sitúan cincuenta años antes– muestran una enorme variedad <strong>de</strong><br />

aplicaciones, un conocimiento <strong>de</strong> la técnica que, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> un<br />

concepto muy claro, ha ido evolucionando a partir <strong>de</strong> los<br />

dispositivos casi artesanales y originalísimos que Freyssinet fue<br />

<strong>de</strong>sarrollando y que nos ha conducido a la brillante situación<br />

actual. También se percibe la amplitud e intensidad <strong>de</strong> los<br />

trabajos teóricos y experimentales que fueron creando un cuerpo<br />

doctrinal sólido y universal. En la lista excepcional <strong>de</strong> ingenieros<br />

que contribuyeron a la citada publicación, están, entre otros,<br />

128<br />

La premi<strong>è</strong>re application pratique <strong>de</strong> la précontrainte fut le<br />

renforcement <strong>de</strong>s fondations <strong>de</strong> la gare maritime du Havre qui était<br />

à l’agonie, s’enfonçant irrémédiablement dans l’eau. Le génie (qui<br />

est une forme <strong>de</strong> sainteté professionnelle) <strong>de</strong> Freyssinet et sa<br />

précontrainte firent le miracle <strong>de</strong> la guérir. Terzhagi, un autre saint<br />

–<strong>de</strong> la mécanique du sol celui-ci– écrivit qu’il n’y avait aucune gloire<br />

aux fondations. Mais la vérité est que cet épiso<strong>de</strong> fascinant glorifia<br />

une idée et celui qui l’avait conçue. Tout <strong>de</strong> suite, les constructions<br />

les plus diverses, toujours basées sur le même concept,<br />

commenc<strong>è</strong>rent à proliférer. Depuis lors, il n’existe aucun domaine,<br />

dans le vaste panorama <strong>de</strong> la construction, où l´idée <strong>de</strong> la<br />

précontrainte n’y aie pas trouvé <strong>de</strong> justification pour être appliqué<br />

rationnellement.<br />

En avril 1966, la revue Travaux et l’Association Scientifique <strong>de</strong> la<br />

Précontrainte publi<strong>è</strong>rent un extraordinaire numéro monographique<br />

d’environ 1.000 pages: "Un <strong>de</strong>mi-si<strong>è</strong>cle <strong>de</strong> technique française <strong>de</strong> la<br />

précontrainte". Ce précieux document commençait avec un long<br />

article intitulé "Freyssinet par lui-même", où il résumait l’histoire <strong>de</strong><br />

la précontrainte, au cœur <strong>de</strong> l’histoire <strong>de</strong> sa vie. Les innombrables<br />

photographies <strong>de</strong>s ouvrages construits, <strong>de</strong>puis l’origine qui remonte<br />

à cinquante ans auparavant, montrent une tr<strong>è</strong>s gran<strong>de</strong> variété<br />

d’applications. Elles témoignent aussi d’une connaissance <strong>de</strong> la<br />

technique que, issue d’un concept tr<strong>è</strong>s clair, n’a pas cessé d’évoluer,<br />

partant <strong>de</strong>s dispositifs presque artisanaux et tr<strong>è</strong>s originaux que<br />

Freyssinet développa, pour nous mener jusqu’à la brillante situation<br />

actuelle. On perçoit aussi l’ampleur et l’intensité <strong>de</strong>s travaux<br />

théoriques et expérimentaux qui cré<strong>è</strong>rent, peu à peu, un corps<br />

doctrinal soli<strong>de</strong> et universel. Une exceptionnelle liste d’ingénieurs<br />

ont contribué à cette publication mentionnée, dont Caquot, Lebelle,


E L H O R M I G Ó N D E L O S I N G E N I E R O S<br />

L E B É T O N D E S I N G É N I E U R S<br />

Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet. Los Hangares <strong>de</strong> Orly.<br />

Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet. Les Hangars d´Orly.<br />

129


E L H O R M I G Ó N D E L O S I N G E N I E R O S<br />

L E B É T O N D E S I N G É N I E U R S<br />

Caquot, Lebelle, Chau<strong>de</strong>saigues, L’Hermite, Dumas, Xercavins,<br />

Courbon, Esquillan, Bellier, Lacroix, Cambefort, Guyon y Muller.<br />

¡Nada menos!<br />

Por aquellas fechas ya se habían publicado también los<br />

extraordinarios libros <strong>de</strong> Gùyon y Leonhardt sobre el hormigón<br />

pretensado, que generaciones <strong>de</strong> ingenieros hemos tenido<br />

siempre a nuestro lado.<br />

Hoy, en el otoño <strong>de</strong>l año 2002, la hermosa rama <strong>de</strong>l pretensado <strong>de</strong>l<br />

hormigón estructural, ofrece innumerables frutos <strong>de</strong>sparramados<br />

por todo el mundo, mostrando que los conceptos no tienen otras<br />

fronteras que las impuestas artificialmente y <strong>de</strong>mostrando, <strong>de</strong><br />

nuevo, que cuanto es útil se convierte en necesario.<br />

Hoy, el paisaje construido, que es también cultura contemporánea,<br />

muestra la capacidad que atesoramos para construir obras<br />

excepcionales, solo equiparable con las posibilida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> <strong>de</strong>struir<br />

que tenemos, también, los seres humanos.<br />

En todos los sectores y por todas las geografías, el hormigón<br />

pretensado –ejemplo también <strong>de</strong> una sana globalización– hace<br />

realidad puentes que son alfombras mágicas por las que los<br />

coches y los trenes voladores comunican márgenes <strong>de</strong> río,<br />

preservan valles, unen continentes, salvan estrechos. Las<br />

construcciones <strong>de</strong> hormigón estructural cobijan fábricas <strong>de</strong> luz y<br />

<strong>de</strong> energía. Embalsan y doman el agua que sale <strong>de</strong>l grifo y la que<br />

alimenta nuestros alimentos. Nos protege <strong>de</strong>l furor <strong>de</strong> la<br />

naturaleza. Con ella creamos puertos, ciuda<strong>de</strong>s flotantes, torres<br />

130<br />

Chau<strong>de</strong>saigues, L’Hermite, Dumas, Xercavins, Courbon, Esquillan,<br />

Bellier, Lacroix, Cambefort, Guyon et Muller. Rien <strong>de</strong> moins!<br />

A cette époque on venait <strong>de</strong> publier aussi les extraordinaires livres<br />

<strong>de</strong> Guyon et Leonhardt sur le béton précontraint qui furent les<br />

livres <strong>de</strong> chevet <strong>de</strong> plusieurs générations d’ingénieurs.<br />

Aujourd’hui, à l’automne <strong>de</strong> l’année 2002, la magnifique branche<br />

<strong>de</strong> la précontrainte du béton structurel nous offre <strong>de</strong> nombreux<br />

fruits, éparpillés par le mon<strong>de</strong> entier, montrant que les concepts<br />

n’ont pas d’autres fronti<strong>è</strong>res que celles qui leur sont imposées<br />

artificiellement. Démontrant, encore une fois, que tout ce qui est<br />

utile <strong>de</strong>vient bientôt nécessaire.<br />

Aujourd’hui, le paysage construit fait partie aussi <strong>de</strong> notre culture<br />

contemporaine. Il montre notre capacité pour construire <strong>de</strong>s<br />

ouvrages exceptionnels, capacité seulement comparable aux<br />

possibilités <strong>de</strong> <strong>de</strong>struction qui nous caractérisent aussi comme<br />

êtres humains.<br />

Partout et dans tous les secteurs, le béton précontraint –exemple<br />

aussi d’une saine globalisation–fait réalité <strong>de</strong>s ponts qui sont<br />

autant <strong>de</strong> tapis magiques sur lesquels voitures et trains volants<br />

communiquent les rives <strong>de</strong>s fleuves, préservent les vallées,<br />

unissent <strong>de</strong>s continents, franchissent les détroits. Les constructions<br />

en béton structurel abritent <strong>de</strong>s usines <strong>de</strong> lumi<strong>è</strong>re et d’énergie.<br />

Elles retiennent et apprivoisent l’eau qui sort du robinet et celle qui<br />

nourrit nos aliments. Elles nous prot<strong>è</strong>gent <strong>de</strong>s fureurs <strong>de</strong> la nature.<br />

Avec le béton nous créons <strong>de</strong>s ports, <strong>de</strong>s villes flottantes, <strong>de</strong>s tours


E L H O R M I G Ó N D E L O S I N G E N I E R O S<br />

L E B É T O N D E S I N G É N I E U R S<br />

que prolongan montañas o rascan cielos, pistas para que los<br />

aviones puedan volar y puedan volver a posarse sanos y salvos<br />

en los aeropuertos, en don<strong>de</strong> anidan. Con nuestro hormigón<br />

pretensado se construyen catedrales y túneles, museos,<br />

escuelas, universida<strong>de</strong>s, cárceles, plataformas para extracción<br />

<strong>de</strong> petróleo y gas, estaciones <strong>de</strong> ferrocarril, industrias <strong>de</strong> todo<br />

tipo, viviendas en las que vivimos y morimos, hospitales en los<br />

que nacemos, sanamos o morimos. Conducciones, re<strong>de</strong>s <strong>de</strong><br />

saneamiento, plantas <strong>de</strong> <strong>de</strong>puración y tratamientos <strong>de</strong> agua...<br />

Una inmensa variedad <strong>de</strong> aplicaciones para un material que es<br />

sobre todo un concepto.<br />

Pero, a<strong>de</strong>más, el hormigón es también un material que sirve<br />

para crear arte con el que se alimentan nuestras almas. De<br />

cuando en cuando, la obra nacida funcional en la mente <strong>de</strong>l<br />

ingeniero se hace, a<strong>de</strong>más, obra maestra. Otras veces, la<br />

imaginación <strong>de</strong>l artista y las manos y técnicas <strong>de</strong> los artesanos<br />

crean esculturas en las que el hormigón lucha por conquistar un<br />

espacio que pugna por no ser atrapado. Y <strong>de</strong> esta tensión pue<strong>de</strong><br />

surgir la poética <strong>de</strong>l hormigón flotando en un medio menos<br />

<strong>de</strong>nso: el principio <strong>de</strong> Arquíme<strong>de</strong>s puesto al revés. La gravedad<br />

que cambia <strong>de</strong> signo, el misterio que se hace sentir, las<br />

percepciones que son infinitas...<br />

Chillida al concebir y realizar sus obras, se refería a su lucha<br />

contra Newton. El arte <strong>de</strong> las estructuras trata también <strong>de</strong> domar<br />

la gravedad y ocupar un espacio en el que parece flotar<br />

suspendido <strong>de</strong> tirantes transparentes o <strong>de</strong> discretas armaduras,<br />

activas y pasivas, agazapadas en su masa.<br />

qui prolongent les montagnes ou viennent gratter le ciel, <strong>de</strong>s pistes<br />

pour que les avions puissent s’envoler et revenir se poser sains et<br />

saufs dans les aéroports où ils nichent. Avec notre béton<br />

précontraint, on a construit <strong>de</strong>s cathédrales et <strong>de</strong>s tunnels, <strong>de</strong>s<br />

musées, <strong>de</strong>s écoles, <strong>de</strong>s universités, <strong>de</strong>s prisons, <strong>de</strong>s plate-formes<br />

pour l’extraction du pétrole, <strong>de</strong>s gares <strong>de</strong> chemin <strong>de</strong> fer, <strong>de</strong>s<br />

industries en tout genre, <strong>de</strong>s <strong>de</strong>meures dans lesquelles nous<br />

habitons et mourons, <strong>de</strong>s hôpitaux dans lesquels nous naissons,<br />

guérissons ou mourons. Des conduites, <strong>de</strong>s réseaux<br />

d’assainissement, <strong>de</strong>s centrales d´épuration et traitement <strong>de</strong>s eaux...<br />

Une variété immense d’applications pour un matériau qui est surtout<br />

une idée.<br />

Mais, au-<strong>de</strong>là <strong>de</strong>s raisons utilitaires, le béton est aussi un matériau<br />

fait pour créer l’art dont s’alimentent nos âmes. Il arrive parfois que<br />

l’ouvrage né pour être fonctionnel dans l’esprit <strong>de</strong> l’ingénieur<br />

<strong>de</strong>vienne aussi ouvrage d’art. Ou encore, que l’imagination <strong>de</strong><br />

l’artiste et les mains et techniques <strong>de</strong>s artisans créent <strong>de</strong>s sculptures<br />

dans lesquelles le béton lutte pour conquérir un espace qui bataille<br />

pour en échapper. Et <strong>de</strong> cette tension peut surgir la poétique du<br />

béton, flottant dans un milieu moins <strong>de</strong>nse: le principe d’Archim<strong>è</strong><strong>de</strong><br />

mis à l’inverse. La pesanteur qui change <strong>de</strong> signe, le myst<strong>è</strong>re qui<br />

<strong>de</strong>vient palpable, les perceptions qui sont infinies...<br />

Chillida, lors <strong>de</strong> la conception et la réalisation <strong>de</strong> ses œuvres, parlait<br />

<strong>de</strong> sa lutte contre Newton. L’art <strong>de</strong>s structures, lui aussi, tente <strong>de</strong><br />

dompter la gravité et d’occuper un espace où il semble flotter,<br />

suspendu par <strong>de</strong>s tirants transparents ou <strong>de</strong>s discr<strong>è</strong>tes armatures,<br />

actives et passives, blotties dans sa masse.<br />

131


E L H O R M I G Ó N D E L O S I N G E N I E R O S<br />

L E B É T O N D E S I N G É N I E U R S<br />

Depósitos <strong>de</strong> agua: Bernd&Hille Becker 1972-1990. Presa <strong>de</strong> l´Aigle, Francia, 1946. Presa <strong>de</strong> Santa Luzia, Portugal 1942. Central<br />

Térmica. Presa <strong>de</strong> la Girotte. Presa <strong>de</strong> Grandval, Francia 1957-1960. Presa <strong>de</strong> Schlgeis, Austria 1971. Presa <strong>de</strong> Zeuzier, Suiza 1957.<br />

Châteaux d´eau: Bernd&Hille Becker 1972-1990. Barrage <strong>de</strong> l´Aigle, France, 1946. Barrage <strong>de</strong> Santa Luzia, Portugal 1942. Usine<br />

Thermique. Barrage <strong>de</strong> La Girotte. Barrage <strong>de</strong> Grandval, France 1957-1960. Barrage <strong>de</strong> Schlgeis, Austria 1971. Barrage <strong>de</strong> Zeuzier,<br />

Suisse 1957.<br />

132


E L H O R M I G Ó N D E L O S I N G E N I E R O S<br />

L E B É T O N D E S I N G É N I E U R S<br />

Florencio <strong>de</strong>l Pozo: Pérgola en la autovía A-6, España. Maillart: el Puente <strong>de</strong> Salginatobel, Suiza. Eduardo Torroja, el Frontón<br />

Recoletos, Madrid. Pabellón <strong>de</strong>l Centenario, Breslau.<br />

Florencio <strong>de</strong>l Pozo: Pergole sur l´autoroute A-6, Espagne. Maillart: le Pont <strong>de</strong> Salginatobel, Suisse Eduardo Torroja, le Fronton<br />

Recoletos à Madrid. Pavillon du Centenaire, Breslau.<br />

133


LA BELLEZA DEL HORMIGÓN Y LA EMOCIÓN DE LA CONSTRUCCIÓN<br />

L A B E A U T É D U B É T O N E T L ´ E M O T I O N D E L A C O N S T R U C T I O N<br />

A San Agustín, pecador arrepentido tal vez <strong>de</strong> haberse arrepentido,<br />

le tendríamos que hacer, y no por pecador y aún menos por<br />

arrepentido, Miembro <strong>de</strong> Honor <strong>de</strong> la ACHE. A título póstumo.<br />

Porque a él –probablemente <strong>de</strong> su época <strong>de</strong> pecador– le <strong>de</strong>bemos<br />

un pensamiento que es o <strong>de</strong>bería ser la esencia <strong>de</strong> la Ingeniería<br />

estructural:<br />

«La belleza es el resplandor <strong>de</strong> la verdad».<br />

Y también podríamos con<strong>de</strong>corar a Saramago, que observó,<br />

tallada en la fachada <strong>de</strong> la pequeña Iglesia portuguesa <strong>de</strong> Golega,<br />

otra expresión que nunca <strong>de</strong>beríamos olvidar porque también la<br />

llevan tatuada todas nuestras obras:<br />

«Memoria soy <strong>de</strong> quien me construyó».<br />

Cuando nos referimos a la belleza o a la estética o al interés o<br />

encanto visual <strong>de</strong> una obra, o a su capacidad <strong>de</strong> seducción,<br />

tratamos <strong>de</strong> conceptos que tienen mucho <strong>de</strong> subjetivos.<br />

Relacionados con la percepción que es un problema imposible <strong>de</strong><br />

enunciar, pero en cualquier caso con muchas variables y con más<br />

incógnitas que ecuaciones.<br />

Todas las reflexiones y filosofías que a lo largo <strong>de</strong>l tiempo se han<br />

ido acumulando sobre belleza y estética, servirían también para<br />

referirnos al hormigón y a las estructuras que construimos con él.<br />

Pero no es posible continuar por tan atractivo camino. Nos<br />

tenemos que conformar con mostrar imágenes <strong>de</strong> estructuras que,<br />

cuando menos, no nos <strong>de</strong>jan indiferentes, y <strong>de</strong> las que algunas nos<br />

emocionan en su <strong>de</strong>snu<strong>de</strong>z, en su discreción, en su silencio, en su<br />

presencia amiga. Nos transmiten una armonía y se integran en el<br />

paisaje con tal naturalidad que parecen ser paisaje también,<br />

134<br />

Saint Augustin, pêcheur repenti peut-être <strong>de</strong> sa repentance,<br />

mériterait, pas comme pêcheur et encore moins comme repenti,<br />

<strong>de</strong>venir membre d’honneur <strong>de</strong> l’ACHE. À titre posthume. Parce<br />

que nous lui <strong>de</strong>vons –probablement <strong>de</strong> son époque <strong>de</strong> pêcheur–<br />

une pensée qui est ou <strong>de</strong>vrait être l’essence du génie structurelle:<br />

"La beauté est le resplendissement <strong>de</strong> la vérité".<br />

Et nous pourrions aussi décorer Saramago, qui observa, taillée<br />

dans la faça<strong>de</strong> <strong>de</strong> la petite église portugaise <strong>de</strong> Golega, une autre<br />

formule que nous ne <strong>de</strong>vrions jamais oublier car elle est aussi<br />

tatouée sur toutes nos oeuvres:<br />

"Mémoire suis-je <strong>de</strong> qui me construisit".<br />

Quand nous faisons référence à la beauté ou à l’esthétique ou à<br />

l’intérêt ou au charme visuel d’un ouvrage ou encore à sa<br />

capacité <strong>de</strong> séduction, nous traitons <strong>de</strong>s concepts qui sont<br />

éminemment subjectifs. Qui ont à voir avec la perception, qui est<br />

un probl<strong>è</strong>me impossible à formuler mais, dans tous les cas, avec<br />

beaucoup <strong>de</strong> variables et plus d’inconnues que d’équations.<br />

Toutes les réflexions et les pensées philosophiques, qui se sont<br />

accumulées au cours du temps, servent aussi pour parler <strong>de</strong> la<br />

beauté du béton et <strong>de</strong>s structures que nous construisons. Mais il<br />

n’est pas possible <strong>de</strong> poursuivre cette voie si séduisante. Nous<br />

<strong>de</strong>vons nous contenter <strong>de</strong> montrer <strong>de</strong>s images <strong>de</strong> structures qui,<br />

quand-même, ne nous laissent pas indifférents et dont certaines<br />

nous émeuvent par leur nudité, leur discrétion, leur silence, leur<br />

présence amicale. Elles nous transmettent une harmonie et<br />

s’int<strong>è</strong>grent au paysage avec la naturalité <strong>de</strong> ce qui semble être soimême<br />

paysage, comme si l’ouvrage avait été là <strong>de</strong>puis toujours.


LA BELLEZA DEL HORMIGÓN Y LA EMOCIÓN DE LA CONSTRUCCIÓN<br />

L A B E A U T É D U B É T O N E T L ´ E M O T I O N D E L A C O N S T R U C T I O N<br />

como si la obra hubiese estado siempre presente. De modo que si<br />

un día llegasen a <strong>de</strong>saparecer, percibiríamos una naturaleza<br />

mutilada. Estructuras que no pesan, que parecen flotar pero<br />

permanecen serenas y po<strong>de</strong>rosas, sin alar<strong>de</strong>ar <strong>de</strong> su po<strong>de</strong>r.<br />

Pero, a<strong>de</strong>más, para nosotros los que profesamos en las estructuras,<br />

estas obras nos dicen muchas cosas y nos recuerdan la epopeya, y<br />

a veces el milagro, <strong>de</strong> su construcción. Porque si es emoción y<br />

hermosura lo que pue<strong>de</strong> transmitir la estructura concluida, estas<br />

sensaciones, a veces impregnadas <strong>de</strong> inquietud, pue<strong>de</strong>n estar aún<br />

más presentes entre quienes vivimos su génesis, entre quienes<br />

participamos en su nacimiento. Una estructura en construcción, un<br />

puente, por ejemplo, es cada día una estructura diferente. Su<br />

nacimiento –parsimonioso, a veces, vertiginoso otras– crea<br />

situaciones visuales <strong>de</strong>slumbrantes que discretamente se<br />

transforman cada día en imágenes distintas hasta que la obra<br />

acabada las integra, para solo quedar en fotografías poco<br />

difundidas y en el recuerdo <strong>de</strong> los que vivieron su nacimiento.<br />

Construir es, también, pintar en el cielo. Con tintas in<strong>de</strong>lebles que<br />

solo se perciben a través <strong>de</strong> los filtros <strong>de</strong> la sensibilidad y el<br />

conocimiento.<br />

De telle façon que, si un jour elle disparaissait, nous verrions un<br />

paysage mutilé. Des structures qui ne p<strong>è</strong>sent pas, qui semblent<br />

flotter mais restent sereines et puissantes, sans se vanter <strong>de</strong> leur<br />

pouvoir.<br />

Mais à nous qui avons fait profession <strong>de</strong>s structures, ces ouvrages<br />

nous disent beaucoup. Ils nous rappellent l’épopée, parfois<br />

même le miracle, <strong>de</strong> leur construction. Parce que si une structure<br />

achevée peut transmettre émotion et beauté, ces sensations,<br />

parfois imprégnées d’inquiétu<strong>de</strong>, peuvent être encore plus<br />

présentes parmi nous qui vivons sa gen<strong>è</strong>se, assistons à sa<br />

construction. Une structure en cours d´exécution, un pont par<br />

exemple, est chaque jour une structure différente. Sa naissance<br />

–parcimonieuse parfois, parfois vertigineuse– crée <strong>de</strong>s moments<br />

visuels éblouissants qui se transforment discr<strong>è</strong>tement en images<br />

distinctes jusqu’à ce que l’ouvrage achevé les int<strong>è</strong>gre, et qui<br />

finissent par vivre uniquement dans <strong>de</strong>s photographies peu<br />

connues et dans le souvenir <strong>de</strong> ceux qui vécurent la naissance <strong>de</strong><br />

la structure. Construire est aussi peindre sur le ciel. Avec <strong>de</strong>s<br />

encres indélébiles, visibles seulement à travers les filtres <strong>de</strong> la<br />

sensibilité et <strong>de</strong> la connaissance.<br />

135


LA BELLEZA DEL HORMIGÓN Y LA EMOCIÓN DE LA CONSTRUCCIÓN<br />

L A B E A U T É D U B É T O N E T L ´ E M O T I O N D E L A C O N S T R U C T I O N<br />

El puente <strong>de</strong> Salginatobel, Suiza: vista general <strong>de</strong> la obra acabada y vista en fase <strong>de</strong> construcción. Los hangares <strong>de</strong> Orly en<br />

construcción.<br />

Le pont <strong>de</strong> Salginatobel, Suisse: vue general <strong>de</strong> l´ouvrage achevé et vue en cours <strong>de</strong> construction. Les hangars d´Orly en construction.<br />

136


LA BELLEZA DEL HORMIGÓN Y LA EMOCIÓN DE LA CONSTRUCCIÓN<br />

L A B E A U T É D U B É T O N E T L ´ E M O T I O N D E L A C O N S T R U C T I O N<br />

Esculturas <strong>de</strong> Chillida: "Elogio al Horizonte", Gijón; encofrado en el taller y "Gure Aitaren Etxea", Gernika.<br />

Esculptures <strong>de</strong> Chillida: "Elogio al Horizonte", Gijón; coffrage dans l´atelier et "Gure Aitaren Etxea", Gernika.<br />

137


E L H O R M I G Ó N D E L F U T U R O Y E L F U T U R O D E L O S H O R M I G O N E S<br />

L E B É T O N D E L ´ A V E N I R E T L ´ A V E N I R D E S B É T O N S<br />

Todos sabemos que con la palabra "hormigón" se <strong>de</strong>signan muy<br />

diferentes tipos <strong>de</strong> materiales fabricados a partir <strong>de</strong>l cemento, con<br />

áridos, agua y aditivos físicos o químicos. La combinación <strong>de</strong><br />

distintos tipos <strong>de</strong> cemento con áridos <strong>de</strong> naturaleza, color y<br />

granulometrías diferentes, con aditivos muy variados que en<br />

pequeñas proporciones pue<strong>de</strong>n modificar su consistencia, tiempo<br />

<strong>de</strong> fraguado, trabajabilidad, color, impermeabilidad, pasividad,<br />

tenacidad o durabilidad, produce una enorme variedad <strong>de</strong><br />

hormigones a los que en el lenguaje habitual i<strong>de</strong>ntificamos solo<br />

por la resistencia característica a 28 días, esto es, a un ciclo lunar<br />

<strong>de</strong> su nacimiento. Lo que tiene el riesgo evi<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntificar la<br />

resistencia <strong>de</strong> un hormigón como su característica esencial.<br />

Seríamos unos lunáticos si lo hiciésemos.<br />

Hace unos cien años también, Henry Ford (no confundirle con su<br />

hermano Roque..., el que se enriqueció con los quesos) se<br />

empeñó en exten<strong>de</strong>r el uso <strong>de</strong>l coche por el mundo. Para ello,<br />

había que hacer y ven<strong>de</strong>r muchos y que fuesen baratos. Para ello,<br />

todos los coches tendrían que ser idénticos, <strong>de</strong> color negro y<br />

geometrías elementales. Los míticos Ford T, en efecto, se<br />

extendieron por el mundo circulando por sendas polvorientas<br />

pensadas para carretas: las carreteras. Un siglo <strong>de</strong>spués al coche lo<br />

continuamos llamando así, pero poco tienen que ver los<br />

automóviles <strong>de</strong> hoy con los que se ambicionaban hace un siglo. La<br />

variedad actual <strong>de</strong> formas, colores, potencias y precios es<br />

prodigiosa. La potencia <strong>de</strong>l motor es una referencia y una<br />

componente <strong>de</strong>l coste porcentualmente pequeña en relación con<br />

el precio total. A casi todos los coches les sobra potencia y <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />

luego, en los <strong>de</strong> más alta gama el po<strong>de</strong>r <strong>de</strong>sorbitado <strong>de</strong> sus<br />

138<br />

Tout le mon<strong>de</strong> sait que le mot «béton» désigne <strong>de</strong>s types tr<strong>è</strong>s<br />

différents <strong>de</strong> matériaux, fabriqués à partir du ciment, avec <strong>de</strong>s<br />

granulats, <strong>de</strong> l’eau et <strong>de</strong>s additifs physiques ou chimiques. Il s’agit<br />

<strong>de</strong> la combinaison <strong>de</strong> différents types <strong>de</strong> ciment avec <strong>de</strong>s granulats<br />

<strong>de</strong> nature, couleur et granulométrie différentes, et avec <strong>de</strong>s additifs<br />

tr<strong>è</strong>s variés qui, en petites proportions, peuvent modifier sa<br />

consistance, son temps <strong>de</strong> prise, sa maniabilité, sa couleur, son<br />

imperméabilité, sa passivité, sa ténacité ou sa durabilité. Cette<br />

combinaison produit une énorme variété <strong>de</strong> bétons que, dans<br />

notre jargon habituel, sont i<strong>de</strong>ntifiés seulement par sa résistance<br />

caractéristique au bout <strong>de</strong> 28 jours, c’est à dire, à «4 lundis» apr<strong>è</strong>s<br />

sa naissance. Ceci comporte un risque évi<strong>de</strong>nt d’i<strong>de</strong>ntifier la<br />

résistance d’un béton à sa caractéristique essentielle.<br />

Il y a environ cent ans aussi, Henry Ford (à ne pas confondre avec<br />

son fr<strong>è</strong>re Roque…, celui qui s’enrichît avec le fromage) s’appliqua<br />

à propager l’usage <strong>de</strong> la voiture dans le mon<strong>de</strong>. Il fallait pour cela<br />

en fabriquer et en vendre beaucoup, et qu’elles soient bon<br />

marché. Pour ce faire, toutes les voitures <strong>de</strong>vaient être i<strong>de</strong>ntiques,<br />

en couleur noire et d’une géométrie élémentaire. Les mythiques<br />

Ford T enfin se répandirent dans le mon<strong>de</strong> entier, roulant sur <strong>de</strong>s<br />

chemins poussiéreux conçus pour <strong>de</strong>s charrettes: les routes. Un<br />

si<strong>è</strong>cle plus tard, on continue à les appeler voitures, même si les<br />

automobiles d’aujourd’hui n’ont plus grand chose à voir avec les<br />

objets ambitionnés un si<strong>è</strong>cle auparavant. La variété <strong>de</strong>s formes,<br />

<strong>de</strong>s couleurs, <strong>de</strong>s puissances et <strong>de</strong>s prix est prodigieuse. La<br />

puissance du moteur est une référence et un élément du coût qui<br />

ne compte que pour un faible pourcentage dans le prix total.<br />

Presque toutes les voitures ont <strong>de</strong> la puissance <strong>de</strong> trop, et même<br />

pour certaines, ces au plus haut <strong>de</strong> la gamme, la puissance


E L H O R M I G Ó N D E L F U T U R O Y E L F U T U R O D E L O S H O R M I G O N E S<br />

L E B É T O N D E L ´ A V E N I R E T L ´ A V E N I R D E S B É T O N S<br />

motores se da por <strong>de</strong>scontado. La calidad <strong>de</strong>l coche exige un<br />

motor potente, pero no es la potencia <strong>de</strong>l motor lo que <strong>de</strong>termina<br />

la categoría <strong>de</strong>l coche.<br />

Algo análogo ocurre con el hormigón. En sus orígenes, y durante<br />

mucho tiempo, la resistencia fue su característica trascen<strong>de</strong>ntal. Se<br />

trataba <strong>de</strong> dotar a nuestras estructuras <strong>de</strong> la necesaria capacidad<br />

resistente. Era la resistencia, concepto pasivo, lo que se perseguía.<br />

Resistir, como en tiempos <strong>de</strong> guerra y <strong>de</strong> hambre, era la consigna.<br />

También para los hormigones.<br />

Esta situación, sin duda, ha evolucionado y va a continuar<br />

haciéndolo. Por una parte el progreso en la industria <strong>de</strong>l cemento<br />

y <strong>de</strong>l hormigón permite alcanzar resistencias elevadas superiores<br />

a las estrictamente necesarias, simplemente fabricando un<br />

hormigón que merezca tal nombre. Por eso, cada vez más, la<br />

resistencia es un parámetro que i<strong>de</strong>ntifica otra cualidad esencial,<br />

como es la perdurabilidad <strong>de</strong>l hormigón (y no la durabilidad,<br />

traducción directa y <strong>de</strong>safortunada <strong>de</strong> la palabra inglesa). Como<br />

lo son también la tenacidad o tolerancia al daño, la<br />

impermeabilidad, dureza superficial, color, tonalidad, textura. Por<br />

ello, bajo una única <strong>de</strong>nominación, nos encontramos una<br />

infinidad <strong>de</strong> nombres: hormigones en masa, postesados,<br />

precomprimidos, pre<strong>de</strong>formados, pretensados (son los<br />

hormigones pensados). Los hormigones autonivelantes, sin<br />

retracción, expansivos, grises, blancos, pintados, lisos,<br />

abujardados, vistos y ocultos. Y empezamos a tener hormigones<br />

reactivos que son hormigones celestiales (su precio que está por<br />

las nubes) que son como el perfume <strong>de</strong>l hormigón. Y están los <strong>de</strong><br />

alta resistencia y los hormigones celulares, los hormigones con<br />

fibra, los resistentes a los sulfatos. Los hormigones ligeros y<br />

exorbitante <strong>de</strong> leurs moteurs n’a presque pas d’importance. C’est<br />

à dire, la qualité <strong>de</strong> la voiture exige un moteur puissant mais ce<br />

n’est pas la puissance du moteur qui fait la catégorie <strong>de</strong> la<br />

voiture.<br />

Un cas similaire est celui du béton. À ses débuts et pendant<br />

longtemps, la résistance fut sa caractéristique essentielle. Il<br />

s’agissait <strong>de</strong> doter à nos ossatures <strong>de</strong> la capacité <strong>de</strong> résistance<br />

nécessaire. C’était à la résistance, ce concept passif, que l’on<br />

aspirait. Résister, comme en temps <strong>de</strong> guerre, était la consigne<br />

même pour les bétons.<br />

Cette situation a, sans aucun doute, évolué et continuera à le faire.<br />

D’une part, les progr<strong>è</strong>s <strong>de</strong> l’industrie du ciment et du béton<br />

permettent d’atteindre <strong>de</strong>s résistances élevées, supérieures à<br />

celles qui seraient strictement nécessaires, si seulement on<br />

fabrique un matériau digne <strong>de</strong> ce nom. Et donc, <strong>de</strong> plus en plus,<br />

la résistance du béton <strong>de</strong>vient un param<strong>è</strong>tre qui permet<br />

d’i<strong>de</strong>ntifier une autre qualité essentielle, comme sa perdurabilité<br />

(et non pas durabilité, traduction littérale et malheureuse du<br />

terme anglais). Ou bien encore la ténacité ou la tolérance aux<br />

dégâts, son imperméabilité, sa dureté <strong>de</strong> surface, sa couleur, sa<br />

tonalité, sa texture. C’est ainsi que sous une seule dénomination,<br />

une infinité <strong>de</strong> noms se trouvent: les bétons non armés, postcontraints,<br />

pré-déformés, précontraints (ce sont les bétons<br />

pensés). Les bétons auto-nivelants, sans rétraction, expansifs, gris,<br />

blancs, peints, lisses, bouchardés, bruts <strong>de</strong> décoffrage et cachés.<br />

On commence aussi à avoir <strong>de</strong>s bétons réactifs, bétons divins (à<br />

cause <strong>de</strong> son sacré prix) qui sont comme le parfum du béton. Sans<br />

oublier ceux à haute résistance et les bétons cellulaires, les bétons<br />

<strong>de</strong> fibres, ceux résistants aux sulfates. Les bétons legers et les<br />

139


E L H O R M I G Ó N D E L F U T U R O Y E L F U T U R O D E L O S H O R M I G O N E S<br />

L E B É T O N D E L ´ A V E N I R E T L ´ A V E N I R D E S B É T O N S<br />

los pesados. Y, a<strong>de</strong>más, existen los hormigones especulativos<br />

(que son los que no se hacen y se cobran) y los hormigones<br />

insostenibles (que son los que se hacen pero no se cobran). Y los<br />

hormigones ecológicos, que son los hormigones ver<strong>de</strong>s –y por<br />

ahora– inmaduros.<br />

Y naturalmente, como en los coches, cada tipo <strong>de</strong> hormigón lleva<br />

asociado un precio que pue<strong>de</strong> variar <strong>de</strong> 1 a 30 entre los <strong>de</strong> alta<br />

gama y los mo<strong>de</strong>stísimos y eficientísimos que utilizamos, por<br />

ejemplo, como cimientos o en obras don<strong>de</strong> el peso es un factor<br />

<strong>de</strong> estabilidad <strong>de</strong>cisivo.<br />

El hormigón amado tiene hoy más <strong>de</strong> cien años. Su invención fue<br />

una revolución silenciosa e incruenta que ha contribuido a<br />

mejorar la calidad y la cali<strong>de</strong>z <strong>de</strong> la vida, aunque en ocasiones se<br />

haya hecho mal uso <strong>de</strong> él, se lo haya maltratado. Pero no es culpa<br />

suya. El mejor hormigón sigue siendo el que no es necesario.<br />

Eduardo Torroja, al que ha conseguido hacer famoso su hijo José<br />

Antonio, trató <strong>de</strong> enseñarnos que antes <strong>de</strong> calcular una viga hay<br />

que preguntarse si es necesaria.<br />

Este material centenario continúa evolucionando. Pero al pensar<br />

en su evolución hay que reflexionar sobre su utilidad futura. Nos<br />

tenemos que preguntar si el futuro no requerirá nuevos<br />

materiales, y si el hormigón, fruto <strong>de</strong> una época, no es un<br />

material crepuscular. Si la obsolescencia y la vejez lo están<br />

alcanzando. Si pronto <strong>de</strong>jará <strong>de</strong> ser útil y no será, por tanto,<br />

necesario.<br />

140<br />

lour<strong>de</strong>s. Puis il y a aussi les bétons spéculatifs (ceux qui ne sont<br />

pas faits, mais qui sont payés) et les bétons insoutenables (ceux<br />

qui se font mais qui ne sont pas payés). Et enfin les bétons<br />

écologiques, bétons verts et (pour l’instant) pas encore mûrs.<br />

Et bien sûr, comme pour les voitures, à chaque type <strong>de</strong> béton<br />

correspond un prix qui peut varier <strong>de</strong> 1 à 30 entre les haut <strong>de</strong><br />

gamme et les bétons les plus mo<strong>de</strong>stes et tr<strong>è</strong>s efficaces que<br />

nous utilisons, par exemple, comme fondations ou dans <strong>de</strong>s<br />

ouvrages pour lesquels le poids est un facteur <strong>de</strong> stabilité<br />

décisif.<br />

Le béton aimé a aujourd’hui plus <strong>de</strong> cent ans. Son invention fut<br />

une révolution silencieuse et non sanglante qui a contribué à<br />

améliorer la qualité et la chaleur <strong>de</strong> la vie, même si parfois on<br />

l´en a fait un mauvais usage, on l’a maltraité. Mais ce n’est pas<br />

sa faute. Le meilleur béton continue à être celui qui n’est pas<br />

nécessaire. Eduardo Torroja, que son fils José Antonio réussit à<br />

rendre cél<strong>è</strong>bre, essaya <strong>de</strong> nous montrer qu’avant <strong>de</strong> calculer<br />

une poutre, il faut se <strong>de</strong>man<strong>de</strong>r si elle est nécessaire.<br />

Ce matériau centenaire continue à évoluer; mais en pensant à<br />

son évolution, il nous faut aussi réfléchir à son utilité future. Il<br />

faut se <strong>de</strong>man<strong>de</strong>r si le futur a besoin <strong>de</strong> nouveaux matériaux et<br />

si le béton, fruit d’une époque, n’est pas un matériau<br />

crépusculaire. Si la décrépitu<strong>de</strong> et la vieillesse sont en train <strong>de</strong><br />

l’attraper. Si bientôt il ne cessera d’être utile et, par<br />

conséquence, même nécessaire.


E L H O R M I G Ó N D E L F U T U R O Y E L F U T U R O D E L O S H O R M I G O N E S<br />

L E B É T O N D E L ´ A V E N I R E T L ´ A V E N I R D E S B É T O N S<br />

Escalera <strong>de</strong>l Museo <strong>de</strong> Arte <strong>de</strong> Duisburgo.<br />

Escalier du Musée d´Art <strong>de</strong> Duisburgo.<br />

No va a ser así, porque continuarán naciendo en el cerebro <strong>de</strong> los<br />

hombres, nuevos y eficientes materiales. Pero no para sustituir al<br />

hormigón y al acero, sino para resolver problemas nuevos o para<br />

resolver <strong>de</strong> otra manera problemas viejos.<br />

¿Cuántos siglos tienen el pan o el vino? Cada día nacen nuevos<br />

alimentos. Pero el pan y el vino, patrimonio <strong>de</strong> la Humanidad,<br />

perdurarán mientras exista el hombre. Como el hormigón.<br />

Porque el pan, el vino y el hormigón son tierra más la inteligencia<br />

y la sensibilidad <strong>de</strong>l hombre. La tecnología enseñó a transformar<br />

el trigo en pan y la uva en vino. El conocimiento humano fue<br />

capaz <strong>de</strong> convertir –con ayuda <strong>de</strong>l fuego purificador– la tierra<br />

(caliza y arcilla) en cemento y el cemento mezclado con agua,<br />

arenas y piedras, en una fluida pasta que endurece en el mol<strong>de</strong><br />

en que se vierte. El hormigón es tierra que se utiliza no lejos <strong>de</strong><br />

don<strong>de</strong> nace. Por eso se encuentra en todas partes. Es un material<br />

universal, que en todo el mundo se utiliza para construir cobijos<br />

y facilitar las comunicaciones para los seres humanos. Tendrían<br />

que conce<strong>de</strong>rle el Premio Nobel <strong>de</strong> la Paz y <strong>de</strong>l progreso<br />

perdurable, con más méritos que los <strong>de</strong> algunos premiados.<br />

Il n’en sera pas ainsi, parce que du cerveau <strong>de</strong>s hommes<br />

continueront à naître <strong>de</strong>s matériaux nouveaux et efficaces. Ils ne<br />

remplaceront pas le béton et l’acier mais auront <strong>de</strong>s applications<br />

spécifiques pour faire face à <strong>de</strong>s probl<strong>è</strong>mes nouveaux.<br />

Combien <strong>de</strong> si<strong>è</strong>cles ont le pain ou le vin? Chaque jour <strong>de</strong> nouveaux<br />

aliments naissent. Mais le pain et le vin, patrimoines <strong>de</strong> l’humanité,<br />

dureront aussi longtemps que l’homme existera. Tout comme le<br />

béton. Car le pain, le vin et le béton sont la terre à laquelle s’ajoutent<br />

l’intelligence et la sensibilité <strong>de</strong> l’homme. La technologie nous a<br />

appris à changer le blé en pain et le raisin en vin. La connaissance<br />

humaine fut capable –avec l’ai<strong>de</strong> du feu purificateur– <strong>de</strong> changer la<br />

terre (calcaire et argile) en ciment et puis le ciment, mélangé à l’eau,<br />

au sable et aux pierres, en une pâte flui<strong>de</strong> qui durcit dans le moule<br />

où on la verse. Le béton est la terre qui s’utilise non loin d’où il naît.<br />

Pour cette raison, on le rencontre partout. Il est un matériau<br />

universel qui est partout utilisé pour construire <strong>de</strong>s abris et faciliter<br />

les communications aux êtres humains. On <strong>de</strong>vrait lui accor<strong>de</strong>r le<br />

prix Nobel <strong>de</strong> la paix et du progr<strong>è</strong>s perdurable, avec bien plus <strong>de</strong><br />

raison que pour certains qui l’ont déjà reçu.<br />

141


E L H O R M I G Ó N D E L F U T U R O Y E L F U T U R O D E L O S H O R M I G O N E S<br />

L E B É T O N D E L ´ A V E N I R E T L ´ A V E N I R D E S B É T O N S<br />

Le Corbusier: Interior <strong>de</strong> La capilla Ronchamp.<br />

Le Corbusier: Intérieur <strong>de</strong> La chapelle Ronchamp.<br />

142


EL HORMIGÓN AMADO: EL HORMIGÓN DEL FUTURO Y EL FUTURO DE LOS HORMIGONES<br />

Eduardo Chillida con José Antonio Fernán<strong>de</strong>z Ordóñez en Tindaya. Maqueta <strong>de</strong>l proyecto <strong>de</strong> Tindaya.<br />

Eduardo Chillida avec José Antonio Fernán<strong>de</strong>z Ordóñez à Tindaya. Mod<strong>è</strong>le du project <strong>de</strong> Tindaya.<br />

143


C O L O F Ó N E M O C I O N A D O / N O T E F I N A L E E T É M U E<br />

Hace solo tres años se celebró el anterior Congreso <strong>de</strong> Sevilla y<br />

homenajeamos a un gran ingeniero, José Manuel López Saiz,<br />

extraordinario constructor <strong>de</strong> puentes que ya son historia. Hace<br />

tres semanas se tuvo que rendir a la enfermedad que le acosaba<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> hace tiempo. Pero José Manuel, un corazón <strong>de</strong> cinco<br />

estrellas, como diría Joaquín Sabina, continuará siempre entre<br />

nosotros, en su obra y en su recuerdo.<br />

Esta vez el Congreso lo celebramos en Madrid, cerca <strong>de</strong>l puente <strong>de</strong><br />

Eduardo Dato y <strong>de</strong>l Museo <strong>de</strong> esculturas al aire libre, con la Sirena<br />

varada huérfana <strong>de</strong> sus progenitores. El 3 <strong>de</strong> enero <strong>de</strong> 2000, José<br />

Antonio Fernán<strong>de</strong>z Ordóñez nos <strong>de</strong>jó. Hace menos <strong>de</strong> tres meses,<br />

el 19 <strong>de</strong> agosto, Eduardo Chillida partió en su busca. Es el primer<br />

Congreso que celebramos en su ausencia. José Antonio hizo<br />

<strong>de</strong>scubrir a Chillida el hormigón y <strong>de</strong>s<strong>de</strong> entonces –corría<br />

atolondrado el año 70– se fraguó una profunda amistad entre los<br />

dos hombres. La sintonía y la complementariedad <strong>de</strong> sus almas<br />

gestaron esculturas que son obras <strong>de</strong> arte <strong>de</strong> hormigón, que<br />

levitan aun cuando parezcan apoyadas en el suelo. De<br />

hormigones mol<strong>de</strong>ados que distraen a la gravedad, que abrazan<br />

un espacio que pugna por liberarse, fluyendo por corredores<br />

abiertos para que por ellos entre el día y salga la noche, <strong>de</strong>jando<br />

impresos con pinceles <strong>de</strong> luz y oscuridad, en palimseptos <strong>de</strong><br />

hormigón, imágenes sucesivas y siempre diferentes, <strong>de</strong> cielos,<br />

nubes, soles y lunas, que dialogan con la naturaleza y con el<br />

hombre al que explican que para compren<strong>de</strong>r hay que amar y que<br />

no se pue<strong>de</strong> amar sin compren<strong>de</strong>r. Que el ser humano capaz <strong>de</strong><br />

vencer la gravedad es capaz <strong>de</strong> todo y que, por ello, no po<strong>de</strong>mos<br />

aceptar guerras, ni ser indiferentes al sufrimiento ajeno, ni<br />

renunciar a vivir por querer vivir sin contratiempos.<br />

144<br />

Il y a à peine trois ans eut lieu le précé<strong>de</strong>nt congr<strong>è</strong>s à Séville. Nous<br />

y rendîmes hommage à un grand ingénieur, José Manuel López<br />

Saiz, extraordinaire constructeur <strong>de</strong> ponts qui aujourd’hui font<br />

partie <strong>de</strong> l’histoire. Il y a trois semaines, il dut cé<strong>de</strong>r à la maladie<br />

qui le hantait <strong>de</strong>puis longtemps. Mais José Manuel, ce cœur à cinq<br />

étoiles, comme dirait le chanteur Joaquín Sabina, par son œuvre et<br />

son souvenir, vivra toujours parmi nous.<br />

Cette fois-ci, nous célébrons le congr<strong>è</strong>s à Madrid, pr<strong>è</strong>s du pont<br />

d’Eduardo Dato et du musée <strong>de</strong> sculptures en plein air, avec la<br />

sir<strong>è</strong>ne échouée, orpheline <strong>de</strong> ses géniteurs. Le 3 janvier 2000, nous<br />

quitta José Antonio Fernán<strong>de</strong>z Ordóñez. Et il y a moins <strong>de</strong> 3 mois,<br />

le 19 août, Eduardo Chillida partit à sa recherche. Il s’agit du<br />

premier congr<strong>è</strong>s que nous célébrons en leur absence. José Antonio<br />

fit découvrir le béton à Chillida et <strong>de</strong>puis lors –c’était la folle année<br />

1970- une profon<strong>de</strong> amitié s’est forgée entre les <strong>de</strong>ux hommes. La<br />

syntonie et la complémentarité <strong>de</strong> leurs âmes conçurent <strong>de</strong>s<br />

sculptures qui sont <strong>de</strong>s œuvres d’art en béton, qui lévitent même<br />

quand elles semblent appuyées sur le sol. Des bétons moulés qui<br />

distraient la gravité, qui étreignent l’espace qui lutte pour s’en<br />

libérer, s’écoulant au long <strong>de</strong> corridors ouverts pour faire que, par<br />

eux, le jour entre et se retire la nuit, laissant les traces <strong>de</strong> leurs<br />

pinceaux d’ombre et <strong>de</strong> clarté, sur palimpsestes <strong>de</strong> béton, images<br />

successives et toujours renouvelées <strong>de</strong> cieux, nuages, lunes et<br />

soleils, qui dialoguent avec la nature et avec l’homme à qui ils<br />

racontent que, pour comprendre, il faut aimer et que l’on ne peut<br />

pas aimer sans comprendre. Que l’être humain, capable <strong>de</strong> vaincre<br />

la pesanteur, peut tout et, pour cette raison, nous ne pouvons plus<br />

accepter les guerres, ni rester indifférents aux souffrances d’autrui,<br />

ni renoncer à vivre pour vouloir vivre sans contretemps.


C O L O F Ó N E M O C I O N A D O / N O T E F I N A L E E T É M U E<br />

La imagen con la que se cierra mi conferencia, el brazo <strong>de</strong>l artista<br />

y su mirada cálida sobre los hombros y el rostro sonriente <strong>de</strong>l<br />

ingeniero con la masónica geometría volcánica <strong>de</strong>l Tindaya, el<br />

último sueño que compartieron, es la imagen <strong>de</strong> una comunión<br />

entre dos seres excepcionales y <strong>de</strong> una amistad cuyos frutos han<br />

trascendido a ellos, y que tuvo por celestina al hormigón.<br />

Las pirámi<strong>de</strong>s <strong>de</strong> Egipto son montañas artificiales construidas para<br />

proteger y eternizar la muerte. El proyecto <strong>de</strong> Chillida y José<br />

Antonio hace penetrar la luz, el aire, la naturaleza en el seno <strong>de</strong><br />

una montaña estéril a la que la inspiración y la técnica insuflan<br />

vida. Tal vez no falten muchos años para que, con el apoyo <strong>de</strong><br />

todos, en un próximo Congreso <strong>de</strong> la ACHE, nos reunamos en un<br />

espacio <strong>de</strong> emoción, <strong>de</strong> luz y <strong>de</strong> vida y podamos simbólicamente<br />

celebrar el privilegio <strong>de</strong> haber sido compañeros y amigos <strong>de</strong> José<br />

Antonio Fernán<strong>de</strong>z Ordóñez, y compartido sueños <strong>de</strong> hormigón<br />

con Eduardo Chillida. Tindaya, en Fuerteventura, será el sitio<br />

a<strong>de</strong>cuado para hacerlo.<br />

Ahora tras el reconocimiento a algunos <strong>de</strong> los innumerables<br />

compañeros y amigos que aman las estructuras, comenzarán tres<br />

intensos días comunicaciones, <strong>de</strong>bates y conferencias. Una<br />

auténtica bacanal estructural <strong>de</strong> la que saldremos ebrios <strong>de</strong><br />

estructuras, embriagados <strong>de</strong> acero, borrachos <strong>de</strong> hormigón. Pero<br />

sin resacas –que el vino bueno no las produce–, un poco<br />

soñadores y <strong>de</strong>cididos a continuar trabajando <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la Ingeniería<br />

estructural para que el mundo sea cada vez más habitable.<br />

L’image avec laquelle je finis ma conférence, le bras <strong>de</strong> l’artiste et<br />

son regard sur l’épaule et le visage souriant <strong>de</strong> l’ingénieur, avec la<br />

géométrie franc-maçonnique et volcanique du Tindaya, le <strong>de</strong>rnier<br />

rêve qu’ils partag<strong>è</strong>rent, est l’image d’une communion entre <strong>de</strong>ux<br />

êtres exceptionnels et d’une amitié dont les fruits all<strong>è</strong>rent au-<strong>de</strong>là<br />

<strong>de</strong>s personnes mêmes, et qui eut comme entremetteuse, pour ainsi<br />

dire, le béton.<br />

Les pyrami<strong>de</strong>s d’Egypte sont <strong>de</strong>s montagnes artificielles érigées<br />

pour protéger et éterniser la mort. Le projet <strong>de</strong> Chillida et José<br />

Antonio fait pénétrer la lumi<strong>è</strong>re, l’air, la nature, au sein d’une<br />

montagne stérile à laquelle l’inspiration et la technique insufflent<br />

vie. Dans quelques années, peut-être, avec le soutien <strong>de</strong> tous,<br />

nous pourrons, au sein d’un prochain congr<strong>è</strong>s <strong>de</strong> l’ACHE, nous<br />

rencontrer dans un espace d’émotion, <strong>de</strong> lumi<strong>è</strong>re et <strong>de</strong> vie, et<br />

célébrer symboliquement le privil<strong>è</strong>ge d’avoir été coll<strong>è</strong>gues et amis<br />

<strong>de</strong> José Antonio Fernán<strong>de</strong>z Ordóñez. Et d’avoir partagé avec<br />

Eduardo Chillida <strong>de</strong>s rêves <strong>de</strong> béton. Tindaya, à Fuerteventura,<br />

sera le lieu adéquat pour cette célébration.<br />

Maintenant, apr<strong>è</strong>s la reconnaissance <strong>de</strong> quelques-uns <strong>de</strong>s<br />

innombrables compagnons et amis amoureux <strong>de</strong>s structures,<br />

commencent trois journées intenses <strong>de</strong> communications, débats et<br />

conférences. Une vraie bacchanale structurelle dont nous<br />

échapperons ivres <strong>de</strong> structures, gris d’acier, saouls <strong>de</strong> béton. Mais<br />

sans gueules <strong>de</strong> bois –jamais avec le bon vin–, seulement un peu<br />

rêveurs et bien décidés à continuer notre travail dans le génie<br />

structurel pour rendre le mon<strong>de</strong> toujours un peu plus habitable.<br />

145


146


E U G È N E F R E Y S S I N E T U N I N G E N I E R O R E V O L U C I O N A R I O<br />

E U G È N E F R E Y S S I N E T U N I N G É N I E R R E V O L U T I O N N A I R E<br />

Antonio FERNÁNDEZ ALBA E P Í L O G O R E V I S A D O<br />

D E U N A I N G E N I E R A H E R E D A D A 148<br />

É P I L O G U E R E V I S É<br />

À U N G É N I E C I V I L H E R I T É<br />

147


E P Í L O G O R E V I S A D O D E U N A I N G E N I E R Í A H E R E D A D A<br />

É P I L O G U E R E V I S É À U N G É N I E C I V I L H E R I T É<br />

De la disputa clásica <strong>de</strong> la ciencia y el arte, <strong>de</strong> los discursos<br />

diversos entre la función y la forma, <strong>de</strong> los enfrentamientos<br />

gremiales entre arquitectos e ingenieros, no parecen que hoy sean<br />

cuestiones <strong>de</strong>finitivas que postulen una contradicción mas allá <strong>de</strong><br />

la pura anécdota académica, si es que estas asociaciones<br />

profesionales bajo tales diferencias pue<strong>de</strong>n tener algún sentido en<br />

la organización <strong>de</strong> la empresa mo<strong>de</strong>rna.<br />

Las nuevas formas surgidas <strong>de</strong> la revolución industrial<br />

proclamaban <strong>de</strong> manera evi<strong>de</strong>nte que la ingeniería como arte es<br />

muy anterior a la ingeniería como profesión, sería precisamente el<br />

<strong>de</strong>sarrollo industrial con sus conquistas tecnológicas surgidas <strong>de</strong><br />

los avances técnicos <strong>de</strong> la ingeniería, las que mostrarían en el<br />

amplio campo <strong>de</strong> los lenguajes plásticos esta prioridad artística<br />

para el artefacto industrial<br />

En nuestros días una serie <strong>de</strong> factores político-ecológicos nos<br />

vienen anunciando que el espacio <strong>de</strong> las nuevas comunida<strong>de</strong>s<br />

tecnológicas y <strong>de</strong> aquellas otras en formación, van a requerir para<br />

formalizar los inéditos paisajes <strong>de</strong> la razón instrumental<br />

contemporánea <strong>de</strong> una síntesis <strong>de</strong>l pensamiento constructivo, tan<br />

genuino <strong>de</strong> la ingeniería en su faceta más creativa y, liberado<br />

históricamente <strong>de</strong> las redundantes cargas iconográficas, con la<br />

critica beligerantemente creadora <strong>de</strong>l mundo <strong>de</strong>l arte.<br />

La ingeniería <strong>de</strong>l siglo XXI en algunas <strong>de</strong> sus intervenciones más<br />

esforzadas por la conquista <strong>de</strong> la imagen, <strong>de</strong>bería estar más atenta<br />

al efecto <strong>de</strong>predador <strong>de</strong>l espacio en el que se ha precipitado el<br />

legado plástico y ambiental <strong>de</strong> la arquitectura mo<strong>de</strong>rna en los<br />

finales <strong>de</strong>l siglo pasado, y no incurrir en una orientación que<br />

excluya la responsabilidad constructiva que ofrecía la razón<br />

148<br />

La dispute classique entre l’art et la science, <strong>de</strong>s différents discours<br />

pour la forme ou la fonction, <strong>de</strong>s affrontements corporatifs entre<br />

ingénieurs et architectes, ne semblent pas aujourd’hui <strong>de</strong>s débats<br />

primordiaux qui postulent une contradiction au-<strong>de</strong>là <strong>de</strong> la pure<br />

anecdote académique. Au cas où ces associations professionnelles<br />

autour <strong>de</strong> telles différences auraient encore du sens dans<br />

l’organisation <strong>de</strong> l’entreprise mo<strong>de</strong>rne.<br />

Les formes nouvelles, issues <strong>de</strong> la révolution industrielle,<br />

proclamaient <strong>de</strong> façon évi<strong>de</strong>nte que le génie civil en tant qu’art est<br />

bien antérieur au génie civil en tant que profession. Ce serait<br />

précisément le développement industriel et ses conquêtes<br />

technologiques, fruit <strong>de</strong>s progr<strong>è</strong>s techniques du génie industriel,<br />

qui auraient manifesté dans le vaste champ <strong>de</strong>s langages<br />

plastiques cette priorité artistique pour l’artefact industriel.<br />

De nos jours, toute une série <strong>de</strong> facteurs politico-écologiques nous<br />

annoncent que l’espace <strong>de</strong>s nouvelles communautés<br />

technologiques et d’autres, encore en formation, exigera, pour<br />

formaliser les paysages inédits <strong>de</strong> la raison instrumentale<br />

contemporaine une synth<strong>è</strong>se entre la pensée constructive, si<br />

propre au génie civil dans sa facette la plus créative et<br />

historiquement libéré du far<strong>de</strong>au redondant <strong>de</strong>s iconographies, et<br />

la critique belligérant et créatrice du mon<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’art.<br />

Le génie civil du XXI<strong>è</strong> si<strong>è</strong>cle, dans certaines <strong>de</strong> ses interventions les<br />

plus empressées vers la conquête <strong>de</strong> l’image, <strong>de</strong>vrait être plus<br />

attentive à l’effet déprédateur <strong>de</strong> l’espace dans lequel s’est précipité<br />

l’héritage plastique et environnemental <strong>de</strong> l’architecture mo<strong>de</strong>rne à<br />

la fin du si<strong>è</strong>cle <strong>de</strong>rnier. Il ne <strong>de</strong>vrait pas commettre l’erreur <strong>de</strong><br />

prendre une orientation excluant la responsabilité constructive


E P Í L O G O R E V I S A D O D E U N A I N G E N I E R Í A H E R E D A D A<br />

É P I L O G U E R E V I S É À U N G É N I E C I V I L H E R I T É<br />

técnica <strong>de</strong> las vanguardias para ser sustituida por la ambivalencia <strong>de</strong><br />

imágenes que reproduce, en algunas ocasiones, el diseño narcisista<br />

<strong>de</strong> la ingeniería actual.<br />

Se plantea el proyecto <strong>de</strong> la ingeniería civil como el pensamiento<br />

arquitectónico <strong>de</strong> mayor rigor, el interrogante más provocador que<br />

subyace en el entorno <strong>de</strong> las postvanguardias don<strong>de</strong> cada vez<br />

resulta más evi<strong>de</strong>nte que la lógica <strong>de</strong> la simulación inva<strong>de</strong> y<br />

coloniza la lógica <strong>de</strong> los hechos. ¿Cómo proyectar el paisaje artificial<br />

<strong>de</strong> la tecno-ciencia en un mundo <strong>de</strong> globalización unitaria y<br />

creciente diversificación?<br />

Nos enfrentamos ante un <strong>de</strong>bate manifiesto, cómo po<strong>de</strong>r seguir<br />

produciendo escenarios <strong>de</strong> simulación ante el reto o las <strong>de</strong>mandas<br />

<strong>de</strong>l nuevo proyecto para la especialidad metropolitana que necesita<br />

indagar nuevos sistemas, que aclaren en lo posible, <strong>de</strong> que manera<br />

integrar el universalismo <strong>de</strong> la razón instrumental tan característico<br />

<strong>de</strong> la postmo<strong>de</strong>rnidad y el relativismo <strong>de</strong> la cultura, circunstancia<br />

que en la propuesta técnico-simbólica <strong>de</strong>l artefacto o el edifico va a<br />

requerir <strong>de</strong> una racionalización <strong>de</strong>l diseño caracterizado por su<br />

tolerancia formal, luci<strong>de</strong>z imaginativa y coherencia técnica, terna <strong>de</strong><br />

valores proyectuales que aminoren la carga <strong>de</strong> enunciados<br />

narrativos que acompañan al proyecto contemporáneo.<br />

Porque si algo parece evi<strong>de</strong>nte al contemplar algunos resultados<br />

<strong>de</strong> la espacialidad objetual en la ciudad, tanto <strong>de</strong> la ingeniería<br />

civil como <strong>de</strong> las propuestas y realizaciones arquitectónicas, es<br />

po<strong>de</strong>r constatar que ésta, la razón instrumental <strong>de</strong> nuestro<br />

sistema productivo, queda colonizada e invadida por los efectos<br />

<strong>de</strong> su servidumbre semántica en sus diferentes opciones<br />

tecnológicas. Pero <strong>de</strong>bemos admitir que los proyectos y obras <strong>de</strong><br />

qu’offrait la raison technique <strong>de</strong>s avant-gar<strong>de</strong>s pour la remplacer par<br />

l’ambivalence <strong>de</strong>s images qui reproduit parfois le plan narcissique<br />

du génie civil actuel.<br />

Le projet du génie civil se pose comme la pensée architecturale la<br />

plus rigoureuse et la question la plus provocatrice dans les milieux<br />

<strong>de</strong>s post-avant-gar<strong>de</strong>s, où il est <strong>de</strong> plus en plus évi<strong>de</strong>nt que la<br />

logique <strong>de</strong> la simulation envahit et colonise la logique <strong>de</strong>s faits.<br />

Comment projeter le paysage artificiel <strong>de</strong> la techno-science dans un<br />

mon<strong>de</strong> <strong>de</strong> globalisation unitaire et <strong>de</strong> croissante diversification?<br />

Nous faisons face à un débat manifeste: comment pouvoir continuer<br />

à produire <strong>de</strong>s sc<strong>è</strong>nes <strong>de</strong> simulation <strong>de</strong>vant les exigences, voire le<br />

défi, du nouveau projet pour la spécialité métropolitaine, qui a<br />

besoin <strong>de</strong> chercher <strong>de</strong>s nouveaux syst<strong>è</strong>mes? Des syst<strong>è</strong>mes qui<br />

éclaircissent, autant que possible, comment réconcilier<br />

l’universalisme <strong>de</strong> la raison instrumentale, si caractéristique <strong>de</strong> la<br />

post-mo<strong>de</strong>rnité, avec le relativisme <strong>de</strong> la culture. Cette circonstance,<br />

dans la proposition technico-symbolique <strong>de</strong> l’artefact ou <strong>de</strong> l’édifice,<br />

exigera une rationalisation du plan, caractérisé <strong>de</strong> sa tolérance<br />

formelle, lucidité imaginative et cohérence technique: trois valeurs<br />

du project qui réduiront la charge d’énoncés narratifs qui<br />

accompagne le projet contemporain.<br />

Car ce qui semble évi<strong>de</strong>nt en contemplant certains produits <strong>de</strong> la<br />

spatialité objectuelle <strong>de</strong> la ville, pour le génie civil autant que pour<br />

les propositions et les réalisations architecturales, est ce que celle-ci,<br />

la raison instrumentale <strong>de</strong> notre syst<strong>è</strong>me productif, est colonisée et<br />

envahie par les effets <strong>de</strong> sa servitu<strong>de</strong> sémantique en ses options<br />

technologiques différentes. Mais nous <strong>de</strong>vons admettre que les<br />

projets et les ouvrages du génie civil obéissent à une discipline <strong>de</strong><br />

149


E P Í L O G O R E V I S A D O D E U N A I N G E N I E R Í A H E R E D A D A<br />

É P I L O G U E R E V I S É À U N G É N I E C I V I L H E R I T É<br />

la ingeniería civil obe<strong>de</strong>cen a una disciplina <strong>de</strong> servicio que <strong>de</strong>be<br />

introducir una racionalidad crítica en sus procesos admitiendo los<br />

valores <strong>de</strong> la autonomía <strong>de</strong>l arte que permita superar los costes<br />

inútiles <strong>de</strong> producción introducidos por intereses <strong>de</strong> la economía<br />

<strong>de</strong> mercado. Como explicar en las áreas <strong>de</strong>l pensamiento abierto<br />

<strong>de</strong> la nueva ciencia la racionalidad <strong>de</strong> algunos mo<strong>de</strong>los <strong>de</strong> la<br />

"ingeniería épica", levantando aparentes "hazañas tecnológicas" o<br />

supuestos logros estéticos que terminan en muchas ocasiones en<br />

perece<strong>de</strong>ra mueca simbólica.<br />

Nos encontramos ante un proceso <strong>de</strong> disociación en el <strong>de</strong>sarrollo<br />

y concepción <strong>de</strong>l proyecto mo<strong>de</strong>rno <strong>de</strong> la ilustración, que llega a<br />

i<strong>de</strong>ntificar i<strong>de</strong>ología <strong>de</strong>l <strong>de</strong>sarrollismo y sociedad <strong>de</strong> mercado<br />

globalizado, entre contenido y forma, lógica <strong>de</strong> simulación y<br />

sentido <strong>de</strong> la realidad, pensamiento técnico-artístico y las formas<br />

que lo expresan, proceso que conduce a proyectar en ocasiones la<br />

ingeniería civil, y que <strong>de</strong>cir <strong>de</strong> la arquitectura, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> una alteridad<br />

turbulenta, bajo el pretexto <strong>de</strong> concebir proyectos abiertos<br />

dispuestos a formalizar el azar <strong>de</strong>l caos y la <strong>de</strong>construcción <strong>de</strong> la<br />

forma. De nuevo po<strong>de</strong>mos contemplar el retorno a "lo oblicuo",<br />

que como lo reprimido se encuentra a la <strong>de</strong>riva en busca <strong>de</strong> un<br />

pretendido or<strong>de</strong>n <strong>de</strong> significados. El museo como el puente, el<br />

enlace <strong>de</strong> autopista como el macro-edificio están subordinados a<br />

la <strong>de</strong>manda mediática <strong>de</strong> representación, formalizando en nuestro<br />

entorno un paisaje <strong>de</strong> objetos fortuitos, en ocasiones <strong>de</strong> atractiva<br />

belleza formal pero que van transformando el recinto <strong>de</strong> nuestro<br />

hábitat en escarpados acantilados <strong>de</strong> metálica y traslúcida<br />

publicidad.<br />

La lectura <strong>de</strong>l bello y preciso perfil autobiográfico <strong>de</strong>l ingeniero<br />

Eugéne Freyssinet, que nos ofrece la presente publicación, relata<br />

entre otras inteligentes y documentadas innovaciones creadoras<br />

150<br />

service qui doit introduire une rationalité critique dans ses<br />

processus admettant les valeurs d’autonomie <strong>de</strong> l’art qui<br />

permettraient d’abandonner les coûts inutiles <strong>de</strong> production<br />

introduits par les intérêts <strong>de</strong> l’économie <strong>de</strong> marché. Comment<br />

expliquer dans les régions <strong>de</strong> la pensée ouverte <strong>de</strong> la nouvelle<br />

science, la rationalité <strong>de</strong> certains mod<strong>è</strong>les <strong>de</strong> "l’ingénierie épique",<br />

en érigeant d’apparentes "prouesses technologiques" ou <strong>de</strong>s soidisant<br />

réussites esthétiques qui se terminent la plupart du temps<br />

par une éphém<strong>è</strong>re grimace symbolique?<br />

Nous nous trouvons avec un proc<strong>è</strong>s <strong>de</strong> dissociation qui affecte le<br />

développement et la conception du projet mo<strong>de</strong>rne <strong>de</strong>s Lumi<strong>è</strong>res,<br />

qui arrive à i<strong>de</strong>ntifier l´idéologie <strong>de</strong> la course au développement et<br />

société <strong>de</strong> marché globalisé, contenu et forme, logique <strong>de</strong><br />

simulation et sens <strong>de</strong> la réalité, la pensée technico–artistique et les<br />

formes qui l’expriment. Ce proc<strong>è</strong>s conduit parfois à projeter le<br />

génie civil (et quoi dire <strong>de</strong> l’architecture) à partir d’une altérité<br />

turbulente sous le prétexte <strong>de</strong> concevoir <strong>de</strong>s projets ouverts,<br />

disposés à donner une forme au chaos et la déconstruction <strong>de</strong> la<br />

forme. Nous pouvons encore une fois envisager le retour à<br />

"l’oblique", qui comme tout ce qui a été réprimé est à la dérive, à<br />

la recherche d’un prétendu ordre <strong>de</strong>s sens. Le musée, comme le<br />

pont, la bretelle d’autoroute comme le macro-édifice sont<br />

subordonnés à la <strong>de</strong>man<strong>de</strong> médiatique <strong>de</strong> représentation. Ils<br />

formalisent dans notre entourage un paysage d’objets fortuits,<br />

dans certaines occasions, d’une beauté formelle, mais qui peu à<br />

peu transforment l’enceinte <strong>de</strong> notre habitat en abruptes falaises<br />

<strong>de</strong> métallique et transluci<strong>de</strong> publicité.<br />

La lecture du beau et précis profil autobiographique <strong>de</strong> l’ingénieur<br />

Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet, que cette publication nous offre, relate, entre<br />

d’autres innovations intelligentes et documentées, créatrices du


E P Í L O G O R E V I S A D O D E U N A I N G E N I E R Í A H E R E D A D A<br />

É P I L O G U E R E V I S É À U N G É N I E C I V I L H E R I T É<br />

el hormigón pretensado, el conocimiento que le suscita al insigne<br />

ingeniero francés el encuentro con el rigor <strong>de</strong>l pensar científico,<br />

autonomía <strong>de</strong>l arte, el mundo artesano, su lógica <strong>de</strong> trabajo, la<br />

coherencia <strong>de</strong> la lengua en la que se expresa, la llegada y<br />

encuentro con la gran ciudad..., acontecimientos que le<br />

aproximaron a enten<strong>de</strong>r "los ecos <strong>de</strong> las colinas quenos revelan<br />

sus cantos". Bella metáfora <strong>de</strong> aprendizaje a través <strong>de</strong> la<br />

percepción directa <strong>de</strong> los hechos y la intuición en la cual<br />

Freyssinet contempla la expresión y el resumen <strong>de</strong> todas las<br />

experiencias acumuladas por la vida en el subconsciente <strong>de</strong>l ser.<br />

Para quienes trabajan en las dilatadas geografías <strong>de</strong> la espacialidad<br />

contemporánea, el texto <strong>de</strong> Eugéne Freyssinet, más allá <strong>de</strong>l lugar<br />

que ocupa significativamente en el campo <strong>de</strong> la ingeniería<br />

mo<strong>de</strong>rna y <strong>de</strong> su ingente y po<strong>de</strong>rosa obra construida, suscita la<br />

reflexión sobre como proyectar e innovar <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> las<br />

posibilida<strong>de</strong>s ilimitadas <strong>de</strong> la técnica y nos revela con una carga<br />

moral más que elocuente, los excesos que pue<strong>de</strong> llevar una<br />

ciencia apoyada <strong>de</strong> manera prioritaria en la po<strong>de</strong>rosa razón<br />

instrumental <strong>de</strong>l siglo que comienza, atareada <strong>de</strong> manera tan<br />

elocuente en manifestar el nihilismo utilitario y difuso en los<br />

espacios culturales y vitales <strong>de</strong> nuestro tiempo.<br />

Ante tanto interrogante sobre la forma alejada <strong>de</strong> su vínculo<br />

constructivo <strong>de</strong> las obras <strong>de</strong> la ingeniería civil y la arquitectura que<br />

po<strong>de</strong>mos contemplar, el discurso <strong>de</strong> Freyssinet parece elocuente.<br />

El objetivo primordial <strong>de</strong> la obra <strong>de</strong> ingeniería como el <strong>de</strong><br />

cualquier expresión artística, es o <strong>de</strong>be ser la perfección<br />

constructiva <strong>de</strong> la obra frente a tanta subjetividad expresionista o<br />

si se prefiere con mayor naturalidad, escuchar como sugiere<br />

Freyssinet "los ecos <strong>de</strong> las colinas que nos revelan sus cantos".<br />

béton précontraint, la prise <strong>de</strong> conscience que suscite chez<br />

l’insigne ingénieur français sa rencontre avec la rigueur <strong>de</strong> la<br />

pensée scientifique, l’autonomie <strong>de</strong> l’art, le mon<strong>de</strong> artisan, sa<br />

logique du travail, la cohérence <strong>de</strong> la langue avec laquelle il<br />

s’exprime, l’arrivée et la rencontre avec la gran<strong>de</strong> ville... Autant<br />

d’événements qui l’amen<strong>è</strong>rent à comprendre "les échos <strong>de</strong>s<br />

collines nous renvoyaient leurs chants". Belle métaphore <strong>de</strong><br />

l’apprentissage à travers <strong>de</strong> la perception directe <strong>de</strong>s faits et <strong>de</strong><br />

l’intuition avec laquelle Freyssinet contemple l’expression et le<br />

résumé <strong>de</strong> toutes les expériences que la vie accumule dans le<br />

subconscient <strong>de</strong> l’être.<br />

Pour ceux qui travaillent dans les géographies dilatées <strong>de</strong> la<br />

spatialité contemporaine, le texte d’Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet, au-<strong>de</strong>là <strong>de</strong><br />

sa significative situation dans le domaine <strong>de</strong> du génie civil<br />

mo<strong>de</strong>rne et <strong>de</strong> son énorme et puissante oeuvre construite, suscite<br />

la réflexion suivante: comment projeter et innover dans le cadre<br />

<strong>de</strong>s possibilités illimitées <strong>de</strong> la technique? Il nous rév<strong>è</strong>le <strong>de</strong> même,<br />

avec une charge morale éloquente, les exc<strong>è</strong>s d’une science qui<br />

s’appuie en priorité sur la puissante raison instrumentale du si<strong>è</strong>cle<br />

qui commence, occupée avec tant <strong>de</strong> verve pour manifester le<br />

nihilisme utilitaire et diffus dans les espaces culturels et vitaux <strong>de</strong><br />

notre temps.<br />

Face à toutes ces questions sur l‘éloignement du lien constructif <strong>de</strong>s<br />

ouvrages du génie civile et <strong>de</strong> l’architecture que nous pouvons<br />

contempler, le discours <strong>de</strong> Freyssinet semble éloquent. L’objectif<br />

primordial <strong>de</strong> l’ouvrage <strong>de</strong> génie civil, comme celui <strong>de</strong> n’importe<br />

quelle expression artistique, est ou doit être la perfection constructive<br />

<strong>de</strong> l’ouvrage par rapport à une telle subjectivité expressionniste ou,<br />

si on préf<strong>è</strong>re plus naturellement, écouter comme sugg<strong>è</strong>re Freyssinet<br />

"les échos <strong>de</strong>s collines nous renvoyaient leurs chants".<br />

151


C R É D I T O S F O T O G R Á F I C O S / C R É D I T S P H O T O G R A P H I Q U E S<br />

PORTADA / COUVERTURE<br />

Assotiation Scientifique <strong>de</strong> la Précontraintre. Travaux, Paris.<br />

PRÓLOGO / PROLOGUE<br />

pp. 9, 11, 13, 15. Phototh<strong>è</strong>que Freyssinet<br />

MI VIDA: NACIMIENTO DEL HORMIGÓN PRETENSADO<br />

MA VIE: NAISSANCE DU BÉTON PRÉCONTRAINT<br />

p. 16. Freyssinet<br />

p. 17. Assotiation Scientifique <strong>de</strong> la Précontraintre. Travaux, Paris.<br />

p. 81. Musée Albert Kahn. Départament <strong>de</strong>s Hauts-<strong>de</strong>-Seine,<br />

Boulogne-Billancourt. Ph. Frédéric Gadmer.<br />

p. 82. José Antonio Fernán<strong>de</strong>z Ordóñez (1); Freyssinet (2, 3); Limousin et Cie (4).<br />

p. 83. José Antonio Fernán<strong>de</strong>z Ordóñez (1, 2); Freyssinet (3).<br />

p. 84. José Antonio Fernán<strong>de</strong>z Ordóñez (1, 2); Plano, Limousin et Cie (3).<br />

p. 85. José Antonio Fernán<strong>de</strong>z Ordóñez (1); Génie Civil <strong>de</strong> Paris (2); Limousin<br />

et Cie (3, 5); Freyssinet (4, 6).<br />

p. 86. Freyssinet (1-2, 4-6); Societé Technique du Bâtiment et <strong>de</strong>s Travaux<br />

Publics, STUP (3).<br />

p. 87. Génie Civil <strong>de</strong> París (1-3); Travaux, Paris (4).<br />

p. 88. CB/SGE (1); Entreprise Campenon-Bernard (2-3); Annales <strong>de</strong> l´Institut<br />

Tecnique <strong>de</strong> Bâtiment et <strong>de</strong>s Travaux Publics, París (4).<br />

p. 89. Freyssinet (1, 2).<br />

p. 90. Assotiation Scientifique <strong>de</strong> la Précontraintre. Travaux, Paris (1, 2, 4);<br />

Freyssinet (3, 5).<br />

p. 91. Freyssinet (1); Entreprise Campenon-Bernard (2).<br />

p. 92. Entreprise Campenon-Bernard (1-3).<br />

153


C R É D I T O S F O T O G R Á F I C O S / C R É D I T S P H O T O G R A P H I Q U E S<br />

p. 93. José Antonio Fernán<strong>de</strong>z Ordóñez (1); Association Scientifique <strong>de</strong> la<br />

Précontrainte. Travaux, Paris (2); Entreprise Campenon-Bernard (3); CB-SGE (4).<br />

p. 94. Societé Technique du Bâtiment et <strong>de</strong>s Travaux Publics, STUP.<br />

p. 95. Annales <strong>de</strong> l´Institut Tecnique <strong>de</strong> Bâtiment et <strong>de</strong>s Travaux Publics, Paris.<br />

IB (1); José Antonio Fernán<strong>de</strong>z Ordóñez (2-3); Phototh<strong>è</strong>que Freyssinet (4);<br />

Societé Technique du Bâtiment et <strong>de</strong>s Travaux Publics, STUP (5).<br />

p. 96. Annales <strong>de</strong> l´Institut Tecnique <strong>de</strong> Bâtiment et <strong>de</strong>s Travaux Publics, Paris.<br />

IB (1); Freyssinet (2); José Antonio Fernán<strong>de</strong>z Ordóñez (3); Societé Technique<br />

du Bâtiment et <strong>de</strong>s Travaux Publics, STUP (4).<br />

p. 97. Génie Civil <strong>de</strong> Paris (1, 3, 4, 7-8); Freyssinet (2, 5-6); Phototheque<br />

Française (9).<br />

EL HORMIGÓN AMADO / LE BÉTON AIMÉ<br />

p. 98. ESTO, Mamaroneck, New York.<br />

p. 99. Musée Albert Kahn. Départament <strong>de</strong>s Hauts-<strong>de</strong>-Seine, Boulogne-<br />

Billancourt. Ph. Frédéric Gadmer.<br />

p. 105. Portada <strong>de</strong>l libro <strong>de</strong> Vitrubio, edición Nuremberg 1548 (1); Holger.<br />

Stuttgart (2); Lamprecht, Heinz-Otto (3); Louis Vicat; Fox-Smith Galleries, 1998<br />

(5); Coll. Alec Skempton, London (6).<br />

p. 113. DR (1); Archives d´Architecture du XXe si<strong>è</strong>cle <strong>de</strong>l IFA <strong>de</strong> París, Fondo<br />

Hennebique (2); Centre d´Archives <strong>de</strong> l´Institute Français d´Architecture, fonds<br />

<strong>de</strong> l´entreprise Hennebique (3); La Fábrica Ceres <strong>de</strong> Bilbao, Biblioteca Foral <strong>de</strong><br />

Bizkaia (4, 7); Archives d´Architecture du XXe si<strong>è</strong>cle (AN/IFA), Paris; Archivo<br />

<strong>de</strong> la Revista <strong>de</strong>l Ministerio <strong>de</strong> Fomento (6).<br />

p-116. Viollet le Duc (1); Franck Eustache/Archipress (2).<br />

p.119. FLC/ADAGP (1, 2); Le Corbusier, Studio Paperback. Verlag für<br />

Architektur Arteuis, Zürich 1972 (3); Archivo IMPU, SA (4); Riley, T.: Frank<br />

Lloyd Wright, Architect. The Museum of Mo<strong>de</strong>rn Art, New York 1994 (5, 6);<br />

154


Dyckerhoff&Widmann, München (7); Rosendaal, J., München (8); AKG<br />

Londres (9).<br />

p. 122. Mitsuo Matsuoka (1); Aurofoto (2).<br />

p. 123. ESTO, Mamaroneck, New York (1); Verlag Bau+Technik, Düsseldorf (2);<br />

CCI-Documentation du Musée d´Art Mo<strong>de</strong>rne (3); Denis Freppel (4); Paul Virilio<br />

(5); Archivo Revista Ministerio <strong>de</strong> Fomento (6); Esteyco (7).<br />

p. 129. Freyssinet information, Vélizy-Villacoublay (1); Bernard Chevojon (2).<br />

p. 132. CAPC, Musée d´Art Contemporain <strong>de</strong> Bor<strong>de</strong>aux (1); Presa <strong>de</strong> l´Aigle.<br />

Francia, 1946 (2); Presa <strong>de</strong> Santa Luzia. Portugal, 1942 (3); Le Diascorn (4); CCI-<br />

Documentation du Musée National d´Art Mo<strong>de</strong>rne (5); Henri<br />

Baranger/Coyne&Bellier (6); Presa <strong>de</strong> Schlgeis. Austria, 1971 (7); Presa <strong>de</strong><br />

Zeuzier. Suiza, 1957 (8).<br />

p. 133. Archivo Ministerio <strong>de</strong> Fomento (1); Biblioth<strong>è</strong>que <strong>de</strong> l´Ecole<br />

Polytechnique Fédérale, Zurich, Suisse (2); Instituto <strong>de</strong> la Construcción Eduardo<br />

Torroja, Madrid (3); Dyckerhoff&Widmann, München (4).<br />

p. 136. Biblioth<strong>è</strong>que <strong>de</strong> l´Ecole Polytechnique Fédérale, Zurich, Suisse (1-2);<br />

Musée Albert Kahn. Départament <strong>de</strong>s Hauts-<strong>de</strong>-Seine, Boulogne-Billancourt. Ph.<br />

Frédéric Gadmer (3).<br />

p. 137. Carrizosa (1); Archivo <strong>de</strong> la Revista Obras Públicas (2); David Finn (3).<br />

p. 141. Revista Detail.<br />

p. 142. Marc Riboud.<br />

p. 143. Archivo José Antonio Fernán<strong>de</strong>z Ordóñez (1); Daniel Díaz Font (2).<br />

EPÍLOGO REVISADO DE UNA INGENIERÍA HEREDADA<br />

EPILOGUE REVISÉ À UN GÉNIE CIVIL HERITÉ<br />

p.146. Max Dupain, Sydney.<br />

p. 147. Sandstein Museum, Havixbeck.<br />

p. 156. Freyssinet.<br />

155


E U G È N E F R E Y S S I N E T U N I N G E N I E R O R E V O L U C I O N A R I O<br />

E U G È N E F R E Y S S I N E T U N I N G É N I E R R E V O L U T I O N N A I R E<br />

156<br />

LA PRESENTE PUBLICACIÓN HA SIDO REALIZADA POR<br />

LA FUNDACIÓN ESTEYCO BAJO LA COORDINACIÓN EDITORIAL DE<br />

PILAR CARRIZOSA E ISABEL RUI-WAMBA,<br />

CON LA COLABORACIÓN DE MARÍA SEPÚLVEDA.<br />

LA FOTOCOMPOSICIÓN, FOTOMECÁNICA E IMPRESIÓN GRÁFICA<br />

HA SIDO REALIZADA EN EUROCOLOR, S.A. MADRID.<br />

CETTE PUBLICATION A ETÉ REALISÉE PAR<br />

LA FUNDACIÓN ESTEYCO SOUS LA COORDINATION ÉDITORIAL DE<br />

PILAR CARRIZOSA ET ISABEL RUI-WAMBA,<br />

AVEC LA COLLABORATION DE MARÍA SEPÚLVEDA.<br />

LA PHOTOCOMPOSITION, PHOTOMÉCANIQUE ET IMPRESSION GRAPHIQUE<br />

ONT ÉTÉ EXECUTÉES PAR EUROCOLOR, S.A. MADRID.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!