eug è nefreyssinet - Colegio de Ingenieros de Caminos, Canales y ...
eug è nefreyssinet - Colegio de Ingenieros de Caminos, Canales y ...
eug è nefreyssinet - Colegio de Ingenieros de Caminos, Canales y ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
E U G È N E F R E Y S S I N E T<br />
U N I N G E N I E R O R E V O L U C I O N A R I O<br />
U N I N G É N I E U R R É V O L U T I O N N A I R E<br />
TEXTOS/TEXTES: EUGÈNE FREYSSINET, FRANK GUYON,<br />
JAVIER RUI–WAMBA y ANTONIO FERNÁNDEZ ALBA
Para la difusión y el progreso <strong>de</strong> la Ingeniería y la Arquitectura<br />
Pour la diffusion et le progr<strong>è</strong>s <strong>de</strong> l´Ingénierie et l´Architecture
En mayo <strong>de</strong> 1991 se constituyó la Fundación Esteyco<br />
con la finalidad <strong>de</strong> contribuir al progreso<br />
<strong>de</strong> la ingeniería y <strong>de</strong> la arquitectura en nuestro país.<br />
La situación <strong>de</strong> precariedad e incertidumbre<br />
en que se ha estado <strong>de</strong>senvolviendo la ingeniería española in<strong>de</strong>pendiente,<br />
ha exigido hasta ahora actitu<strong>de</strong>s básicamente <strong>de</strong> supervivencia.<br />
El esfuerzo <strong>de</strong> un creciente colectivo <strong>de</strong> profesionales<br />
y <strong>de</strong> órganos <strong>de</strong> la Administración<br />
ha ido, sin embargo, consolidando un sector cuyos servicios<br />
son consi<strong>de</strong>rados indispensables en una sociedad mo<strong>de</strong>rna y eficiente.<br />
Es tiempo <strong>de</strong> pensar en el futuro,<br />
confiando en que no tardará en hacerse presente.<br />
Fomentemos, para ello, un clima propicio para la creatividad,<br />
en el que se exija y se valore el trabajo bien hecho.<br />
Contribuyamos a una sólida formación <strong>de</strong> los profesionales <strong>de</strong> la ingeniería,<br />
conscientes <strong>de</strong> que las organizaciones valen lo que valen sus miembros<br />
y <strong>de</strong> que en la ingeniería el valor <strong>de</strong> las personas<br />
se mi<strong>de</strong> por el nivel <strong>de</strong> sus conocimientos.<br />
Alentemos mejores y más frecuentes colaboraciones interprofesionales,<br />
eliminando fronteras innecesarias.<br />
Reivindiquemos un espacio cualitativamente <strong>de</strong>stacado<br />
<strong>de</strong> la ingeniería en la sociedad<br />
e impulsemos la evolución <strong>de</strong> la imperante cultura <strong>de</strong>l hacer<br />
hacia la cultura <strong>de</strong>l hacer pensando.<br />
Consi<strong>de</strong>remos las ingenierías como una prolongación <strong>de</strong> la Universidad,<br />
en la que se consolida la formación <strong>de</strong> los jóvenes titulados,<br />
en los años que serán <strong>de</strong>cisivos para su futuro.<br />
Sintámonos involucrados con la Universidad y centros <strong>de</strong> investigación.<br />
Aseguremos la estabilidad y pervivencia <strong>de</strong> nuestras organizaciones<br />
y establezcamos los medios para que su vitalidad, garantía <strong>de</strong> futuro,<br />
no se encuentre lastrada.<br />
Valoremos nuestra in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncia, no como un arma contra nadie,<br />
sino fundamentalmente como un atributo intelectual<br />
inherente a quienes tienen por oficio pensar,<br />
informar y <strong>de</strong>cidir libremente.<br />
Javier Rui-Wamba Martija<br />
Ingeniero <strong>de</strong> <strong>Caminos</strong>, <strong>Canales</strong> y Puertos<br />
Presi<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> la Fundación Esteyco<br />
La Fundación Esteyco a été constituée en mai 1991<br />
avec le but <strong>de</strong> contribuer au progr<strong>è</strong>s<br />
<strong>de</strong> l'ingénierie et <strong>de</strong> l'architecture dans notre pays.<br />
La situation précaire et incertaine<br />
dans laquelle s’est développée l'ingénierie espagnole indépendante<br />
a exigé jusqu'à présent <strong>de</strong>s attitu<strong>de</strong>s plutôt <strong>de</strong> survivance.<br />
L'effort d'une collectivité grandissante <strong>de</strong> professionnels<br />
et <strong>de</strong>s organismes <strong>de</strong> l'Administration<br />
a réussi pourtant à consoli<strong>de</strong>r un secteur dont les services<br />
sont considérés indispensables pour une société mo<strong>de</strong>rne et efficace.<br />
C'est le moment <strong>de</strong> penser à l'avenir,<br />
en confiant qu'il ne prendra pas longtemps pour se transformer en présent.<br />
Fomentons, pour cette raison, une atmosph<strong>è</strong>re favorable à la créativité,<br />
où on exige et valorise le travail bien fait.<br />
Contribuons à une formation soli<strong>de</strong> <strong>de</strong>s professionnels <strong>de</strong> l'ingénierie,<br />
conscients que les organisations valent ce qui valent leurs membres<br />
et que, pour l'ingénierie, la valeur <strong>de</strong>s personnes<br />
est mesurée selon leurs connaissances.<br />
Encourageons <strong>de</strong>s collaborations interprofessionnelles meilleures et<br />
plus fréquentes, en supprimant <strong>de</strong>s fronti<strong>è</strong>res non nécessaires.<br />
Revendiquons pour l'ingénierie un espace<br />
<strong>de</strong> qualité remarquable dans la société<br />
et donnons un essor à l'évolution <strong>de</strong> la régnante culture du faire<br />
afin <strong>de</strong> la porter vers la culture du faire en réfléchissant.<br />
Considérons les ingénieries comme une prolongation <strong>de</strong> l'Université,<br />
où la formation <strong>de</strong>s jeunes ingénieurs se consoli<strong>de</strong><br />
pendant <strong>de</strong>s années qui seront décisives pour leur avenir.<br />
Sentons-nous impliqués avec l'Université et les centres <strong>de</strong> recherche.<br />
Garantissons la stabilité et la survivance <strong>de</strong> nos organisations<br />
et établissons les moyens pour que leur vitalité, garantie d'avenir,<br />
ne soit pas freinée.<br />
Valorisons notre indépendance non pas comme une arme contre<br />
quelqu’un, mais plutôt comme un atout intellectuel<br />
inhérent à ceux qui ont le métier <strong>de</strong> penser,<br />
informer et déci<strong>de</strong>r en toute liberté.<br />
Javier Rui-Wamba Martija<br />
Enginyer <strong>de</strong> Camins, Canals y Ports<br />
Presi<strong>de</strong>nt <strong>de</strong> la Fundación Esteyco
E U G È N E F R E Y S S I N E T<br />
U N I N G E N I E R O R E V O L U C I O N A R I O<br />
U N I N G É N I E U R R É V O L U T I O N N A I R E
Este libro quiere ser también homenaje a Francia y a su hermosísimo idioma, el<br />
lenguaje <strong>de</strong> la ingeniería estructural durante décadas, hasta que ha sido prácticamente<br />
suplantado por el inglés…, o el americano. Para ilustrar el precioso texto <strong>de</strong> Eug<strong>è</strong>ne<br />
Freyssinet solicitamos autorización, a la anónima sociedad que tiene legalmente<br />
secuestrado su nombre, para publicar algunas imágenes que –según se nos dijo–<br />
formaban parte <strong>de</strong> su activo mercantil. A nuestra amable, reiterada e incluso<br />
diplomática solicitud, sólo recibimos la <strong>de</strong>scortesía <strong>de</strong> un silencio <strong>de</strong>salmado. Tal vez,<br />
este tipo <strong>de</strong> actitu<strong>de</strong>s ayu<strong>de</strong>n a explicar el hipotético <strong>de</strong>clinar <strong>de</strong> la influencia francesa<br />
<strong>de</strong>l que tanto se habla en nuestro país vecino y recuerda que la patrimonialización<br />
tatcheriana <strong>de</strong> conocimientos e imágenes nacidas en las mentes abiertas <strong>de</strong><br />
ingenieros, no es seguro, ni siquiera probable, que conduzca a la prosperidad.<br />
Ce livre veut rendre hommage aussi à la France et à sa tr<strong>è</strong>s belle langue, la langue du<br />
génie civil structurel pendant <strong>de</strong>s décennies, avant d’être presque supplantée par<br />
l’anglais… ou l’américain. Pour illustrer ce précieux texte d’Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet nous<br />
avons sollicité l’autorisation, à l’anonyme société qui en a séquestré légalement le<br />
nom, <strong>de</strong> publier certaines images que, selon ce qu’on nous a dit, font partie <strong>de</strong> ses<br />
actifs mercantiles. Face à notre gentille, réitérée et même diplomatique requête, nous<br />
n’avons reçu que <strong>de</strong> l’incivilité sous forme <strong>de</strong> silence scélérat. Ce genre d’attitu<strong>de</strong> peut<br />
nous ai<strong>de</strong>r peut-être à expliquer le déclin <strong>de</strong> l’influence française dont on parle<br />
souvent au pays voisin et nous rappelle qu’il n’est pas du tout certain, et même pas<br />
probable, qu’une "patrimoinisation" thatcherienne <strong>de</strong>s connaissances et <strong>de</strong>s images<br />
nées chez les esprits ouverts <strong>de</strong>s ingénieurs conduise à la prospérité.<br />
© 2003 Fundación Esteyco<br />
© 2003 Antonio Fernán<strong>de</strong>z Alba, E. Freyssinet, Frank Guyon, Javier Rui-Wamba<br />
Traducción / Traduction: Màxim Serranos Soler<br />
Editado por / Édité par: Fundación Esteyco<br />
Impreso en España / Imprimé en Espagne<br />
I.S.B.N.: 84-921092-9-7<br />
Depósito Legal / Dépôt Légal: M-51339-2003<br />
1ª Edición. Diciembre 2003 / Premi<strong>è</strong>re Édition. Décembre 2003
J a v i e r R U I - W A M B A<br />
F r a n k G U Y O N<br />
Eug<strong>è</strong>ne FREYSSINET<br />
J a v i e r R U I - W A M B A<br />
Antonio FERNÁNDEZ ALBA<br />
C O N T E N I D O / C O N T E N U<br />
P R E S E N T A C I Ó N 5<br />
P R É S E N T A T I O N<br />
P R Ó L O G O 8<br />
P R O L O G U E<br />
MI VIDA: NACIMIENTO DEL HORMIGÓN PRETENSADO 17<br />
MA VIE: NAISSANCE DU BÉTON PRÉCONTRAINT<br />
E L H O R M I G Ó N A M A D O 99<br />
L E B É T O N A I M É<br />
EPÍLOGO REVISADO DE UNA INGENIERÍA HEREDADA 147<br />
ÉPILOGUE REVISÉ À UN GÉNIE CIVIL HEREDITÉ
P R E S E N T A C I Ó N / P R É S E N T A T I O N<br />
Javier RUI-WAMBA<br />
Por una vez, no me cabe ninguna duda: Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet ha sido<br />
la personalidad más trascen<strong>de</strong>nte <strong>de</strong>l trascen<strong>de</strong>nte mundo <strong>de</strong> la<br />
construcción en un siglo, el XX, en el que se <strong>de</strong>struyó y construyó<br />
como en ningún otro. Porque en tan atormentado y, sin embargo,<br />
creativo siglo, no ha existido, en mi opinión, otro ingeniero,<br />
arquitecto, constructor, profesor o investigador, que haya <strong>de</strong>jado<br />
huella tan profunda y tan perdurable.<br />
Si el XIX fue, estructuralmente hablando, el siglo <strong>de</strong>l acero, su<br />
sucesor ha sido el siglo <strong>de</strong>l hormigón, material nacido <strong>de</strong> ilustre<br />
progenie romana, aunque <strong>de</strong> mo<strong>de</strong>stos padres artesanos. Incapaz<br />
<strong>de</strong> resistir tracciones, la fragilidad <strong>de</strong>l hormigón –que emulaba a la<br />
piedra natural y es, <strong>de</strong> hecho, piedra artificial mol<strong>de</strong>ada–, limitaba<br />
enormemente su utilidad y le impedía competir con el acero<br />
estructural. Cuando no puedas vencer a tu enemigo, únete a él. Y,<br />
en efecto, <strong>de</strong>l matrimonio <strong>de</strong> conveniencia entre el hormigón en<br />
masa y las barras <strong>de</strong> acero –lisas primero y corrugadas <strong>de</strong>spués–,<br />
nació un material mestizo y eficientísimo, el hormigón armado.<br />
Pero el nuevo material, que fue primero <strong>de</strong> los ingenieros y luego<br />
felizmente asimilado y entronizado por la Arquitectura mo<strong>de</strong>rnista,<br />
tenía y tiene taras <strong>de</strong> nacimiento. Porque el hormigón, en cuyo<br />
seno anida estratégicamente situado el pasivo y perezoso acero, se<br />
tiene que <strong>de</strong>formar significativamente y tiene que comenzar a<br />
agrietarse para que el acero se vea forzado a realizar su parte <strong>de</strong>l<br />
pacto matrimonial: resistir las tracciones, controlando la fisuración<br />
inevitable y haciendo dúctil y tenaz al matrimonio convenido.<br />
Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet comprendió como nadie esta realidad e<br />
inventó, con análogos materiales básicos, hormigón y acero, otro<br />
material estructural: el hormigón pretensado. Las barras o cables<br />
<strong>de</strong> acero <strong>de</strong> alto límite elástico se tensan previamente al vertido <strong>de</strong>l<br />
Pour une fois, je n'ai aucun doute: Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet a été la<br />
personnalité la plus transcendante du transcendant mon<strong>de</strong> <strong>de</strong> la<br />
construction pendant un si<strong>è</strong>cle, le XX<strong>è</strong>me, où on a détruit et<br />
construit comme pendant aucun autre si<strong>è</strong>cle. Car dans un si<strong>è</strong>cle si<br />
tourmenté et, pourtant, si créatif, il n'a pas existé, à mon avis, un<br />
autre ingénieur, architecte, constructeur, professeur ou chercheur<br />
qui ait laissé une empreinte aussi profon<strong>de</strong> et perdurable.<br />
Si le XIX<strong>è</strong>me était, quant aux structures, le si<strong>è</strong>cle <strong>de</strong> l'acier, son<br />
successeur a été le si<strong>è</strong>cle du béton, matériel d'une illustre origine<br />
romaine, mais aux mo<strong>de</strong>stes parents artisans. Incapable <strong>de</strong> résister<br />
à la traction, la fragilité du béton –qui veut faire comme la pierre<br />
naturelle et n'est au fond que pierre artificielle mo<strong>de</strong>lée–, en limitait<br />
énormément l'utilité et lui empêchait d'entrer en concurrence avec<br />
l'acier structural. Si tu ne peux pas vaincre ton ennemi, allie-toi avec<br />
lui. Et, en effet, du mariage <strong>de</strong> raison entre le béton non armé et les<br />
barres d'acier –tout d'abord lisses et apr<strong>è</strong>s ondulées–, un matériau<br />
métis et tr<strong>è</strong>s efficace est né: le béton armé. Mais le nouveau<br />
matériel, qui appartenait d'abord aux ingénieurs pour être ensuite<br />
assimilé et couronné par l'architecture <strong>de</strong> l'Art nouveau, avait et a<br />
<strong>de</strong>s tares <strong>de</strong> naissance. Parce que le béton, à l'intérieur duquel se<br />
blottit l'acier, passif et paresseux, stratégiquement situé, doit se<br />
déformer significativement et doit commencer à se crevasser pour<br />
que l'acier soit forcé à accomplir sa part <strong>de</strong> l'accord matrimonial:<br />
résister aux tractions et contrôler l'inévitable fissuration pour rendre<br />
ductile et tenace le ménage <strong>de</strong> raison.<br />
Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet a compris comme personne cette réalité et a<br />
inventé, avec <strong>de</strong>s matériaux basiques analogues, le béton et l’acier,<br />
un autre matériel structural: le béton précontraint. Les barres ou<br />
câbles d'acier d'une haute limite élastique sont tendus avant <strong>de</strong><br />
5
P R E S E N T A C I Ó N / P R É S E N T A T I O N<br />
hormigón en bancadas <strong>de</strong> prefabricación, o se disponen en el<br />
interior <strong>de</strong> vainas alojadas en el cuerpo <strong>de</strong>l hormigón fraguado,<br />
para tensarlas contra el propio material una vez endurecido. Así<br />
era posible imponer unas <strong>de</strong>formaciones previas en el hormigón<br />
que podían compensar, en el grado <strong>de</strong>seado, las <strong>de</strong>formaciones<br />
provocadas por las cargas exteriores. Nada menos. Las estructuras<br />
<strong>de</strong> hormigón pre<strong>de</strong>formadas podían ser, <strong>de</strong> esta manera,<br />
indiferentes a la dictadura <strong>de</strong> la gravedad, ignorar fisuraciones al<br />
estar permanentemente comprimidas, aprovechándose así<br />
óptimamente un material, el hormigón, nacido intolerante con las<br />
temidas tracciones...<br />
Al inventar el hormigón pretensado, Freyssinet, gestó "una<br />
revolución en el arte <strong>de</strong> construir". No exageró un ápice al<br />
<strong>de</strong>scribirlo <strong>de</strong> esta manera. Pero si fue capaz <strong>de</strong> hacerlo fue porque<br />
él, Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet, fue un ingeniero revolucionario.<br />
Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet tuvo en Ives Guyon un colaborador excepcional<br />
que escribió varios libros esenciales sobre el hormigón pretensado.<br />
A él se refiere Freyssinet, al prologar uno <strong>de</strong> ellos, expresando su<br />
gratitud emocionada por la labor realizada por un ingeniero <strong>de</strong><br />
"inteligencia clara y precisa, dotado <strong>de</strong> una gran cultura<br />
matemática, al servicio <strong>de</strong> un alma prendada <strong>de</strong> la verdad y <strong>de</strong> la<br />
claridad". Con Guyon padre, coronado con su "beret basque"<br />
coincidí un mediodía –creo que era primavera– en la cantina <strong>de</strong> sus<br />
oficinas <strong>de</strong> la Stup, en el París <strong>de</strong> 1969, don<strong>de</strong> yo también trabajé<br />
durante un fructífero año. A su hijo Frank le pedí que prologase<br />
nuestro libro. Poca gente conoce como él a Freyssinet, y me consta<br />
que ya ha escrito un libro sobre su vida, para el que, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> aquí,<br />
reclamo su edición. Esta aventura editorial me ha permitido<br />
conocerle y juntos hemos <strong>de</strong>scubierto en las afueras <strong>de</strong> París, no<br />
lejos <strong>de</strong> su oficina, la maison <strong>de</strong> Chateaubriand, que el gran escritor<br />
6<br />
couler le béton dans <strong>de</strong>s banques <strong>de</strong> préfabrication ou bien sont<br />
disposés à l’intérieur <strong>de</strong>s gaines placées dans le corps même du<br />
béton pris, pour les mettre en tension contre le même matériau une<br />
fois durci. De cette façon il était possible d'imposer <strong>de</strong>s<br />
déformations préalables au béton qui pouvaient compenser, à<br />
volonté, les déformations provoquées par les charges extérieures.<br />
Rien <strong>de</strong> moins. Les structures <strong>de</strong> béton prédéformées pouvaient<br />
être, donc, indifférentes à la dictature <strong>de</strong> la pesanteur, ignorer les<br />
fissurations (car elles étaient comprimées en permanence) et<br />
profiter ainsi au mieux d’un matériel, le béton, qui était à sa<br />
naissance intolérant vers les redoutées tractions...<br />
Quand il a inventé le béton précontraint, Freyssinet a produit "une<br />
révolution dans l’art <strong>de</strong> construire" –il n'a pas exagéré du tout en<br />
s’exprimant <strong>de</strong> cette façon. Mais, s'il a été capable <strong>de</strong> le faire, c’est<br />
parce que lui, Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet, était un ingénieur révolutionnaire.<br />
Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet a eu un collaborateur exceptionnel, Ives Guyon,<br />
qui a écrit plusieurs livres essentiels sur le béton précontraint.<br />
Freyssinet y fait référence, dans le prologue d'un <strong>de</strong> ses livres, en<br />
exprimant l'émotion <strong>de</strong> sa gratitu<strong>de</strong> pour le travail réalisé par un<br />
ingénieur d'une "intelligence claire et précise, avec une énorme<br />
culture en mathématiques, au service d'une âme imprégnée <strong>de</strong><br />
vérité et <strong>de</strong> clarté". Il a rencontré Guyon, son "béret basque" sur la<br />
tête, un jour à midi –je dirais au printemps– à la cantine <strong>de</strong>s bureaux<br />
<strong>de</strong> la Stup, à Paris en 1969, où j'ai travaillé moi-même pendant une<br />
productive année. J'ai <strong>de</strong>mandé à son fils Frank d'écrire le prologue<br />
<strong>de</strong> notre livre. Pas beaucoup <strong>de</strong> gens connaissent Freyssinet si bien<br />
comme lui et je sais qu'il a déjà écrit un ouvrage sur sa vie, dont je<br />
réclame l'édition. Cette aventure éditoriale m'a permis <strong>de</strong> le<br />
connaître et, ensemble, nous avons découvert, dans la banlieue<br />
parisienne, tout proche <strong>de</strong> son bureau, la maison <strong>de</strong> Chateaubriand,
P R E S E N T A C I Ó N / P R É S E N T A T I O N<br />
<strong>de</strong>scribe <strong>de</strong>s<strong>de</strong> las primeras páginas <strong>de</strong> sus "Memorias <strong>de</strong> ultratumba".<br />
¡Y <strong>de</strong> qué manera tan hermosa y sugerente! Volveré a "la<br />
maison". Un día que no sea lunes.<br />
En la estela <strong>de</strong>l precioso texto autobiográfico escrito por<br />
Freyssinet, que es la razón <strong>de</strong> ser <strong>de</strong> nuestra publicación, se ha<br />
incluido la Conferencia que hace unos meses me pidieron mis<br />
compañeros <strong>de</strong> fatigas estructurales, y que titulé "El hormigón<br />
amado". Se ha publicado recientemente (versión inglesa <strong>de</strong><br />
Joaquín Martí incluida) en la Revista Hormigón y Acero, <strong>de</strong> la<br />
Asociación Científico-Técnica <strong>de</strong>l Hormigón Estructural, nuestra<br />
querida ACHE.<br />
Mi texto preludia, a su vez, el sugerente epílogo escrito por<br />
Antonio Fernán<strong>de</strong>z Alba, maestro <strong>de</strong> arquitectos, académico,<br />
filósofo, historiador, poeta. Pero sobre todo, Arquitecto y<br />
Arquitecto perplejo, como perplejos estamos los que observamos<br />
atónitos la generalizada indiferencia que ro<strong>de</strong>a a un maestro. Es<br />
evi<strong>de</strong>nte que el saber y la inteligencia no están <strong>de</strong> moda. Ni falta<br />
que hace. Pero <strong>de</strong> ahí a ignorar a quienes las poseen y en grado<br />
sumo, media un abismo hacia el que la sociedad actual parece<br />
encaminarse y que pue<strong>de</strong> acabar siendo su sepultura.<br />
Yo recomiendo apasionadamente a todos los que por su oficio se<br />
interesen por la construcción y a aquellos otros a quienes el afán<br />
por saber les mantiene jóvenes, que lean pausadamente, si es<br />
posible en francés, el bellísimo texto que escribió Freyssinet en el<br />
ocaso <strong>de</strong> su vida. Está lleno <strong>de</strong> claves que ayudan a compren<strong>de</strong>r<br />
muchas cosas y, entre otras, la evolución <strong>de</strong>l oficio <strong>de</strong> ingeniero y<br />
<strong>de</strong> constructor. Un texto en el que se reivindica, con la <strong>de</strong>scripción<br />
<strong>de</strong> unos hechos y con apuntes <strong>de</strong> una vida, la pasión, el esfuerzo<br />
continuado, la tenacidad y el "amor sin límites" como ingredientes<br />
imprescindibles para que los sueños se hagan realidad.<br />
que le grand écrivain décrit dans les premi<strong>è</strong>res pages <strong>de</strong> ses<br />
«Mémoires d'outre-tombe». Et quelle belle et suggestive <strong>de</strong>scription!<br />
Je retournerai à "la maison". Un jour qui ne soit pas lundi.<br />
A la suite <strong>de</strong> ce texte autobiographique précieux écrit par<br />
Freyssinet, qui est la raison <strong>de</strong> l'existence <strong>de</strong> notre publication, on a<br />
inclut la conférence que mes coll<strong>è</strong>gues <strong>de</strong> fatigues structurelles<br />
m'ont <strong>de</strong>mandé il y a quelques mois et à laquelle j'ai donné le titre<br />
"El hormigón amado" (le béton aimé). Elle a été publiée<br />
récemment (avec la version anglaise <strong>de</strong> Joaquín Martí) dans la<br />
revue Hormigón y Acero (béton et acier), <strong>de</strong> l'Asociación<br />
Científico-Técnica <strong>de</strong>l Hormigón Estructural, notre aimée ACHE.<br />
Mon texte, à son tour, est le prélu<strong>de</strong> du suggestif épilogue qui a<br />
écrit Antonio Fernán<strong>de</strong>z Alba, maître d'architectes, académicien,<br />
philosophe, historien, po<strong>è</strong>te. Mais, avant tout, architecte et<br />
architecte perplexe, comme nous sommes perplexes en observant,<br />
surpris, l'indifférence généralisée autour d’un maître. Il est évi<strong>de</strong>nt<br />
que les connaissances et l'intelligence ne sont pas à la mo<strong>de</strong>. Et il<br />
n'est pas nécessaire. Mais jusqu'à ignorer ceux qui en ont, et au<br />
plus haut <strong>de</strong>gré, il y a un abîme vers lequel la société d'aujourd'hui<br />
semble avancer et qui peut finir par <strong>de</strong>venir sa sépulture.<br />
Je conseille, avec passion, à ceux qui, par leur métier, sont<br />
intéressés par la construction et à ceux qui se conservent jeunes<br />
grâce à leur désir <strong>de</strong> connaissance, <strong>de</strong> lire lentement, si possible en<br />
français, le beau texte qui a écrit Freyssinet sur ses vieux jours. Il<br />
est riche <strong>de</strong> clefs qui nous ai<strong>de</strong>nt à comprendre beaucoup <strong>de</strong><br />
choses, dont l'évolution du métier d'ingénieur et <strong>de</strong> constructeur.<br />
Un texte où on revendique, avec la <strong>de</strong>scription <strong>de</strong> certains faits et<br />
avec <strong>de</strong>s esquisses d'une vie, la passion, l'effort continué, la<br />
ténacité et l'"amour sans limites" comme les ingrédients<br />
indispensables pour transformer les rêves en réalité.<br />
7
P R Ó L O G O / P R O L O G U E<br />
F r a n k G U Y O N<br />
El universo <strong>de</strong> Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet es el hormigón. A lo largo <strong>de</strong><br />
toda su carrera fue un constructor apasionado y empeñado en<br />
obtener la quintaesencia <strong>de</strong> un material que le seducía por su<br />
reducido coste, su facilidad <strong>de</strong> uso y su aptitud para adaptarse a<br />
todas las formas <strong>de</strong> construcción que brotaban <strong>de</strong> su imaginación.<br />
Realizar obras que utilizaran <strong>de</strong> la mejor forma posible el<br />
hormigón, impidiendo que manifestara sus <strong>de</strong>ficiencias (pobre<br />
resistencia a la tracción), fue el empeño <strong>de</strong> su vida. La invención<br />
<strong>de</strong>l pretensado, que le ha hecho pasar a la posteridad, no es más<br />
que un aspecto <strong>de</strong> la tenaz lucha que Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet mantuvo<br />
para convertir el hormigón en el material <strong>de</strong> construcción que<br />
todos conocemos. El camino <strong>de</strong> su pensamiento, a lo largo <strong>de</strong> su<br />
extensa carrera, está lleno <strong>de</strong> enseñanzas.<br />
De 1905 a 1914, Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet es ingeniero <strong>de</strong> "Ponts et<br />
Chaussées" en Moulins (Francia). Como buen funcionario,<br />
respetuoso con los cánones <strong>de</strong> la Administración Central <strong>de</strong> "Ponts<br />
et Chaussées", <strong>de</strong>bía construir obras <strong>de</strong> fábrica o metálicas. Pero él<br />
prefiere construir obras baratas <strong>de</strong> hormigón, implicándose<br />
plenamente en su realización, por lo que se convierte<br />
simultáneamente en ingeniero, empresario, carpintero,<br />
encofrador, ferrallista, y cementero, realizando tres gran<strong>de</strong>s obras<br />
sobre el río Allier: El Puente <strong>de</strong>l Veurdre , el Puente <strong>de</strong> Boutiron y<br />
el puente <strong>de</strong> Chatel <strong>de</strong> Neuvre<br />
La voluntad <strong>de</strong> sustituir el metal por hormigón queda patente<br />
<strong>de</strong>s<strong>de</strong> los primeros trabajos <strong>de</strong> Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet.<br />
Su conocimiento <strong>de</strong>l hormigón es aún imperfecto; pero durante la<br />
construcción <strong>de</strong>l puente <strong>de</strong>l Veurdre –cuyos arcos muy planos se<br />
<strong>de</strong>smoronaban lentamente– <strong>de</strong>scubre el hasta entonces <strong>de</strong>sconocido<br />
fenómeno <strong>de</strong> la <strong>de</strong>formación diferida <strong>de</strong>l hormigón comprimido.<br />
8<br />
L'univers d'Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet est le béton. Il fut tout au long <strong>de</strong><br />
sa carri<strong>è</strong>re un constructeur passionné attaché à tirer la<br />
quintessence d'un matériau qui le séduisait par son faible coût,<br />
sa facilité d'emploi et son aptitu<strong>de</strong> à épouser toutes les formes<br />
<strong>de</strong> construction sorties <strong>de</strong> son imagination. Construire <strong>de</strong>s<br />
ouvrages en utilisant au mieux le béton tout en lui interdisant<br />
<strong>de</strong> manifester ses déficiences (mauvaise résistance à la<br />
traction) a été Couvre <strong>de</strong> sa vie. L'invention <strong>de</strong> la précontrainte<br />
qui a fait passer Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet à la postérité n'est qu'un<br />
aspect <strong>de</strong> son combat opiniâtre pour faire du béton le matériau<br />
<strong>de</strong> construction que nous connaissons. Le cheminement <strong>de</strong> sa<br />
pensée au cours <strong>de</strong> sa longue carri<strong>è</strong>re est riche<br />
d'enseignements.<br />
De 1905 à 1914, Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet est ingénieur <strong>de</strong>s Ponts et<br />
Chaussées à Moulins (France). Il <strong>de</strong>vait en bon fonctionnaire<br />
respectueux <strong>de</strong>s canons <strong>de</strong> l'Administration centrale <strong>de</strong>s Ponts<br />
et Chaussées, faire construire <strong>de</strong>s ouvrages en maçonnerie ou<br />
en métal. II préf<strong>è</strong>re construire <strong>de</strong>s ouvrages bon marché en<br />
béton en s'impliquant totalement dans leur réalisation<br />
<strong>de</strong>venant simultanément ingénieur, entrepreneur, charpentier,<br />
coffreur, ferrailleur, cimentier, et réalise ainsi trois ouvrages<br />
majeurs sur l'Allier: Le Pont du Veurdre, le Pont <strong>de</strong> Boutiron et<br />
le Pont <strong>de</strong> Chatel <strong>de</strong> Neuvre.<br />
La volonté <strong>de</strong> substituer le béton au métal est manifeste dans<br />
les premiers ouvrages d'Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet.<br />
Sa connaissance du béton est encore imparfaite. Mais il a pris<br />
conscience à l'occasion <strong>de</strong> la construction du pont du Veurdre,<br />
dont les arcs tr<strong>è</strong>s plats s'affaissaient lentement, du phénom<strong>è</strong>ne<br />
alors méconnu <strong>de</strong> la déformation différée du béton comprimé.
P R Ó L O G O / P R O L O G U E<br />
El Puente <strong>de</strong>l Veurdre, el Puente <strong>de</strong> Boutiron y el puente <strong>de</strong> Chatel <strong>de</strong><br />
Neuvre.<br />
Le Pont du Veurdre, le Pont <strong>de</strong> Boutiron et le Pont <strong>de</strong> Châtel <strong>de</strong> Neuvre.<br />
9
P R Ó L O G O / P R O L O G U E<br />
De 1914 a 1928, Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet es Director Técnico y Asociado<br />
<strong>de</strong> la empresa Limousin. Entre sus más <strong>de</strong>stacadas realizaciones <strong>de</strong><br />
entonces se pue<strong>de</strong>n citar:<br />
LOS HANGARES DE ORLY (1921-1923)<br />
Cada uno <strong>de</strong> los dos hangares <strong>de</strong> Orly tiene una longitud <strong>de</strong> 300<br />
metros, una altura <strong>de</strong> 60 metros y una luz <strong>de</strong> 90 metros. Se<br />
componen <strong>de</strong> una serie <strong>de</strong> arcos parabólicos <strong>de</strong> hormigón<br />
armado. Una cimbra móvil, que se <strong>de</strong>splaza paralelamente a sí<br />
misma, permite construir sucesivamente todos los arcos.<br />
TRES PUENTES QUE HAN SIDO, POR LA AMPLITUD DE SUS<br />
VANOS, RÉCORDS DEL MUNDO.<br />
Para realizar el puente <strong>de</strong> Plougastel, Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet adopta la<br />
técnica <strong>de</strong> la cimbra reutilizable que diseñó para los hangares <strong>de</strong><br />
Orly. Cada uno <strong>de</strong> los tres arcos <strong>de</strong>l puente está realizado<br />
mediante una cimbra única que es <strong>de</strong>splazada por flotación.<br />
En 1928, Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet ha llegado a compren<strong>de</strong>r el<br />
comportamiento <strong>de</strong>l hormigón y sabe que las <strong>de</strong>formaciones<br />
diferidas originadas por las compresiones son limitadas, tanto en<br />
magnitud como en el tiempo, por lo que pue<strong>de</strong>n evaluarse con<br />
precisión suficiente.<br />
Hasta entonces había diseñado bóvedas y arcos para obtener una<br />
compresión natural <strong>de</strong>l hormigón por el efecto <strong>de</strong> la gravedad. A<br />
partir <strong>de</strong> ahora pue<strong>de</strong> plantearse una compresión artificial <strong>de</strong>l<br />
hormigón, una compresión permanente a pesar <strong>de</strong> los<br />
acortamientos inmediatos y diferidos <strong>de</strong>l hormigón. La solución<br />
consiste en utilizar aceros <strong>de</strong> muy alta resistencia y <strong>de</strong> elevado<br />
límite elástico.<br />
10<br />
De 1914 à 1928, Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet est Directeur Technique et<br />
associé <strong>de</strong> la société Limousin. Ses réalisations les plus marquantes<br />
sont:<br />
LES HANGARS D'ORLY (1921-1923)<br />
Les <strong>de</strong>ux hangars d'Orly ont chacun une longueur <strong>de</strong> 300 m, une<br />
hauteur <strong>de</strong> 60 m et une portée <strong>de</strong> 90 m. Ils sont constitués d'une<br />
suite d'arcs paraboliques en béton armé. Un cintre mobile se<br />
déplaçant parall<strong>è</strong>lement à lui-même permet <strong>de</strong> construire<br />
successivement tous les arcs.<br />
ET TROIS PONTS QUI ONT CHACUN CONSTITUE DES RECORDS<br />
DU MONDE DE PORTEE<br />
Pour réaliser le Pont <strong>de</strong> Plougastel, Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet adopte la<br />
technique du cintre réutilisable mise au point pour les Hangars<br />
d'Orly. Chacun <strong>de</strong>s trois arcs du pont est réalisé grâce à un cintre<br />
unique déplacé par flottaison.<br />
En 1928, Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet a acquis une connaissance suffisante<br />
du comportement du béton pour estimer que les déformations<br />
différées du béton comprimé sont limitées en gran<strong>de</strong>ur et dans le<br />
temps, et qu'elles peuvent être appréciées avec une précision<br />
suffisante.<br />
Il avait jusque là conçu <strong>de</strong>s voûtes et <strong>de</strong>s arcs pour obtenir une<br />
compression naturelle du béton par l'effet <strong>de</strong> la pesanteur. I1<br />
peut désormais envisager une compression artificielle du<br />
béton, une compression permanente malgré les<br />
raccourcissements immédiats et différés du béton. Comment?<br />
En utilisant <strong>de</strong>s aciers à tr<strong>è</strong>s haute résistance et tr<strong>è</strong>s haute limite<br />
élastique.
P R Ó L O G O / P R O L O G U E<br />
Los dos hangares durante la fase <strong>de</strong> construcción. Hangares terminados. Villeneuve sur Lot, 1914-1920. Arco <strong>de</strong> hormigón <strong>de</strong> 96 m.<br />
Saint Pierre du Vouvray, 1922-1923. Arco <strong>de</strong> hormigón armado <strong>de</strong> 131 m. Puente <strong>de</strong> Plougastel, <strong>de</strong>splazamiento <strong>de</strong> la cimbra.<br />
Puente <strong>de</strong> Plougastel, 1925-1930. Obra terminada. Tres arcos <strong>de</strong> hormigón armado <strong>de</strong> 186 m.<br />
Les <strong>de</strong>ux hangars en cours <strong>de</strong> construction. Hangars achevés. Villeneuve sur Lot, 1914-1920. Arc en béton <strong>de</strong> 96 m. Saint Pierre du<br />
Vouvray, 1922-1923. Arc en béton armé <strong>de</strong> 131 m. Pont <strong>de</strong> Plougastel, déplacement du cintre. Pont <strong>de</strong> Plougastel, 1925–1930.<br />
Ouvrage achevé. 3 arcs en béton armé <strong>de</strong> 186 m.<br />
11
P R Ó L O G O / P R O L O G U E<br />
La i<strong>de</strong>a y la audacia <strong>de</strong> utilizar aceros <strong>de</strong> muy altas prestaciones le<br />
permite registrar su patente básica sobre el pretensado –en el año<br />
1928– y dar a luz un nuevo material, el hormigón pretensado, que<br />
revolucionará el arte <strong>de</strong> construir.<br />
El invento <strong>de</strong>l pretensado, auténtico resultado <strong>de</strong> una reflexión<br />
sobre el comportamiento <strong>de</strong>l hormigón, sería el arranque <strong>de</strong> una<br />
nueva aventura <strong>de</strong> Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet, siempre en la búsqueda <strong>de</strong><br />
lo óptimo.<br />
Nada más registrar su patente básica, que <strong>de</strong>scribe el<br />
procedimiento <strong>de</strong> pretensado mediante pre-tensión y cables<br />
adherentes, Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet inventa la prefabricación industrial<br />
<strong>de</strong> vigas, viguetas, losas y tubos <strong>de</strong> hormigón pretensado.<br />
Estos elementos constructivos, sencillos y que suelen pasar<br />
<strong>de</strong>sapercibidos, son el gran exponente <strong>de</strong>l éxito <strong>de</strong>l invento <strong>de</strong><br />
Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet, por el tonelaje <strong>de</strong>l acero utilizado en el<br />
pretensado.<br />
En 1934 <strong>de</strong>muestra la utilidad <strong>de</strong>l pretensado para reparar y<br />
reforzar obras, al salvar la estación marítima <strong>de</strong>l Havre, que se<br />
hundía en un suelo <strong>de</strong> mala calidad. El éxito <strong>de</strong> tan <strong>de</strong>licada<br />
intervención le confiere renombre internacional.<br />
En 1936 construye las conducciones <strong>de</strong> agua <strong>de</strong>l Oued Fodda<br />
(Argelia), logrando su estanqueidad gracias al pretensado.<br />
Esta obra es el antepasado <strong>de</strong> todas las obras marítimas y recintos<br />
estancos (centrales nucleares, <strong>de</strong>pósitos) <strong>de</strong> hormigón pretensado.<br />
Pronto, inventará nuevos procedimientos para comprimir el<br />
hormigón. El gato plano, en 1936 y el sistema <strong>de</strong> cono <strong>de</strong> anclajegato<br />
hidráulico para la puesta en tensión <strong>de</strong> cables, en 1939.<br />
12<br />
L'idée et l'audace d'utiliser <strong>de</strong>s aciers à hautes performances lui<br />
permet <strong>de</strong> déposer son brevet <strong>de</strong> base sur la précontrainte en<br />
1928 et <strong>de</strong> donner naissance à un matériau nouveau, le béton<br />
précontraint, qui allait bouleverser l'art <strong>de</strong> construire.<br />
Aboutissement d'une réflexion sur le comportement du béton,<br />
l'invention <strong>de</strong> la précontrainte allait être le départ d'une<br />
nouvelle aventure d'Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet toujours à la recherche<br />
<strong>de</strong> l'optimum.<br />
Aussitôt apr<strong>è</strong>s le dépôt <strong>de</strong> son brevet <strong>de</strong> base qui décrit le<br />
procédé <strong>de</strong> précontrainte par pré-tension et fils adhérents,<br />
Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet invente la préfabrication industrielle <strong>de</strong>s<br />
poutres, poutrelles, dalles et tuyaux en béton précontraint.<br />
Discrets et inaperçus, ces produits constituent <strong>de</strong> tr<strong>è</strong>s loin le<br />
plus grand succ<strong>è</strong>s <strong>de</strong> l'invention d'Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet par le<br />
tonnage <strong>de</strong>s aciers <strong>de</strong> précontrainte utilisé.<br />
En 1934, il démontre l'utilité <strong>de</strong> la précontrainte pour réparer et<br />
renforcer les ouvrages en sauvant la Gare maritime du Havre<br />
qui s'enfonçait dans un sol <strong>de</strong> mauvaise qualité. Ce sauvetage<br />
réussi lui vaut une renommée mondiale.<br />
En 1936, il réalise la conduite d'eau <strong>de</strong> l'Oued Fodda (Algérie),<br />
rendue étanche par la précontrainte.<br />
Cet ouvrage est l'ancêtre <strong>de</strong> tous les ouvrages maritimes et<br />
enceintes étanches (centrales nucléaires, réservoirs) en béton<br />
précontraint.<br />
Ce sont ensuite <strong>de</strong> nouveaux moyens <strong>de</strong> compression <strong>de</strong>s<br />
bétons qu'il invente: le vérin plat en 1936 et le syst<strong>è</strong>me cône<br />
d'ancrage -vérin <strong>de</strong> mise en tension en 1939.
P R Ó L O G O / P R O L O G U E<br />
Fábrica <strong>de</strong>l Oued Fodda. Mol<strong>de</strong> <strong>de</strong> prefabricación <strong>de</strong> un tubo. Fábrica <strong>de</strong><br />
prefabricación <strong>de</strong> tubos <strong>de</strong>l Oued Fodda en 1939. Plataforma Hibernia, 1997.<br />
Usine <strong>de</strong> l'Oued Fodda. Moule <strong>de</strong> préfabrication d'un tuyau. Usine <strong>de</strong> préfabrication<br />
<strong>de</strong>s tuyaux <strong>de</strong> l'Oued Fodda en 1939. Plate-forme Hibernia, 1997.<br />
13
P R Ó L O G O / P R O L O G U E<br />
Coronando este periodo especialmente fecundo, inventa en 1939<br />
la prefabricación <strong>de</strong> elementos estructurales al construir el<br />
puente <strong>de</strong> Luzancy. Por primera vez, el tablero <strong>de</strong> un puente se<br />
compone <strong>de</strong> dovelas fabricadas en las proximida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> la futura<br />
obra, colocadas en posición con un sistema <strong>de</strong> cables,<br />
ensambladas con las dovelas previamente ya situadas mediante<br />
cables provisionales, y finalmente pretensadas.<br />
Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet había incluso proyectado, en los años<br />
cincuenta, un puente atirantado en Tancarville, aunque la<br />
Administración optó por un puente colgante más tradicional.<br />
El gran mérito <strong>de</strong> Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet ha consistido en legar a sus<br />
sucesores instrumentos que les han permitido, y les permitirán<br />
construir mejor con menor coste y mayor rapi<strong>de</strong>z.<br />
La herencia <strong>de</strong> Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet supone un formidable<br />
incremento <strong>de</strong> los medios <strong>de</strong> que disponían los constructores<br />
para realizar las obras <strong>de</strong> su época. Fabuloso progreso <strong>de</strong>bido<br />
a la difusión –gracias a Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet– <strong>de</strong> un material<br />
llamado hormigón, cuyo futuro vaticinó <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el principio <strong>de</strong><br />
su carrera, y que ha querido utilizar al máximo <strong>de</strong> sus<br />
posibilida<strong>de</strong>s para cumplir con sus obligaciones morales <strong>de</strong><br />
constructor ante la sociedad.<br />
14<br />
«La acción y la responsabilidad <strong>de</strong>l constructor se fun<strong>de</strong>n con las <strong>de</strong><br />
los lí<strong>de</strong>res que dirigen las activida<strong>de</strong>s éticas, políticas o guerreras en<br />
las socieda<strong>de</strong>s humanas; se trata, junto con ellos, <strong>de</strong> uno <strong>de</strong> los guías<br />
responsables <strong>de</strong> su prosperidad o <strong>de</strong> su <strong>de</strong>clive, <strong>de</strong> la felicidad o <strong>de</strong><br />
la <strong>de</strong>sgracia <strong>de</strong> sus miembros. El hecho <strong>de</strong> utilizar <strong>de</strong> la mejor forma<br />
posible los recursos <strong>de</strong> la colectividad no es, para el constructor, un<br />
simple medio para adquirir gloria o fortuna, ni tampoco elegancia<br />
<strong>de</strong> espíritu. Se trata <strong>de</strong> una imperiosa obligación» (1).<br />
Pour couronner cette pério<strong>de</strong> particuli<strong>è</strong>rement fécon<strong>de</strong>, il<br />
invente en 1939 la préfabrication <strong>de</strong>s ouvrages d'art à l'occasion<br />
<strong>de</strong> la réalisation du Pont <strong>de</strong> Luzancy. Pour la premi<strong>è</strong>re fois, le<br />
tablier d'un pont est constitué <strong>de</strong> voussoirs fabriqués à proximité<br />
du futur ouvrage, mis en place grâce à un syst<strong>è</strong>me à câbles,<br />
assemblés aux éléments précé<strong>de</strong>mment posés par <strong>de</strong>s câbles<br />
provisoires, et enfin mis en précontrainte.<br />
Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet avait même conçu dans les années cinquante<br />
le projet d'un pont à haubans à Tancarville auquel<br />
l'Administration préféra un pont suspendu classique...<br />
Le grand mérite d'Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet a été <strong>de</strong> léguer à ses<br />
successeurs les instrumenta qui leur ont permis et leur<br />
permettront <strong>de</strong> construire mieux, meilleur marché et plus vite.<br />
L'héritage d'Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet est un formidable accroissement<br />
<strong>de</strong>s moyens dont disposent les constructeurs pour réaliser les<br />
ouvrages <strong>de</strong> leur époque. Formidable accroissement dû à la<br />
promotion par Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet d'un matériau, le béton, dont il<br />
a pressenti l'avenir d<strong>è</strong>s le début <strong>de</strong> sa carri<strong>è</strong>re et qu'il a voulu<br />
utiliser au mieux <strong>de</strong> ses possibilités pour remplir ses obligations<br />
morales <strong>de</strong> constructeur à l'égard <strong>de</strong> la société.<br />
«L'action et la responsabilité du constructeur rejoignent donc celles<br />
<strong>de</strong>s chefs qui dirigent les activités éthiques, politiques ou guerri<strong>è</strong>res<br />
<strong>de</strong>s sociétés humaines, il est avec eux un <strong>de</strong>s gui<strong>de</strong>s responsables <strong>de</strong><br />
leur prospérité ou <strong>de</strong> leur déclin, du bonheur ou du malheur <strong>de</strong><br />
leurs membres. Utiliser au mieux les ressources <strong>de</strong> la collectivité<br />
n'est donc pas, pour le constructeur, un simple moyen d'acquérir<br />
gloire ou fortune, ou élégance d'esprit. C'est une impérieuse<br />
obligation» (1).
P R Ó L O G O / P R O L O G U E<br />
Para concluir, nada mejor que citar a Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet:<br />
"Sabemos muy pocas cosas sobre las propieda<strong>de</strong>s mecánicas <strong>de</strong><br />
los hormigones. Afortunadamente se pue<strong>de</strong> construir sin saberlo<br />
todo, a costa <strong>de</strong> exagerar los márgenes <strong>de</strong> seguridad".<br />
(1) Extractos <strong>de</strong> un discurso <strong>de</strong> Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet, pronunciado el 20 <strong>de</strong> octubre <strong>de</strong><br />
1947 durante el cincuentenario científico <strong>de</strong> Albert Caquot.<br />
(1) Extraits d'un discours d´Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet prononcé le 20 octobre 1947 lors du<br />
jubilé scientifique d Albert Caquot.<br />
El puente <strong>de</strong> Luzancy, instalación <strong>de</strong>l tramo central.<br />
Pont <strong>de</strong> Luzancy, mise en place <strong>de</strong> la tramée central.<br />
Pour conclure, nous ne pouvons mieux faire que <strong>de</strong> citer Eug<strong>è</strong>ne<br />
Freyssinet:<br />
«Nous savons tr<strong>è</strong>s peu <strong>de</strong> choses <strong>de</strong>s propriétés mécaniques véritables<br />
<strong>de</strong>s bétons. Fort heureusement, on peut construire sana tout connaître,<br />
au prix d'une exagération <strong>de</strong>s marges <strong>de</strong> sécurité».<br />
15
E U G È N E F R E Y S S I N E T U N I N G E N I E R O R E V O L U C I O N A R I O<br />
E U G È N E F E Y S S I N E T U N I N G É N I E R R E V O L U T I O N N A I R E<br />
E u g <strong>è</strong> n e F r e y s s i n e t MI VIDA: NACIMIENTO DEL HORMIGÓN PRETENSADO<br />
MA VIE: NAISSANCE DU BÉTON PRÉCONTRAINT<br />
P R E Á M B U L O / P R E Á M B U L E 18<br />
H E R E N C I A / H É R É D I T É 20<br />
P R I M E R O S A Ñ O S / P R E M I È R E S A N N É E S 22<br />
P R I M E R P U E S T O / P R E M I E R P O S T E 28<br />
PRIMERA INSPECCIÓN / PREMIÈRE INSPECTION<br />
E N C U E N T R O C O N F R A N Ç O I S M E R C I E R<br />
30<br />
R E N C O N T R E A V E C F R A N Ç O I S M E R C I E R 33<br />
EL PUENTE DE VEURDRE / LE PONT DU VEURDRE 36<br />
EL PUENTE DE BOUTIRON / LE PONT DE BOUTIRON 41<br />
LA MOVILIZACIÓN Y LA GUERRA / LA MOBILISATION ET LA GUERRE<br />
1918: REANUDACIÓN DE LAS ACTIVIDADES E INVESTIGACIONES<br />
44<br />
1918: REPRISE DES ACTIVITÉS ET DES RECHERCHES 45<br />
LA AVENTURA DEL PRETENSADO / L´AVENTURE DE LA PRÉCONTRAINTE 47<br />
LOS POSTES DE LA FORCLUM / LES POTEAUX DE LA FORCLUM 48<br />
LA ESTACIÓN MARÍTIMA DE LE HAVRE / LA GARE MARITIME DU HAVRE<br />
LÍMITES ACTUALES AL DESARROLLO DE LAS FORMAS DEL HORMIGÓN PRETENSADO<br />
54<br />
LIMITES ACTUELLES AU DÉVELOPPEMENT DES FORMES DU BÉTON PRÉCONTRAINT 62<br />
OBRAS FIJAS, SIN DILATACIÓN/OUVRAGES FIXES, SANS DILATATION 69<br />
E L G A T O P L A N O / L E V É R I N P L A T 71<br />
UN AMOR SIN LÍMITES / UN AMOUR SANS LIMITE 75<br />
17
P R E Á M B U L O / P R E Á M B U L E<br />
El azar dispuso que, al crearse nuestro Sindicato, uno <strong>de</strong> los<br />
hombres que más han contribuido a la formación y difusión <strong>de</strong><br />
sus técnicas, el inspector general Charles Rabut, me enseñara en<br />
la Escuela <strong>de</strong> "Ponts et Chaussées" lo que él mismo sabía acerca<br />
<strong>de</strong>l hormigón armado, aún tan misterioso 1. Las consecuencias<br />
<strong>de</strong> la discordancia entre las <strong>de</strong>formaciones <strong>de</strong>l hormigón y <strong>de</strong>l<br />
acero me turbaron tanto, que <strong>de</strong> inmediato me esforcé en<br />
encontrar un remedio que consistió en compensar, mediante<br />
fuerzas previas permanentes, las fuerzas elásticas que <strong>de</strong>sarrolla<br />
la carga sobre las estructuras.<br />
Coincidió que 1954 fue el año <strong>de</strong>l cincuentenario, tanto para<br />
nuestro Sindicato como para mis primeras realizaciones en<br />
hormigón armado, y también para la primera concepción <strong>de</strong> la<br />
i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> pretensado.<br />
Este medio siglo, comprendido entre 1904 y 1954, ha sido testigo<br />
<strong>de</strong> un importante esfuerzo <strong>de</strong> los técnicos <strong>de</strong>l hormigón armado;<br />
esfuerzo en el que los constructores franceses han<br />
<strong>de</strong>sempeñado un papel prepon<strong>de</strong>rante. Este método <strong>de</strong><br />
construcción, apenas conocido en 1904, ha sido impulsado,<br />
perfeccionado y <strong>de</strong>sarrollado hasta el punto <strong>de</strong> cambiar el<br />
aspecto <strong>de</strong>l mundo habitado. Con uste<strong>de</strong>s y entre uste<strong>de</strong>s, he<br />
participado en esta obra. Inspirándose en la coinci<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong><br />
fechas, nuestra oficina ha tenido la amable i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> integrar en la<br />
celebración <strong>de</strong> nuestro cincuentenario un recuerdo hacia mi<br />
esfuerzo personal. Aunque tal honor me parece excesivo, lo<br />
acepto y me siento muy feliz <strong>de</strong> ver a tantos asistentes, ya que<br />
esto prueba, lo que me conmueve profundamente, el interés<br />
universal hacia las i<strong>de</strong>as <strong>de</strong> las que me he convertido en paladín.<br />
A todos uste<strong>de</strong>s, y en particular al señor ministro, que a pesar <strong>de</strong> su<br />
18<br />
Le hasard a fait que, au moment où se créait notre Syndicat, un<br />
<strong>de</strong>s hommes qui ont le plus contribué à la formation et à la<br />
diffusion <strong>de</strong> ses techniques, Monsieur l'Inspecteur général<br />
Charles Rabut m'enseignait à l'École <strong>de</strong>s Ponts et Chaussées ce<br />
qu'il savait lui-même <strong>de</strong> ce béton armé encore si mystérieux 1:<br />
Je fus si profondément troublé par les conséquences <strong>de</strong> la<br />
discordance <strong>de</strong>s déformations du béton et <strong>de</strong> l'acier que je<br />
m'efforçais aussitôt d'y trouver un rem<strong>è</strong><strong>de</strong> consistant dans la<br />
substitution <strong>de</strong> forces préalables permanentes aux forces<br />
élastiques que le chargement développe dans les armatures.<br />
Il se trouve donc que 1954 est année <strong>de</strong> cinquantenaire à la fois<br />
pour notre Syndicat, pour mes premi<strong>è</strong>res réalisations du béton<br />
armé et pour la premi<strong>è</strong>re conception <strong>de</strong> l'idée <strong>de</strong><br />
précontrainte.<br />
Ce <strong>de</strong>mi-si<strong>è</strong>cle, compris entre 1904 et 1954 a été le témoin<br />
d'un effort magnifique <strong>de</strong>s techniciens du béton armé,<br />
auquel les constructeurs français ont pris une part<br />
prépondérante. Cette métho<strong>de</strong> <strong>de</strong> construction à peine<br />
connue en 1904 s'est enhardie, perfectionnée et développée<br />
au point <strong>de</strong> changer l'aspect du mon<strong>de</strong> habité. Avec vous et<br />
parmi vous, j'ai pris part à cette œuvre. Un parallélisme <strong>de</strong><br />
dates a inspiré à notre bureau la tr<strong>è</strong>s aimable pensée<br />
d'intégrer à la célébration <strong>de</strong> notre cinquantenaire un rappel<br />
<strong>de</strong> mon effort personnel. Bien qu'un tel honneur me paraisse<br />
excessif, j'ai accepté et suis tr<strong>è</strong>s heureux <strong>de</strong> vous voir si<br />
nombreux, car c'est une preuve, qui m'émeut profondément,<br />
<strong>de</strong> l'intérêt universel porté à <strong>de</strong>s idées dont je me suis fait le<br />
champion. À tous, et particuli<strong>è</strong>rement au Ministre qui,<br />
malgré <strong>de</strong>s tâches accablantes, a accepté <strong>de</strong> prési<strong>de</strong>r cette
P R E Á M B U L O / P R E Á M B U L E<br />
apretada agenda ha aceptado presidir esta reunión; a nuestro<br />
presi<strong>de</strong>nte, a los oradores que han tomado la palabra para<br />
<strong>de</strong>scribir mi obra y obsequiarme con elogios <strong>de</strong>smesurados, a<br />
los miembros <strong>de</strong> nuestra oficina y a los que acu<strong>de</strong>n <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />
países lejanos, mi agra<strong>de</strong>cimiento más profundo y sincero.<br />
Por otra parte, he vivido tanto tiempo como un lobo solitario,<br />
que algunos hechos indispensables para enten<strong>de</strong>r el significado<br />
<strong>de</strong> mi vida y <strong>de</strong> mi obra apenas son conocidos más que por mí.<br />
Sin embargo, la notoriedad que han adquirido algunas <strong>de</strong> mis<br />
obras, junto a la moda actual <strong>de</strong>l término pretensado, han<br />
suscitado hacia mí una curiosidad que, al no po<strong>de</strong>r satisfacerse<br />
mediante imágenes auténticas, ha creado otras con escaso<br />
parecido. La curiosidad hacia las personas es un vicio <strong>de</strong><br />
nuestra época que yo <strong>de</strong>ploro. Sin albergar esperanza alguna <strong>de</strong><br />
curarlo y al <strong>de</strong>testar que se divulgue una falsa imagen <strong>de</strong> mí, he<br />
pensado atajar los rumores y contar personalmente qué<br />
influencias me han formado, quién me ha ayudado y qué<br />
quisiera hacer antes <strong>de</strong> <strong>de</strong>saparecer.<br />
En numerosas ocasiones he oído que me calificaban <strong>de</strong> sabio<br />
profesor. Sin embargo, la más alta instancia <strong>de</strong>l país me<br />
consi<strong>de</strong>ró no apto para el profesorado. Y tampoco soy sabio,<br />
pues esta palabra evoca a un hombre cuya inteligencia brillante<br />
domina una multitud <strong>de</strong> conocimientos. Mis dotes intelectuales<br />
son medianas y, fuera <strong>de</strong> lo que me ha parecido útil para mis<br />
investigaciones o divertido <strong>de</strong> apren<strong>de</strong>r, no sé nada. Soy un<br />
intuitivo, sujeto mucho menos a su razón que a los impulsos<br />
<strong>de</strong> su subconsciente; un superviviente <strong>de</strong> una raza <strong>de</strong><br />
artesanos <strong>de</strong> instintos constructores, formados por milenios <strong>de</strong><br />
aislamiento en condiciones <strong>de</strong> vida especialmente difíciles.<br />
réunion, à notre Prési<strong>de</strong>nt, aux orateurs qui ont pris la<br />
parole pour décrire mon œuvre et m'adresser <strong>de</strong>s éloges<br />
démesurés, aux Membres <strong>de</strong> notre bureau et à ceux qui<br />
viennent <strong>de</strong> pays éloignés, j'adresse mes profonds et<br />
sinc<strong>è</strong>res remerciements.<br />
Mais j'ai vécu si longtemps en loup solitaire que <strong>de</strong>s faits<br />
indispensables pour saisir la signification <strong>de</strong> ma vie et <strong>de</strong> mon<br />
œuvre ne sont gu<strong>è</strong>re connus que <strong>de</strong> moi. Toutefois, la publicité<br />
qu'ont connue certains <strong>de</strong> mes travaux et la vogue actuelle du<br />
mot <strong>de</strong> précontrainte ont suscité autour <strong>de</strong> moi une curiosité<br />
qui, ne pouvant se satisfaire par <strong>de</strong>s images authentiques, en a<br />
créé <strong>de</strong> fort peu ressemblantes. La curiosité pour les personnes<br />
est une vice <strong>de</strong> notre époque que je déplore. N'ayant pas<br />
d'espoir <strong>de</strong> le guérir et détestant qu'on colporte <strong>de</strong> moi <strong>de</strong>s<br />
images fausses, j'ai pensé à couper les ailes à certains canards<br />
en racontant moi-même quelles influences m'ont formé,<br />
quelles personnes m'ont aidé, et ce que je souhaiterais faire<br />
encore avant <strong>de</strong> disparaître.<br />
Combien <strong>de</strong> fois me suis-je entendu traiter <strong>de</strong> savant<br />
professeur. Or, j'ai été jugé inapte au professorat par la plus<br />
haute instance <strong>de</strong> notre pays, et je ne suis pas savant, car ce<br />
mot évoque un homme dont la brillante intelligence domine<br />
une masse <strong>de</strong> connaissances. Mes dons intellectuels sont<br />
moyens et, en <strong>de</strong>hors <strong>de</strong> ce qui m'a semblé utile à mes<br />
recherches ou amusant à connaître, je ne sais rien. Je suis un<br />
intuitif, beaucoup moins soumis à sa raison qu'aux impulsions<br />
<strong>de</strong> son subconscient, un survivant d'une race d'artisans aux<br />
instincts constructifs formés par <strong>de</strong>s millénaires d'isolement<br />
dans <strong>de</strong>s conditions <strong>de</strong> vie particuli<strong>è</strong>rement dures.<br />
19
H E R E N C I A / H E R E D I T É<br />
Recreado por un capricho <strong>de</strong> la herencia y <strong>de</strong> circunstancias<br />
favorables, este espécimen fue transplantado a un entorno que<br />
<strong>de</strong>sarrolló sus medios <strong>de</strong> acción sin modificar su naturaleza, <strong>de</strong> la<br />
misma manera que el mantillo <strong>de</strong> un jardín botánico aumenta la<br />
producción <strong>de</strong> azúcar <strong>de</strong> una caña importada <strong>de</strong>s<strong>de</strong> las montañas<br />
<strong>de</strong> Java.<br />
Durante muchos siglos, mis antepasados vivieron aferrados a las<br />
la<strong>de</strong>ras <strong>de</strong> las gargantas abruptas por don<strong>de</strong> se <strong>de</strong>speñan las aguas<br />
<strong>de</strong> la meseta <strong>de</strong> Corr<strong>è</strong>ze. Tierra <strong>de</strong> bosques y <strong>de</strong> monte bajo<br />
impenetrables, <strong>de</strong> clima duro y suelo pobre, <strong>de</strong> acceso fácil <strong>de</strong><br />
bloquear, ha ofrecido <strong>de</strong>s<strong>de</strong> siempre un refugio para insumisos y<br />
rebel<strong>de</strong>s. Tales condiciones <strong>de</strong> selección y <strong>de</strong> vida han mol<strong>de</strong>ado<br />
una raza dura, violenta, poco sociable, muy pobre y muy orgullosa<br />
que, sin medios <strong>de</strong> intercambio y poco proclive a solicitar ayuda,<br />
ha conseguido sacar <strong>de</strong>l áspero terruño todo lo que necesitaba<br />
para vivir. Artesanos universales, estos hombres se han fabricado<br />
una civilización caracterizada por un afán extremo <strong>de</strong><br />
simplificación <strong>de</strong> las formas y <strong>de</strong> economía <strong>de</strong> los medios. El<br />
artesano que, al sufrir por su vida, sabe que pagará sus torpezas<br />
con más miseria, adquiere un sentido <strong>de</strong> la materia que no podrá<br />
enseñarse nunca en ninguna escuela. Y esta ciencia, al ser<br />
indispensable para la supervivencia <strong>de</strong> la raza, se consolida<br />
mediante instintos hereditarios. Éstos han <strong>de</strong>terminado un estilo<br />
<strong>de</strong> construcción, <strong>de</strong> arte y <strong>de</strong> vida que, en numerosos casos, ha<br />
alcanzado la categoría <strong>de</strong> obra maestra.<br />
Sé que estas condiciones <strong>de</strong> formación <strong>de</strong> estilos campesinos no<br />
son exclusivas <strong>de</strong> mi región, pero allí han alcanzado una<br />
perfección pocas veces igualada, porque pocas razas han<br />
consentido pagar su in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncia con condiciones <strong>de</strong> existencia<br />
tan duras, que pervivían aún cuando yo nací.<br />
20<br />
Recréé par un caprice <strong>de</strong> l'hérédité et <strong>de</strong>s circonstances<br />
favorables, ce spécimen a été transplanté dans un milieu qui a<br />
développé ses moyens d'action sans changer leur nature, à la<br />
façon dont le terreau d'un jardin botanique augmente la<br />
production <strong>de</strong> sucre d'une canne importée <strong>de</strong>s montagnes <strong>de</strong><br />
Java.<br />
Pendant <strong>de</strong> nombreux si<strong>è</strong>cles, mes aïeux ont vécu, accrochés<br />
aux flancs <strong>de</strong>s gorges abruptes par où dévalent les eaux du<br />
plateau corrézien. Pays <strong>de</strong> forêts et <strong>de</strong> taillis impénétrables, au<br />
climat ru<strong>de</strong> et au sol pauvre, d'acc<strong>è</strong>s facile à interdire, il a<br />
constitué à toutes les époques un refuge pour <strong>de</strong>s insoumis et<br />
<strong>de</strong>s rebelles. De telles conditions <strong>de</strong> recrutement et <strong>de</strong> vie ont<br />
façonné une race dure, violente, peu sociable, tr<strong>è</strong>s pauvre et<br />
tr<strong>è</strong>s fi<strong>è</strong>re qui, sans moyens d'échanges, et peu encline à<br />
solliciter <strong>de</strong>s concours, a tiré <strong>de</strong> son âpre terroir tout ce qu'il lui<br />
fallait pour vivre. Artisans universels, ces hommes se sont créé<br />
une civilisation caractérisée par un souci extrême <strong>de</strong> la<br />
simplification <strong>de</strong>s formes et <strong>de</strong> l'économie <strong>de</strong>s moyens.<br />
L´artisan qui, peinant pour sa vie, sait qu'il paiera ses<br />
maladresses d'un surcroît <strong>de</strong> mis<strong>è</strong>re, acquiert un sens <strong>de</strong> la<br />
mati<strong>è</strong>re qu'aucune école ne donnera jamais. Et cette science, du<br />
fait qu'elle est indispensable à la survie <strong>de</strong> la race, se consoli<strong>de</strong><br />
en instincts héréditaires. Ceux-ci ont déterminé un style <strong>de</strong><br />
construction, d'art et <strong>de</strong> vie qui, en <strong>de</strong> nombreux cas, a atteint<br />
au chef d’œuvre.<br />
Je n'ignore pas que ces conditions <strong>de</strong> la formation <strong>de</strong>s styles<br />
paysans ne sont pas propres à mon pays, mais elles y ont atteint<br />
une perfection rarement égalée parce que peu <strong>de</strong> races ont<br />
consenti à payer leur indépendance <strong>de</strong> conditions d'existences<br />
aussi dures, qui existaient encore lors <strong>de</strong> ma naissance.
H E R E N C I A / H E R E D I T É<br />
Esta vida fue la <strong>de</strong> mi padre en su juventud y yo mismo la viví<br />
en mi infancia. Hoy día, carreteras y coches la han <strong>de</strong>struido: ya<br />
no quedan artesanos y los campesinos, enriquecidos, compran<br />
productos fabricados en serie. Mi abuela explotaba un antiguo<br />
molino <strong>de</strong> harina y aceite, a una hora <strong>de</strong> la montaña don<strong>de</strong><br />
nació. Era una simple campesina y, en lo cotidiano, se<br />
expresaba en la lengua <strong>de</strong> Oc. Sólo en ocasiones solemnes<br />
recurría al francés; pero era el francés <strong>de</strong> Racine, porque había<br />
representado a Esther y Athalie en el colegio. Mi padre,<br />
huérfano <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la cuna, al principio fue obrero agrícola, pero<br />
su energía e inteligencia le sirvieron para forjarse una cultura<br />
envidiable. Era fino, sensible a las artes y tenía muchos amigos.<br />
Mi hermano menor era un artista encantador. En cuanto a mí, el<br />
<strong>de</strong>monio <strong>de</strong> la herencia retrocedió tres generaciones para<br />
mol<strong>de</strong>arme a su imagen, la <strong>de</strong>l menos evolucionado <strong>de</strong> mis<br />
antepasados, famoso por los mazazos feroces que dispensaba a<br />
cualquiera que perturbara su soledad.<br />
Cette vie fut celle <strong>de</strong> mon p<strong>è</strong>re dans sa jeunesse; et moi-même<br />
je l'ai vécue dans mon enfance. Routes et voitures l'ont détruite;<br />
il n'y a plus d'artisans; enrichis, les paysans ach<strong>è</strong>tent <strong>de</strong>s<br />
produits fabriqués en série. Ma grand-m<strong>è</strong>re exploitait un<br />
antique moulin à farine et à huile, à une heure <strong>de</strong> la montagne<br />
où elle était née. C'était une simple paysanne et, à l'ordinaire,<br />
elle employait la langue d'oc; seulement en <strong>de</strong>s occasions<br />
solennelles, elle parlait français. Mais c'était celui <strong>de</strong> Racine, car<br />
elle avait joué au couvent Esther et Athalie. Mon p<strong>è</strong>re, orphelin<br />
d<strong>è</strong>s le berceau, fut d'abord ouvrier agricole, mais énergique et<br />
intelligent, il finit par se donner une culture fort enviable. Il<br />
était fin, sensible aux arts et avait <strong>de</strong> nombreux amis. Mon fr<strong>è</strong>re<br />
ca<strong>de</strong>t était un artiste charmant. Pour moi, le démon <strong>de</strong> l'hérédité<br />
alla chercher trois générations en arri<strong>è</strong>re pour me façonner à sa<br />
ressemblance, le moins évolué <strong>de</strong> mes aïeux, cél<strong>è</strong>bre par les<br />
coups <strong>de</strong> boutoir féroces dont il lardait quiconque troublait sa<br />
solitu<strong>de</strong>.<br />
21
P R I M E R O S A Ñ O S / P R E M I È R E S A N N É E S<br />
Tenía poco más <strong>de</strong> seis años cuando mis padres se establecieron<br />
en París. Me mandaron a la escuela pública, en la calle <strong>de</strong>s Écluses-<br />
Saint-Martin. Tuve allí maestros admirables a los que adoraba;<br />
pero estaba menos satisfecho con mis compañeros. El<br />
protagonismo era para una pandilla <strong>de</strong> golfillos que copiaban con<br />
mucho éxito el lenguaje y los modos <strong>de</strong> los duros <strong>de</strong>l barrio (que,<br />
por lo menos, al verme tan torpe, me <strong>de</strong>jaban en paz); pero los<br />
otros, pillastres parisinos, turbulentos y burlones, me acosaban<br />
como un enjambre <strong>de</strong> avispas, porque se divertían con mi acento<br />
gascón y mi simpleza. Logré la paz, finalmente, tras duros<br />
intercambios <strong>de</strong> puñetazos. Des<strong>de</strong> entonces viví solo, en un<br />
universo <strong>de</strong> sueños que mi imaginación construía para ocultar<br />
aquel abominable París don<strong>de</strong> me obligaban a vivir. Se<br />
enca<strong>de</strong>naron mis enfermeda<strong>de</strong>s y mis padres se vieron obligados<br />
a mandarme dos veces cada año al pueblo, para largas vacaciones,<br />
a pesar <strong>de</strong> los graves inconvenientes escolares que <strong>de</strong> ello se<br />
<strong>de</strong>rivaban.<br />
Con qué alegría regresaba al mundo <strong>de</strong> mi infancia. Tenía muy<br />
pocos compañeros <strong>de</strong> mi edad; mis amigos eran los artesanos<br />
<strong>de</strong>l país: ebanistas, carpinteros, herreros, tejedores. Siempre<br />
andaba en compañía <strong>de</strong> uno u otro. No eran especialistas sino<br />
labradores algo menos ocupados por sus tierras, que se<br />
habían fabricado unas herramientas adaptadas a ciertos<br />
trabajos. Para mí, la gran fiesta era la parada <strong>de</strong>l molino, tras<br />
la siega <strong>de</strong>l heno y la cosecha. A la llamada <strong>de</strong> mi abuela,<br />
acudían antes <strong>de</strong>l alba, el día indicado, una cincuentena <strong>de</strong><br />
fornidos mozos, con pico y pala al hombro. Des<strong>de</strong> media<br />
noche, el molinero había colocado las re<strong>de</strong>s <strong>de</strong> pescar y<br />
abierto las compuertas. Por la tar<strong>de</strong> los canales, las orillas y las<br />
presas habían recobrado su aspecto. Tras esto, nos<br />
22<br />
J'avais un peu plus <strong>de</strong> six ans quand mes parents s'établirent à<br />
Paris. Ils m'envoy<strong>è</strong>rent à l'école communale, rue <strong>de</strong>s Écluses-<br />
Saint-Martin. J'y ai eu <strong>de</strong>s maîtres admirables et que j'adorais. Mais<br />
avec les petits camara<strong>de</strong>s, j'avais moins <strong>de</strong> satisfaction. Le haut du<br />
pavé était tenu par une ban<strong>de</strong> <strong>de</strong> chenapans qui copiaient avec<br />
beaucoup <strong>de</strong> succ<strong>è</strong>s la langue et les mani<strong>è</strong>res <strong>de</strong>s durs du<br />
quartier. Ceux-là au moins, me jugeant irrémédiablement gour<strong>de</strong>,<br />
me fichaient la paix. Mais les autres, titis parisiens, turbulents et<br />
rieurs, me harcelaient comme un essaim <strong>de</strong> guêpes, tant mon<br />
accent gascon et ma balourdise les divertissaient. J'obtins<br />
toutefois la paix apr<strong>è</strong>s <strong>de</strong> durs échanges <strong>de</strong> horions. Je vécus d<strong>è</strong>s<br />
lors seul dans un univers <strong>de</strong> rêve que mon imagination fabriquait<br />
pour me cacher cet abominable Paris où j'étais contraint <strong>de</strong> vivre.<br />
Je fis maladies sur maladies et mes parents se virent contraints <strong>de</strong><br />
m'envoyer <strong>de</strong>ux fois par an au pays, pour <strong>de</strong> tr<strong>è</strong>s longues<br />
vacances, en dépit <strong>de</strong>s graves inconvénients scolaires qui en<br />
résultaient.<br />
Avec quelle joie je retrouvais le cadre <strong>de</strong> mon enfance. J'avais<br />
tr<strong>è</strong>s peu <strong>de</strong> camara<strong>de</strong>s <strong>de</strong> mon âge; mes amis étaient les<br />
artisans du pays, menuisiers, charpentiers, forgerons,<br />
tisserands. J'étais toujours avec l'un ou avec l'autre. Ce<br />
n'étaient pas <strong>de</strong>s spécialistes, mais <strong>de</strong>s paysans un peu moins<br />
occupés par leurs champs, qui s'étaient constitués un outillage<br />
adapté à certains travaux. Ma gran<strong>de</strong> fête, c'était la mise en<br />
chômage du moulin, apr<strong>è</strong>s les foins et la moisson. À l'appel <strong>de</strong><br />
ma grand-m<strong>è</strong>re, arrivaient avant l'aube, au jour dit, une<br />
cinquantaine <strong>de</strong> forts gaillards, pic et pelle sur l'épaule. D<strong>è</strong>s le<br />
milieu <strong>de</strong> la nuit le meunier avait installé les filets à poissons,<br />
ouvert les vannes. Le soir même, canaux, berges et digues<br />
avaient retrouvé leurs profils. Apr<strong>è</strong>s quoi, on s'installait
P R I M E R O S A Ñ O S / P R E M I È R E S A N N É E S<br />
sentábamos en el gran patio para <strong>de</strong>vorar el pescado capturado<br />
en las re<strong>de</strong>s, bastantes liebres y perdigones cazados en nuestros<br />
campos, tomando <strong>de</strong> los barriles que habían traído rodando, el<br />
vino ligero <strong>de</strong> nuestras cepas. Pala<strong>de</strong>ábamos un famoso y<br />
<strong>de</strong>licado aguardiente <strong>de</strong>stilado por un antepasado. Cuando<br />
partían los huéspe<strong>de</strong>s, el eco <strong>de</strong> las colinas nos enviaba sus<br />
cantos durante mucho tiempo. Eran amigos que, al igual que mis<br />
padres, no habrían perdonado una oferta <strong>de</strong> jornal; pero sabían<br />
por tradición que, gracias al molino, nunca les faltaría aceite o<br />
pan.<br />
Una vez seco el canal, se instalaban en nuestra casa, don<strong>de</strong><br />
vivían nuestra vida familiar: el mecánico, el carpintero, el<br />
ebanista, el albañil y sus ayudantes. Siempre había alguna rueda<br />
que reparar, muelas que picar y equilibrar, algún dique por<br />
consolidar, un granero que ampliar. Mi gran problema era querer<br />
verlo todo y, al no po<strong>de</strong>r estar en todas partes, corría sin cesar <strong>de</strong><br />
un lugar para otro. Estos hombres han sido mis primeros y más<br />
eficaces educadores, aquellos cuya impronta me ha marcado con<br />
mayor fuerza. Gracias a ellos fui, a mis veinte años, un artesano<br />
completo, tan capaz <strong>de</strong> dar con la mejor solución a cada uno <strong>de</strong><br />
los numerosos problemas <strong>de</strong>l molino o <strong>de</strong> la granja, como <strong>de</strong><br />
ayudar con mis manos a su realización. Estos problemas iban <strong>de</strong><br />
los edificios al utillaje, <strong>de</strong> los alimentos a la ropa. Esta ciencia ha<br />
sido la base más sólida <strong>de</strong> mi formación técnica.<br />
Con todo, el mayor favor que me hicieron estos maestros <strong>de</strong> mi<br />
juventud fue el <strong>de</strong> mol<strong>de</strong>ar mi alma igual a la suya, exaltando con<br />
su ejemplo y soldando, en un bloque inalterable, el manojo <strong>de</strong><br />
instintos <strong>de</strong> constructor que había heredado <strong>de</strong> mis antepasados y<br />
dans la gran<strong>de</strong> cour pour dévorer les poissons pris dans les<br />
filets, force li<strong>è</strong>vres et perdreaux tués sur nos champs,<br />
puisant aux tonneaux roulés sur place le vin léger <strong>de</strong> nos<br />
vignes; on goûtait une fine fameuse distillée par un lointain<br />
aïeul. Et quand nos hôtes partaient, longtemps les échos<br />
<strong>de</strong>s collines nous renvoyaient leurs chants. C'étaient <strong>de</strong>s<br />
amis qui, pas plus que mes parents, n'auraient pardonné<br />
une offre <strong>de</strong> salaire. Mais ils savaient <strong>de</strong> tradition que,<br />
grâce au moulin, ils ne manqueraient jamais d'huile ou <strong>de</strong><br />
pain.<br />
Une fois le canal à sec, s'installaient chez nous, y vivant <strong>de</strong><br />
notre vie <strong>de</strong> famille: le mécanicien, le charpentier, le menuisier,<br />
le maçon et leurs ai<strong>de</strong>s. Il y avait toujours une roue à refaire,<br />
<strong>de</strong>s meules à piquer et à équilibrer, une digue à consoli<strong>de</strong>r, une<br />
grange à agrandir. Mon grand probl<strong>è</strong>me était <strong>de</strong> tout voir; ne<br />
pouvant être partout, je courais sans cesse <strong>de</strong> l'un à l'autre. Ces<br />
hommes ont été les premiers, les plus efficaces <strong>de</strong> mes<br />
éducateurs, ceux dont l'empreinte m'a le plus fortement<br />
marqué; grâce à eux, je fus à vingt ans un artisan complet, aussi<br />
capable <strong>de</strong> trouver la meilleure solution <strong>de</strong> chacun <strong>de</strong>s<br />
nombreux probl<strong>è</strong>mes du moulin ou <strong>de</strong> la ferme que d'ai<strong>de</strong>r <strong>de</strong><br />
mes mains à sa réalisation. Ces probl<strong>è</strong>mes allaient <strong>de</strong>s<br />
bâtiments à l'outillage, <strong>de</strong> la nourriture au vêtement. Cette<br />
science a été la base la plus soli<strong>de</strong> <strong>de</strong> ma formation technique.<br />
Toutefois, le plus grand service que m'ont rendu ces maîtres <strong>de</strong><br />
ma jeunesse fut <strong>de</strong> me faire une âme pareille à la leur, en exaltant<br />
par leur exemple et en soudant en un bloc inaltérable le faisceau<br />
<strong>de</strong>s instincts <strong>de</strong> constructeur que j'avais hérités <strong>de</strong> mes aïeux, et<br />
23
P R I M E R O S A Ñ O S / P R E M I È R E S A N N É E S<br />
sobre todo, una pasión tan violenta por la probidad técnica<br />
que siento cualquier falta <strong>de</strong> conciencia o <strong>de</strong> valentía<br />
profesionales –para mí son lo mismo– como una patada en el<br />
trasero, que <strong>de</strong>senca<strong>de</strong>na en mí reacciones feroces. Me han<br />
conferido su amor por el trabajo aceptado, su fe en la belleza<br />
<strong>de</strong>l papel <strong>de</strong>l artesano y en la eficacia <strong>de</strong> todo esfuerzo tenaz y<br />
perseverante.<br />
Incluso las vacaciones más largas se acaban y tuve que volver<br />
a París. Afortunadamente, <strong>de</strong>scubrí el Museo <strong>de</strong> Artes y<br />
Oficios, que quedaba cerca <strong>de</strong> nuestro domicilio. Allí <strong>de</strong>scubrí<br />
la riqueza infinita <strong>de</strong>l universo <strong>de</strong>l trabajo. Muy pronto supe el<br />
lugar <strong>de</strong> cada mo<strong>de</strong>lo. Después conocí la existencia <strong>de</strong> las<br />
clases nocturnas, que frecuenté con asiduidad entre mis diez y<br />
doce años: electricidad industrial, química, física... Todo valía,<br />
siempre que contara con muchas imágenes y experimentos.<br />
Por poco dinero, me hacía con viejos aparatos en el "Mercado<br />
<strong>de</strong> las Pulgas" y me ponía a elaborar mecánicas inverosímiles.<br />
Des<strong>de</strong> entonces he vivido tan separado <strong>de</strong> los parisinos como<br />
si hubiese estado a cien leguas <strong>de</strong> París, pero feliz por<br />
completo.<br />
En 1933, impulsado por un sentimiento <strong>de</strong> reverencial gratitud<br />
hacia una institución a la que <strong>de</strong>bo tanto, cometí el error, animado<br />
por mi amigo Raoul Dautry, <strong>de</strong> presentar mi candidatura a la<br />
cátedra <strong>de</strong> Hormigón Armado <strong>de</strong>l Conservatorio. Fue <strong>de</strong>spués <strong>de</strong><br />
Plougastel. Des<strong>de</strong> 1920 yo era titular <strong>de</strong>l premio Caméré; había<br />
publicado mis obras sobre las <strong>de</strong>formaciones <strong>de</strong> los cementos y<br />
los pseudo-sólidos; acababa <strong>de</strong> proclamar el evangelio <strong>de</strong>l<br />
pretensado. Dautry pensó que todo esto me concedía méritos.<br />
La Aca<strong>de</strong>mia <strong>de</strong> Ciencias juzgó sin duda que yo<br />
24<br />
<strong>de</strong>s instincts <strong>de</strong> constructeur que j'avais hérités <strong>de</strong> mes aïeux, et<br />
notamment, une passion <strong>de</strong> la probité technique si violente que je<br />
ressens un manque <strong>de</strong> conscience ou <strong>de</strong> courage professionnels<br />
–pour moi c'est tout un– comme un coup <strong>de</strong> pied au <strong>de</strong>rri<strong>è</strong>re et<br />
qu'il déclenche en moi <strong>de</strong>s réactions féroces. Ils m'ont donné leur<br />
amour <strong>de</strong> la tâche acceptée, leur foi dans la beauté du rôle <strong>de</strong><br />
l'artisan et dans l'efficacité <strong>de</strong> tout effort tenace et persévérant.<br />
Les plus longues vacances ont une fin et il fallait bien rentrer<br />
à Paris. Heureusement, je découvris le Musée <strong>de</strong>s Arts et<br />
Métiers qui se trouva proche <strong>de</strong> notre logis. Il me révéla<br />
l'infinie richesse <strong>de</strong> l'univers du travail. Bientôt je sus la place<br />
<strong>de</strong> chaque mod<strong>è</strong>le. Puis je découvris l'existence <strong>de</strong>s cours du<br />
soir et les fréquentais assidûment entre ma dixi<strong>è</strong>me et ma<br />
douzi<strong>è</strong>me année: électricité industrielle, chimie, physique,<br />
tout m'était bon, pourvu qu'il y eut beaucoup d'images et<br />
d'expériences. Avec quelques sous, j'achetai <strong>de</strong> vieux<br />
appareils à la foire aux puces et me mis à bricoler<br />
d'invraisemblables mécaniques. D<strong>è</strong>s lors je vécus aussi séparé<br />
<strong>de</strong>s Parisiens que si j'avais été à cent lieues <strong>de</strong> Paris, mais<br />
parfaitement heureux.<br />
En 1933, animé par un sentiment <strong>de</strong> pieuse reconnaissance envers un<br />
établissement auquel je dois tant, j'ai commis l'erreur, encouragé par<br />
mon ami Raoul Dautry, <strong>de</strong> poser ma candidature à la Chaire <strong>de</strong> Béton<br />
armé du Conservatoire. C'était apr<strong>è</strong>s Plougastel; j'étais <strong>de</strong>puis 1920<br />
titulaire du prix Caméré; j'avais publié mes travaux sur les<br />
déformations <strong>de</strong>s ciments et <strong>de</strong>s pseudo-soli<strong>de</strong>s; je venais <strong>de</strong><br />
proclamer l'évangile <strong>de</strong> la précontrainte. Dautry croyait que cela me<br />
<strong>de</strong>puis 1920 titulaire du prix Caméré; j'avais publié mes travaux sur les<br />
déformations <strong>de</strong>s ciments et <strong>de</strong>s pseudo-soli<strong>de</strong>s; je venais <strong>de</strong>
P R I M E R O S A Ñ O S / P R E M I È R E S A N N É E S<br />
sería un mal profesor porque casi por unanimidad, prefirió a<br />
otro candidato 2 .<br />
Un alumno medio <strong>de</strong> una escuela pública parisina era dirigido<br />
automáticamente a Chaptal, dotado <strong>de</strong> una beca, y contaba con<br />
muchas posibilida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> ingresar algún día en la Politécnica. Al<br />
no tener ningún <strong>de</strong>fecto particular, me admitieron en 1899, tras<br />
un intento vano en 1898, en el poco brillante puesto 161. El<br />
ambiente politécnico me resultaba mucho más agradable que el<br />
<strong>de</strong> Chaptal, <strong>de</strong>masiado parisino para mi gusto. Mis compañeros,<br />
la mayoría <strong>de</strong> provincias, me gustaban por su seriedad,<br />
honestidad y amor al trabajo. Las clases impartidas por sabios<br />
eminentes me apasionaban. Sólo me <strong>de</strong>sagradaba sobremanera<br />
una cosa: el control constante <strong>de</strong> nuestra actividad mediante un<br />
sistema <strong>de</strong> notas y castigos continuos inventado por vigilantes<br />
enemigos <strong>de</strong> nuestra libertad. Mi incapacidad <strong>de</strong> adaptación me<br />
hubiera privado <strong>de</strong>l beneficio <strong>de</strong> elegir mi carrera, pese a mis<br />
esfuerzos, sin la actuación personal <strong>de</strong> dos examinadores:<br />
Calvalho y Pottier, que al darme la máxima nota me trasladaron<br />
<strong>de</strong>s<strong>de</strong> el último tercio <strong>de</strong> la promoción hasta el número 19, lo<br />
que me permitió elegir la Escuela <strong>de</strong> "Ponts et Chaussées".<br />
Mi paso por la escuela no hizo <strong>de</strong> mí un politécnico en el sentido<br />
ordinario <strong>de</strong>l término, es <strong>de</strong>cir, un hombre que cree férreamente<br />
en las virtu<strong>de</strong>s y en la potencia <strong>de</strong>l razonamiento <strong>de</strong>ductivo; en<br />
concreto, bajo sus formas matemáticas. De esta fe no he podido<br />
adquirir nunca ni la menor parcela. Sin duda, mis instintos <strong>de</strong><br />
artesano estaban ya <strong>de</strong>masiado consolidados antes <strong>de</strong> mi acceso a<br />
proclamer l'évangile <strong>de</strong> la précontrainte. Dautry croyait que cela<br />
me donnait <strong>de</strong>s titres. L'Académie proclamer l'évangile <strong>de</strong> la<br />
précontrainte. Dautry croyait que cela me donnait <strong>de</strong>s titres.<br />
L'Académie préféra un autre candidat 2 .<br />
Un él<strong>è</strong>ve moyen d'une école communale parisienne était<br />
automatiquement dirigé sur Chaptal, nanti d'une bourse, et avait<br />
<strong>de</strong> fortes chances d'être un jour reçu à Polytechnique. N'ayant pas<br />
<strong>de</strong> tare particuli<strong>è</strong>re, j'y fus admis en 1899, apr<strong>è</strong>s un échec en 1898,<br />
avec le peu brillant numéro 161. Je trouvai le milieu polytechnicien<br />
beaucoup plus agréable que celui <strong>de</strong> Chaptal, trop parisien à mon<br />
gré. Provinciaux en majorité, mes camara<strong>de</strong>s me plaisaient par leur<br />
sérieux, leur probité, leur goût du travail. Les cours professés par<br />
<strong>de</strong>s savants éminents me passionnaient. Une seule chose me<br />
déplaisait profondément: le contrôle constant <strong>de</strong> notre activité par<br />
un syst<strong>è</strong>me <strong>de</strong> notes et <strong>de</strong> colles perpétuelles inventé par <strong>de</strong>s<br />
pions ennemis <strong>de</strong> notre liberté. Mon incapacité à m'y adapter<br />
m'aurait privé du bénéfice du choix <strong>de</strong> ma carri<strong>è</strong>re, malgré mes<br />
efforts, sans l'action personnelle <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux examinateurs <strong>de</strong> sortie:<br />
Calvalho et Pottier qui, en me donnant le maximum, me port<strong>è</strong>rent<br />
du <strong>de</strong>rnier tiers <strong>de</strong> la promotion au numéro 19 qui me permit <strong>de</strong><br />
choisir les Ponts & Chaussées.<br />
Mon passage à l'école n'a pas fait <strong>de</strong> moi un polytechnicien au sens<br />
ordinaire du terme, c'est-à-dire un homme qui croit dur comme fer<br />
aux vertus et à la puissance du raisonnement déductif,<br />
particuli<strong>è</strong>rement sous ses formes mathématiques. De cette foi, je<br />
n'ai pu acquérir la moindre parcelle. Le faisceau <strong>de</strong> mes instincts<br />
d'artisan était sans doute, avant mon entrée en Spéciales, trop<br />
25
P R I M E R O S A Ñ O S / P R E M I È R E S A N N É E S<br />
las matemáticas especiales como para que hiciera mella en ellos ni<br />
la muela <strong>de</strong> labrar cerebros más dura que haya existido.<br />
Para mí existen sólo dos fuentes <strong>de</strong> información: la percepción<br />
directa <strong>de</strong> los hechos y la intuición, que consi<strong>de</strong>ro la expresión y<br />
el compendio <strong>de</strong> todas las experiencias acumuladas por la vida en<br />
el subconsciente <strong>de</strong> los seres, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la primera célula. Es preciso,<br />
por supuesto, que la intuición esté controlada por la experiencia.<br />
Pero cuando se contradice con el resultado <strong>de</strong> un cálculo, hago<br />
que se calcule otra vez y mis colaboradores aseguran que, al final,<br />
siempre falla el cálculo. Entiéndanme bien: no niego la gran<strong>de</strong>za y<br />
la belleza <strong>de</strong> las matemáticas; les han proporcionado a los Einstein<br />
y a los Broglie el lenguaje con el que han escrito la más grandiosa<br />
epopeya que los hombres hayan concebido. No discuto tampoco<br />
su utilidad práctica en nuestro oficio y las he utilizado cuando las<br />
he necesitado; pero no <strong>de</strong>bemos olvidar nunca que tan solo nos<br />
ofrecen medios para cambiar la forma <strong>de</strong> datos que ya tenemos y<br />
que, sea cual sea el interés y la utilidad <strong>de</strong> tales transformaciones,<br />
al final <strong>de</strong> un cálculo no obtenemos más <strong>de</strong> lo que teníamos en su<br />
origen.<br />
Si insisto en este punto, es porque muchos ingenieros actúan<br />
como si estuvieran convencidos <strong>de</strong> lo contrario. Es así como nos<br />
han exigido a mis colaboradores y a mí, quizá cien veces, cálculos<br />
justificativos para postes, vigas, tubos u otros elementos fabricados<br />
en serie, que se prestaban a mediciones directas <strong>de</strong> sus<br />
propieda<strong>de</strong>s, infinitamente más conclusivas y con más sentido que<br />
unos cálculos fundados en ensayos <strong>de</strong> materiales y comportan<br />
–a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> los riesgos <strong>de</strong> error <strong>de</strong> dichas– pruebas errores <strong>de</strong><br />
adaptación y <strong>de</strong> interpretación. He acabado por compren<strong>de</strong>r<br />
26<br />
fermement soudé pour être entamé, même par la meule à façonner<br />
les cerveaux la plus dure qui fut jamais.<br />
Il n'existe pour moi que <strong>de</strong>ux sources d'information: la perception<br />
directe <strong>de</strong>s faits et l'intuition en laquelle je vois l'expression et le<br />
résumé <strong>de</strong> toutes les expériences accumulées par la vie dans le<br />
subconscient <strong>de</strong>s êtres, <strong>de</strong>puis la premi<strong>è</strong>re cellule. Il faut, bien<br />
entendu, que l'intuition soit contrôlée par l'expérience. Mais<br />
quand elle se trouve en contradiction avec le résultat d'un calcul,<br />
je fais refaire le calcul, et mes collaborateurs assurent que, en fin<br />
<strong>de</strong> compte, c'est toujours le calcul qui a tort. Qu'on me comprenne<br />
bien : je ne nie pas la gran<strong>de</strong>ur et la beauté <strong>de</strong>s mathématiques;<br />
elles ont fourni aux Einstein et aux Broglie le langage avec lequel<br />
ils ont écrit la plus grandiose épopée que les hommes aient jamais<br />
conçue. Je ne conteste pas davantage leur utilité pratique dans<br />
notre métier; je ne me suis pas privé <strong>de</strong> les utiliser à l'occasion.<br />
Mais nous ne <strong>de</strong>vons jamais oublier qu'elles ne nous fournissent<br />
que <strong>de</strong>s moyens <strong>de</strong> changer la forme <strong>de</strong>s données que nous<br />
possédons déjà et, quels que puissent être l'intérêt et l'utilité <strong>de</strong><br />
telles transformations, nous ne retrouvons jamais à la fin d'un<br />
calcul que ce que nous y avons mis à l'origine.<br />
Si j'insiste sur ce point, c'est que <strong>de</strong> tr<strong>è</strong>s nombreux ingénieurs agissent<br />
comme s'ils étaient persuadés du contraire. C'est ainsi que cent fois<br />
peut-être on a exigé <strong>de</strong> moi et <strong>de</strong> mes collaborateurs <strong>de</strong>s calculs<br />
justificatifs pour <strong>de</strong>s poteaux, <strong>de</strong>s traverses, <strong>de</strong>s tuyaux ou autres<br />
éléments fabriqués en série, qui se prêtaient à <strong>de</strong>s mesures directes <strong>de</strong><br />
leurs propriétés, infiniment plus probantes et plus riches <strong>de</strong> sens que<br />
<strong>de</strong>s calculs fondés sur <strong>de</strong>s essais <strong>de</strong> matériaux et comportant, outre les<br />
risques d'erreur <strong>de</strong> ces essais, <strong>de</strong>s erreurs d'adaptation et
P R I M E R O S A Ñ O S / P R E M I È R E S A N N É E S<br />
que, en la mayor parte <strong>de</strong> estas ocasiones, no me encontraba<br />
ante simples idiotas, sino frente a mamarrachos a los que la<br />
responsabilidad <strong>de</strong> afirmar la vali<strong>de</strong>z <strong>de</strong> una prueba, realizada en<br />
su presencia, les parecía más difícil <strong>de</strong> soportar que la<br />
comprobación <strong>de</strong> un cálculo. Se escudaban tras un colchón <strong>de</strong><br />
ecuaciones, a las que atribuían más eficacia cuanto más<br />
complicadas eran. Sostengo que la <strong>de</strong>ducción matemática, sin el<br />
apoyo <strong>de</strong> la experiencia, es sólo una fuente <strong>de</strong> errores, tanto más<br />
peligrosa cuanto que está llena <strong>de</strong> atractivos. He flirteado lo<br />
suficiente con esta seductora sirena para conocer lo prodigioso<br />
<strong>de</strong> las <strong>de</strong>licias que dispensa a sus adoradores. Pero atención:<br />
abusar <strong>de</strong> estos placeres, tan solitarios como estériles, constituye<br />
un onanismo intelectual que, tan rápidamente como el otro,<br />
conduce a sus víctimas al peor <strong>de</strong> los embrutecimientos.<br />
Tras un año como alférez en el 7º <strong>de</strong> <strong>Ingenieros</strong>, durante el cual<br />
realicé mi primer invento –un sistema <strong>de</strong> red para equipaje que<br />
se convirtió en reglamentario unos años <strong>de</strong>spués–, la Escuela <strong>de</strong><br />
"Ponts et Chaussées" me puso en contacto con tres ilustres<br />
ingenieros, ante todo gran<strong>de</strong>s artesanos, y profundamente<br />
enamorados <strong>de</strong> su oficio: Resal, Séjourné y Rabat 3 . Notaba en<br />
ellos el hálito <strong>de</strong> un alma muy cercana a la mía. Mi <strong>de</strong>uda con<br />
ellos es infinita y hasta su muerte fueron para mí verda<strong>de</strong>ros<br />
guías y amigos. En concreto, <strong>de</strong>bo a las lecciones <strong>de</strong> Rabut, por<br />
una parte, la revelación <strong>de</strong> las cualida<strong>de</strong>s y los <strong>de</strong>fectos <strong>de</strong>l<br />
hormigón armado y, por otra, un sentimiento <strong>de</strong> la vida <strong>de</strong><br />
limitaciones en las obras, que él poseía en grado sumo. Sin duda<br />
fue el contacto entre estas dos enseñanzas lo que hizo nacer en<br />
en mí la i<strong>de</strong>a <strong>de</strong>l pretensado <strong>de</strong>l hormigón, que no abandonaría<br />
jamás.<br />
d'interprétation. J'ai fini par comprendre que, dans la majorité <strong>de</strong><br />
ces cas, je n'avais pas affaire à <strong>de</strong> simples idiots, mais plutôt à <strong>de</strong>s<br />
pleutres auxquels la responsabilité d'affirmer la vérité d'un essai,<br />
fait en leur présence, paraissait plus lour<strong>de</strong> à porter que celle <strong>de</strong><br />
la vérification d'un calcul. Ils s'abritaient <strong>de</strong>rri<strong>è</strong>re leur matelas<br />
d'équations qu'ils jugeaient d'autant plus efficaces qu'elles<br />
étaient plus compliquées. Je tiens que, privée <strong>de</strong> l'appui <strong>de</strong><br />
l'expérience, la déduction mathématique, n'est qu'une source<br />
d'erreurs, d'autant plus dangereuse qu'elle est pleine d'attraits.<br />
J'ai par ailleurs assez longuement flirté avec cette séduisante<br />
sir<strong>è</strong>ne pour savoir quelles prodigieuses délices elle peut<br />
dispenser à ses adorateurs. Mais qu'ils prennent gar<strong>de</strong>: l'abus <strong>de</strong><br />
ces plaisirs à la fois solitaires et stériles constitue un onanisme<br />
intellectuel qui, aussi vite que l'autre, conduit ses victimes au pire<br />
abrutissement.<br />
Apr<strong>è</strong>s une année <strong>de</strong> sous-lieutenant au 7e Génie, durant laquelle<br />
je fis ma premi<strong>è</strong>re invention –un syst<strong>è</strong>me <strong>de</strong> trailles d'équipage<br />
qui <strong>de</strong>vint réglementaire quelques années plus tard–, l'Ecole <strong>de</strong>s<br />
Ponts & Chaussées me mit en contact avec trois ingénieurs<br />
illustres, avant tout <strong>de</strong> tr<strong>è</strong>s grands artisans, profondément épris<br />
<strong>de</strong> leur métier: Résal, Séjourné, Rabut 3 . Je sentais en eux une<br />
âme toute proche <strong>de</strong> la mienne. Je leur dois infiniment, et jusqu'à<br />
leur mort, ils sont restés pour moi <strong>de</strong>s gui<strong>de</strong>s et <strong>de</strong>s amis. Je dois<br />
particuli<strong>è</strong>rement aux leçons <strong>de</strong> Rabut la révélation, d'une part,<br />
<strong>de</strong>s qualités et <strong>de</strong>s défauts du béton armé, d'autre part, un<br />
sentiment <strong>de</strong> la vie <strong>de</strong>s contraintes dans les ouvrages, qu'il<br />
possédait à un tr<strong>è</strong>s haut <strong>de</strong>gré. C'est le rapprochement <strong>de</strong> ces<br />
<strong>de</strong>ux enseignements qui fit sans doute naître en moi l'idée <strong>de</strong> la<br />
précontrainte du béton qui ne <strong>de</strong>vait pas m'abandonner.<br />
27
P R I M E R P U E S T O / P R E M I E R P O S T E<br />
El primero <strong>de</strong> julio <strong>de</strong> 1903 me nombraron responsable, en Moulins,<br />
<strong>de</strong> los Servicios Ordinario y Vecinal <strong>de</strong>l distrito <strong>de</strong>l Este, Vichy y<br />
Lapalisse. Allí me recibió el mejor y más encantador <strong>de</strong> los hombres<br />
y <strong>de</strong> los ingenieros jefe: Charles Wen<strong>de</strong>r. De él conservo un<br />
recuerdo radiante y agra<strong>de</strong>cido. Recuerdo su finura, bondad y<br />
generosidad. Era un gran trabajador y le movía un elevado<br />
sentimiento <strong>de</strong>l <strong>de</strong>ber, no sólo hacia las colectivida<strong>de</strong>s a las que<br />
servía, sino hacia todos los hombres. Conmigo fue benévolo como<br />
perspicaz. Jamás entorpeció mis propuestas, incluso las menos<br />
conformes con la letra <strong>de</strong>l reglamento, y, cuando se marchó <strong>de</strong><br />
Moulins en 1907, lo añoré profundamente.<br />
Un ingeniero <strong>de</strong>l Servicio vecinal es el asesor técnico <strong>de</strong> cierto<br />
número <strong>de</strong> alcal<strong>de</strong>s. Conocía bien las necesida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> estos<br />
personajes rurales: ante todo, necesitaban puentes para sustituir los<br />
vados. De puente a puente, bastaban caminos ligeramente trazados,<br />
por lo menos en verano, para el paso <strong>de</strong> las carretas agrícolas, por<br />
lo que la construcción <strong>de</strong> carreteras resultaba mucho menos<br />
urgente. Pero, en aquellos años, un puente sobre un torrente, en las<br />
montañas <strong>de</strong>l Bourbonnais, salía por unos treinta mil francos-oro <strong>de</strong><br />
media. Al no po<strong>de</strong>r reunir tanto dinero, los ayuntamientos tenían<br />
que esperar las subvenciones <strong>de</strong> la ley <strong>de</strong> 1880: aproximadamente<br />
un cincuenta por ciento <strong>de</strong>l Estado y un treinta por ciento <strong>de</strong>l<br />
Departamento. Quedaba un veinte por ciento a su cargo.<br />
Desgraciadamente, eran muchos a pelear por las míseras sobras que<br />
<strong>de</strong>jaban disponibles los gran<strong>de</strong>s puentes sobre el Loire y el Allier;<br />
por lo que seguían reventando a las bestias <strong>de</strong> carga para pasar los<br />
vados y <strong>de</strong>bían limitar aquella a la mitad <strong>de</strong> una carga normal.<br />
Al primer alcal<strong>de</strong> que me expuso sus quejas, le expliqué que, si<br />
hacia que los obligados a contribuir en la reparación <strong>de</strong> caminos se<br />
28<br />
Le 1er juillet 1903, je fus chargé, à Moulins, <strong>de</strong>s services ordinaire<br />
et vicinal <strong>de</strong> l'arrondissement <strong>de</strong> l'est, Vichy et Lapalisse. J'y fus<br />
reçu par le meilleur et le plus charmant <strong>de</strong>s hommes et <strong>de</strong>s<br />
ingénieurs en chef, Charles Wen<strong>de</strong>r. J'ai gardé <strong>de</strong> lui un souvenir<br />
radieux et reconnaissant. Tr<strong>è</strong>s fin, tr<strong>è</strong>s bon, tr<strong>è</strong>s généreux, grand<br />
travailleur, animé par un haut sentiment <strong>de</strong> ses <strong>de</strong>voirs, non<br />
seulement envers les collectivités qu'il servait, mais envers tous les<br />
hommes, il fût à mon égard aussi bienveillant que perspicace; il ne<br />
gêna jamais mes tentatives, même les moins conformes à la lettre<br />
<strong>de</strong>s r<strong>è</strong>glements et, quand il quitta Moulins, en 1907, je le regret tai<br />
profondément.<br />
Un ingénieur du service vicinal est le conseiller technique d'un<br />
certain nombre <strong>de</strong> maires. Je connaissais bien leurs besoins à ces<br />
ruraux: avant tout, il leur fallait <strong>de</strong>s ponts pour remplacer leurs<br />
gués. Entre les ponts, <strong>de</strong>s pistes à peine tracées, en été au moins,<br />
suffisent pour les charrois agricoles; la construction <strong>de</strong>s<br />
chaussées est donc beaucoup moins urgente. Mais un pont sur<br />
un torrent <strong>de</strong>s montagnes bourbonnaises, c'était à l'époque une<br />
trentaine <strong>de</strong> mille francs-or en moyenne. Ne pouvant trouver tout<br />
cet argent, les communes <strong>de</strong>vaient attendre les subventions <strong>de</strong> la<br />
loi <strong>de</strong> 1880: environ cinquante pour cent <strong>de</strong> l'État, trente pour<br />
cent du Département. Restait environ vingt pour cent à leur<br />
charge.<br />
Or, elles étaient nombreuses à se disputer les maigres reliquats<br />
laissés disponibles par les grands ponts sur la Loire et l'Allier; on<br />
continuait donc à crever les bêtes au passage <strong>de</strong>s gués, tout en<br />
limitant les chargements à une <strong>de</strong>mi-charge normale.<br />
Au premier maire qui m'expose ses doléances, je déclare que, s'il<br />
fait exécuter par ses prestataires les terrassements et les transports,
P R I M E R P U E S T O / P R E M I E R P O S T E<br />
encargaran <strong>de</strong> los movimientos <strong>de</strong> tierra y <strong>de</strong> los transportes, yo<br />
construiría el puente con menos <strong>de</strong>l veinte por ciento <strong>de</strong>l gasto previsto<br />
oficialmente. Así no tendría que esperar una subvención y yo podría<br />
crear un puente <strong>de</strong> 4,70 m <strong>de</strong> ancho, en vez <strong>de</strong> los 2,50 m <strong>de</strong>l servicio<br />
vecinal. Confió en mí y encontró el dinero. Yo tuve que cumplir.<br />
Es fácil. Los tableros metálicos, montados en el fondo <strong>de</strong> nuestros<br />
valles, eran caros. Por eso se limitaron los vanos y se hicieron altos<br />
estribos cimentados profundamente. Bastaba con aumentar<br />
ampliamente los vanos para suprimir los agotamientos y reducir la<br />
altura <strong>de</strong> los accesos. Por supuesto, no podíamos ceñirnos a las formas<br />
clásicas: era preciso <strong>de</strong>scubrir otras que utilizaran mejor las condiciones<br />
locales. Lo logré <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> soñar con ello tanto tiempo, haciendo y<br />
rehaciendo incontables esbozos, con una libertad <strong>de</strong> pensamiento y <strong>de</strong><br />
forma tan absoluta como si fuera el primer hombre que construyera<br />
puentes, con una total <strong>de</strong>sconsi<strong>de</strong>ración hacia todos los anteriores.<br />
Tras cien tentativas, una i<strong>de</strong>a que brotó <strong>de</strong>l subconsciente se me reveló<br />
como la única posible. Dibujé entonces la obra hasta el mínimo <strong>de</strong>talle,<br />
convencido <strong>de</strong> que son los <strong>de</strong>talles los que hacen que una obra sea buena<br />
o mala. Comencé la construcción, por administración o bien con la ayuda<br />
<strong>de</strong> pequeños contratistas locales a los que controlaba por completo. Yo<br />
mismo era carpintero, encofrador, ferrallista, cementero. Con el hacha, la<br />
grifa o la paleta, enseñaba a los jóvenes <strong>de</strong> la región o, mejor dicho,<br />
<strong>de</strong>scubríamos juntos la mejor manera <strong>de</strong> hacer rápido y bien los<br />
encofrados y armaduras, colar hormigones bien compactos. Naturalmente<br />
pronto me convertí en el niño mimado <strong>de</strong> los alcal<strong>de</strong>s <strong>de</strong>l distrito y<br />
cualquiera que les hubiese contado que lo que hacía iba en contra <strong>de</strong>l<br />
reglamento, habría arriesgado mucho. A pesar <strong>de</strong> todo, era verdad, pues<br />
ninguna autoridad aprobaba mis proyectos, estudiados con un profundo<br />
<strong>de</strong>sprecio hacia las circulares. Pero, ¿quién diablos va a bajar hasta el fondo<br />
<strong>de</strong> valles perdidos a comprobar cómo he aplicado el reglamento?<br />
je ferais son pont avec moins <strong>de</strong> vingt pour cent <strong>de</strong> la dépense<br />
officiellement prévue; il n'aurait donc à attendre aucune<br />
subvention et je donnerais à son pont 4,70 m <strong>de</strong> largeur au lieu <strong>de</strong>s<br />
2,50 m du Service vicinal. Il me fait confiance et me trouve l'argent.<br />
Je dois m'exécuter.<br />
C'est facile. Les tabliers métalliques, montés au fond <strong>de</strong> nos vallées,<br />
coûtaient cher. On limitait donc les portées, d'où <strong>de</strong> hautes culées<br />
à fon<strong>de</strong>r profondément. Il suffisait d'augmenter largement les<br />
portées pour supprimer les épuisements et réduire la hauteur <strong>de</strong>s<br />
acc<strong>è</strong>s; bien sûr, il ne fallait pas s'en tenir à <strong>de</strong>s formes classiques, il<br />
fallait en découvrir qui utilisent au mieux les conditions locales. J'y<br />
arrive en y rêvant longuement, faisant et refaisant d'innombrables<br />
croquis, avec une liberté <strong>de</strong> pensée et <strong>de</strong> forme aussi totale que si<br />
j'étais le premier homme chargé <strong>de</strong> construire <strong>de</strong>s ponts; dans le<br />
plus absolu mépris <strong>de</strong> tous les précé<strong>de</strong>nts.<br />
Apr<strong>è</strong>s cent tentatives, une idée jaillie <strong>de</strong> mon subconscient s'impose à<br />
moi comme la seule possible. Je <strong>de</strong>ssine alors l'ouvrage dans ses<br />
moindres détails, persuadé que c'est surtout par ses détails qu'un<br />
ouvrage est bon ou mauvais. J'exécute soit en régie directe, soit avec<br />
<strong>de</strong> petits entrepreneurs locaux que j'ai enti<strong>è</strong>rement en main. Je suis<br />
moi-même charpentier, contour, ferrailleur, cimentier. Maniant hache,<br />
griffe ou truelle, j'apprends aux gars du pays, ou plutôt nous<br />
découvrons ensemble, les meilleurs moyens <strong>de</strong> faire vite et bien<br />
coffrages et armatures, <strong>de</strong> couler <strong>de</strong>s bétons bien pleins.<br />
Naturellement, je fus bientôt l'enfant chéri <strong>de</strong>s maires <strong>de</strong> mon<br />
arrondissement et quiconque leur fût allé dire que mon activité était<br />
contraire aux r<strong>è</strong>glements aurait risqué gros. Pourtant c'était la vérité,<br />
aucune autorité n'ayant approuvé mes projets, étudiés dans le plus<br />
parfait mépris <strong>de</strong>s circulaires. Mais qui diable ira jamais au fond <strong>de</strong>s<br />
vallées perdues vérifier comment j'ai appliqué les r<strong>è</strong>glements?<br />
29
P R I M E R A I N S P E C C I Ó N / P R E M I È R E I N S P E C C I O N<br />
Todo acaba por ocurrir. El Señor R... –inspector general <strong>de</strong>l<br />
distrito– nos anunció un buen día su llegada y su intención <strong>de</strong><br />
ver cómo se realizaban los puentes vecinales en mi Servicio.<br />
Tengan presente que estaba convencido <strong>de</strong> que eran tableros <strong>de</strong><br />
hierro. Nos informó <strong>de</strong> que era campeón <strong>de</strong> bicicleta <strong>de</strong><br />
montaña y nos pidió que organizáramos un paseo <strong>de</strong> 200 km, ni<br />
uno menos. Creía que nadie podría seguirlo <strong>de</strong> principio a fin,<br />
pero esperaba que le preparáramos una escolta por relevos. Mi<br />
jefe, algo burlón, me entregó el Oficio <strong>de</strong> Inspección, curioso<br />
por ver cómo iba a <strong>de</strong>shacerme <strong>de</strong> nuestro molesto enredador.<br />
Escribí al señor inspector general para informarle <strong>de</strong> que las<br />
sendas <strong>de</strong> los montes <strong>de</strong> la Ma<strong>de</strong>leine no tienen nada que ver<br />
con las <strong>de</strong> la Beauce, por lo que 200 km en un día me parecían<br />
un exceso. Por otra parte, me comprometía a acompañarle<br />
personalmente durante todo el recorrido, por largo y duro que<br />
fuera. Yo también sé utilizar una bicicleta con cambio <strong>de</strong><br />
marchas. Me respondió secamente que, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> haber<br />
subido todos los puertos <strong>de</strong> los Alpes, las colinas <strong>de</strong>l<br />
Bourbonnais no le producían inquietud. Me hizo ciertas<br />
recomendaciones sobre el almuerzo. Preparé un itinerario: por<br />
la mañana, visita a cuatro emplazamientos <strong>de</strong> puentes<br />
solicitados por diferentes alcal<strong>de</strong>s, repartidos en un recorrido <strong>de</strong><br />
80 km saliendo <strong>de</strong>s<strong>de</strong> Lapalisse. Almuerzo en Ferri<strong>è</strong>res-sur-<br />
Sichon, don<strong>de</strong> mi amiga, la señora Fradin, nos serviría unas<br />
truchas <strong>de</strong>l Bichon y pichones asados a la leña con un Mercurey<br />
<strong>de</strong>licioso. En junio no hay perdigones, al estar vedada la caza,<br />
pero los pichones que la señora Fradin guisa para sus amigos se<br />
parecen tanto que hasta los gourmets más exigentes resultan<br />
engañados. Tras el almuerzo, visitaríamos los puentes que<br />
interesaban al señor inspector general.<br />
30<br />
Tout arrive. Monsieur R..., Inspecteur général <strong>de</strong> la Vicinalité,<br />
nous annonça un beau jour sa venue et son intention <strong>de</strong> voir<br />
comment on exécute les ponts vicinaux dans mon service.<br />
Notez qu'il est persuadé que ce sont <strong>de</strong>s tabliers en fer. Il nous<br />
informe qu'il est champion <strong>de</strong> bicyclette en montagne et<br />
<strong>de</strong>man<strong>de</strong> qu'on lui organise une tournée <strong>de</strong> 200 km, pas un <strong>de</strong><br />
moins. Il pense bien que personne ne pourra le suivre <strong>de</strong> bout<br />
en bout, mais il esp<strong>è</strong>re qu'on pourra lui organiser une escorte<br />
par relais. Mon chef, un peu narquois, me passe la lettre pour<br />
exécution, curieux <strong>de</strong> voir comment je me débarrasserai <strong>de</strong><br />
notre gêneur. J'écris à Monsieur l'Inspecteur général pour<br />
l'informer que les chemins <strong>de</strong>s Monts <strong>de</strong> la Ma<strong>de</strong>leine n'ont<br />
rien à voir avec ceux <strong>de</strong> la Beauce et que, 200 km en un jour,<br />
cela me parait beaucoup; je m'engage d'ailleurs à<br />
l'accompagner personnellement tout au long <strong>de</strong> sa tournée, si<br />
longue et si dure soit-elle. Moi aussi, je sais me servir d'une<br />
bicyclette à changement <strong>de</strong> vitesse. Il me répond s<strong>è</strong>chement<br />
que, ayant fait tous les cols <strong>de</strong>s Alpes, les collines du<br />
Bourbonnais ne l'inqui<strong>è</strong>tent pas. Il me fait <strong>de</strong>s<br />
recommandations au sujet du déjeuner. Je combine un<br />
itinéraire: dans la matinée, visite <strong>de</strong> quatre emplacements <strong>de</strong><br />
ponts <strong>de</strong>mandés par divers maires, répartis sur un parcours <strong>de</strong><br />
80 km au départ <strong>de</strong> Lapalisse. Déjeuner à Ferri<strong>è</strong>res-sur-Sichon,<br />
où mon amie, Madame Fradin, nous servira <strong>de</strong>s truites du<br />
Bichon et <strong>de</strong>s pigeons rôtis avec un Mercurey <strong>de</strong> <strong>de</strong>rri<strong>è</strong>re les<br />
fagots. En juin, il n'y a pas <strong>de</strong> perdreaux, la chasse est fermée,<br />
mais les pigeons que Madame Fradin sert à ses amis leur<br />
ressemblent si fort que les plus fins gourmets s'y trompent.<br />
Apr<strong>è</strong>s le déjeuner, nous visiterons les ponts qui intéressent<br />
Monsieur l'Inspecteur général.
P R I M E R A I N S P E C C I Ó N / P R E M I È R E I N S P E C C I O N<br />
Salimos <strong>de</strong> Lapalisse al alba y, casi en el mismo momento, tomé<br />
una agradable senda que ondulaba por las pra<strong>de</strong>ras, entre las<br />
gran<strong>de</strong>s digitales floridas, que tiñen <strong>de</strong> rosa las colinas, como las<br />
mejillas <strong>de</strong> una muchacha. ¡Qué <strong>de</strong>licia <strong>de</strong> paseo en el aire puro <strong>de</strong><br />
aquella fresca mañana <strong>de</strong> junio! R... estaba realmente contento.<br />
Primer emplazamiento <strong>de</strong> un puente. Altitud aproximada <strong>de</strong> unos<br />
400 m. Por otra parte, mis cuatro puentes se sitúan más o menos<br />
en la misma cota, aunque en valles distintos y, para ir <strong>de</strong> uno a<br />
otro, hay que superar crestas <strong>de</strong> unos 900 m. Por supuesto, al<br />
iniciarse los puertos, el camino no es fácil: a veces las pendientes<br />
superan el veinte por ciento y el suelo <strong>de</strong> gneis es<br />
endiabladamente <strong>de</strong>sigual. Pero ¿qué importancia pue<strong>de</strong> tener<br />
esto para un vencedor <strong>de</strong>l Galibier? Coronamos el primer puerto.<br />
Lo bajamos. Segundo puente. Ascendíamos el segundo puerto y<br />
empezaba a hacer mucho calor. Bajamos <strong>de</strong> nuevo. Tercer puente,<br />
y tercer puerto. El sol vertical <strong>de</strong>l equinoccio nos martirizaba con<br />
un brillo <strong>de</strong> hoguera. Pero hasta el cuarto puente, el <strong>de</strong>scenso era<br />
casi constante. Quedaban aún 15 km <strong>de</strong> montañas rusas antes <strong>de</strong><br />
la parada. Por fin, apareció Ferri<strong>è</strong>res y el restaurante; R... se<br />
<strong>de</strong>rrumbó, muerto <strong>de</strong> cansancio. No pudo probar el almuerzo y,<br />
para ahorrarle preocupaciones a nuestra anfitriona, di cuenta yo<br />
solo <strong>de</strong> platos y botellas. R... se acordó <strong>de</strong> repente <strong>de</strong> que el<br />
prefecto le había recomendado que no llegara <strong>de</strong>masiado tar<strong>de</strong>:<br />
–¿Existe algún medio <strong>de</strong> volver rápidamente a Vichy?<br />
–¿Algún medio? La estación está a 50 m y sale un tren <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong><br />
veinte minutos.<br />
Llevé a R... a la estación y allí se durmió. Al llegar a Cusset, lo<br />
subí en un coche <strong>de</strong> caballos que lo llevó a la prefectura.<br />
Continuaba durmiendo. Con la ayuda <strong>de</strong>l cochero<br />
Nous quittons Lapalisse à l'aube naissante et, presque aussitôt, je<br />
m'engage dans un sentier adorable qui ondule dans les prairies<br />
parmi les gran<strong>de</strong>s digitales en fleurs, qui font les collines roses<br />
comme les joues <strong>de</strong> jeune fille. Quel délice que cette promena<strong>de</strong><br />
dans l'air pur d'une fraîche matinée <strong>de</strong> juin! R... est vraiment heureux.<br />
Premier emplacement <strong>de</strong> pont. Altitu<strong>de</strong> environ 400 m.<br />
D'ailleurs, mes quatre ponts sont à peu pr<strong>è</strong>s à la même cote;<br />
seulement, ils sont dans <strong>de</strong>s vallées différentes et, pour aller <strong>de</strong><br />
l'un à l'autre, il faut franchir <strong>de</strong>s crêtes aux environs <strong>de</strong> 900 m.<br />
Évi<strong>de</strong>mment, aux abords <strong>de</strong>s cols, le chemin n'est pas fameux,<br />
les rampes dépassent parfois vingt pour cent et le sol <strong>de</strong> gneiss<br />
en place est diablement raboteux. Mais est-ce que cela compte<br />
pour un vainqueur du Galibier? Un col est atteint. On<br />
re<strong>de</strong>scend. Deuxi<strong>è</strong>me pont. On remonte au <strong>de</strong>uxi<strong>è</strong>me col. Il<br />
commence à faire sérieusement chaud. On re<strong>de</strong>scend.<br />
Troisi<strong>è</strong>me pont, puis troisi<strong>è</strong>me col. Le soleil vertical <strong>de</strong><br />
l'équinoxe nous accable à présent d'un rayonnement <strong>de</strong><br />
fournaise. Mais jusqu'au quatri<strong>è</strong>me pont, on <strong>de</strong>scend presque<br />
constamment. Il y a encore 15 km <strong>de</strong> montagnes russes à faire<br />
avant l'étape. Enfin, c'est Ferri<strong>è</strong>res et le restaurant;<br />
R...s'effondre, mort <strong>de</strong> fatigue. II ne peut goûter au déjeuner et<br />
pour éviter toute peine à notre hôtesse, je i<strong>de</strong> seul plats et<br />
bouteilles. R...se souvient à propos que le préfet lui a<br />
recommandé <strong>de</strong> ne pas arriver trop tard:<br />
–y a-t-il un moyen <strong>de</strong> rentrer rapi<strong>de</strong>ment à Vichy?<br />
–Un moyen? La gare est à 50 m, un train part dans vingt minutes.<br />
J'y transporte R...qui s'y endort. À l'arrivée à Cusset, je le<br />
charge dans un fiacre qui le conduit à la préfecture : il s'y<br />
endort; aidé par le cocher, je l'en extrais pour le conduire<br />
31
P R I M E R A I N S P E C C I Ó N / P R E M I È R E I N S P E C C I O N<br />
lo hice bajar para llevarlo al <strong>de</strong>spacho <strong>de</strong>l prefecto. Este último,<br />
muy amable, le ofreció un amplio y mullido sillón. Se <strong>de</strong>smoronó<br />
en él, en un sueño <strong>de</strong> plomo, <strong>de</strong>l que no saldría hasta el día<br />
siguiente. Jamás volví a saber <strong>de</strong> él.<br />
De esta forma he construido un gran número <strong>de</strong> puentes entre los<br />
que no creo que haya dos iguales. Van <strong>de</strong> simples conductos bajo<br />
terraplén a una bóveda sobre el Sioule, que representa con<br />
bastante acierto un puente <strong>de</strong> Esbly algo más pequeño. La suma <strong>de</strong><br />
sus precios probablemente sea inferior a 500.000 francos, pero han<br />
representado un medio <strong>de</strong> entrenamiento perfectamente adaptado<br />
a mi temperamento. ¡Y qué libertad <strong>de</strong> pensamiento y <strong>de</strong> acción!<br />
Sólo una vez en nueve años tuve que respon<strong>de</strong>r a objeciones<br />
técnicas: fue para el proyecto <strong>de</strong>l Bernand, una bóveda <strong>de</strong><br />
hormigón sin armar <strong>de</strong> 180 metros <strong>de</strong> vano y 4 metros <strong>de</strong> anchura<br />
en clave. Había que llevarlo a cabo en Saône et Loire, y el Control<br />
<strong>de</strong>l <strong>de</strong>partamento quiso estar respaldado mediante una comisión<br />
constituida por Résal, Séjourné y Mesnager.<br />
32<br />
dans le cabinet du préfet qui, tr<strong>è</strong>s aimable, lui désigne un vaste et<br />
moelleux fauteuil. II s'y écroule dans un sommeil <strong>de</strong> plomb dont il<br />
ne sortira que le len<strong>de</strong>main. Je n'en ai jamais eu <strong>de</strong> nouvelles.<br />
J'ai construit ainsi un grand nombre <strong>de</strong> ponts dont je ne crois<br />
pas qu'il y en ait <strong>de</strong>ux i<strong>de</strong>ntiques. Ils vont <strong>de</strong> simples bases sous<br />
remblais à une voûte sur la Sioule qui préfigure assez bien un<br />
pont d'Esbly un peu plus petit. La somme <strong>de</strong> leurs prix est<br />
probablement inférieur à 500 000 F. Mais ils ont constitué un<br />
moyen d'entraînement parfaitement adapté à mon<br />
tempérament. Et quelle liberté <strong>de</strong> pensée et d'action! Une seule<br />
fois, en neuf ans, j'ai eu à répondre à <strong>de</strong>s objections techniques;<br />
ce fut pour le projet du Bernand, voûte en béton non armé <strong>de</strong><br />
180 m <strong>de</strong> portée et 4 m <strong>de</strong> largeur à la clef, à exécuter en Saône<br />
et Loire, et pour laquelle le Contrôle du département voulut être<br />
couvert par une Commission constituée par Résal, Séjourné et<br />
Mesnager.
E N C U E N T R O C O N F R A N Ç O I S E M E R C I E R<br />
R E N C O N T R E A V E C F R A N Ç O I S M E R C I E R<br />
Quizás habría sentido la necesidad <strong>de</strong> tareas más importantes, si no<br />
hubiera conocido en Moulins, al día siguiente <strong>de</strong> mi llegada, a un<br />
hombre extraordinario que ha tenido una influencia <strong>de</strong>terminante<br />
en el <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> toda mi carrera: François Mercier.<br />
Des<strong>de</strong> cualquier punto <strong>de</strong> vista, se trataba <strong>de</strong> un gigante que<br />
<strong>de</strong>sprendía una sensación <strong>de</strong> fuerza prodigiosa. Hijo <strong>de</strong> un peón<br />
caminero <strong>de</strong>l Allier, no aprendió a leer hasta los veinticinco años. Por<br />
aquel entonces era un simple soldado <strong>de</strong> <strong>Ingenieros</strong> perdido en una<br />
al<strong>de</strong>a tunecina. Quince años <strong>de</strong>spués, cuando le conocí, era uno <strong>de</strong><br />
los magnates <strong>de</strong> Empresa, una potencia financiera y política, íntimo<br />
amigo <strong>de</strong> Georges Clemenceau y su muy respetado consejero. Podía<br />
ser fino y flexible, o brutal como el rayo; pero siempre ha mostrado,<br />
hacia los débiles y los vencidos, una <strong>de</strong>lica<strong>de</strong>za, una generosidad y<br />
una bondad admirables. Me aventajaba a gran altura, en todos los<br />
aspectos: claridad <strong>de</strong> inteligencia, memoria, fuerza <strong>de</strong> trabajo y<br />
comprensión <strong>de</strong> las personas. Sin embargo, teníamos caracteres<br />
comunes: el orgullo <strong>de</strong> nuestros orígenes campesinos, un profundo<br />
amor por el trabajo bien hecho y el gusto por la responsabilidad y el<br />
riesgo. Nuestras relaciones empezaron con una pelea. François<br />
Mercier esperaba la aprobación <strong>de</strong> un paquete <strong>de</strong> proyectos <strong>de</strong> pasos<br />
a nivel sobre vías <strong>de</strong> tren cuyo control acababa yo <strong>de</strong> asumir. Rechacé<br />
la aprobación <strong>de</strong> todos los proyectos, tras un estudio <strong>de</strong> campo. Un<br />
Mercier vociferante invadió mi <strong>de</strong>spacho: Todos mis proyectos se han<br />
hecho según los Pliegos <strong>de</strong> Condiciones –gritaba–. Lo sé –le contesté–<br />
pero también sé que se pue<strong>de</strong>n hacer mejor, más cómodos para los<br />
usuarios y más económicos para uste<strong>de</strong>s. Venga conmigo para<br />
comprobarlo in situ y, si no le convenzo, mán<strong>de</strong>me a otro puesto.<br />
Dos horas <strong>de</strong> trabajar juntos nos bastaron para hacernos amigos. Estoy<br />
seguro <strong>de</strong> que Mercier me quiso como a un hijo, y mi afecto y<br />
J'aurais peut-être éprouvé le besoin <strong>de</strong> taches plus importantes si je<br />
n'avais rencontré à Moulins, d<strong>è</strong>s le len<strong>de</strong>main <strong>de</strong> mon arrivée, un<br />
homme extraordinaire qui a eu sur le développement <strong>de</strong> toute ma<br />
carri<strong>è</strong>re une influence déterminante: François Mercier.<br />
A tous les points <strong>de</strong> vue, c'était un géant qui donnait une<br />
impression <strong>de</strong> puissance prodigieuse. Fils d'un cantonnier <strong>de</strong><br />
l'Allier, il n'apprit à lire qu'à vingt-cinq ans. II était alors simple<br />
soldat du Génie au fond du bled tunisien. Quinze ans apr<strong>è</strong>s,<br />
quand je le rencontrai, il était un <strong>de</strong>s rois <strong>de</strong> l'Entreprise, une<br />
puissance financi<strong>è</strong>re et politique, l'intime <strong>de</strong> Georges<br />
Clémenceau et son conseiller tr<strong>è</strong>s écouté. Il pouvait être fin et<br />
souple ou brutal comme la foudre; mais je l'ai toujours vu, envers<br />
les faibles et les vaincus, d'une délicatesse, d'une générosité,<br />
d'une bonté admirables. Il me dominait <strong>de</strong> tr<strong>è</strong>s haut, à tous les<br />
points <strong>de</strong> vue : clamé <strong>de</strong> l'intelligence, mémoire, puissance <strong>de</strong><br />
travail et compréhension <strong>de</strong>s êtres. Pourtant, nous avions <strong>de</strong>s<br />
points communs: la fierté <strong>de</strong> nos origines paysannes, un amour<br />
profond du travail bien fait, le goût <strong>de</strong> la responsabilité et du<br />
risque. Nos relations commenc<strong>è</strong>rent par une bagarre. Il attendait<br />
l'approbation d'un paquet <strong>de</strong> projets <strong>de</strong> passage à niveau sur les<br />
chemins <strong>de</strong> fer dont je venais d'assumer le contrôle; je la refusai<br />
à tous, apr<strong>è</strong>s étu<strong>de</strong> sur place. Mon bureau fut envahi par un<br />
Mercier tonnant: Tous mes projets sont conformes au Cahier <strong>de</strong>s<br />
charges –hurlait-il. –Je le sais, –lui dis-je– mais je sais aussi qu'on<br />
peut en faire <strong>de</strong> meilleurs, plus commo<strong>de</strong>s pour les usagers et<br />
plus économiques pour vous. Venez avec moi le vérifier sur<br />
place; si je ne puis vous convaincre, faites-moi filer dans un<br />
autre poste. Deux heures <strong>de</strong> travail en commun suffirent à nous<br />
faire amis. Je suis certain que Mercier m'a aimé comme un fils et<br />
mon affection et mon admiration pour lui atteignaient à la<br />
33
E N C U E N T R O C O N F R A N Ç O I S E M E R C I E R<br />
R E N C O N T R E A V E C F R A N Ç O I S M E R C I E R<br />
admiración hacia él alcanzaban la veneración. Con todo, nuestros<br />
caracteres, <strong>de</strong>masiado similares, entraban a veces en conflicto.<br />
En 1916, mantuvo con nuestro socio común Clau<strong>de</strong> Limousin una<br />
discusión cuyas razones eran graves y profundas. Sin duda alguna,<br />
Limousin tenía razón; lo reconozco. Mercier se separó <strong>de</strong> nosotros.<br />
Los tres esperábamos que fuera provisional, pero no contamos con<br />
su muerte prematura. Entre 1905 y 1914, Mercier me encargó la<br />
dirección <strong>de</strong> muchas obras en vías férreas <strong>de</strong> 1 m. La más importante<br />
iba a ser la bóveda <strong>de</strong>l Bertrand, cuyo tablero <strong>de</strong>bía ser pretensado<br />
mediante la tensión <strong>de</strong> aceros muy resistentes. Teníamos la cimbra<br />
a medio terminar cuando la guerra <strong>de</strong> 1914 <strong>de</strong>tuvo <strong>de</strong>finitivamente<br />
la construcción. Había <strong>de</strong> todo en estos trabajos: fábrica, hormigón<br />
–armado o no–, armaduras <strong>de</strong> acero y ma<strong>de</strong>ra. En mis estudios se<br />
establecía hasta el número y las dimensiones <strong>de</strong> los clavos <strong>de</strong>l<br />
encofrado. En los valles <strong>de</strong>l Sichon y <strong>de</strong> sus afluentes, entre su<br />
confluencia con el Allier y el kilómetro 10 <strong>de</strong> la línea <strong>de</strong> Cusset a<br />
Boën, subsisten algunas <strong>de</strong> estas obras que, a pesar <strong>de</strong> las<br />
<strong>de</strong>strucciones que algunas <strong>de</strong> ellas han sufrido, pue<strong>de</strong>n dar una i<strong>de</strong>a<br />
–a cualquiera <strong>de</strong> uste<strong>de</strong>s que vaya a cuidar <strong>de</strong> su hígado en Vichy–<br />
<strong>de</strong> mi actividad entre 1906 y 1909. Los emplazamientos eran<br />
impresionantes, pero una enorme cantera para obras <strong>de</strong> carreteras<br />
los ha estropeado.<br />
Mercier tenía <strong>de</strong> la amistad un concepto algo particular, que<br />
yo comparto. Pensaba que halagos y facilida<strong>de</strong>s no son la<br />
mejor manera <strong>de</strong> ayudar a un amigo a <strong>de</strong>sarrollar su<br />
personalidad, sino el cargarlo <strong>de</strong> trabajos y responsabilida<strong>de</strong>s.<br />
Para el puente colgante <strong>de</strong> Boutiron-sur-l’Allier, yo había<br />
<strong>de</strong>sarrollado un anteproyecto <strong>de</strong> sustitución que constaba <strong>de</strong><br />
tres arcos <strong>de</strong> 72,50 m <strong>de</strong> luz entre los ejes <strong>de</strong> los apoyos. Lo<br />
formaban dos <strong>de</strong>lgadas láminas <strong>de</strong> hormigón muy ligeramente<br />
34<br />
vénération. Malgré cela, nos caract<strong>è</strong>res trop pareils se trouv<strong>è</strong>rent<br />
parfois en conflit.<br />
En 1916, il eut avec notre associé commun, Clau<strong>de</strong> Limousin, un<br />
différend dont les raisons étaient graves et profon<strong>de</strong>s. Sans doute<br />
possible, Limousin avait raison; je le dis. Mercier se sépara <strong>de</strong><br />
nous. Nous espérions tous trois que ce serait provisoire, mais<br />
nous avions compté sans sa mort prématurée 4 . Entre 1905 et<br />
1914, Mercier me confia la direction d'une foule d'ouvrages sous<br />
voies ferrées <strong>de</strong> l m dont le plus important <strong>de</strong>vait être la voûte du<br />
Bertrand, dont le tablier <strong>de</strong>vait être précontraint par tension<br />
d'aciers durs. Son cintre était à moitié achevé quand la Guerre <strong>de</strong><br />
1914 en stoppa définitivement l'exécution. Il y avait <strong>de</strong> tout dans<br />
ces ouvrages: maçonnerie, béton, armé ou non, charpentes en<br />
acier et en bois. Mes étu<strong>de</strong>s fixaient jusqu'au nombre et aux<br />
dimensions <strong>de</strong>s clous <strong>de</strong> coffrages. Dans les vallées du Sichon et<br />
<strong>de</strong> ses affluents, entre son confluent avec l'Allier et le kilom<strong>è</strong>tre<br />
10 <strong>de</strong> la ligne <strong>de</strong> Cusset à Boën, il subsiste quelques-uns <strong>de</strong> ces<br />
ouvrages qui, en dépit <strong>de</strong>s <strong>de</strong>structions que certains ont subies,<br />
pourront donner à ceux d'entre vous qui iront soigner leur foie à<br />
Vichy, une idée <strong>de</strong> mon activité entre 1906 et 1909. Les sites<br />
étaient ravissants; une énorme exploitation <strong>de</strong> pierres pour<br />
routes les a bien abîmés.<br />
Mercier avait <strong>de</strong> l'amitié une conception un peu particuli<strong>è</strong>re qui<br />
est d'ailleurs la mienne. Il pensait que ce n'est pas par <strong>de</strong>s<br />
flatteries et <strong>de</strong>s facilités qu'on ai<strong>de</strong> un ami à développer sa<br />
personnalité, mais en le chargeant <strong>de</strong> travaux et <strong>de</strong><br />
responsabilités. J'avais établi, pour le pont suspendu <strong>de</strong><br />
Boutiron-sur-l'Allier, un avant-projet <strong>de</strong> remplacement,<br />
comportant trois arcs, <strong>de</strong> 72,50 m <strong>de</strong> portée entre axes <strong>de</strong>s<br />
appuis, constitué par <strong>de</strong>ux minces hourdis <strong>de</strong> béton tr<strong>è</strong>s
E N C U E N T R O C O N F R A N Ç O I S E M E R C I E R<br />
R E N C O N T R E A V E C F R A N Ç O I S M E R C I E R<br />
armado: una formando bóveda y la otra soportando la calzada.<br />
Ambas se enlazaban mediante cuatro tímpanos triangulares. Las<br />
flechas <strong>de</strong> estos arcos iban <strong>de</strong> 4 a 5 m. Extraordinariamente ligeros,<br />
estos tableros contienen, <strong>de</strong> media, menos <strong>de</strong> treinta y cinco kilos <strong>de</strong><br />
acero por metro cúbico <strong>de</strong> hormigón. Había colocado una maqueta<br />
en mi <strong>de</strong>spacho. En abril <strong>de</strong> 1907, justo antes <strong>de</strong> la sesión <strong>de</strong>l Consejo<br />
General, Mercier la vio. Bonito proyecto –afirmó. –Sí, pero sin la más<br />
mínima oportunidad <strong>de</strong> llevarse a cabo. Primero, no hay dinero. Y,<br />
segundo, ¿qué Administración se atrevería a aprobarlo? –Y usted, ¿se<br />
atrevería a hacerlo si le facilitaran los medios? –Por supuesto, pero<br />
por administración. Ni hablar <strong>de</strong> adjudicatario por contrata.<br />
Mercier tomó un papel <strong>de</strong> mi mesa y redactó un contrato <strong>de</strong><br />
ejecución <strong>de</strong> un puente sobre el río Allier, en Veurdre (cuya<br />
adjudicación era inminente con una estimación <strong>de</strong> 630.000 francos),<br />
más el puente Boutiron, que me interesaba a mí, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> un tercer<br />
puente en Châtel-<strong>de</strong>-Neuvre, que interesaba a su amigo Regnier, el<br />
diputado. Establecía para cada uno un precio cerrado <strong>de</strong> 210.000<br />
francos (la tercera parte <strong>de</strong>l precio <strong>de</strong>l Veurdre), que <strong>de</strong>bían hacerse<br />
efectivos en un solo plazo, una vez superadas sus pruebas. En caso<br />
<strong>de</strong> fracaso, se comprometió a rehacer los puentes fallidos según el<br />
proyecto <strong>de</strong> fábrica redactado para el Veurdre. Al día siguiente, el<br />
Consejo General aceptó esta adjudicación: dos gran<strong>de</strong>s puentes<br />
sobre el Allier. Quince días <strong>de</strong>spués, un oficio me encargaba, por la<br />
Administración, el control <strong>de</strong> ejecución <strong>de</strong> dichos puentes, <strong>de</strong> los que<br />
era autor, <strong>de</strong> los que iba a ser el constructor y cuyo proyecto nunca<br />
fue sometido a la aprobación <strong>de</strong> nadie. Mercier se marchó casi <strong>de</strong><br />
inmediato a Portugal, tras conce<strong>de</strong>rme un crédito ilimitado en su<br />
tesorería, pero sin darme ni un hombre, ni una herramienta, ni tan<br />
sólo un consejo. Nunca un constructor ha disfrutado <strong>de</strong> mayor<br />
libertad. Era el amo absoluto: no recibía ór<strong>de</strong>nes ni consejos <strong>de</strong> nadie.<br />
lég<strong>è</strong>rement armé, l'un formant voûte, l'autre portant la<br />
chaussée, reliés entre eux par quatre tympans triangulés. Les<br />
fl<strong>è</strong>ches <strong>de</strong> ces arcs étaient comprises entre 4 et 5 m. Bien<br />
qu'extraordinairement légers, ces tabliers contiennent en<br />
moyenne moins <strong>de</strong> trente-cinq kilos d'acier au m<strong>è</strong>tre cube <strong>de</strong><br />
béton. J'en avais affiché une maquette dans mon bureau. En<br />
avril 1907, juste avant la session du Conseil général, Mercier<br />
l'aperçut. –Joli projet –fit-il. –Oui, mais aucune chance d'être<br />
exécuté. Pas d'argent, d'abord, et quelle Administration oserait<br />
l'approuver? –Et vous, si on vous en donnait les moyens,<br />
oseriez-vous le faire? –Naturellement, mais en régie. Pas<br />
question d'adjuger. –Mercier prend un papier sur ma table et<br />
rédige un engagement d'exécuter un pont sur l'Allier, au<br />
Veurdre (dont l'adjudication est imminente sur une estimation<br />
<strong>de</strong> 630.000 francs), plus le pont Boutiron qui m'intéresse, plus<br />
un troisi<strong>è</strong>me pont à Châtel-<strong>de</strong>-Neuvre, qui intéresse son ami<br />
Régnier, député, chacun pour un prix forfaitaire <strong>de</strong> 210.000<br />
francs (le tiers du prix du Veurdre), payable en un seul acompte<br />
apr<strong>è</strong>s essais satisfaisants. En cas d'insucc<strong>è</strong>s, il s'engage à refaire<br />
les ponts défaillants conformément au projet en maçonnerie<br />
préparé pour le Veurdre. Le len<strong>de</strong>main, le Conseil général<br />
accepte ce don royal: <strong>de</strong>ux grands ponts sur l'Allier. Quinze<br />
jours apr<strong>è</strong>s, une lettre officielle me chargeait, pour le compte <strong>de</strong><br />
l'Administration, du contrôle <strong>de</strong> l'exécution <strong>de</strong> ces ponts dont<br />
j'étais l'auteur, dont j'allais être l'entrepreneur et dont le projet<br />
ne fut jamais soumis à quiconque. Mercier partit aussitôt pour le<br />
Portugal, m'ouvrant un crédit illimité sur sa caisse, mais sans me<br />
donner ni un homme, ni un outil, ni un conseil. Jamais<br />
constructeur n'eut liberté plus compl<strong>è</strong>te. J'étais un maître<br />
absolu qui ne recevait <strong>de</strong> personne ni ordres ni conseils.<br />
35
E L P U E N T E D E L V E U R D R E / L E P O N T D U V E U R D R E<br />
Puedo <strong>de</strong>cir <strong>de</strong>l Veurdre lo que Mistral dice <strong>de</strong> Mireille en su<br />
epístola a Lamartine:<br />
"Es mi corazón y mi alma,<br />
Es la flor <strong>de</strong> mis años."<br />
Des<strong>de</strong> el día en que acepté la responsabilidad, tanto <strong>de</strong> día como<br />
<strong>de</strong> noche, consciente o inconscientemente, ocupó mi<br />
pensamiento sin <strong>de</strong>jar lugar a ningún otro objeto. Los numerosos<br />
pequeños trabajos que realizaba aquí y allá me permitieron<br />
seleccionar hombres <strong>de</strong> confianza. Encontré un jefe <strong>de</strong> obra <strong>de</strong><br />
conciencia y solicitud admirables: mi amigo Biguet, conductor <strong>de</strong><br />
"Ponts et Chaussées" en Vichy.<br />
No puedo relatar aquí la ejecución <strong>de</strong>l Veurdre. Quizá lo haga<br />
algún día, pero necesitaría todo un libro para <strong>de</strong>scribir este<br />
esfuerzo constante que duró cuatro años. Lo esencial ya se<br />
conoce: el problema <strong>de</strong>l <strong>de</strong>scimbrado <strong>de</strong> sus gran<strong>de</strong>s bóvedas<br />
extraplanas, apenas armadas, que se resolvió con la creación <strong>de</strong><br />
los empujes; empujes que se probaron primero en la bóveda <strong>de</strong>l<br />
puente <strong>de</strong> Rairéals-sur-Besbre, con 26 m <strong>de</strong> luz entre las<br />
articulaciones, rebajada aproximadamente en la vigésima parte, y<br />
<strong>de</strong>spués en un arco <strong>de</strong> prueba <strong>de</strong> 50 m <strong>de</strong> luz y 2 m <strong>de</strong> flecha.<br />
Este método, que suprimía la interrupción <strong>de</strong> las cimbras en el<br />
punto <strong>de</strong> la junta <strong>de</strong> <strong>de</strong>scimbrado habitual, las hacía menos<br />
costosas, más permeables a las crecidas y más sólidas. En el<br />
fondo, había esbozado para el Veurdre una primera forma <strong>de</strong> mis<br />
articulaciones plásticas, aplicada solamente a los arranques <strong>de</strong><br />
bóvedas.<br />
36<br />
Je puis dire du Veurdre ce que Mistral dit <strong>de</strong> Mireille dans son<br />
épître à Lamartine:<br />
"C'est mon cœur et mon âme,<br />
C'est la fleur <strong>de</strong> mes ans."<br />
Du jour où j'en acceptai la responsabilité, jour ou nuit,<br />
consciemment ou inconsciemment, il a occupé ma pensée à<br />
l'exclusion <strong>de</strong> tout autre objet <strong>de</strong> quelque importance. Les<br />
nombreux petits ouvrages que je faisais un peu partout me<br />
permirent <strong>de</strong> trier <strong>de</strong>s hommes sûrs. Je trouvai un chef <strong>de</strong><br />
chantier admirable <strong>de</strong> conscience et <strong>de</strong> dévouement dans la<br />
personne <strong>de</strong> mon ami Biguet, conducteur <strong>de</strong>s Ponts &<br />
Chaussées à Vichy.<br />
Je ne puis raconter ici l'exécution du Veurdre. Peut-être le feraije<br />
un jour, mais il faudra un volume pour décrire cet effort <strong>de</strong><br />
tous les instants poursuivi pendant quatre années. L'essentiel<br />
est connu: le probl<strong>è</strong>me du décintrement <strong>de</strong> ses gran<strong>de</strong>s voûtes<br />
extra-plates, à peine armées, résolu par la création directe <strong>de</strong>s<br />
poussées; poussée essayée d'abord sur la voûte du pont <strong>de</strong><br />
Rairéals-sur-Besbre, <strong>de</strong> 26 m <strong>de</strong> portée entre articulations,<br />
surbaissée au vingti<strong>è</strong>me environ, puis sur une arche d'essai <strong>de</strong><br />
50 m <strong>de</strong> portée et 2 m <strong>de</strong> fl<strong>è</strong>che. Cette métho<strong>de</strong>, supprimant la<br />
coupure <strong>de</strong>s cintres au niveau du joint <strong>de</strong> décintrement<br />
habituel, permettait <strong>de</strong> les rendre à la fois moins coûteux, plus<br />
perméables aux crues et plus soli<strong>de</strong>s. Enfin, j'avais ébauché<br />
pour le Veurdre une premi<strong>è</strong>re forme <strong>de</strong> mes articulations<br />
plastiques, appliquée seulement aux retombées.
E L P U E N T E D E L V E U R D R E / L E P O N T D U V E U R D R E<br />
Sólo quiero evocar <strong>de</strong> nuevo este dramático episodio que me<br />
enseñó, en 1912, la existencia <strong>de</strong> las <strong>de</strong>formaciones elásticas<br />
diferidas <strong>de</strong>l hormigón, aunque las circunstancias, el<br />
empecinamiento <strong>de</strong> Mesnager y la guerra <strong>de</strong> 1914, retrasaron<br />
hasta 1926 mi primera publicación relativa a tales fenómenos.<br />
Todas las afirmaciones <strong>de</strong> reglamentos y circulares <strong>de</strong> 1906, en<br />
relación con las <strong>de</strong>formaciones lineales <strong>de</strong>l hormigón, son<br />
radicalmente erróneas. Estos textos <strong>de</strong>sconocen por completo las<br />
variaciones <strong>de</strong>l módulo <strong>de</strong> Young, ya sea en función <strong>de</strong> la<br />
intensidad <strong>de</strong> las tensiones o bien según su duración <strong>de</strong><br />
aplicación, que pue<strong>de</strong>n oscilar entre la unidad y una décima.<br />
Atribuyen un valor fijo al módulo <strong>de</strong> dilatación que es, en<br />
realidad, una función muy compleja con gran cantidad <strong>de</strong> factores<br />
y cuyo valor, <strong>de</strong> media muy inferior a la que indican las<br />
instrucciones, pue<strong>de</strong> variar entre 2 x 10-5 y 10-3 . En resumen,<br />
niegan la plasticidad y la vitalidad al hormigón; es <strong>de</strong>cir, las<br />
cualida<strong>de</strong>s esenciales sin las que ninguna obra <strong>de</strong> hormigón<br />
armado podría existir. Con todo, si hubiera creído las fábulas que<br />
firma Maurice Levy, <strong>de</strong>bería haber dotado a mis bóvedas <strong>de</strong>l<br />
Veurdre <strong>de</strong> una articulación central. Me resigné a ello tras largas<br />
dudas, como lo <strong>de</strong>muestra el hecho <strong>de</strong> que el arco <strong>de</strong> prueba que<br />
realicé en Moulins tuviera sólo dos articulaciones.<br />
No creo que exista alegría más embriagadora que la <strong>de</strong>l<br />
constructor que, tras estudiar, sin complacencia, su obra acabada,<br />
no aprecia en ella <strong>de</strong>fecto alguno. ¡Qué gran recompensa para sus<br />
esfuerzos! Se siente Dios en el séptimo día. Pero qué terrible<br />
angustia suce<strong>de</strong> a esta euforia cuando, tras varios meses, ve que<br />
lentamente aparecen síntomas perturbadores, <strong>de</strong>formaciones, al<br />
principio apenas visibles para un observador atento, pero<br />
Je veux seulement redire ce dramatique épiso<strong>de</strong> qui m'apprit,<br />
dés 1912, l'existence <strong>de</strong>s déformations élastiques différées du<br />
béton, bien que les circonstances, l'entêtement <strong>de</strong> Mesnager,<br />
puis la guerre <strong>de</strong> 1914 m'aient fait retar<strong>de</strong>r jusqu'en 1926 ma<br />
premi<strong>è</strong>re publication relative à ces phénom<strong>è</strong>nes. Toutes les<br />
affirmations <strong>de</strong>s r<strong>è</strong>glements et circulaires <strong>de</strong> 1906, relatives aux<br />
déformations linéaires du béton, sont radicalement fausses.<br />
Ces textes méconnaissent compl<strong>è</strong>tement les variations du<br />
module d'Young, soit en fonction <strong>de</strong> l'intensité <strong>de</strong>s contraintes,<br />
soit en fonction <strong>de</strong> leur durée d'application, alors qu'elles<br />
peuvent aller <strong>de</strong> un à un dixi<strong>è</strong>me. Ils attribuent une valeur fixe<br />
au module <strong>de</strong> dilatation qui est en réalité une fonction tr<strong>è</strong>s<br />
complexe d'une quantité <strong>de</strong> facteurs, et dont la valeur, en<br />
moyenne beaucoup plus faible que celle qui est indiquée par<br />
les instructions, peut varier entre 2x10-5 et 10-3 . En résumé, ils<br />
enl<strong>è</strong>vent au béton la plasticité et la vie, c'est-à-dire les qualités<br />
essentielles sans lesquelles aucun ouvrage en béton armé ne<br />
saurait exister. Or, si j'accordais créance aux fables signées<br />
Maurice Lévy, je <strong>de</strong>vais munir d'une articulation centrale mes<br />
voûtes du Veurdre. Je m'y résignai apr<strong>è</strong>s <strong>de</strong> longues<br />
hésitations, dont témoigne le fait qu'à mon arc d'essai <strong>de</strong><br />
Moulins je ne donnai que <strong>de</strong>ux articulations.<br />
Je ne sais pas s'il existe une joie plus grisante que celle du<br />
constructeur qui, étudiant sans complaisance son œuvre terminée,<br />
ne lui découvre aucun défaut. Quelle récompense à ses efforts! II<br />
est Dieu au septi<strong>è</strong>me jour. Mais quelle affreuse angoisse succ<strong>è</strong><strong>de</strong> à<br />
cette euphorie quand, apr<strong>è</strong>s plusieurs mois, il voit lentement<br />
apparaître <strong>de</strong>s symptômes troublants, <strong>de</strong>s déformations, d'abord à<br />
grand-peine visibles par un observateur tr<strong>è</strong>s attentif, mais qui<br />
37
E L P U E N T E D E L V E U R D R E / L E P O N T D U V E U R D R E<br />
que crecen progresivamente hasta el punto <strong>de</strong> no po<strong>de</strong>r imaginar<br />
un fin distinto al <strong>de</strong>smoronamiento. Estas <strong>de</strong>formaciones<br />
consistían en un asiento vertical muy lento, que sólo podía<br />
<strong>de</strong>berse a un <strong>de</strong>scenso progresivo y consi<strong>de</strong>rable –<strong>de</strong> uno, a una<br />
cuarta o incluso hasta una quinta parte <strong>de</strong>l módulo <strong>de</strong> Young–<br />
aunque el hormigón <strong>de</strong> las bóvedas, extraordinariamente<br />
resistente, manifestara en las pruebas <strong>de</strong> prensa con probetas,<br />
frente a las cuales guardaba yo tantas reservas, un clarísimo<br />
incremento <strong>de</strong> este mismo módulo. A<strong>de</strong>más, faltaba admitir otra<br />
variación, <strong>de</strong>bida a la intensidad <strong>de</strong> las tensiones cuyos máximos<br />
crecían muy rápidamente a causa <strong>de</strong>l aumento <strong>de</strong> las distancias <strong>de</strong><br />
la fibra media al funicular <strong>de</strong> cargas. Sin embargo, según<br />
Mesnager y el laboratorio <strong>de</strong> la Avenida <strong>de</strong> Iena4 , el módulo <strong>de</strong> los<br />
hormigones era una constante casi absoluta para una muestra<br />
<strong>de</strong>spués <strong>de</strong> alcanzar un endurecimiento normal. Veinte ensayos<br />
<strong>de</strong> laboratorio, mantenidos por Mesnager, parecían confirmar lo<br />
que mi propia experiencia negaba.<br />
Para salir <strong>de</strong> esta situación insostenible, fui a la Avenida <strong>de</strong> Iena<br />
y, llamando aparte a los mozos <strong>de</strong>l laboratorio, les insté, bajo<br />
amenazas terribles, a que me contaran exactamente lo que<br />
supieran <strong>de</strong> esos ensayos, cuya realización material habían<br />
garantizado. Aterrados, aquellos pobres diablos me confesaron<br />
que, para evitar que se rompieran los costosos aparatos que<br />
medían las <strong>de</strong>formaciones, los <strong>de</strong>smontaban en cuanto se obtenía<br />
el coeficiente angular en el origen <strong>de</strong> una recta que substituía la<br />
curva <strong>de</strong> las <strong>de</strong>formaciones. Por muy extraordinario que pueda<br />
parecer esto hoy en día, cuando la medición <strong>de</strong> <strong>de</strong>formaciones es<br />
fácil y común, estos simulacros <strong>de</strong> ensayos habían <strong>de</strong>terminado la<br />
convicción <strong>de</strong> los responsables <strong>de</strong> la circular, tan imbuidos como<br />
38<br />
croissent progressivement au point qu'on ne peut leur imaginer<br />
une limite autre que l'effondrement. Ces déformations<br />
consistaient en un flambement vertical tr<strong>è</strong>s lent, explicable<br />
seulement par un abaissement progressif et considérable, allant<br />
<strong>de</strong> un au quart et peut-être au cinqui<strong>è</strong>me du module d'Young,<br />
bien que le béton <strong>de</strong>s voûtes, extraordinairement dur,<br />
manifestât aux essais à la presse sur cubes, dont j'avais une<br />
ample réserve, un tr<strong>è</strong>s net accroissement <strong>de</strong> ce même module.<br />
Encore fallait-il admettre en plus une autre variation, fonction<br />
celle-là <strong>de</strong> l'intensité <strong>de</strong>s contraintes dont les maxima<br />
croissaient tr<strong>è</strong>s vite par l'augmentation <strong>de</strong>s distances <strong>de</strong> la fibre<br />
moyenne au funiculaire <strong>de</strong>s charges. Or, selon Mesnager et le<br />
laboratoire <strong>de</strong> l'avenue d'Iena4 , le module <strong>de</strong>s bétons était une<br />
constante à peu pr<strong>è</strong>s absolue pour un échantillon arrivé à un<br />
durcissement normal. Vingt expériences du laboratoire,<br />
affirmées par Mesnager, paraissaient confirmer ce que niait ma<br />
propre expérience.<br />
Pour sortir <strong>de</strong> cette situation impossible, j'allai avenue d'Iéna et,<br />
prenant à part les garçons <strong>de</strong> laboratoire, je les sommai, sous <strong>de</strong>s<br />
menaces terribles, <strong>de</strong> me raconter exactement ce qu'ils savaient<br />
<strong>de</strong>s expériences dont ils avaient assuré la réalisation matérielle.<br />
Terrorisés, ces pauvres diables m'avou<strong>è</strong>rent que, pour éviter le bris<br />
<strong>de</strong> coûteux appareils <strong>de</strong> mesure <strong>de</strong>s déformations, ils les<br />
démontaient aussitôt connu le coefficient angulaire à l'origine<br />
d'une droite que l'on substituait à la courbe <strong>de</strong>s déformations. Si<br />
extraordinaire que cela puisse paraître aujourd'hui, où la mesure<br />
<strong>de</strong>s déformations est chose aisée et courante, ces simulacres<br />
d'essais avaient déterminé la conviction <strong>de</strong>s responsables <strong>de</strong> la<br />
circulaire, tant ils étaient imprégnés, a priori, <strong>de</strong> l'idée que le
E L P U E N T E D E L V E U R D R E / L E P O N T D U V E U R D R E<br />
estaban a priori <strong>de</strong> la i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> que el módulo <strong>de</strong> Young <strong>de</strong> un<br />
hormigón sólo podía ser una constante. Tengo que recordar<br />
a<strong>de</strong>más que Rabut y Consid<strong>è</strong>re rechazaron adherirse a las<br />
conclusiones <strong>de</strong> la Comisión <strong>de</strong>l Hormigón Armado5 .<br />
En realidad, ningún hecho experimental observado contra<strong>de</strong>cía<br />
mis observaciones. Era cierto que el hormigón era mucho más<br />
<strong>de</strong>formable, mucho más plástico que según el esquema admitido<br />
por el reglamento, algo que, por otra parte, resultaba obvio,<br />
<strong>de</strong>spués <strong>de</strong> nuestra experiencia diaria en las obras con<br />
hormigón, a cualquier ser pensante que no llevara anteojeras por<br />
abuso <strong>de</strong> las matemáticas. Una vez aceptado esto, mis<br />
articulaciones <strong>de</strong> clave <strong>de</strong>jaban <strong>de</strong> ser indispensables; resultaba<br />
incluso evi<strong>de</strong>nte que su presencia era la causa <strong>de</strong>l asiento <strong>de</strong> mis<br />
bóvedas. Para <strong>de</strong>tenerlo bastaba con eliminarlas tras elevar<br />
suficientemente las claves <strong>de</strong> bóveda, mediante un nuevo uso <strong>de</strong><br />
mis gatos <strong>de</strong> <strong>de</strong>scimbrado, con el fin <strong>de</strong> suprimir la mayor parte<br />
<strong>de</strong> los incrementos <strong>de</strong> tensiones que resultaban <strong>de</strong> la<br />
<strong>de</strong>formación <strong>de</strong> las fibras medias <strong>de</strong> los arcos. No era cuestión <strong>de</strong><br />
informar a los ingenieros jefes o a los prefectos para un corte <strong>de</strong><br />
la circulación. Se habrían vuelto locos y me habrían paralizado.<br />
Pese a ello, cualquier día <strong>de</strong> retraso podría ser el <strong>de</strong>l <strong>de</strong>rrumbe,<br />
porque en este momento las <strong>de</strong>formaciones aumentaban con<br />
una rapi<strong>de</strong>z sobrecogedora.<br />
Regresé a Moulins durante la noche. Agarré la bicicleta a toda prisa<br />
y salí hacia el Veurdre para <strong>de</strong>spertar a Biguet y a tres hombres <strong>de</strong><br />
confianza. Entre los cinco colocamos <strong>de</strong> nuevo los gatos <strong>de</strong><br />
<strong>de</strong>scimbrado –por suerte me había reservado tal posibilidad– y<br />
una vez hubo suficiente luz para usar niveles y miras,<br />
module d'Young d'un béton ne pouvait être qu'une constante.<br />
Je dois d'ailleurs rappeler que Rabut et Consid<strong>è</strong>re refus<strong>è</strong>rent <strong>de</strong><br />
s'associer aux conclusions <strong>de</strong> la Commission du Béton armé5 .<br />
En réalité aucun fait expérimental observé ne contredisait mes<br />
observations. Il était exact que le béton était beaucoup plus<br />
déformable, beaucoup plus plastique que le schéma admis par<br />
le r<strong>è</strong>glement-ce que d'ailleurs l'expérience journali<strong>è</strong>re <strong>de</strong>s<br />
ouvrages en béton démontrait abondamment à tout être<br />
pensant non muni d’œill<strong>è</strong>res par l'abus <strong>de</strong>s mathématiques.<br />
Ceci une fois reconnu, mes articulations <strong>de</strong> clef cessaient d'être<br />
indispensables; il <strong>de</strong>venait même évi<strong>de</strong>nt que leur présence<br />
était la cause du flambement <strong>de</strong> mes voûtes. Pour arrêter celuici,<br />
il suffisait <strong>de</strong> les faire disparaître, apr<strong>è</strong>s avoir, par un nouvel<br />
emploi <strong>de</strong> mes vérins <strong>de</strong> décintrement, suffisamment relevé les<br />
clefs <strong>de</strong> voûte pour supprimer la plus gran<strong>de</strong> part <strong>de</strong>s<br />
majorations <strong>de</strong> contraintes résultant <strong>de</strong> la déformation <strong>de</strong>s<br />
fibres moyennes <strong>de</strong>s arcs. Il ne pouvait être question d'informer<br />
ingénieurs en chef ou préfets pour provoquer une interruption<br />
réguli<strong>è</strong>re <strong>de</strong> circulation. Ils seraient <strong>de</strong>venus fous et m'auraient<br />
paralysé. Or, toute journée <strong>de</strong> retard pouvait être celle <strong>de</strong><br />
l'effondrement, car les déformations augmentaient à présent<br />
effroyablement vite.<br />
Rentré à Moulins dans la nuit, je sautai sur ma bicyclette, et allai<br />
au Veurdre réveiller Biguet et trois hommes sûrs. À nous cinq,<br />
nous remîmes en place les vérins <strong>de</strong> décintrement –je m'en étais<br />
heureusement réservé la possibilité– et, d<strong>è</strong>s qu'il y eut assez <strong>de</strong><br />
jour pour l´utilisation <strong>de</strong>s niveaux et <strong>de</strong>s mires, nous<br />
commençâmes à relever les trois voûtes à la fois. C'était un jour<br />
39
E L P U E N T E D E L V E U R D R E / L E P O N T D U V E U R D R E<br />
empezamos a levantar las tres bóvedas a la vez. Era un día <strong>de</strong><br />
mercado; cada dos por tres teníamos que interrumpir la operación<br />
para <strong>de</strong>jar pasar algún vehículo. Sin embargo, todo acabó bien.<br />
Encajado <strong>de</strong> nuevo en sus líneas, curado <strong>de</strong> la enfermedad que<br />
casi lo había matado, el puente <strong>de</strong>l Veurdre se comportó<br />
perfectamente hasta que fuera <strong>de</strong>struido durante la guerra,<br />
en 1940.<br />
Si se hubiera <strong>de</strong>rrumbado, me habría sentido responsable. En<br />
efecto, al pensarlo, reconozco que no tendría que haber aceptado,<br />
sin comprobarlas, las afirmaciones <strong>de</strong> la circular. Algunos dirán<br />
que el respeto <strong>de</strong>l reglamento es obligatorio y que los ingenieros<br />
no tienen que comprobar sus fundamentos. Es una teoría cómoda<br />
pero falsa. Los hombres que elaboran los reglamentos pue<strong>de</strong>n<br />
equivocarse igual que los <strong>de</strong>más. Quizá fuera un error redactar, en<br />
1906, un reglamento sobre el hormigón armado, aún <strong>de</strong>masiado<br />
<strong>de</strong>sconocido, pero sí lo era, con toda seguridad, encomendar su<br />
redacción a un matemático, que no sólo <strong>de</strong>sconocía totalmente<br />
una técnica que pretendía regular autocráticamente, sino que era<br />
totalmente incapaz, <strong>de</strong>bido a su formación y manera <strong>de</strong> pensar, <strong>de</strong><br />
llegar a enten<strong>de</strong>rla algún día. Creo que un reglamento sólo tiene<br />
valor real y pue<strong>de</strong> realizar su papel, que consiste en ofrecer<br />
garantías <strong>de</strong> seguridad, bien a los constructores o bien al público,<br />
si se limita a constatar las reglas confirmadas <strong>de</strong> una técnica que ha<br />
alcanzado la madurez y cuyo valor afirman numerosas y variadas<br />
realizaciones. De lo contrario, funciona como traba y velo que sólo<br />
pue<strong>de</strong> impedir el progreso y propiciar <strong>de</strong>sastres. En cualquier<br />
caso, un ingeniero que se dispone a construir un proyecto<br />
novedoso tiene el <strong>de</strong>ber <strong>de</strong> basarse sólo en hechos cuya exactitud<br />
haya podido comprobar personalmente.<br />
40<br />
<strong>de</strong> marché; à chaque instant, il fallait interrompre l'opération<br />
pour laisser passer <strong>de</strong>s véhicules. Pourtant tout finit bien.<br />
Remis dans ses lignes, guéri <strong>de</strong> la maladie qui avait failli le<br />
tuer, le pont du Veurdre s'est comporté parfaitement bien<br />
jusqu'à sa <strong>de</strong>struction par la guerre, en 1940.<br />
S'il s'était effondré, je m'en serais tenu pour responsable. En<br />
effet, à la réflexion, j'ai reconnu que je n'aurais pas dû<br />
accepter, sans les vérifier, les affirmations <strong>de</strong> la circulaire.<br />
Certains diront que le respect du r<strong>è</strong>glement est obligatoire et<br />
que les ingénieurs n'ont pas à en vérifier les bases. C'est une<br />
théorie commo<strong>de</strong>, mais fausse. Les hommes qui font <strong>de</strong>s<br />
r<strong>è</strong>glements peuvent se tromper comme les autres. C'était peutêtre<br />
une erreur que <strong>de</strong> faire, d<strong>è</strong>s 1906, un r<strong>è</strong>glement du béton<br />
armé, encore trop mal connu, mais c'en était une à coup sûr<br />
d'en confier la rédaction à un mathématicien, non seulement<br />
totalement ignorant d'une technique qu'il prétendait régir<br />
autocratiquement, mais tout à fait incapable, <strong>de</strong> par sa<br />
formation et ses habitu<strong>de</strong>s <strong>de</strong> pensée, d'y jamais rien<br />
comprendre. Je crois qu'un r<strong>è</strong>glement n'a <strong>de</strong> valeur vraie et ne<br />
peut jouer son rôle, qui est <strong>de</strong> donner <strong>de</strong>s garanties <strong>de</strong><br />
sécurité soit aux constructeurs, soit au public, que s'il se borne<br />
à constater les r<strong>è</strong>gles confirmées d'une technique arrivée à<br />
maturité dont la valeur s'est affirmée par <strong>de</strong>s réalisations<br />
nombreuses et variées. Autrement, il constitue à la fois une<br />
entrave et un ban<strong>de</strong>au qui ne peuvent qu'empêcher le progr<strong>è</strong>s<br />
et préparer <strong>de</strong>s culbutes. En tout cas, un ingénieur qui<br />
entreprend <strong>de</strong> bâtir un projet <strong>de</strong> type nouveau a le <strong>de</strong>voir<br />
absolu <strong>de</strong> ne s'appuyer que sur <strong>de</strong>s faits dont il a pu lui-même<br />
contrôler l'exactitu<strong>de</strong>.
E L P U E N T E D E B O U T I R O N / L E P O N T D E B O U T I R O N<br />
Estaba escrito que no iba a ahorrarme ninguna dificultad en cuanto<br />
a mis puentes. El <strong>de</strong>l Veurdre tiene un hermano pequeño:<br />
Boutiron, a 3 km <strong>de</strong> Vichy, quizá menos bonito, al estar peor<br />
adaptado a un lugar <strong>de</strong>masiado plano, aunque idéntico en sus<br />
elementos esenciales. Las mismas bóvedas, las mismas cimbras. Lo<br />
he vuelto a ver hace poco, e incluso <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> Tonneins y <strong>de</strong><br />
Plougastel, lo consi<strong>de</strong>ro, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la ruina <strong>de</strong>l Veurdre, el más bello<br />
<strong>de</strong> mis puentes. Las placas inferiores estaban hormigonadas; los<br />
nervios y la placa superior, encofrados y ferrallados: faltaba sólo<br />
hormigonar, cuestión <strong>de</strong> dos semanas. Estábamos a mediados <strong>de</strong><br />
junio, época en que las gran<strong>de</strong>s crecidas son escasas y mis cimbras<br />
no peligraban ante las crecidas medias.<br />
Una tar<strong>de</strong>, sin embargo, al anochecer, nos llegó, como una<br />
muralla, una <strong>de</strong> las crecidas <strong>de</strong> verano más violentas en siglos.<br />
Mandó contra mis cimbras todos los cobertizos y empalizadas <strong>de</strong><br />
una exposición que se estaba preparando en Vichy, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong><br />
todo el heno <strong>de</strong> Auvergne, que se acababa <strong>de</strong> segar. Al<br />
concentrarse bajo el arco <strong>de</strong> la ribera <strong>de</strong>recha, cuyas cimbras<br />
reposaban sobre pilotes anclados en arcilla dura, la corriente creó<br />
una primera presa con todo cuanto transportaba. Bajo la presión<br />
<strong>de</strong> las aguas retenidas, los pilotes se doblaron, con un crujido<br />
espantoso, y quedaron formando una "V" con las piezas verticales<br />
<strong>de</strong> la cimbra. Sin embargo, la armadura <strong>de</strong>formado aguantó,<br />
gracias a sus refuerzos, a la rigi<strong>de</strong>z <strong>de</strong> los hormigones y gracias<br />
también a que el agua se abrió paso barriendo la arena hasta llegar<br />
a la roca; primero bajo la cimbra <strong>de</strong>l arco central y <strong>de</strong>spués bajo la<br />
<strong>de</strong>l tercer tramo, lo que reducía la presión sobre las armaduras.<br />
Al día siguiente, el agua había bajado bastante y pudimos hacer un<br />
primer balance <strong>de</strong> la catástrofe. La cimbra contaba con seis apoyos<br />
sobre el arco. En el arco primero, los apoyos dos y tres estaban torcidos<br />
Il était écrit qu'aucune difficulté ne me serait épargnée au sujet <strong>de</strong><br />
mes ponts. Le Veurdre a un fr<strong>è</strong>re ca<strong>de</strong>t: Boutiron, à 3 km <strong>de</strong> Vichy,<br />
un peu moins beau peut-être, parce que moins bien adapté à un<br />
site trop plat, mais i<strong>de</strong>ntique dans ses éléments essentiels. Mêmes<br />
voûtes, mêmes cintres. Je viens <strong>de</strong> le revoir, et même apr<strong>è</strong>s<br />
Tonneins et Plougastel, je le consid<strong>è</strong>re, <strong>de</strong>puis la ruine du Veurdre,<br />
comme le plus beau <strong>de</strong> mes ponts. Les hourdis inférieurs étaient<br />
coulés, les triangulations et le hourdis supérieur coffrés et<br />
ferraillés; il n'y avait plus qu'à couler le béton; c'était l'affaire <strong>de</strong><br />
<strong>de</strong>ux semaines au plus. Nous étions à mi-juin, époque où les tr<strong>è</strong>s<br />
fortes crues sont rares, et mes cintres ne craignaient rien <strong>de</strong>s crues<br />
moyennes.<br />
Pourtant un soir, à la tombée <strong>de</strong> la nuit, nous arriva, comme un<br />
mur, une <strong>de</strong>s plus violentes crues d'été observées <strong>de</strong>puis <strong>de</strong>s<br />
si<strong>è</strong>cles. Elle envoya dans mes cintres tous les hangars et les<br />
palissa<strong>de</strong>s d'une exposition en préparation à Vichy et tous les foins<br />
<strong>de</strong> l'Auvergne qu'on venait <strong>de</strong> faucher. Concentré sous l'arche rive<br />
droite, dont les cintres reposaient sur <strong>de</strong>s palées battues dans la<br />
marne dure, le courant créa, avec tout ce qu'il charriait, un premier<br />
barrage. Sous la pression <strong>de</strong>s eaux ainsi retenues, les palées se<br />
dévers<strong>è</strong>rent en craquant effroyablement, formant un «V» avec les<br />
pi<strong>è</strong>ces verticales du cintre. Toutefois, la charpente déformée tint<br />
bon, grâce à ses contrevents, grâce à la rai<strong>de</strong>ur <strong>de</strong>s bétons et grâce<br />
aussi au fait que l'eau s'ouvrit <strong>de</strong>s passages en déblayant le sable<br />
jusqu'au roc, d'abord sous le cintre <strong>de</strong> l´arche centrale, puis sous<br />
celui <strong>de</strong> la troisi<strong>è</strong>me travée, ce qui réduisait la pression sur les<br />
charpentes.<br />
Le len<strong>de</strong>main, l'eau avait baissé suffisamment pour que l'on pût<br />
faire un premier bilan <strong>de</strong> la catastrophe. Le cintre avait six appuis<br />
sur l´arche. À l´arche un, les appuis <strong>de</strong>ux et trois étaient déversés<br />
41
E L P U E N T E D E B O U T I R O N / L E P O N T D E B O U T I R O N<br />
río abajo unos 80 cm. En los arcos segundo y tercero, bajo los mismos<br />
apoyos <strong>de</strong>saparecidos por completo, se abrían fosos <strong>de</strong> seis metros <strong>de</strong><br />
profundidad que la corriente empezaba a rellenar con barro.<br />
Verticalmente, las bóvedas y los encofrados habían sufrido<br />
<strong>de</strong>formaciones <strong>de</strong> varios <strong>de</strong>címetros y parecían montañas rusas. En<br />
sentido horizontal no existía ninguna <strong>de</strong>formación visible; las bóvedas<br />
hormigonadas <strong>de</strong>s<strong>de</strong> hacía quince días habían resistido en su nivel.<br />
Algunos <strong>de</strong> mis hombres, <strong>de</strong>scompuestos, querían romper los<br />
encofrados para ver el estado <strong>de</strong> los hormigones. Dije que le abriría la<br />
cabeza al primero que <strong>de</strong>sclavara un tablero, ya que pensaba actuar<br />
como si las bóvedas no hubieran sufrido ningún daño, a reserva <strong>de</strong><br />
consi<strong>de</strong>rar lo que pudiéramos encontrar.<br />
Durante todo el día or<strong>de</strong>né hacer acopio <strong>de</strong> tableros, troncos <strong>de</strong><br />
árboles y bloques <strong>de</strong> roca. Al día siguiente pudimos trabajar. En el<br />
interior <strong>de</strong> los fosos hice colocar y rellenar, mediante cantos rodados<br />
<strong>de</strong>l mismo lecho, gran<strong>de</strong>s gaviones <strong>de</strong> superficies sujetas con alambres<br />
<strong>de</strong> acero; en el cauce profundo, allí don<strong>de</strong> la corriente seguía siendo<br />
muy violenta, establecimos vástagos hechos con cortezas <strong>de</strong> pino<br />
inclinadas, colocadas frente a las empalizadas torcidas y con la base<br />
apoyada contra rocas vertidas en el cauce. Después, con la ayuda <strong>de</strong><br />
los gatos <strong>de</strong> <strong>de</strong>scimbrado y los gatos <strong>de</strong> elevación, forcé a que todos<br />
los cabezales <strong>de</strong> las empalizadas hicieran un recorrido exactamente<br />
inverso al que habían hecho por culpa <strong>de</strong> la crecida. Entre un fragor<br />
<strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ras quebradas, bóvedas, encofrados y armaduras recobraron<br />
muy exactamente sus formas iniciales.<br />
Entonces di la or<strong>de</strong>n <strong>de</strong> hormigonar día y noche, sin parar,<br />
porque temía la segunda crecida que, según la historia <strong>de</strong>l río,<br />
suele seguir a la primera crecida <strong>de</strong> verano. Todos, hasta los<br />
<strong>de</strong>lineantes y los contables, fueron reclutados para el apisonado<br />
<strong>de</strong>l hormigón, ya que Biguet no era hombre que tolerara, a pesar<br />
42<br />
l'aval <strong>de</strong> 80 cm environ. Aux arches <strong>de</strong>ux et trois, sous les mêmes<br />
appuis compl<strong>è</strong>tement disparus, béaient <strong>de</strong>s fosses <strong>de</strong> six m<strong>è</strong>tres <strong>de</strong><br />
profon<strong>de</strong>ur que le courant commençait à remblayer avec <strong>de</strong> la<br />
boue. Verticalement, voûtes et coffrages ayant subi <strong>de</strong>s<br />
déformations <strong>de</strong> plusieurs décim<strong>è</strong>tres faisaient les montagnes<br />
russes. Dans le sens horizontal, il n'existait aucune déformation<br />
visible; les voûtes coulées <strong>de</strong>puis quinze jours avaient résisté dans<br />
leur plan. Certains <strong>de</strong> mes hommes, affolés, voulaient briser les<br />
coffrages pour voir en quel état étaient leurs bétons. Je déclarai<br />
que je casserais la tête à quiconque déclouerait une planche, que<br />
j'entendais agir comme si les voûtes n'avaient subi aucun dégât,<br />
quitte à repérer ceux qu'on découvrirait plus tard.<br />
Toute la journée, je fis approvisionner <strong>de</strong>s planches, <strong>de</strong>s troncs<br />
d'arbres et <strong>de</strong>s enrochements. Le len<strong>de</strong>main, on put travailler.<br />
Dans les fosses, je fis installer et remplir, avec <strong>de</strong>s graviers du lit,<br />
<strong>de</strong> grands gabions en planches maintenues par <strong>de</strong>s fils d'acier;<br />
dans le chenal profond, où le courant <strong>de</strong>meurait tr<strong>è</strong>s violent, on<br />
établit <strong>de</strong>s poussards faits <strong>de</strong> grosses grumes <strong>de</strong> sapins inclinées,<br />
arc-boutées en face <strong>de</strong>s palées déversées et appuyées à leur base<br />
contre <strong>de</strong>s enrochements jetés dans le lit. Puis, avec mes vérins <strong>de</strong><br />
décintrement et <strong>de</strong>s vérins <strong>de</strong> relevage, je contraignis toutes mes<br />
têtes <strong>de</strong> palées à refaire un parcours exactement inverse <strong>de</strong> celui<br />
qu'elles avaient fait sous l'action <strong>de</strong> la crue. Dans un vacarme <strong>de</strong><br />
bois brisés, voûtes, coffrages et armatures reprirent tr<strong>è</strong>s<br />
exactement leurs formes initiales.<br />
Je donnai alors l'ordre <strong>de</strong> bétonner sans arrêt, jour et nuit, car<br />
j'avais une peur terrible <strong>de</strong> la secon<strong>de</strong> crue qui, d'apr<strong>è</strong>s l'histoire<br />
<strong>de</strong> la rivi<strong>è</strong>re, suit souvent une premi<strong>è</strong>re crue d'été. Tous, jusqu'aux<br />
<strong>de</strong>ssinateurs et aux comptables, furent embauchés pour le damage<br />
du béton, car Biguet n'était pas homme à tolérer, en dépit <strong>de</strong>s
E L P U E N T E D E B O U T I R O N / L E P O N T D E B O U T I R O N<br />
<strong>de</strong> las circunstancias, un apisonado insuficiente <strong>de</strong>l hormigón. Si<br />
van uste<strong>de</strong>s a hacerse una cura en Vichy, vayan a ver Boutiron.<br />
Suban a las bóvedas y examinen los hormigones con lupa teniendo<br />
presente que se colaron en tres días y dos noches (aún no teníamos<br />
vibradores). Volverán uste<strong>de</strong>s cargados <strong>de</strong> respeto por Biguet.<br />
La segunda crecida llegó, tal y como había temido, pero el puente ya<br />
acabado resistió bien. Or<strong>de</strong>né entonces que se realizara el<br />
<strong>de</strong>sencofrado, y en el examen <strong>de</strong> las bóvedas, para nuestro regocijo, no<br />
pudimos <strong>de</strong>tectar ni rastro <strong>de</strong> fisuras o <strong>de</strong>formaciones permanentes.<br />
Esta historia originó mi asociación con mi amigo Limousin. Testigo<br />
<strong>de</strong>l en<strong>de</strong>rezamiento <strong>de</strong> las bóvedas <strong>de</strong>l puente Boutiron juró que,<br />
aunque fuese por la fuerza, yo sería en a<strong>de</strong>lante su socio. Por lo<br />
<strong>de</strong>más, poco <strong>de</strong>spués, el ajuste y el <strong>de</strong>scimbrado <strong>de</strong> los arcos<br />
realizados ante la Escuela <strong>de</strong> "Ponts et Chaussées" al completo, con<br />
Rabut, Mesnager y numerosos ingenieros, me comportaron mucha<br />
publicidad. Rabut solicitó y obtuvo para mí el premio Caméré. Me<br />
requerían proyectos por todas partes. Decidimos entonces crear la<br />
empresa Mercier, Limousin y Compañía, que acabaría como<br />
Limousin y Compañía, procedimientos Freyssinet.<br />
Aunque muy ocupado en numerosos proyectos, yo quería seguir<br />
estudiando el problema <strong>de</strong> las <strong>de</strong>formaciones diferidas <strong>de</strong> los<br />
hormigones, que veía como el único impedimento posible a la<br />
permanencia <strong>de</strong> los pretensados, con los que seguía soñando.<br />
Había previsto utilizarlos para el tablero <strong>de</strong>l Bernand, cuya<br />
ejecución habría <strong>de</strong> completarse a finales <strong>de</strong> 1914. Había montado<br />
en mi jardín un taller <strong>de</strong> mecánica <strong>de</strong> precisión, don<strong>de</strong> me divertía<br />
fabricando personalmente aparatos <strong>de</strong> medición. Establecí un<br />
programa <strong>de</strong> estudios <strong>de</strong> las <strong>de</strong>formaciones lentas <strong>de</strong>l hormigón,<br />
utilizando los movimientos <strong>de</strong>l arco <strong>de</strong> ensayo. Me había ro<strong>de</strong>ado<br />
<strong>de</strong> numerosos colaboradores, jóvenes y entusiastas.<br />
circonstances, un damage insuffisant du béton. Si vous allez faire<br />
une cure à Vichy, allez voir Boutiron; grimpez sur les voûtes et<br />
examinez les bétons avec une loupe, en vous disant qu'ils ont été<br />
coulés en trois jours et <strong>de</strong>ux nuits au total (nous n'avions pas<br />
encore <strong>de</strong> vibrateurs). Vous reviendrez plein <strong>de</strong> respect pour<br />
Biguet.<br />
La <strong>de</strong>uxi<strong>è</strong>me crue vint, comme je l'avais craint, mais le pont terminé<br />
tint bon. Je fis alors procé<strong>de</strong>r au décoffrage et à l'examen <strong>de</strong>s<br />
voûtes et, à notre gran<strong>de</strong> joie, nous ne pûmes y découvrir aucune<br />
trace ni <strong>de</strong> fissure ni <strong>de</strong> déformation permanente.<br />
Cette histoire a été à l'origine <strong>de</strong> mon association avec mon ami<br />
Limousin. Témoin du redressage <strong>de</strong>s voûtes <strong>de</strong> Boutiron, il jura<br />
que, dût-il m'y contraindre par force, je serais désormais son<br />
associé. Au reste, peu apr<strong>è</strong>s, le réglage et le décintrement <strong>de</strong>s arcs<br />
exécutés en présence <strong>de</strong> l´École <strong>de</strong>s Ponts & Chaussées au<br />
complet, avec Rabut, Mesnager et <strong>de</strong> nombreux ingénieurs, me<br />
firent une grosse publicité. Rabut <strong>de</strong>manda et obtint pour moi le<br />
prix Caméré. De tous côtés, on me <strong>de</strong>mandait <strong>de</strong>s projets. Nous<br />
décidâmes alors la création <strong>de</strong> la Société Mercier, Limousin et Cie,<br />
qui <strong>de</strong>vint Limousin et Cie, procédés Freyssinet.<br />
Bien que fort occupé par <strong>de</strong> nombreux projets, j'entendais continuer<br />
l'étu<strong>de</strong> du probl<strong>è</strong>me <strong>de</strong>s déformations différées <strong>de</strong>s bétons qui<br />
m'apparaissaient comme le seul empêchement possible à la<br />
permanence <strong>de</strong>s précontraintes, auxquelles je songeais toujours. J'en<br />
avais prévu l'emploi pour le tablier du Bernand dont l'exécution <strong>de</strong>vait<br />
être achevée fin 1914. J'avais monté dans mon jardin un atelier <strong>de</strong><br />
mécanique <strong>de</strong> précision où je m'amusais à réaliser moi-même <strong>de</strong>s<br />
appareils <strong>de</strong> mesure; j'établis un programme d'étu<strong>de</strong>s <strong>de</strong>s déformations<br />
lentes du béton en utilisant les mouvements <strong>de</strong> l´arche d'essai; je m'étais<br />
entouré <strong>de</strong> nombreux collaborateurs, jeunes et enthousiastes.<br />
43
LA MOVILIZACIÓN Y LA GUERRA / LA MOBILISATON ET LA GUERRE<br />
Por <strong>de</strong>sgracia, la juventud tiene sus inconvenientes. Tuvimos que<br />
marcharnos todos el 31 <strong>de</strong> julio <strong>de</strong> 1914 para po<strong>de</strong>r estar el 2 <strong>de</strong><br />
agosto en nuestros puestos <strong>de</strong> movilización. El terreno don<strong>de</strong> se<br />
encontraban el arco <strong>de</strong> ensayo, mis notas y mi material, fue<br />
entregado a los militares. Cuando volví, en 1919, me encontré<br />
ante un enorme <strong>de</strong>pósito <strong>de</strong> escoria <strong>de</strong> hierro. Mi trabajo <strong>de</strong> los<br />
años anteriores a 1914 había sido aniquilado.<br />
Durante la guerra –<strong>de</strong>spués <strong>de</strong> dos meses esperando ór<strong>de</strong>nes en<br />
la frontera <strong>de</strong> los Alpes, don<strong>de</strong> me había enviado la or<strong>de</strong>n <strong>de</strong><br />
movilización–, en noviembre <strong>de</strong> 1914 me recuperó la Comisión<br />
Militar <strong>de</strong> la Zona Norte, que teniendo que construir numerosas<br />
obras, no disponía <strong>de</strong> acero. El hormigón tenía prioridad, un<br />
poco por capricho y mucho por fuerza. Los especialistas, pues,<br />
eran necesarios.<br />
Como oficial <strong>de</strong> la Comisión Militar <strong>de</strong> la Zona Norte, me<br />
consi<strong>de</strong>ro el principal autor <strong>de</strong> las reconstrucciones <strong>de</strong>l puente<br />
<strong>de</strong> Laversine-sur-Oise (proeza <strong>de</strong> rapi<strong>de</strong>z) y <strong>de</strong>l viaducto <strong>de</strong> Poix,<br />
que exigió un en<strong>de</strong>rezamiento <strong>de</strong> pila bajo carga, en gran<br />
relación con los problemas <strong>de</strong> pretensado. A<strong>de</strong>más dirigía<br />
numerosas obras <strong>de</strong> poco lustre, aunque a menudo difíciles:<br />
recalzado <strong>de</strong> cimientos en las turbas pulverizadas por las<br />
explosiones. A continuación realicé hectáreas y hectáreas <strong>de</strong><br />
almacenes, <strong>de</strong> naves, <strong>de</strong> fábricas, <strong>de</strong> hangares para todos los<br />
<strong>de</strong>stinos, a veces importantes, como la acerería <strong>de</strong> Caen o el taller<br />
<strong>de</strong> montaje <strong>de</strong> Creusot; hice barcos que aguantaron<br />
perfectamente la mar, y hasta cureñas para obuses <strong>de</strong> 300<br />
milímetros, que la victoria convirtió en inútiles pero que<br />
resistieron muy bien las durísimas pruebas que se les<br />
impusieron.<br />
44<br />
Malheureusement, la jeunesse a ses inconvénients, car nous<br />
dûmes tous partir, le 31 juillet 1914, pour nous trouver, le 2 août,<br />
à nos postes <strong>de</strong> mobilisation. Le terrain où étaient l´arche<br />
d'essai, mes notes et mon matériel, furent remis aux militaires.<br />
Quand je revins, en 1919, je me trouvai <strong>de</strong>vant un énorme dépôt<br />
<strong>de</strong> mâchefer. Mon travail <strong>de</strong>s années antérieures à 1914 était<br />
anéanti.<br />
Pendant la guerre, apr<strong>è</strong>s <strong>de</strong>ux mois passés à attendre <strong>de</strong>s ordres<br />
sur la fronti<strong>è</strong>re <strong>de</strong>s Alpes, où m'avait envoyé mon ordre <strong>de</strong><br />
mobilisation, je fus récupéré, en novembre 1914, par la<br />
Commission militaire du réseau Nord qui, ayant à construire <strong>de</strong><br />
nombreux ouvrages, manquait d'acier. Le béton s'y trouvait à<br />
l´honneur, un peu par amour, beaucoup par force; on avait donc<br />
besoin <strong>de</strong> spécialistes.<br />
En tant qu'officier <strong>de</strong> la Commission militaire du réseau du Nord,<br />
je me consid<strong>è</strong>re comme le principal auteur <strong>de</strong>s reconstructions<br />
du pont <strong>de</strong> Laversine-sur-Oise (tour <strong>de</strong> force <strong>de</strong> vitesse) et du<br />
viaduc <strong>de</strong> Poix qui comporta un redressement <strong>de</strong> pile sous<br />
charge, ayant beaucoup <strong>de</strong> rapports avec les probl<strong>è</strong>mes <strong>de</strong><br />
précontrainte. Je dirigeai en outre beaucoup <strong>de</strong> travaux peu<br />
reluisants, quoique souvent difficiles: reprises en sous-œuvre <strong>de</strong><br />
fondations dans les tourbes pulvérisées par <strong>de</strong>s explosions. J'ai<br />
fait ensuite <strong>de</strong>s hectares et <strong>de</strong>s hectares d'ateliers <strong>de</strong><br />
chargement, <strong>de</strong> halles, d'usines, <strong>de</strong> hangars pour toutes<br />
<strong>de</strong>stinations, parfois importants, comme l'aciérie <strong>de</strong> Caen,<br />
l'atelier <strong>de</strong> montage du Creusot; je fis <strong>de</strong>s bateaux qui tinrent<br />
parfaitement la mer et jusqu'à <strong>de</strong>s affûts-trucks pour obusiers <strong>de</strong><br />
300 mm, rendus inutiles par la victoire mais qui résist<strong>è</strong>rent tr<strong>è</strong>s<br />
bien aux essais tr<strong>è</strong>s durs qu'on leur imposa.
1 9 1 8 : R E A N U D A C I Ó N D E L A S A C T I V I D A D E S E I N V E S T I G A C I O N E S<br />
1 9 1 8 : R E P R I S E D E S A C T I V I T E S E T D E S R E C H E R C H E S<br />
Entre 1918 y 1928, mi actividad fue la <strong>de</strong> co-gerente <strong>de</strong> una gran<br />
empresa <strong>de</strong> construcción <strong>de</strong> hormigón armado. Estaba encargado,<br />
concretamente, <strong>de</strong> todo lo que tenía que ver con esta técnica.<br />
Después <strong>de</strong> 1918, la reconstrucción me absorbió por completo<br />
durante varios años.<br />
En 1913 había inventado las bóvedas con nervaduras por encima<br />
y, en 1916, las cimbras <strong>de</strong>slizantes. Si hubiera patentado tales<br />
inventos, me habrían hecho multimillonario. Pero, claro, ya se<br />
sabe: sólo las patentes estúpidas enriquecen a sus autores.<br />
Llegó un día en que al fin tuve tiempo libre y pu<strong>de</strong> pensar en mis<br />
antiguas investigaciones acerca <strong>de</strong> la compresión previa <strong>de</strong> los<br />
hormigones. Tenía problemas con los cizallamientos, que a buen<br />
seguro me habrían recordado <strong>de</strong> haberlos olvidado. Por ejemplo,<br />
cierto día, las vigas maestras <strong>de</strong> la acerería <strong>de</strong> Caen (25 m. <strong>de</strong> luz,<br />
1.600 toneladas <strong>de</strong> carga), a pesar <strong>de</strong> estar pru<strong>de</strong>ntemente armadas,<br />
se fisuraron verticalmente <strong>de</strong> arriba abajo cerca <strong>de</strong> los apoyos. Hace<br />
mucho calor sobre los hornos Martin y el aire es muy seco. Por esta<br />
razón se dan retracciones anormales. Lo arreglé sin dificultad; pero<br />
no me gustan este tipo <strong>de</strong> historias y nunca construí una viga recta<br />
sin cierta aprensión. Las utilizaba lo menos posible y, en toda mi obra<br />
anterior a 1930, la proporción entre los pesos cargados por las vigas<br />
y los soportados por las bóvedas será <strong>de</strong>l or<strong>de</strong>n <strong>de</strong> algunos tantos<br />
por ciento. No obstante, para saber si se podían crear en el hormigón<br />
unos pretensados permanentes, a pesar <strong>de</strong> sus lentas <strong>de</strong>formaciones,<br />
era necesario conocer sus leyes exactas. La ocasión para retomar el<br />
estudio me la ofreció la ejecución <strong>de</strong> Plougastel. Necesitaba, en<br />
efecto, para ajustar mejor los arcos, conocer las <strong>de</strong>formaciones <strong>de</strong> sus<br />
hormigones a lo largo <strong>de</strong>l tiempo.<br />
Por ello, organicé a principios <strong>de</strong> 1926 unas pruebas que duraron casi<br />
tres años. Se han convertido en clásicas. Pero con estas investigaciones<br />
Entre 1918 et 1928, mon activité fut celle du cogérant d'une gran<strong>de</strong><br />
entreprise <strong>de</strong> construction en béton armé chargé plus<br />
spécialement <strong>de</strong> tout ce qui concernait la technique. Apr<strong>è</strong>s 1918, la<br />
reconstruction m'absorba compl<strong>è</strong>tement pendant plusieurs<br />
années.<br />
D<strong>è</strong>s 1913, j'avais inventé les voûtes à nervures par-<strong>de</strong>ssus et, en<br />
1916, les cintres glissants. Si je les avais brevetés, ils m'auraient fait<br />
milliardaire. C'est d'ailleurs un fait bien connu: seuls les brevets<br />
idiots enrichissent leurs auteurs.<br />
Un jour vint où, ayant enfin <strong>de</strong>s loisirs, je pus songer à mes<br />
anciennes recherches sur la compression préalable <strong>de</strong>s bétons.<br />
J'avais d'ailleurs <strong>de</strong>s ennuis avec les cisaillements qui me les<br />
auraient remis en mémoire si je les avais oubliés. Exemple: un jour,<br />
les poutres maîtresses <strong>de</strong> l'aciérie <strong>de</strong> Caen (25 m <strong>de</strong> portée, 1.600<br />
tonnes <strong>de</strong> charge), bien qu'armées tr<strong>è</strong>s pru<strong>de</strong>mment, se fissurent<br />
verticalement <strong>de</strong> haut en bas pr<strong>è</strong>s <strong>de</strong>s appuis. C'est qu'il fait chaud<br />
au-<strong>de</strong>ssus <strong>de</strong>s fours Martin et que l'air y est tr<strong>è</strong>s sec. D'où retraits<br />
anormaux. Je réparai sans difficulté. Mais je n'aime pas ce genre<br />
d'histoires et je ne construisais jamais une poutre droite sans un<br />
peu d'appréhension. J'en utilisais le moins possible et, dans toute<br />
mon œuvre antérieure à 1930, le rapport <strong>de</strong>s poids portés par <strong>de</strong>s<br />
poutres à ceux portés par <strong>de</strong>s voûtes doit être <strong>de</strong> l'ordre <strong>de</strong><br />
quelques pour cent. Mais pour savoir si on pouvait créer dans le<br />
béton <strong>de</strong>s précontraintes permanentes en dépit <strong>de</strong> ses déformation<br />
lentes, il fallait connaître les lois exactes <strong>de</strong> celles-ci. Une occasion<br />
d'en reprendre l'étu<strong>de</strong> me fut offerte par l'exécution <strong>de</strong> Plougastel.<br />
J'avais en effet besoin, pour réaliser le meilleur réglage <strong>de</strong>s arcs, <strong>de</strong><br />
connaître les déformations <strong>de</strong> leurs bétons dans le temps.<br />
J'organisai donc, au début <strong>de</strong> 1926, <strong>de</strong>s expériences qui dur<strong>è</strong>rent<br />
pr<strong>è</strong>s <strong>de</strong> trois ans. Elles sont <strong>de</strong>venues classiques. Mais il m'arriva à<br />
45
1 9 1 8 : R E A N U D A C I Ó N D E L A S A C T I V I D A D E S E I N V E S T I G A C I O N E S<br />
1 9 1 8 : R E P R I S E D E S A C T I V I T E S E T D E S R E C H E R C H E S<br />
me sucedió lo que me ha ocurrido <strong>de</strong>masiadas veces en mi vida: por<br />
preferir tareas que me gustaban más, he <strong>de</strong>jado inacabadas obras<br />
importantes. Sólo he publicado un breve resumen <strong>de</strong> mis<br />
investigaciones sobre las <strong>de</strong>formaciones lentas y el gran libro que<br />
había esbozado sobre ellas probablemente no llegará a imprimirse<br />
nunca6 . Lo lamento hasta cierto punto, ya que en él mostraba los<br />
motivos <strong>de</strong>l error en el que han incurrido los anglosajones; error que<br />
les ha llevado a dar el nombre <strong>de</strong> fluencia a unas <strong>de</strong>formaciones que<br />
no son, en su mayor parte, sino <strong>de</strong>formaciones elásticas retardadas y<br />
reversibles. Ellos las han <strong>de</strong>clarado irreversibles sin darse cuenta <strong>de</strong><br />
que, en sus experimentos, sólo variaban las condiciones <strong>de</strong> carga, sin<br />
alterar las condiciones higrométricas <strong>de</strong>l hormigón que, húmedo al<br />
principio <strong>de</strong>l experimento, estaba seco al final y así se quedaba.<br />
Los mismos autores se han equivocado también en la observación<br />
<strong>de</strong> las leyes <strong>de</strong> variación <strong>de</strong>l módulo <strong>de</strong> Young en función <strong>de</strong> las<br />
tensiones, al haber tomado por un fenómeno único la suma <strong>de</strong> dos<br />
fenómenos. Uno <strong>de</strong> ellos es la expansión plástica y continua <strong>de</strong>l<br />
hormigón, previa a la carga, bajo el efecto <strong>de</strong> las variaciones termohigrométricas<br />
a las que se somete cualquier bloque <strong>de</strong> hormigón.<br />
Esta expansión crea un estado comparable al <strong>de</strong> una barra doblada<br />
mucho más allá <strong>de</strong> su <strong>de</strong>formación elástica: su módulo aparente es<br />
entonces cercano a 0. De ahí proce<strong>de</strong> la ilusión <strong>de</strong> que el módulo<br />
aumenta primero con la carga y a continuación disminuye, cuando<br />
en realidad disminuye <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el inicio cuando crecen las cargas.<br />
Estoy convencido <strong>de</strong> que tales investigaciones son muy útiles e<br />
interesantes, quizá tanto como la creación <strong>de</strong> nuevos tipos <strong>de</strong><br />
obras, pero quedan fuera <strong>de</strong> mi vocación <strong>de</strong> constructor. Sólo he<br />
practicado la física cuando me he visto obligado y ante la falta <strong>de</strong><br />
laboratorios, en un ámbito don<strong>de</strong> yo estaba absolutamente<br />
necesitado <strong>de</strong> conocimientos esenciales.<br />
46<br />
leur sujet ce qui m'est arrivé trop souvent dans ma vie. Pour leur<br />
avoir préféré <strong>de</strong>s tâches qui me plaisaient davantage, j'ai laissé<br />
inachevés <strong>de</strong>s travaux importants. Je n'ai publié qu'un bref résumé<br />
<strong>de</strong> mes recherches sur les déformations lentes, et le gros livre que<br />
j'avais ébauché à leur sujet ne sera sans doute jamais imprimé6 . Je<br />
le regrette un peu, car j'y montrais les raisons <strong>de</strong> l'erreur dans<br />
laquelle les anglo-saxons sont tombés; erreur qui les a conduits à<br />
donner le nom <strong>de</strong> fluage à <strong>de</strong>s déformations qui ne sont en gran<strong>de</strong><br />
partie que <strong>de</strong>s déformations élastiques retardées et réversibles. Et<br />
ils les ont déclarées irréversibles sans se rendre compte que, dans<br />
leurs expériences, ils n'inversaient que les conditions <strong>de</strong> charge,<br />
sans inverser les conditions hygrométriques <strong>de</strong> leur béton qui,<br />
humi<strong>de</strong> au départ <strong>de</strong> l'expérience, était sec à la fin et restait tel.<br />
Les mêmes auteurs se sont trompés une fois encore dans<br />
l'observation <strong>de</strong>s lois <strong>de</strong> variation du module d'Young en fonction<br />
<strong>de</strong>s contraintes, prenant pour un phénom<strong>è</strong>ne unique la somme <strong>de</strong><br />
<strong>de</strong>ux phénom<strong>è</strong>nes dont l'un est une expansion plastique continue<br />
du béton, préalable au chargement, sous l'effet <strong>de</strong>s variations<br />
thermohygrométriques auxquelles est soumis tout bloc <strong>de</strong> béton.<br />
Cette expansion crée un état comparable à celui d'une barre<br />
fléchie tr<strong>è</strong>s au-<strong>de</strong>là <strong>de</strong> sa déformation élastique: son module<br />
apparent est alors voisin <strong>de</strong> zéro. D'où l'illusion que le module<br />
augmente d'abord avec la charge, puis diminue ensuite, alors<br />
qu'en réalité il diminue d<strong>è</strong>s le début quand les charges croissent.<br />
Je suis bien convaincu que <strong>de</strong> telles recherches sont tr<strong>è</strong>s utiles et<br />
pleines d'intérêt, plus même peut-être que la création <strong>de</strong> types<br />
d'ouvrages nouveaux, mais elles sont hors <strong>de</strong> ma vocation <strong>de</strong><br />
constructeur. Je n'ai fait <strong>de</strong> la physique que contraint par la<br />
nécessité et <strong>de</strong>vant la carence <strong>de</strong>s laboratoires, dans un domaine<br />
où j'avais absolument besoin <strong>de</strong> connaître <strong>de</strong>s faits essentiels.
LA AVENTURA DEL PRETENSADO / L´AVENTURE DE LA PRÉCONTRAINTE<br />
Por este motivo, en cuanto conocí las leyes <strong>de</strong> las <strong>de</strong>formaciones<br />
lentas lo suficiente para estar seguro <strong>de</strong> que podrían conciliarse<br />
con la permanencia <strong>de</strong> los pretensados, <strong>de</strong>cidí arriesgar toda mi<br />
fortuna, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> mi reputación y fuerzas, para convertir la i<strong>de</strong>a<br />
<strong>de</strong>l pretensado en una realidad industrial. Dado que presentía una<br />
larga y dura lucha, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> la necesidad <strong>de</strong> recursos financieros,<br />
tomé la precaución <strong>de</strong> registrar patentes. Mi socio, Limousin, no<br />
quiso acompañarme, por lo que abandoné mis funciones <strong>de</strong> cogerente<br />
y cedí todos mis <strong>de</strong>rechos en el negocio, incluidos los<br />
relacionados con mis estudios, planos y patentes anteriores a la<br />
cesión (lo que fue muy duro para mí). Clau<strong>de</strong> Limousin y yo<br />
sentíamos el uno por el otro un profundo afecto que se basaba en<br />
una mutua estima y en una colaboración <strong>de</strong> quince años. Sin llegar<br />
a ser un superhombre como Mercier, poseía un notable talento. Su<br />
gusto por el riesgo, sin el cual no prospera ninguna empresa, iba<br />
acompañado <strong>de</strong> sentido común y finura. Era rigurosamente<br />
honrado y hasta generoso en sus relaciones con los clientes, sus<br />
socios y el personal. La única razón <strong>de</strong> nuestra separación fue que<br />
Limousin nunca creyó en el futuro <strong>de</strong> la i<strong>de</strong>a <strong>de</strong>l pretensado.<br />
Convencido <strong>de</strong> que mis tentativas me arruinarían en poco tiempo,<br />
su amistad le imponía el <strong>de</strong>ber <strong>de</strong> oponerse por todos los medios<br />
a lo que consi<strong>de</strong>raba una locura. Para mí, en cambio, esta locura<br />
era una misión que tenía que cumplir, por más que resultara<br />
<strong>de</strong>sastrosa, sin importar cuáles fueran los sacrificios a aceptar.<br />
Éstos fueron consi<strong>de</strong>rables <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el principio. Perdí al mejor <strong>de</strong> los<br />
amigos, una sólida situación financiera, las alegrías que me<br />
procuraba mi oficio <strong>de</strong> constructor, los numerosos colaboradores<br />
a los que había formado y a los que quería: me veían incluso como<br />
un <strong>de</strong>sertor. Sólo uno me siguió: mi fiel Décharne, que se<br />
encontraba a mi servicio <strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1912.<br />
C'est pourquoi, d<strong>è</strong>s que je connus les lois <strong>de</strong>s déformations lentes,<br />
assez bien pour avoir la certitu<strong>de</strong> qu'elles pouvaient se concilier<br />
avec la permanence <strong>de</strong>s précontraintes, je décidai <strong>de</strong> risquer tout<br />
ce que j'avais <strong>de</strong> fortune, <strong>de</strong> réputation et <strong>de</strong> forces pour faire <strong>de</strong><br />
l'idée <strong>de</strong> précontrainte une réalité industrielle. Prévoyant une lutte<br />
longue et dure et la nécessité <strong>de</strong> concours financiers, je pris la<br />
précaution <strong>de</strong> déposer <strong>de</strong>s brevets. Mon associé, Limousin,<br />
refusant <strong>de</strong> me suivre, je résiliai mes fonctions <strong>de</strong> cogérant et cédai<br />
tous mes droits dans l'affaire, y compris ceux relatifs à mes étu<strong>de</strong>s,<br />
plans et brevets antérieurs à la cession (ce qui était tr<strong>è</strong>s dur pour<br />
moi). Nous avions l'un pour l'autre, Clau<strong>de</strong> Limousin et moi, une<br />
profon<strong>de</strong> affection fondée sur une mutuelle estime et une<br />
collaboration <strong>de</strong> quinze années. Sans être, comme Mercier, un<br />
surhomme, il était tr<strong>è</strong>s remarquablement doué et joignait<br />
beaucoup <strong>de</strong> bon sens et <strong>de</strong> finesse à ce goût du risque sans lequel<br />
il ne peut être d'entreprise prosp<strong>è</strong>re; il était strictement honnête et<br />
même généreux dans ses rapports avec ses clients, ses associés et<br />
son personnel. L'unique raison <strong>de</strong> notre séparation fut que<br />
Limousin ne crut jamais à l'avenir <strong>de</strong> l'idée <strong>de</strong> précontrainte.<br />
Convaincu que mes tentatives me ruineraient en peu <strong>de</strong> temps, il<br />
estimait que son amitié lui faisait un <strong>de</strong>voir <strong>de</strong> s'opposer par tous<br />
les moyens à ce qu'il tenait pour une folie. Pour moi, au contraire,<br />
cette folie, dût-elle s'avérer désastreuse, était une mission que je<br />
<strong>de</strong>vais remplir, quels que fussent les sacrifices à consentir.<br />
Ils étaient d<strong>è</strong>s le début considérables. Je perdais le meilleur <strong>de</strong>s<br />
amis, une grosse situation financi<strong>è</strong>re, les joies que me prodiguait<br />
mon métier <strong>de</strong> constructeur, <strong>de</strong> nombreux collaborateurs que<br />
j'avais formés et que j'aimais; bien plus je faisais à leurs yeux figure<br />
<strong>de</strong> déserteur. Un seul me suivit: mon fid<strong>è</strong>le Décharne qui était à<br />
mon service <strong>de</strong>puis 1912.<br />
47
L O S P O S T E S D E L A F O R C L U M / L E S P O T E A U X D E L A F O R C L U M<br />
A mis cincuenta años, abandonaba una vida encauzada para<br />
embarcarme en una nueva existencia, plagada <strong>de</strong> azares y peligros.<br />
El primer concesionario <strong>de</strong> mis patentes <strong>de</strong> pretensado fue la<br />
sociedad Forclum, que surgió <strong>de</strong> las gran<strong>de</strong>s re<strong>de</strong>s <strong>de</strong> electricidad<br />
<strong>de</strong> la región <strong>de</strong> París, don<strong>de</strong> contaba con numerosas amista<strong>de</strong>s,<br />
porque necesitaban postes. Resulta fácil <strong>de</strong>mostrar que, entre<br />
todas las aplicaciones <strong>de</strong>l pretensado, las menos ventajosas son<br />
aquellas en las que las tensiones varían <strong>de</strong> –N a +N; precisamente<br />
el caso <strong>de</strong> los postes <strong>de</strong> las líneas eléctricas. Por <strong>de</strong>sgracia, eran las<br />
únicas que interesaban a mis amigos. Un matemático habría<br />
diagnosticado, <strong>de</strong> entrada, la imposibilidad <strong>de</strong> fabricar postes<br />
pretensados económicos. Yo no me fío <strong>de</strong> las matemáticas y por<br />
ello <strong>de</strong>cidí organizar pruebas que <strong>de</strong>mostraran, pese a las<br />
objeciones teóricas, que podían resultar <strong>de</strong> gran interés, siempre<br />
que fueran <strong>de</strong> muy buena calidad. Un poste pretensado <strong>de</strong> calidad<br />
mediocre está con<strong>de</strong>nado <strong>de</strong> antemano.<br />
Me puse a trabajar en un programa diseñado por el señor<br />
Gouverneur, entonces director <strong>de</strong> Forclum, hombre <strong>de</strong> gran valor<br />
en muchos aspectos, pero con un exceso <strong>de</strong> imaginación y <strong>de</strong><br />
entusiasmo. Planeaba varios centros <strong>de</strong> fabricación, cada uno <strong>de</strong><br />
ellos capaz <strong>de</strong> producir, al año, por lo menos veinte mil postes <strong>de</strong><br />
entre 12 y 16 m; con la necesidad <strong>de</strong> crear para las armaduras una<br />
tensión previa <strong>de</strong> hasta 200 toneladas en los postes más robustos<br />
<strong>de</strong> 16 m. Como fábrica piloto, tuve que montar en una fábrica<br />
existente, en Montargis, una ca<strong>de</strong>na <strong>de</strong> fabricación según las<br />
técnicas que me había ofrecido a poner a punto. En el plano<br />
comercial, el fracaso <strong>de</strong> la fábrica <strong>de</strong> Montargis fue total. Su<br />
material se vendió como chatarra, sin haber sido utilizado<br />
realmente. Sin embargo, creo <strong>de</strong> verdad que, si algún día encuentro<br />
48<br />
À cinquante ans, j'abandonnais une vie toute tracée pour<br />
m'engager dans une existence nouvelle pleine d'aléas et <strong>de</strong> périls.<br />
Le premier concessionnaire <strong>de</strong> mes brevets <strong>de</strong> précontrainte fut la<br />
Société Forclum, émanation <strong>de</strong>s grands réseaux d'électricité <strong>de</strong> la<br />
région parisienne où j'avais <strong>de</strong> nombreuses amitiés; ils avaient<br />
besoin <strong>de</strong> poteaux. On démontre facilement que, <strong>de</strong> toutes les<br />
applications <strong>de</strong> la précontrainte, les moins avantageuses sont celles<br />
dans lesquelles les contraintes varient <strong>de</strong> -N à +N; ce qui est<br />
justement le cas <strong>de</strong>s poteaux <strong>de</strong> lignes électriques.<br />
Malheureusement, c'étaient les seules qui intéressaient mes amis. Un<br />
mathématicien aurait même conclu d'emblée à l'impossibilité <strong>de</strong><br />
fabriquer <strong>de</strong>s poteaux précontraints économiques. Comme je ne me<br />
fie pas aux mathématiques, j'organisai <strong>de</strong>s essais qui prouv<strong>è</strong>rent<br />
que, en dépit <strong>de</strong>s objections théoriques, ils pouvaient offrir un grand<br />
intérêt, à la condition d'être <strong>de</strong> tr<strong>è</strong>s haute qualité. Un poteau<br />
précontraint <strong>de</strong> qualité médiocre est d'avance condamné.<br />
Je me mis au travail sur un programme tracé par M. Gouverneur,<br />
Directeur <strong>de</strong> Forclum à l'époque, homme <strong>de</strong> haute valeur à<br />
beaucoup d'égards, mais doué d'un grand exc<strong>è</strong>s d'imagination et<br />
d'enthousiasme. Il envisageait plusieurs centres <strong>de</strong> fabrication,<br />
capables <strong>de</strong> produire chacun par an au moins vingt mille poteaux<br />
<strong>de</strong> 12 à 16 m; la tension préalable à créer dans les armatures <strong>de</strong>vant<br />
atteindre jusqu'à 200 tonnes pour les poteaux <strong>de</strong> 16 m les plus<br />
forts. À titre d'usine-pilote, je <strong>de</strong>vais monter dans une usine<br />
existante, à Montargis, une chaîne <strong>de</strong> fabrication, d'apr<strong>è</strong>s les<br />
techniques que je m'étais offert à mettre au point. Sur le plan<br />
commercial, l'échec <strong>de</strong> l'usine <strong>de</strong> Montargis a été aussi complet<br />
que possible. Son matériel a été vendu à la ferraille, sans avoir été<br />
réellement utilisé. Pourtant, je crois fermement que si je trouve
L O S P O S T E S D E L A F O R C L U M / L E S P O T E A U X D E L A F O R C L U M<br />
tiempo para escribir su historia, este fracaso embellecerá mi<br />
recuerdo mejor que mis mayores éxitos.<br />
Si se consi<strong>de</strong>ra su fabricación, el problema <strong>de</strong>l poste pretensado es<br />
extraordinariamente difícil. El mejor poste es indudablemente un<br />
tronco <strong>de</strong> cono hueco, una forma ya <strong>de</strong> por sí difícil <strong>de</strong> realizar.<br />
Sólo pue<strong>de</strong> presentar interés económico si es muy ligero. Por otra<br />
parte, al no terner aceros comprimidos y al disponer para la<br />
compresión sólo <strong>de</strong> la fracción <strong>de</strong> la resistencia <strong>de</strong>l hormigón que<br />
exce<strong>de</strong> al pretensado, necesariamente muy fuerte, el hormigón<br />
tendrá que ser tres o cuatro veces más resistente que los mejores<br />
hormigones clásicos. Los esfuerzos <strong>de</strong> pretensado son más<br />
elevados que en cualquier otra aplicación: a menudo superábamos<br />
los 350 kg/cm2 en la operación <strong>de</strong> <strong>de</strong>smoldado <strong>de</strong> los postes <strong>de</strong><br />
Montargis. El relajamiento posterior alcanzaba, tras algunas<br />
semanas, entre el veinte y el veinticinco por ciento, y los espesores<br />
<strong>de</strong>l recubrimiento y entre armaduras eran <strong>de</strong>l or<strong>de</strong>n <strong>de</strong> unos<br />
milímetros.<br />
Las tensiones totales que se aplicaban a las estructuras eran<br />
enormes. Mantenerlas a través <strong>de</strong> los mol<strong>de</strong>s era la única solución<br />
que permitía obtener postes <strong>de</strong> resistencia uniforme, a priori los<br />
más económicos. Estos mol<strong>de</strong>s tenían que ser extraordinariamente<br />
sólidos y provistos <strong>de</strong> elementos <strong>de</strong> fijación bajo tensión <strong>de</strong> las<br />
armaduras, capaces <strong>de</strong> fijar o soltar instantáneamente armaduras<br />
tensadas a 50 toneladas. Resultaban, por lo tanto, muy costosos,<br />
tanto más, cuando un mismo mol<strong>de</strong> <strong>de</strong>bía permitir fabricar varios<br />
tipos <strong>de</strong> postes, <strong>de</strong> longitu<strong>de</strong>s y secciones distintas; lo que hacía<br />
indispensable un endurecimiento muy rápido <strong>de</strong>l hormigón para<br />
limitar el número <strong>de</strong> mol<strong>de</strong>s.<br />
un jour le temps d'en écrire l'histoire, cet échec servira ma<br />
mémoire mieux que mes plus belles réussites.<br />
Considéré sur le plan <strong>de</strong>s fabrications, le probl<strong>è</strong>me du poteau<br />
précontraint est extraordinairement difficile. Le meilleur poteau est<br />
nécessairement un tronc <strong>de</strong> cône creux, forme déjà difficile à<br />
réaliser. Il ne peut présenter d'intérêt économique que s'il est tr<strong>è</strong>s<br />
léger et, comme il n'a pas d'aciers comprimés, et qu'on ne dispose<br />
à la compression que <strong>de</strong> la fraction <strong>de</strong> la résistance du béton qui<br />
exc<strong>è</strong><strong>de</strong> la précontrainte qui doit être tr<strong>è</strong>s forte, son béton doit être<br />
trois ou quatre fois plus résistant que les meilleurs bétons<br />
classiques. Les précontraintes sont plus élevées que dans aucune<br />
autre application; on dépassait souvent 350 kilos/cm2 au<br />
démoulage dans les poteaux <strong>de</strong> Montargis; la relaxation ultérieure<br />
atteignant, apr<strong>è</strong>s quelques semaines, vingt à vingt-cinq pour cent;<br />
les épaisseurs entre et sur les armatures étaient <strong>de</strong> l'ordre <strong>de</strong>s<br />
millim<strong>è</strong>tres.<br />
Les tensions totales à imposer aux armatures étaient énormes. Les<br />
maintenir par les moules était la seule solution qui permît <strong>de</strong>s<br />
poteaux d'égale résistance, a priori les plus économiques; ces<br />
moules <strong>de</strong>vaient donc être extraordinairement soli<strong>de</strong>s et munis<br />
d'organes <strong>de</strong> fixation sous tension <strong>de</strong>s armatures, capables, pour<br />
chacun <strong>de</strong>s quatre angles du moule, <strong>de</strong> fixer ou <strong>de</strong> lâcher<br />
instantanément <strong>de</strong>s armatures tendues à 50 tonnes. Ils ne<br />
pouvaient donc être que tr<strong>è</strong>s coûteux, d'autant qu'un même moule<br />
<strong>de</strong>vait permettre la fabrication <strong>de</strong> plusieurs types <strong>de</strong> poteaux,<br />
différents par les longueurs et les sections; ce qui rendait<br />
indispensable un durcissement tr<strong>è</strong>s rapi<strong>de</strong> du béton pour limiter le<br />
nombre <strong>de</strong>s moules.<br />
49
L O S P O S T E S D E L A F O R C L U M / L E S P O T E A U X D E L A F O R C L U M<br />
Siguiendo las teorías <strong>de</strong>l hormigón que acababa <strong>de</strong> publicar, creé<br />
técnicas que conseguían el endurecimiento casi instantáneo <strong>de</strong> los<br />
hormigones <strong>de</strong> Portland ordinario, mediante la acción <strong>de</strong><br />
vibraciones efectuadas antes, durante y <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> la entrada <strong>de</strong>l<br />
hormigón en el mol<strong>de</strong>, combinadas con presiones ligeras<br />
alternadas y seguidas <strong>de</strong> una compresión <strong>de</strong> un or<strong>de</strong>n muy<br />
elevado (16 kg/cm2 en Montargis y consi<strong>de</strong>rablemente superior en<br />
otras aplicaciones).<br />
Forclum puso a mi disposición, en Bezons, una antigua central<br />
muy amplia y con un puente grúa. La transformé en fábricalaboratorio<br />
equipada con máquinas que estudiaba para realizar<br />
una fabricación muy precisa <strong>de</strong> mis mol<strong>de</strong>s. Las más potentes,<br />
fresadoras y prensas, se construyeron in situ con bastidores <strong>de</strong><br />
hormigón pretensado. Con estas máquinas, que enrollaban<br />
chapas <strong>de</strong> acero semiduro <strong>de</strong> siete milímetros <strong>de</strong> espesor por<br />
cuatro metros <strong>de</strong> longitud como si se tratara <strong>de</strong> papel <strong>de</strong> fumar,<br />
construí mol<strong>de</strong>s capaces <strong>de</strong> producir postes a discreción, <strong>de</strong> entre<br />
doce y dieciséis metros por tramos <strong>de</strong> cincuenta centímetros; los<br />
diámetros y los espesores también podían variar. Construí una<br />
máquina totalmente automática y capaz <strong>de</strong> colocar, cortar las<br />
longitu<strong>de</strong>s <strong>de</strong>seadas y tensar cables <strong>de</strong> acero <strong>de</strong> cualquier<br />
diámetro, <strong>de</strong> cinco a diez milímetros, hasta cien toneladas por<br />
cada medio mol<strong>de</strong>. La tensión <strong>de</strong> cada cable se ajustaba con<br />
precisión <strong>de</strong> un kilogramo, in<strong>de</strong>pendientemente <strong>de</strong> su longitud,<br />
ya que en un mismo poste ésta podía variar entre 2,50 y 16 m.<br />
Otra máquina era capaz <strong>de</strong> rellenar los mol<strong>de</strong>s una vez colocadas<br />
las armaduras, mediante aspiraciones y expulsiones alternas a alta<br />
frecuencia, con hormigón previamente vibrado fuera <strong>de</strong>l mol<strong>de</strong>.<br />
Otra máquina era capaz <strong>de</strong> comprimir este hormigón a 16 kg/cm2 inflando un mandril expansible <strong>de</strong> caucho, que tuvimos que<br />
50<br />
Guidé par les théories du béton que je venais <strong>de</strong> publier, je créai<br />
<strong>de</strong>s techniques réalisant le durcissement quasi instantané <strong>de</strong>s<br />
bétons <strong>de</strong> Portland ordinaire par l'action <strong>de</strong>s vibrations réalisées<br />
avant, pendant et apr<strong>è</strong>s entrée du béton dans le moule, combinées<br />
avec <strong>de</strong>s pressions lég<strong>è</strong>res alternées suivies d'une compression<br />
d'un ordre tr<strong>è</strong>s élevé (16 kilos/cm2 à Montargis; considérablement<br />
plus dans d'autres applications).<br />
La Forclum mit à ma disposition, à Bezons, une ancienne centrale<br />
tr<strong>è</strong>s vaste encore munie <strong>de</strong> son pont roulant. Je la transformai en<br />
un laboratoire-usine équipé <strong>de</strong> machines que j'étudiai pour<br />
réaliser une fabrication tr<strong>è</strong>s précise <strong>de</strong> mes moules; les plus<br />
puissantes, fraiseuses et presses, furent construites en place avec<br />
<strong>de</strong>s bâtis en béton précontraint. Avec ces machines, qui roulaient<br />
comme du papier à cigarettes <strong>de</strong>s tôles d'acier <strong>de</strong>mi-dur <strong>de</strong> sept<br />
millim<strong>è</strong>tres sur 4 m <strong>de</strong> longueur à la fois, je construisis <strong>de</strong>s<br />
moules capables <strong>de</strong> donner à volonté <strong>de</strong>s poteaux variant <strong>de</strong><br />
douze à seize m<strong>è</strong>tres par longueurs <strong>de</strong> cinquante centim<strong>è</strong>tres;<br />
grosseurs et épaisseurs pouvaient aussi varier. Je construisis une<br />
machine enti<strong>è</strong>rement automatique, capable <strong>de</strong> mettre en place,<br />
couper aux longueurs voulues et tendre <strong>de</strong>s paquets d'aciers <strong>de</strong><br />
toute grosseur, <strong>de</strong> cinq à dix millim<strong>è</strong>tres jusqu'à cent tonnes par<br />
<strong>de</strong>mi-moule; la tension <strong>de</strong> chaque acier étant réglée à un kilo<br />
pr<strong>è</strong>s quelle que fut sa longueur qui, dans un même poteau,<br />
pouvait varier <strong>de</strong> 2,50 m à 16 m. Une autre machine était capable<br />
<strong>de</strong> remplir les moules ainsi garnis d'armatures, au moyen<br />
d'aspirations et <strong>de</strong> refoulements alternés à haute fréquence, en<br />
béton déjà prévibré hors du moule; une autre machine pouvait<br />
comprimer ce béton à 16 kilos/cm2 par gonflement d'un mandrin<br />
expansible en caoutchouc, que nous dûmes construire nous-
L O S P O S T E S D E L A F O R C L U M / L E S P O T E A U X D E L A F O R C L U M<br />
construir nosotros mismos con caucho natural, tras los múltiples<br />
fracasos <strong>de</strong> dos <strong>de</strong> las mayores firmas <strong>de</strong> caucho industrial.<br />
También contaba con una estufa a 100º para nuestros mol<strong>de</strong>s;<br />
medios <strong>de</strong> transporte automáticos <strong>de</strong> un puesto a otro para<br />
mol<strong>de</strong>s que, una vez llenos, pesaban hasta cuatro toneladas. Una<br />
hora <strong>de</strong>spués <strong>de</strong>l mol<strong>de</strong>ado, nuestros hormigones, con un<br />
espesor total, en ciertos casos, <strong>de</strong> sólo 12 mm, resistían más <strong>de</strong><br />
500 kg/cm2 . Varios días <strong>de</strong>spués, su carga <strong>de</strong> rotura alcanzaba los<br />
1.000 kg/cm2 .<br />
A principios <strong>de</strong> 1933, esta ca<strong>de</strong>na <strong>de</strong> fabricación estaba a punto<br />
para funcionar. Durante toda una tar<strong>de</strong>, fabricó, ante la mirada <strong>de</strong><br />
invitados <strong>de</strong> élite y con un equipo compuesto por una <strong>de</strong>cena <strong>de</strong><br />
hombres, enormes postes <strong>de</strong> 16 m, al ritmo <strong>de</strong> dos por hora.<br />
Extraídos <strong>de</strong>l mol<strong>de</strong> una hora <strong>de</strong>spués <strong>de</strong>l colado era posible<br />
realizar la prueba <strong>de</strong> rotura al día siguiente.<br />
Su peso era inferior en un cuarenta por ciento al <strong>de</strong> los postes<br />
clásicos <strong>de</strong> la misma altura y resistencia; el consumo <strong>de</strong> acero se<br />
reducía a la tercera parte <strong>de</strong> las normas habituales. A<strong>de</strong>más,<br />
resistían in<strong>de</strong>finidamente esfuerzos alternos que, en una hora,<br />
hacían trizas los postes clásicos.<br />
Los años <strong>de</strong> creación <strong>de</strong> estas técnicas –1929, 1930, 1931, 1932,<br />
1933– fueron para mí los <strong>de</strong> mayor actividad que haya conocido.<br />
¡Cuántas noches febriles, vigilando junto a mis hombres, cuya fe y<br />
pasión igualaban a las mías, los resultados <strong>de</strong> una prueba! Tenía<br />
la vehemente sensación <strong>de</strong> estar creando técnicas nuevas <strong>de</strong>l<br />
mayor interés. Pero, cuando en Montargis fuimos capaces <strong>de</strong><br />
fabricar cincuenta postes por día, fue preciso ven<strong>de</strong>rlos. Entonces<br />
Forclum tuvo que comprobar y confesar que en 1933, año <strong>de</strong><br />
grave crisis <strong>de</strong>l sector eléctrico, no existía una clientela para<br />
mêmes à partir <strong>de</strong> gommes crues, apr<strong>è</strong>s <strong>de</strong>s échecs multiples <strong>de</strong><br />
<strong>de</strong>ux <strong>de</strong>s plus importantes firmes <strong>de</strong> caoutchouc industriel; une<br />
étuve à 100° pour nos moules; <strong>de</strong>s moyens <strong>de</strong> transports<br />
automatiques d'un poste à l'autre, <strong>de</strong>s moules qui, pleins<br />
pesaient jusqu'à quatre tonnes. Une heure apr<strong>è</strong>s moulage, nos<br />
bétons, dont l'épaisseur totale pouvait dans certains cas<br />
<strong>de</strong>scendre à 12 mm résistaient à plus <strong>de</strong> 500 kilos/cm2 ; leur<br />
charge <strong>de</strong> rupture atteignait apr<strong>è</strong>s quelques jours 1.000<br />
kilos/cm2 .<br />
Au début <strong>de</strong> 1933, cette chaîne <strong>de</strong> fabrication fut en ordre <strong>de</strong><br />
marche. Pendant tout un apr<strong>è</strong>s-midi elle fabriqua <strong>de</strong>vant <strong>de</strong>s<br />
invités d'élite, avec une équipe d'une dizaine d'hommes,<br />
d'énormes poteaux <strong>de</strong> 16 m<strong>è</strong>tres, au rythme <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux par heure,<br />
démoulés une heure apr<strong>è</strong>s leur coulage, pouvant être essayés à<br />
rupture d<strong>è</strong>s le len<strong>de</strong>main.<br />
Leur poids était inférieur à quarante pour cent du poids <strong>de</strong>s<br />
poteaux classiques <strong>de</strong> même hauteur et même résistance; la<br />
dépense <strong>de</strong> métal y était réduite au tiers <strong>de</strong>s normes usuelles; ils<br />
résistaient indéfiniment à <strong>de</strong>s efforts alternés qui, en une heure,<br />
mettaient en miettes les poteaux classiques.<br />
Les années <strong>de</strong> création <strong>de</strong> ces techniques, 1929, 1930, 1931, 1932,<br />
1933, ont été pour moi les années <strong>de</strong> la plus ar<strong>de</strong>nte activité que<br />
j'ai jamais connue. Que <strong>de</strong> nuits passées dans la fi<strong>è</strong>vre, à guetter<br />
avec mes hommes, dont la foi et la passion égalaient la mienne,<br />
les résultats d'une expérience! J'avais le sentiment exaltant <strong>de</strong><br />
créer <strong>de</strong>s techniques nouvelles du plus puissant intérêt. Mais<br />
quand nous fûmes capables <strong>de</strong> fabriquer, à Montargis, cinquante<br />
poteaux par jour, il fallut les vendre et la Forclum dut alors<br />
constater et avouer qu'une client<strong>è</strong>le pour <strong>de</strong>s séries importantes<br />
51
L O S P O S T E S D E L A F O R C L U M / L E S P O T E A U X D E L A F O R C L U M<br />
gran<strong>de</strong>s series <strong>de</strong> postes <strong>de</strong> doce a dieciséis metros. Y que<br />
probablemente sólo había existido en la imaginación <strong>de</strong><br />
Gouverneur.<br />
El presi<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> Forclum, el ingeniero jefe Imbs, tuvo que echar<br />
mano <strong>de</strong> sus numerosos contactos en el mundo <strong>de</strong> las compañías<br />
eléctricas para obtener un triste pedido <strong>de</strong> unos miles <strong>de</strong> postes,<br />
<strong>de</strong> nueve metros en su mayor parte. A<strong>de</strong>más, se trataba <strong>de</strong> un gran<br />
número <strong>de</strong> mo<strong>de</strong>los distintos y, para tales pedidos, nuestros<br />
enormes mol<strong>de</strong>s, con sus fabricaciones casi automáticas, no<br />
resultaban a<strong>de</strong>cuados. Era como utilizar un martillo <strong>de</strong> cien<br />
toneladas para encajar tapones.<br />
A pesar <strong>de</strong> todo, utilizamos nuestros mol<strong>de</strong>s, aunque gracias a<br />
costosos bricolages. Estos miles <strong>de</strong> postes, instalados hace más <strong>de</strong><br />
veinte años en condiciones muy variadas, siguen todos intactos,<br />
pese a espesores <strong>de</strong> hormigón <strong>de</strong>l or<strong>de</strong>n <strong>de</strong> una décima parte <strong>de</strong><br />
los espesores habituales. Por sí solos servirían para <strong>de</strong>mostrar la<br />
valía <strong>de</strong> las técnicas que yo había creado.<br />
Puedo ofrecer otra prueba más notable si cabe. Hace algún<br />
tiempo, dos ingenieros <strong>de</strong> los aviones Breguet, los señores<br />
Brocard y Bruner, vinieron a pedirme que les ayudara a construir<br />
alas <strong>de</strong> avión en hormigón pretensado. Al principio, a modo <strong>de</strong><br />
prueba, <strong>de</strong>seaban aletas para espoletas <strong>de</strong> obús. Confieso que mi<br />
primera impresión fue <strong>de</strong> estar tratando con dos locos. Pero<br />
cuando me expusieron todos los aspectos <strong>de</strong> su problema, vi que<br />
difería muy poco <strong>de</strong>l <strong>de</strong> mis postes <strong>de</strong> Montargis. En unas horas <strong>de</strong><br />
trabajo, y siguiendo el mo<strong>de</strong>lo <strong>de</strong> mis materiales <strong>de</strong> 1933, pu<strong>de</strong><br />
<strong>de</strong>finir varios métodos <strong>de</strong> construcción <strong>de</strong> mol<strong>de</strong>s que permitían<br />
52<br />
<strong>de</strong> poteaux <strong>de</strong> douze à seize m<strong>è</strong>tres n'existait pas en 1933, année<br />
<strong>de</strong> crise grave pour les électriciens, et qu'elle n'avait probablement<br />
jamais existé que dans l´imagination <strong>de</strong> Gouverneur.<br />
Le Prési<strong>de</strong>nt <strong>de</strong> la Forclum, l´Ingénieur en chef Imbs, dut mettre à<br />
contribution ses nombreuses amitiés dans le mon<strong>de</strong> <strong>de</strong>s<br />
électriciens pour obtenir une misérable comman<strong>de</strong> <strong>de</strong> quelques<br />
milliers <strong>de</strong> poteaux, en majorité <strong>de</strong> neuf m<strong>è</strong>tres; encore étaient-ils<br />
d'un grand nombre <strong>de</strong> mod<strong>è</strong>les différents; or, à <strong>de</strong> telles<br />
fabrications, nos moules énormes et nos fabrications quasiautomatiques<br />
ne convenaient pas du tout. C'était prendre un<br />
marteau <strong>de</strong> cent tonnes pour enfoncer <strong>de</strong>s bouchons.<br />
Nous utilisâmes néanmoins nos moules, mais grâce à <strong>de</strong> coûteux<br />
bricolages. Et ces quelques milliers <strong>de</strong> poteaux, mis en place<br />
<strong>de</strong>puis plus <strong>de</strong> vingt ans, dans <strong>de</strong>s conditions tr<strong>è</strong>s variées, sont<br />
encore tous intacts, en dépit d'épaisseurs <strong>de</strong> béton <strong>de</strong> l’ordre du<br />
dixi<strong>è</strong>me <strong>de</strong>s épaisseurs usuelles. Ils suffiraient à eux seuls à<br />
prouver la valeur <strong>de</strong>s techniques que j'avais créées.<br />
Je puis en donner une autre preuve encore plus remarquable. II y<br />
a quelque temps, <strong>de</strong>ux ingénieurs <strong>de</strong>s avions Bréguet, MM<br />
Brocard et Bruner, vinrent me <strong>de</strong>man<strong>de</strong>r <strong>de</strong> les ai<strong>de</strong>r à construire<br />
<strong>de</strong>s ailes d'avion en béton précontraint; et d'abord, à titre <strong>de</strong><br />
premier essai, <strong>de</strong>s ailes pour <strong>de</strong>s obus fusées. J'avoue que ma<br />
premi<strong>è</strong>re impression fut que j'avais affaire à <strong>de</strong>s fous. Mais quand<br />
ils m'eurent bien exposé tous les aspects <strong>de</strong> leur probl<strong>è</strong>me, je<br />
m'aperçus qu'il différait tr<strong>è</strong>s peu <strong>de</strong> celui <strong>de</strong> mes poteaux <strong>de</strong><br />
Montargis. En quelques heures <strong>de</strong> travail, prenant mod<strong>è</strong>le sur mes<br />
matériels <strong>de</strong> 1933, je pus définir <strong>de</strong>s métho<strong>de</strong>s <strong>de</strong> construction
L O S P O S T E S D E L A F O R C L U M / L E S P O T E A U X D E L A F O R C L U M<br />
colar morteros similares a los hormigones <strong>de</strong> Montargis, en<br />
torno a cuerdas <strong>de</strong> piano tensadas, y a una escala aún más<br />
reducida. Aplicados por hombres con una fe tan profunda como<br />
la que me animaba a mí, estos métodos han permitido que<br />
Breguet pudiese producir, en poco tiempo, unas alas impecables<br />
que han resistido todas las pruebas impuestas por los servicios<br />
<strong>de</strong> recepción. Presentadas en el último salón <strong>de</strong> la aviación,<br />
llamaron la atención <strong>de</strong> constructores <strong>de</strong> aviones <strong>de</strong> todo el<br />
mundo por sus sorpren<strong>de</strong>ntes cualida<strong>de</strong>s y su coste reducido.<br />
Les remito al artículo publicado en la revista "Tecnique et<br />
sciencie aéronautique", firmado por los señores Brocard y<br />
Bruner7 .<br />
Nuestra fábrica, sin clientes, cuyo único valor era como chatarra,<br />
hizo que mi mujer y yo nos viéramos arruinados. Sin embargo,<br />
así suele ser <strong>de</strong> extraño el <strong>de</strong>stino humano, esta catástrofe ha<br />
sido una fundamental causa <strong>de</strong>l éxito fulgurante que vive<br />
actualmente el pretensado en las obras públicas. Imaginen que<br />
Gouverneur me hubiera trazado, en 1929, un programa<br />
razonable limitado a los postes ligeros y económicos que las<br />
compañías eléctricas, que aún nadaban en la abundancia en<br />
aquellos tiempos, hubieran acogido con entusiasmo. Esta<br />
utilización muy específica <strong>de</strong>l hormigón pretensado me habría<br />
garantizado cómodos ingresos. Habría pasado <strong>de</strong> los postes a las<br />
viguetas y a las traviesas; pero, ¿cuántos años habría necesitado<br />
para abordar las gran<strong>de</strong>s obras: puentes, muelles, presas, para<br />
las que se plantea el infernal problema <strong>de</strong> los antece<strong>de</strong>ntes que<br />
encuentra todo inventor al proponer una nueva solución para<br />
problemas que entrañan fuertes responsabilida<strong>de</strong>s?<br />
<strong>de</strong> moules permettant le coulage, autour <strong>de</strong> cor<strong>de</strong>s à piano<br />
tendues, <strong>de</strong> mortiers semblables à mes bétons <strong>de</strong> Montargis, à<br />
une échelle encore plus petite. Appliquées par <strong>de</strong>s hommes<br />
animées par une foi aussi profon<strong>de</strong> que celle qui m'avait animé<br />
moi-même, ces métho<strong>de</strong>s ont permis aux Avions Bréguet <strong>de</strong><br />
réaliser en peu <strong>de</strong> temps <strong>de</strong>s ailes impeccables qui ont résisté à<br />
tous les essais imposés par les services <strong>de</strong> réception, et qui,<br />
présentées au <strong>de</strong>rnier salon <strong>de</strong> l'Aviation, ont retenu l'attention<br />
<strong>de</strong>s constructeurs d'avions du mon<strong>de</strong> entier par leurs<br />
surprenantes qualités et leur prix <strong>de</strong> revient tr<strong>è</strong>s bas. Je vous<br />
renvoie à l'article paru dans la revue «Technique et science<br />
aéronautique», sous la signature <strong>de</strong> MM. Brocard et Bruner7 .<br />
Mais notre usine sans client<strong>è</strong>le, n'ayant <strong>de</strong> valeur que comme<br />
ferraille, nous nous trouvâmes ruinés, ma femme et moi.<br />
Pourtant, telle est la bizarrerie <strong>de</strong>s <strong>de</strong>stinées humaines, il n'est<br />
pas douteux que cette catastrophe a été une cause importante<br />
du rapi<strong>de</strong> succ<strong>è</strong>s actuel <strong>de</strong> la précontrainte dans les travaux<br />
publics. Supposez que Gouverneur m'ait tracé, en 1929, un<br />
programme raisonnable, limité aux poteaux légers et<br />
économiques que les électriciens, tr<strong>è</strong>s riches encore à ce<br />
moment, auraient accueillis avec enthousiasme. Cet emploi tr<strong>è</strong>s<br />
spécial du béton précontraint m'aurait assuré <strong>de</strong>s rentes<br />
confortables. Je serais passé <strong>de</strong> là aux poutrelles, aux traverses,<br />
mais combien d'années m'aurait-il fallu pour abor<strong>de</strong>r les grands<br />
ouvrages: ponts, quais, barrages, pour lesquels se pose avec<br />
acuité cet infernal probl<strong>è</strong>me <strong>de</strong> la référence que rencontre tout<br />
inventeur qui propose une solution nouvelle à <strong>de</strong>s probl<strong>è</strong>mes<br />
impliquant <strong>de</strong> lour<strong>de</strong>s responsabilités.<br />
53
LA ESTACIÓN MARÍTIMA DE LE HAVRE / LA GARE MARITIME DU HAVRE<br />
La rápida difusión <strong>de</strong>l pretensado en las gran<strong>de</strong>s aplicaciones <strong>de</strong><br />
las obras públicas no tiene –créanme uste<strong>de</strong>s– otra causa que la<br />
realización mediante estas técnicas <strong>de</strong> la consolidación <strong>de</strong> los<br />
cimientos <strong>de</strong> la estación marítima <strong>de</strong> Le Havre. La ejecución <strong>de</strong> esta<br />
obra le ha proporcionado al pretensado una referencia <strong>de</strong> tal<br />
categoría que, justo <strong>de</strong>spués, el Gobierno General <strong>de</strong> Argelia y, a<br />
continuación, la Marina nacional, no han dudado ante<br />
realizaciones a muy gran escala, y que una gran empresa como<br />
Campenon-Bernard ha podido asumir la responsabilidad sin<br />
temerida<strong>de</strong>s. Esta referencia es la que ha hecho posible, <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />
1935 a 1939, los cajones <strong>de</strong> Brest, las obras <strong>de</strong>l Oued Fodda y los<br />
refuerzos <strong>de</strong> Beni Bah<strong>de</strong>l, ejemplos <strong>de</strong> utilización <strong>de</strong>l pretensado<br />
para los problemas más difíciles <strong>de</strong> las obras públicas.<br />
Esta historia <strong>de</strong> Le Havre se ha contado tantas veces que la doy<br />
por conocida, hasta en sus últimos <strong>de</strong>talles, para la mayoría <strong>de</strong><br />
uste<strong>de</strong>s. Por ello sólo recordaré muy brevemente que, mientras<br />
que casi todo el enorme edificio cimentado a diez metros <strong>de</strong><br />
profundidad se hundía en fangos profundos <strong>de</strong> treinta metros, a<br />
un ritmo <strong>de</strong> veinticinco milímetros al mes, sin que nada revelara<br />
una ralentización <strong>de</strong> los hundimientos, otras partes fundadas a<br />
treinta metros no se movían. De ello se <strong>de</strong>rivaban unos<br />
<strong>de</strong>sajustes tan espectaculares que un <strong>de</strong>rrumbamiento total<br />
parecía inminente. Entonces presenté un proyecto <strong>de</strong><br />
consolidación totalmente basado en múltiples aplicaciones <strong>de</strong> la<br />
teoría general <strong>de</strong>l pretensado y basado en la utilización <strong>de</strong> las<br />
técnicas creadas en Montargis, aunque con condiciones <strong>de</strong><br />
aplicación muy diferentes. El éxito supondría, pues, el triunfo, en<br />
un plazo extremadamente corto, <strong>de</strong> gran número <strong>de</strong> técnicas que<br />
aún no se habían utilizado <strong>de</strong> la manera en que iba a hacerse,<br />
a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> muchas otras que era preciso crear <strong>de</strong> principio<br />
54<br />
La diffusion rapi<strong>de</strong> <strong>de</strong> la précontrainte dans les gran<strong>de</strong>s<br />
applications aux Travaux Publics n'a, croyez-m'en, pas d'autre<br />
cause que la réalisation par ses techniques <strong>de</strong> la consolidation <strong>de</strong>s<br />
fondations <strong>de</strong> la Gare maritime du Havre. L'exécution <strong>de</strong> ce travail<br />
a donné à la précontrainte une référence d'une telle classe que,<br />
aussitôt apr<strong>è</strong>s, le Gouvernement Général <strong>de</strong> l'Algérie, puis la<br />
Marine Nationale n'ont pas hésité <strong>de</strong>vant <strong>de</strong>s réalisations à tr<strong>è</strong>s<br />
gran<strong>de</strong> échelle et qu'une gran<strong>de</strong> entreprise comme Campenon-<br />
Bernard a pu sans témérité en prendre la responsabilité. C'est cette<br />
référence qui, d<strong>è</strong>s 1935-1939, a rendu possibles les caissons <strong>de</strong><br />
Brest, les ouvrages <strong>de</strong> Oued-Fodda et les renforcements <strong>de</strong> Beni-<br />
Bah<strong>de</strong>l, exemples d'utilisation <strong>de</strong> la précontrainte dans les plus<br />
difficiles probl<strong>è</strong>mes <strong>de</strong>s grands travaux publics.<br />
Cette histoire du Havre a été tant <strong>de</strong> fois contée que je dois la<br />
supposer connue dans le détail par la majorité d'entre vous. Je<br />
rappellerai donc tr<strong>è</strong>s bri<strong>è</strong>vement que tandis que presque tout<br />
l'énorme bâtiment fondé à dix m<strong>è</strong>tres s'enfonçait dans <strong>de</strong>s vases<br />
profon<strong>de</strong>s <strong>de</strong> trente m<strong>è</strong>tres, à l'allure <strong>de</strong> vingt-cinq millim<strong>è</strong>tres<br />
par mois, sans que rien annonçât un ralentissement <strong>de</strong>s<br />
tassements, d'autres parties fondées à trente m<strong>è</strong>tres, ne<br />
bougeaient pas, d'où <strong>de</strong>s désordres tellement spectaculaires<br />
qu'un effondrement total paraissait imminent. C'est alors que je<br />
présentai un projet <strong>de</strong> consolidation compl<strong>è</strong>tement basé sur <strong>de</strong><br />
multiples applications <strong>de</strong> l'idée générale <strong>de</strong> précontrainte et sur<br />
l'emploi <strong>de</strong>s techniques créées à Montargis, mais avec <strong>de</strong>s<br />
conditions d'application tr<strong>è</strong>s différentes. Le succ<strong>è</strong>s supposait<br />
donc la réussite dans un délai extrêmement bref d'un grand<br />
nombre <strong>de</strong> techniques qui n'avaient jamais encore été utilisées<br />
sous la forme où on allait les employer et <strong>de</strong> nombre d'autres à<br />
créer <strong>de</strong> A à Z. Avec cette condition supplémentaire qu'un retard
LA ESTACIÓN MARÍTIMA DE LE HAVRE / LA GARE MARITIME DU HAVRE<br />
a fin. Con la condición adicional <strong>de</strong> que el menor retraso <strong>de</strong>bido a<br />
cualquier fracaso parcial podía echarlo todo a per<strong>de</strong>r. Resulta<br />
evi<strong>de</strong>nte que un proyecto tan temerario solo pudo tomarse en<br />
consi<strong>de</strong>ración porque representaba la única oportunidad <strong>de</strong> evitar<br />
una catástrofe <strong>de</strong>sastrosa para el prestigio francés, al tener el<br />
mundo entero los ojos puestos en el transatlántico Normandie y su<br />
puerto <strong>de</strong> amarre.<br />
Después <strong>de</strong> todo, ¿hubiera tenido yo mismo la i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> concebirlo?<br />
¿Habría encontrado la fuerza <strong>de</strong> cargar con tal responsabilidad si<br />
no hubiera representado también para mí una oportunidad única<br />
<strong>de</strong> salvar <strong>de</strong>l olvido unas técnicas que me habían costado mi<br />
fortuna y cinco años <strong>de</strong>l esfuerzo más duro que pueda imponerse<br />
un hombre y, por encima <strong>de</strong> todo, tal vez salvar la confianza en mí<br />
mismo y en el valor <strong>de</strong> mi esfuerzo?<br />
En cuanto se hincaron las primeras tablestacas, cesaron los<br />
hundimientos más peligrosos: el éxito era seguro. Acudieron<br />
eminentes visitantes para contemplar el proceso <strong>de</strong> las obras.<br />
Ocurrió que uno <strong>de</strong> ellos, Edme Campenon, presi<strong>de</strong>nte <strong>de</strong><br />
Campenon-Bernard, tuvo clarivi<strong>de</strong>ncia, fe y arrojo suficientes para<br />
proporcionarnos a mí mismo y a la i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> pretensado, una ayuda<br />
que no <strong>de</strong>sfalleció nunca, a pesar <strong>de</strong> las dificulta<strong>de</strong>s y fracasos<br />
parciales con que íbamos a seguir tropezando. Así fue como<br />
inscribió su nombre en la primera fila <strong>de</strong> aquellos que han<br />
enriquecido a la humanidad con una nueva filosofía <strong>de</strong>l arte <strong>de</strong><br />
construir que transforma todas sus posibilida<strong>de</strong>s.<br />
Quizá el mayor <strong>de</strong> tantos favores como Campenon le ha brindado al<br />
pretensado fuera el <strong>de</strong> proporcionarme un equipo <strong>de</strong> colaboradores<br />
espoleados por nuestra fe común y en un número que no ha <strong>de</strong>jado<br />
<strong>de</strong> incrementarse. Hoy en día, les requieren en todos los países y me<br />
dû au moindre échec partiel pouvait tout perdre. Il est bien<br />
évi<strong>de</strong>nt qu'un projet aussi téméraire n'a pu être pris en<br />
considération que parce qu'il représentait l'unique chance<br />
d'éviter une catastrophe désastreuse pour le prestige français,<br />
sous les yeux du mon<strong>de</strong> entier braqués sur le paquebot<br />
Normandie et son port d'attache.<br />
Mais aurais-je moi-même eu l'idée <strong>de</strong> le concevoir, aurais-je trouvé<br />
le courage d'en prendre la responsabilité s'il n'avait pas constitué,<br />
pour moi aussi, une chance unique <strong>de</strong> sauver <strong>de</strong> l'oubli <strong>de</strong>s<br />
techniques qui m'avaient coûté ma fortune et cinq années <strong>de</strong><br />
l'effort le plus dur que puisse s'imposer un homme; et par-<strong>de</strong>ssus<br />
tout peut-être <strong>de</strong> sauver ma confiance en moi-même et en la valeur<br />
<strong>de</strong> mon effort.<br />
D<strong>è</strong>s les premiers pieux foncés, les tassements les plus dangereux<br />
cess<strong>è</strong>rent; le succ<strong>è</strong>s fut certain. D'éminents visiteurs vinrent alors<br />
voir les travaux en cours. II s'est trouvé que l'un d'eux, M. Edme<br />
Campenon, Prési<strong>de</strong>nt-Directeur Général <strong>de</strong> Bernard, a eu assez <strong>de</strong><br />
clairvoyance, <strong>de</strong> foi et <strong>de</strong> courage pour apporter à moi-même et à<br />
l'idée <strong>de</strong> précontrainte un concours qui n'a connu aucune<br />
défaillance, en dépit <strong>de</strong>s difficultés et <strong>de</strong>s échecs partiels que nous<br />
<strong>de</strong>vions encore rencontrer; il a ainsi écrit son nom au premier rang<br />
<strong>de</strong> ceux qui ont enrichi les hommes d'une nouvelle philosophie <strong>de</strong><br />
l'art <strong>de</strong> construire qui en transforme toutes les possibilités.<br />
Le plus grand peut-être <strong>de</strong>s nombreux services que M. Campenon,<br />
a rendus à la précontrainte a été <strong>de</strong> m'entourer d'une équipe <strong>de</strong><br />
collaborateurs animés <strong>de</strong> notre foi commune et dont le nombre n'a<br />
cessé <strong>de</strong> grandir. Ils se recrutent aujourd'hui dans toutes les nations<br />
et il m'est <strong>de</strong>venu impossible <strong>de</strong> rendre à chacun en particulier<br />
l'hommage qu'il mériterait. Qu'ils me pardonnent donc <strong>de</strong> borner<br />
55
LA ESTACIÓN MARÍTIMA DE LE HAVRE / LA GARE MARITIME DU HAVRE<br />
resulta imposible rendir a cada uno el homenaje que merecería.<br />
Perdónenme pues por limitar la expresión <strong>de</strong> mi reconocimiento a<br />
uno <strong>de</strong> ellos, que se convirtió en un símbolo para todos nosotros<br />
tras su muerte en pleno esfuerzo, mientras alzaba nuestra ban<strong>de</strong>ra,<br />
la <strong>de</strong> Bernard, la <strong>de</strong>l pretensado, la mía, en las montañas <strong>de</strong><br />
Bolivia. Jean Ét<strong>è</strong>ve ha sido el primero cronológicamente entre<br />
estos numerosos amigos que Bernard puso junto a mí, al servicio<br />
<strong>de</strong>l pretensado. Técnico <strong>de</strong> altísimo valor, era aún más<br />
extraordinario por el ardor <strong>de</strong> su fe, su entusiasmo, generosidad,<br />
valentía que crecía ante el peligro, y vitalidad abrumadora. Estas<br />
virtu<strong>de</strong>s fueron indispensables en <strong>de</strong>terminados momentos,<br />
porque no crean uste<strong>de</strong>s que el apoyo <strong>de</strong> Campenon-Bernard<br />
<strong>de</strong>svaneció, <strong>de</strong> la noche a la mañana, todas las dificulta<strong>de</strong>s. Tenían<br />
que llegar aún muchas horas difíciles, a veces dramáticas. En 1935<br />
aún estaban por inventar casi todas las técnicas que han permitido<br />
las tan variadas aplicaciones <strong>de</strong>l pretensado: tuberías <strong>de</strong>l Ued<br />
Fodda, puentes, presas móviles, incluso válvulas, consolidaciones<br />
y sobrelevaciones <strong>de</strong> la gran presa <strong>de</strong> Beni Bah<strong>de</strong>l; cajones,<br />
ataguías, diques <strong>de</strong> carena, creación <strong>de</strong> anclajes <strong>de</strong> conos, puentes<br />
rectos, compresión <strong>de</strong> suelos y subsuelos, tablestacas, gran<strong>de</strong>s<br />
presas <strong>de</strong> embalse, etcétera. En ello trabajamos Ét<strong>è</strong>ve y yo juntos,<br />
uniendo nuestras fuerzas como dos hermanos: el mayor más<br />
experto y el joven, más apasionado, pero ambos movidos por el<br />
mismo entusiasmo y la misma fe.<br />
El <strong>de</strong>sastre <strong>de</strong> 1940 fue un golpe terrible para nosotros. Tuvimos<br />
que camuflar nuestros esfuerzos para que los alemanes no se<br />
beneficiaran <strong>de</strong> ellos. Un hombre tan joven, tan activo y tan<br />
profundamente patriota como Ét<strong>è</strong>ve seguramente inquietaba a los<br />
invasores: fue arrestado y sufrió durante años el régimen <strong>de</strong> los<br />
campos <strong>de</strong> exterminio. Tal vez ésta fue una <strong>de</strong> las causas <strong>de</strong> su<br />
56<br />
l'expression <strong>de</strong> ma reconnaissance à l'un d'eux, <strong>de</strong>venu pour<br />
nous tous un symbole par sa mort en plein effort alors qu'il<br />
plantait notre drapeau, celui <strong>de</strong> Bernard, celui <strong>de</strong> la<br />
précontrainte, le mien, sur les montagnes <strong>de</strong> la Bolivie. Jean<br />
Ét<strong>è</strong>ve a été le premier en date <strong>de</strong> ces nombreux amis que<br />
Bernard, a mis à mes côtés, au service <strong>de</strong> la Précontrainte 11 .<br />
Technicien <strong>de</strong> la plus haute valeur, il était encore plus<br />
extraordinaire par l'ar<strong>de</strong>ur <strong>de</strong> sa foi, son enthousiasme, sa<br />
générosité, son courage qui grandissait avec les périls et son<br />
étonnante vitalité. Qualités qui furent indispensables à certaines<br />
heures; car ne croyez pas que l'appui <strong>de</strong> Campenon-Bernard ait,<br />
du jour au len<strong>de</strong>main, supprimé toutes les difficultés. Nous<br />
<strong>de</strong>vions connaître encore beaucoup d'heures difficiles,<br />
dramatiques parfois. En 1935, étaient encore à créer presque<br />
toutes les techniques qui ont permis les applications si variées <strong>de</strong><br />
la précontrainte: tuyaux <strong>de</strong> Oued-Fodda, ponts, barrages<br />
mobiles, y compris vannes, consolidations et surélévations du<br />
grand barrage <strong>de</strong> Beni-Bah<strong>de</strong>l; caissons, batar<strong>de</strong>aux, formes <strong>de</strong><br />
radoub, création <strong>de</strong>s ancrages à cônes, ponts droits et à<br />
béquilles, mise en compression <strong>de</strong>s sols et sous-sols, pieux,<br />
grands barrages <strong>de</strong> retenue, etc. Nous y avons travaillé, Et<strong>è</strong>ve, et<br />
moi, côte à côte, unissant nos forces comme <strong>de</strong>ux fr<strong>è</strong>res dont le<br />
plus âgé a plus d'expérience et le plus jeune plus <strong>de</strong> flamme,<br />
mais animés du même amour et <strong>de</strong> la même foi.<br />
La débâcle <strong>de</strong> 1940 fut pour nous un coup terrible. Nous dûmes<br />
camoufler nos efforts pour que les Allemands n'en aient pas le<br />
bénéfice. Un homme aussi jeune, aussi actif et aussi<br />
profondément patriote qu'Et<strong>è</strong>ve <strong>de</strong>vait inquiéter les occupants; il<br />
fut arrêter et subir pendant <strong>de</strong>s années le régime <strong>de</strong>s camps <strong>de</strong><br />
mort; ce fut peut-être une <strong>de</strong>s causes <strong>de</strong> sa fin prématurée. Quand
LA ESTACIÓN MARÍTIMA DE LE HAVRE / LA GARE MARITIME DU HAVRE<br />
fallecimiento prematuro. Cuando el éxito <strong>de</strong> la i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> pretensado<br />
le pareció garantizado en Europa, le resultó necesario encontrar<br />
nuevas tareas a su nivel. Partió a conquistar el Nuevo Mundo para<br />
el pretensado; un Nuevo mundo que vio y verá, cada vez más,<br />
cómo se alzan, gracias a Ét<strong>è</strong>ve, puentes inmensos, presas inéditas,<br />
obras portuarias don<strong>de</strong> la ingeniería y los métodos franceses<br />
triunfan. Murió en el empeño y nos <strong>de</strong>ja el ejemplo <strong>de</strong> una vida sin<br />
reproche, totalmente dominada por el amor y el orgullo <strong>de</strong> su<br />
profesión.<br />
Nuestro presi<strong>de</strong>nte me ha hecho saber que a una gran parte <strong>de</strong>l<br />
auditorio le gustaría escuchar algunas palabras sobre el <strong>de</strong>sarrollo<br />
futuro <strong>de</strong>l pretensado. Trataré ante todo una cuestión que<br />
consi<strong>de</strong>ro muy importante, por lo menos para el futuro. Se trata<br />
<strong>de</strong>l uso <strong>de</strong> la i<strong>de</strong>a <strong>de</strong>l pretensado en construcciones don<strong>de</strong> el<br />
metal <strong>de</strong>sempeña un papel importante en una forma distinta a los<br />
aceros tensados.<br />
Lo había previsto al principio y se menciona <strong>de</strong> forma explícita en<br />
mi primera patente. Esta aplicación resulta posible en numerosos<br />
casos y <strong>de</strong> muchas formas. Examinaré rápidamente algunos <strong>de</strong><br />
ellos.<br />
PRIMER CASO<br />
Pue<strong>de</strong> resultar necesario reducir la amplitud <strong>de</strong> una construcción<br />
empleando materiales que tengan por unidad <strong>de</strong> sección unas<br />
resistencias muy superiores a las <strong>de</strong>l hormigón. Ejemplo: imagino<br />
el caso <strong>de</strong> una canalización que atraviese monte para transportar<br />
hasta una fábrica a nivel <strong>de</strong>l mar el agua <strong>de</strong> un lago <strong>de</strong> montaña.<br />
Hace poco estudié un caso <strong>de</strong> esta índole en que la presión máxima<br />
fut arrêter et subir pendant <strong>de</strong>s années le régime <strong>de</strong>s camps <strong>de</strong><br />
mort; ce fut peut-être une <strong>de</strong>s causes <strong>de</strong> sa fin prématurée. Quand<br />
le succ<strong>è</strong>s <strong>de</strong> l'idée <strong>de</strong> précontrainte lui parut assuré en Europe, il<br />
lui fallut trouver <strong>de</strong> nouvelles tâches à sa taille; il partir faire pour<br />
la précontrainte la conquête du Nouveau mon<strong>de</strong> qui a vu et verra<br />
<strong>de</strong> plus en plus, grâce à lui, s'élever <strong>de</strong>s ponts immenses, <strong>de</strong>s<br />
barrages <strong>de</strong> type inédit, <strong>de</strong>s ouvrages portuaires où le génie et les<br />
métho<strong>de</strong>s françaises triomphent. Il y est mort, nous laissant<br />
l'exemple d'une vie sans reproche, dominée tout enti<strong>è</strong>re par<br />
l'amour et l'orgueil <strong>de</strong> sa profession.<br />
Notre Prési<strong>de</strong>nt m'a fait connaître qu'il serait agréable à beaucoup<br />
<strong>de</strong> mes auditeurs que je leur dise quelques mots sur les<br />
développements futurs <strong>de</strong> la précontrainte. Je traiterai d'abord une<br />
question que je tiens pour tr<strong>è</strong>s importante –au moins pour<br />
l'avenir– l'utilisation <strong>de</strong> l'idée <strong>de</strong> précontrainte dans <strong>de</strong>s<br />
constructions où le métal joue un rôle important sous une forme<br />
autre que les aciers tendus.<br />
Je l'ai prévue d<strong>è</strong>s l'origine; mention explicite en est faite dans mon<br />
premier brevet. Cette application est possible dans <strong>de</strong> nombreux<br />
cas et sous <strong>de</strong> nombreuses formes. J'en examinerai rapi<strong>de</strong>ment<br />
quelques-unes.<br />
PREMIER CAS<br />
On peut éprouver la nécessité <strong>de</strong> réduire l'encombrement d'une<br />
construction par l'emploi <strong>de</strong> matériaux ayant par unité <strong>de</strong> sections<br />
<strong>de</strong>s résistances beaucoup plus fortes que celles du béton. Exemple:<br />
je suppose une canalisation traversant une montagne, amenant à<br />
une usine, au niveau <strong>de</strong> la mer, l'eau d'un lac <strong>de</strong> montagne. J'ai<br />
récemment étudié un cas <strong>de</strong> cet ordre où la pression maxima à<br />
57
LA ESTACIÓN MARÍTIMA DE LE HAVRE / LA GARE MARITIME DU HAVRE<br />
que había que prever era <strong>de</strong> 200 kg/cm2 . El diámetro era <strong>de</strong> unos<br />
cuatro metros. La utilización <strong>de</strong> las fuerzas hidráulicas <strong>de</strong> los<br />
gran<strong>de</strong>s macizos montañosos planteará muchos problemas <strong>de</strong> este<br />
tipo e incluso algunos más importantes.<br />
La solución que he consi<strong>de</strong>rado mejor consiste en construir un<br />
núcleo tubular sometido a una presión externa, necesariamente<br />
permanente, que no permita tracción alguna en el hormigón. Más<br />
a<strong>de</strong>lante explicaré cómo semejante acción se pue<strong>de</strong> confiar al peso<br />
<strong>de</strong> las rocas, incluso si la presión sobre el suelo en el nivel<br />
consi<strong>de</strong>rado es inferior a la presión <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> la canalización. Es<br />
preciso que el núcleo resista, en vacío, al empuje <strong>de</strong>sarrollado en la<br />
roca. El uso <strong>de</strong> un simple núcleo <strong>de</strong> hormigón, incluso <strong>de</strong> muy alta<br />
calidad, <strong>de</strong> manera que se pueda admitir una tensión, en el caso <strong>de</strong><br />
una tubería vacía, <strong>de</strong> 300 kg/cm2 , no parece práctico. En efecto,<br />
sería necesario que la presión sobre el hormigón <strong>de</strong> la canalización,<br />
en plena carga, rebasara la presión <strong>de</strong>l agua, o sea 200 kg/cm2 , para<br />
impedir que se filtrara. Esto conduce a valores poco razonables<br />
para los espesores, los diámetros <strong>de</strong> galería que <strong>de</strong>ben perforarse y<br />
las presiones que han <strong>de</strong> imponerse a las rocas. Entre el gran<br />
número <strong>de</strong> soluciones que pue<strong>de</strong>n plantearse, indicaré dos:<br />
1. Se podría construir la canalización mediante dovelas <strong>de</strong> fundición<br />
dura capaces <strong>de</strong> resistir compresiones elevadas, por ejemplo 2.500<br />
kg/cm2 . Las juntas, mecanizadas con precisión, podrían ser secas o<br />
inyectarse, gracias a patas <strong>de</strong> araña, con un líquido endurecible y<br />
bajo una presión superior a la presión máxima que <strong>de</strong>ba recibir la<br />
canalización. Se obtienen así espesores <strong>de</strong> pared <strong>de</strong>l or<strong>de</strong>n <strong>de</strong> la<br />
décima parte <strong>de</strong>l radio, es <strong>de</strong>cir, veinte centímetros; una excavación<br />
mínima <strong>de</strong> galería y la necesidad <strong>de</strong> empujes sobre la roca<br />
58<br />
envisager était <strong>de</strong> 200 kilos/cm2 . Le diam<strong>è</strong>tre était <strong>de</strong> l'ordre <strong>de</strong> 4 m.<br />
L'utilisation <strong>de</strong>s forces hydrauliques <strong>de</strong>s grands massifs montagneux<br />
posera maints probl<strong>è</strong>mes <strong>de</strong> cet ordre et même plus importants.<br />
La solution qui m'a paru la meilleure consisterait à construire un<br />
noyau tubulaire soumis à une pression extérieure, nécessairement<br />
permanente, telle qu'il n'y ait jamais <strong>de</strong> traction dans le béton. Je<br />
dirai plus loin comment une telle action peut être <strong>de</strong>mandée au<br />
poids <strong>de</strong>s roches, même si la pression dans le sol au niveau<br />
considéré est inférieure à la pression dans la canalisation. À vi<strong>de</strong>,<br />
il faut que le noyau résiste à la poussée développée dans la roche.<br />
L'emploi d'un simple noyau <strong>de</strong> béton, même <strong>de</strong> tr<strong>è</strong>s haute qualité,<br />
tel qu'on puisse y admettre une contrainte dans le cas <strong>de</strong> conduite<br />
vi<strong>de</strong>, <strong>de</strong> 300 kilos/cm2 , ne paraît pas pratique. En effet, il faudrait<br />
que la pression dans le béton <strong>de</strong> la conduite, en charge, dépasse<br />
la pression <strong>de</strong> l'eau, soit 200 kilos/cm2 , pour l'empêcher <strong>de</strong> filtrer<br />
au travers. Cela conduit à <strong>de</strong>s valeurs déraisonnables <strong>de</strong>s<br />
épaisseurs, <strong>de</strong>s diam<strong>è</strong>tres <strong>de</strong> galerie à creuser et <strong>de</strong>s pressions à<br />
imposer aux roches. Parmi le grand nombre <strong>de</strong>s solutions qui<br />
peuvent être envisagées, j'en indiquerai <strong>de</strong>ux:<br />
1. On pourrait constituer la canalisation par <strong>de</strong>s voussoirs <strong>de</strong> fonte<br />
dure capables <strong>de</strong> résister à <strong>de</strong>s compressions élevées, par<br />
exemple, 2.500 kilos/cm2 , les joints usinés avec précision pouvant<br />
être ou secs ou injectés, grâce à <strong>de</strong>s pattes d'araignée, avec un<br />
liqui<strong>de</strong> durcissable, sous une pression supérieure à la pression<br />
maxima <strong>de</strong>vant être subie par la canalisation. On sera conduit ainsi<br />
à <strong>de</strong>s épaisseurs <strong>de</strong> la paroi <strong>de</strong> l'ordre du dixi<strong>è</strong>me du rayon, soit<br />
vingt centim<strong>è</strong>tres; au creusement <strong>de</strong> la galerie minima et à la<br />
nécessité <strong>de</strong> poussées sur la roche <strong>de</strong> l'ordre <strong>de</strong> 10.000 t/m. La
LA ESTACIÓN MARÍTIMA DE LE HAVRE / LA GARE MARITIME DU HAVRE<br />
<strong>de</strong>l or<strong>de</strong>n <strong>de</strong> 10.000 t/m. El coste económico <strong>de</strong> esta solución<br />
<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>rá <strong>de</strong>l precio al que se pueda obtener la fundición.<br />
2. Si se teme un precio excesivo <strong>de</strong> la fundición, se podrán reducir<br />
en gran medida su espesor y su peso, por ejemplo unas cuatro<br />
quintas partes, mediante el uso <strong>de</strong> una pared mixta <strong>de</strong> fundición<br />
con nervaduras y hormigón, pues sólo una pared <strong>de</strong> fundición es<br />
estanca. Si se logra que, con la canalización vacía, la fundición<br />
trabaje a unos 2.500 kg/cm2 en compresión, ésta podrá aplicar<br />
sobre el hormigón una reacción <strong>de</strong> 50 kg/cm2 . Con la protección<br />
<strong>de</strong> esta reacción podremos, sin impru<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong> ningún tipo,<br />
aumentar hasta 500 kg/cm2 la tensión en el hormigón, en el caso<br />
<strong>de</strong>l conducto vacío. En tal caso, el espesor total <strong>de</strong> la canalización<br />
se eleva aproximadamente al cuarenta por ciento <strong>de</strong>l radio y el<br />
empuje total a exigir a la roca se mantiene en unos 10.000 t/m <strong>de</strong><br />
canalización. Pue<strong>de</strong> verse que existe un equilibrio económico<br />
posible entre fundición y hormigón.<br />
En otros casos el problema no será el volumen <strong>de</strong> las estructuras<br />
sino su peso. Por ejemplo, un tablero <strong>de</strong> puente. Se podrá sustituir<br />
el hormigón comprimido por el uso <strong>de</strong> aceros <strong>de</strong> resistencia<br />
específica muy elevada, no en forma <strong>de</strong> redondos, como en el<br />
caso <strong>de</strong>l hormigón armado clásico, cuyo porcentaje queda entre<br />
un doce y un quince por ciento, sino en forma <strong>de</strong> perfiles que<br />
pue<strong>de</strong>n combinarse <strong>de</strong>jando entre ellos muy poco hormigón,<br />
mortero u otros cuerpos plásticos endurecibles, mediante<br />
pretensados normales a su longitud. Pienso que este sistema tiene<br />
mucho futuro porque, al hacer posible el uso <strong>de</strong> aceros <strong>de</strong>masiado<br />
duros para ser mecanizados, permitirá realizar estructuras mucho<br />
más ligeras que las estructuras <strong>de</strong> acero 54.<br />
valeur économique <strong>de</strong> cette solution dépendra du prix auquel on<br />
pourra obtenir la fonte.<br />
2. Si on redoute un prix excessif <strong>de</strong> la fonte, on pourra réduire<br />
beaucoup son épaisseur et son poids, <strong>de</strong>s quatre cinqui<strong>è</strong>mes par<br />
exemple, par l'emploi d'une paroi mixte, fonte nervurée-béton,<br />
la paroi <strong>de</strong> fonte étant seule étanche. Si l'on obtient que, la<br />
canalisation étant vi<strong>de</strong>, la fonte travaille à 2.500 kilos/cm2 à la<br />
compression, elle sera capable d'appliquer contre le béton une<br />
réaction <strong>de</strong> 50 kilos/cm2 . Sous la protection <strong>de</strong> cette réaction on<br />
pourra, sans aucune impru<strong>de</strong>nce, porter à 500 kilos/cm2 la<br />
contrainte dans le béton, dans le cas <strong>de</strong> la conduite vi<strong>de</strong>.<br />
L'épaisseur totale <strong>de</strong> la canalisation serait alors portée aux<br />
environs <strong>de</strong> quarante pour cent du rayon, la poussée totale à<br />
<strong>de</strong>man<strong>de</strong>r à la roche restant <strong>de</strong> l'ordre <strong>de</strong> 10.000 t/m <strong>de</strong><br />
canalisation. On voit qu'il y a un équilibre économique à trouver<br />
entre la fonte et le béton.<br />
Dans d'autres cas, on sera gêné non par le volume <strong>de</strong>s structures,<br />
mais par leur poids; exemple: un tablier <strong>de</strong> pont. On pourra alors<br />
substituer au béton comprimé <strong>de</strong>s aciers <strong>de</strong> résistance spécifique<br />
tr<strong>è</strong>s élevée, non sous forme <strong>de</strong> ronds, comme dans le béton armé<br />
classique où le pourcentage dépasse à peine douze à quinte pour<br />
cent, mais sous forme <strong>de</strong> profilés qu'on pourra associer en laissant<br />
entre eux tr<strong>è</strong>s peu <strong>de</strong> béton, mortier ou autres corps plastiques<br />
durcissables, par <strong>de</strong>s précontraintes normales à leur longueur. Je<br />
crois ce syst<strong>è</strong>me appelé à un tr<strong>è</strong>s grand avenir parce que, rendant<br />
possible l'emploi d'aciers trop durs pour être usinables, il<br />
permettra <strong>de</strong> réaliser <strong>de</strong>s charpentes bien plus lég<strong>è</strong>res que les<br />
charpentes en acier 54 elles-mêmes.<br />
59
LA ESTACIÓN MARÍTIMA DE LE HAVRE / LA GARE MARITIME DU HAVRE<br />
Por fin, po<strong>de</strong>mos plantearnos enlazar un tablero <strong>de</strong> hormigón –<strong>de</strong><br />
ser preciso, reforzado con elementos metálicos comprimidos– con<br />
el alma <strong>de</strong> una estructura metálica clásica, en el mismo lugar <strong>de</strong> un<br />
tablero superior ordinario. Todo ello, mediante un pretensado<br />
transversal que presione los elementos <strong>de</strong>l tablero contra las caras<br />
verticales <strong>de</strong> las almas <strong>de</strong> chapa, en caso necesario, provistas <strong>de</strong><br />
conectores soldados.<br />
En cuanto a los elementos en tensión <strong>de</strong> las estructuras, se pue<strong>de</strong><br />
eliminar, con una compresión previa obtenida mediante cables,<br />
una fracción permanente <strong>de</strong> las tracciones. Ninguna acción resulta<br />
útil sobre su parte variable. Todo esto es evi<strong>de</strong>nte. Varios<br />
ingenieros, incluso yo mismo, hemos propuesto soluciones<br />
inspiradas en estos principios. No conozco ninguna realización<br />
notoria, lo que no me sorpren<strong>de</strong>. Tales soluciones sólo cobran<br />
verda<strong>de</strong>ro interés en los casos <strong>de</strong> obras muy excepcionales, con<br />
peso propio ampliamente prepon<strong>de</strong>rante. Para puentes pequeños,<br />
el ahorro conseguido no compensa los inconvenientes <strong>de</strong> la<br />
exageración <strong>de</strong> las <strong>de</strong>formaciones. Sin embargo, en el caso <strong>de</strong><br />
obras <strong>de</strong> gran envergadura, las viejas técnicas disponen <strong>de</strong> muchos<br />
medios para imponer, su tosquedad. La operación clásica consiste<br />
en machacar los proyectos no ortodoxos bajo una mole <strong>de</strong><br />
argumentos engañosos sin <strong>de</strong>jar a sus autores la posibilidad <strong>de</strong><br />
rebatirlos, ni siquiera <strong>de</strong> conocerlos. Rechazan incluso<br />
escucharles: el tiempo <strong>de</strong> una comisión es <strong>de</strong>masiado valioso.<br />
Durante el concurso <strong>de</strong> Plougastel, el presi<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> la comisión <strong>de</strong><br />
examen <strong>de</strong> proyectos propuso, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la primera sesión, que se<br />
adoptara el más económico <strong>de</strong> los proyectos con estructura<br />
metálica, cuyo precio era el doble <strong>de</strong>l mío, teniendo en cuenta las<br />
diferencias técnicas. La cuestión se solucionó cuando Albert<br />
Louppe, presi<strong>de</strong>nte <strong>de</strong>l Consejo General <strong>de</strong> Finist<strong>è</strong>re, <strong>de</strong>claró que<br />
60<br />
On peut envisager enfin <strong>de</strong> relier un tablier en béton, au besoin<br />
renforcé par <strong>de</strong>s éléments métalliques comprimés, à l'âme d'une<br />
charpente métallique classique, au lieu et place d'une semelle<br />
supérieure ordinaire, cela par une précontrainte transversale,<br />
pressant les éléments du tablier contre les faces verticales d'âmes<br />
en tôle, au besoin munies <strong>de</strong> saillies d'accrochages soudées.<br />
Pour ce qui concerne les éléments tendus <strong>de</strong>s charpentes, on peut<br />
faire disparaître, par une précompression obtenue par <strong>de</strong>s câbles,<br />
une fraction permanente <strong>de</strong>s tractions; on ne peut avoir aucune<br />
action utile sur leur partie variable. Tout cela est évi<strong>de</strong>nt. Divers<br />
ingénieurs, dont moi-même, ont proposé <strong>de</strong>s solutions inspirées<br />
<strong>de</strong> ces principes. Je n'en connais pas <strong>de</strong> réalisation notable. Ce<br />
n'est pas surprenant. De telles solutions n'ont d'intérêt réel que<br />
dans le cas d'ouvrages tr<strong>è</strong>s exceptionnels, à poids propre<br />
largement prépondérant; pour les petits ponts, l'économie réalisée<br />
ne compense pas les inconvénients <strong>de</strong> l'exagération <strong>de</strong>s<br />
déformations. Or, dans le cas <strong>de</strong> tr<strong>è</strong>s gros morceaux, les vieilles<br />
techniques ont <strong>de</strong> nombreux moyens d'imposer leurs ours, même<br />
mal léchés. Le coup classique consiste à écraser les projets non<br />
orthodoxes sous une masse d'arguments mensongers sans laisser à<br />
leurs auteurs la possibilité <strong>de</strong> les réfuter, pas même <strong>de</strong> les<br />
connaître. On refuse <strong>de</strong> les entendre; le temps <strong>de</strong>s commissions est<br />
trop précieux. Lors du Concours <strong>de</strong> Plougastel, le Prési<strong>de</strong>nt <strong>de</strong> la<br />
Commission d'examen <strong>de</strong>s projets proposa, d<strong>è</strong>s la premi<strong>è</strong>re<br />
séance, l'adoption du moins cher <strong>de</strong>s projets en charpente<br />
métallique, d'un prix double du mien, compte tenu <strong>de</strong>s différences<br />
techniques. L'affaire allait être réglée quand Albert Louppe,<br />
Prési<strong>de</strong>nt du Conseil général du Finist<strong>è</strong>re, déclara que, si la<br />
Commission statuait sans avoir entendu les explications <strong>de</strong> tous
LA ESTACIÓN MARÍTIMA DE LE HAVRE / LA GARE MARITIME DU HAVRE<br />
si la comisión <strong>de</strong>cidía sin escuchar las explicaciones <strong>de</strong> todos los<br />
participantes, pediría al <strong>de</strong>partamento <strong>de</strong> Finist<strong>è</strong>re, promotor <strong>de</strong><br />
las obras, que anulara su <strong>de</strong>cisión. Tuvieron que escucharme. No<br />
me costó nada pulverizar los argumentos engañosos contra mi<br />
proyecto y obtuve la aprobación casi unánime <strong>de</strong> la comisión.<br />
No obstante, no todas las comisiones <strong>de</strong> concursos cuentan con un<br />
Albert Louppe que imponga el juego limpio. Lo he comprobado<br />
con dolor recientemente. En un concurso abierto para un puente<br />
muy gran<strong>de</strong>8 presenté una solución que utilizaba los diferentes<br />
métodos que acabo <strong>de</strong> exponer. Afirmo, sin temor a ser<br />
<strong>de</strong>smentido, que esta solución que no proponía un puente<br />
colgante clásico sino un puente por dovelas, hubiera permitido<br />
reducir los gastos en mucho más <strong>de</strong> mil millones y garantizar, al<br />
mismo tiempo, la seguridad, respetando plenamente los<br />
reglamentos, sin olvidar ninguna hipótesis <strong>de</strong> esfuerzos y sin<br />
trucos <strong>de</strong> cálculo. Este proyecto me había costado dos años <strong>de</strong><br />
trabajo y había sido objeto <strong>de</strong> estudios muy profundos sobre<br />
maquetas. Pero fue <strong>de</strong>scartado sin que yo consiguiera siquiera<br />
explicarlo, ni conocer los argumentos en su contra. Lo más<br />
sorpren<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> este caso es que la comisión <strong>de</strong>l concurso tuvo<br />
que reconocer que el mejor <strong>de</strong> los proyectos <strong>de</strong> puente colgante<br />
presentados era imposible <strong>de</strong> ejecutar y, por lo tanto, <strong>de</strong>cidió que<br />
se construiría un puente colgante clásico, pero cuyo proyecto<br />
sigue sin llevarse a cabo. No creo que sea posible, en el estado<br />
actual <strong>de</strong> las técnicas, cumplir sin trucos las exigencias <strong>de</strong>l<br />
concurso y las normas <strong>de</strong> seguridad que se emplean en Francia,<br />
mediante un puente colgante. Sin embargo, utilizando los<br />
procedimientos <strong>de</strong> pretensado, se pue<strong>de</strong>n cumplir fácilmente estas<br />
condiciones, con un gasto una tercera parte inferior al <strong>de</strong> un mal<br />
puente colgante, gracias a un puente por dovelas.<br />
les concurrents, il <strong>de</strong>man<strong>de</strong>rait au département du Finist<strong>è</strong>re, maître<br />
<strong>de</strong> l’œuvre, <strong>de</strong> tenir sa décision pour non avenue. Il fallut bien<br />
m'entendre; je n'eus aucune peine à pulvériser les arguments<br />
mensongers opposés à mon projet et obtins l'approbation quasi<br />
unanime <strong>de</strong> la Commission.<br />
Mais il n'y a pas dans toutes les commissions <strong>de</strong> concours un<br />
Albert Louppe pour imposer le fair play. J'en ai fait récemment la<br />
pénible expérience. Dans un concours ouvert pour un tr<strong>è</strong>s grand<br />
pont8 , j'ai présenté une solution utilisant les divers moyens que je<br />
viens d'exposer. J'affirme, sans craindre aucun démenti, que cette<br />
solution qui proposait non un pont suspendu classique, mais un<br />
pont à consoles, permettait à la fois <strong>de</strong> réduire les dépenses <strong>de</strong><br />
beaucoup plus d'un milliard, tout en assurant la sécurité dans le<br />
respect total <strong>de</strong>s r<strong>è</strong>glements, sans oubli d'aucune cause d'effort et<br />
sans truquage <strong>de</strong>s calculs. Ce projet m'avait coûté <strong>de</strong>ux années<br />
d'efforts et fait l'objet d'étu<strong>de</strong>s tr<strong>è</strong>s poussées sur mod<strong>è</strong>les. Or, il fut<br />
écarté sans que j'aie pu obtenir d'être entendu à son sujet ni même<br />
<strong>de</strong> connaître les arguments qui lui furent opposés. Le plus<br />
surprenant dans cette affaire est que la Commission du concours a<br />
dû reconnaître que le meilleur <strong>de</strong>s projets <strong>de</strong> pont suspendu<br />
présentés était inexécutable; elle a donc décidé que le pont serait<br />
un pont suspendu classique, mais dont le projet est encore à faire.<br />
Or, je ne crois pas qu'il soit possible, en l'état actuel <strong>de</strong>s<br />
techniques, <strong>de</strong> satisfaire sans truquages aux exigences du<br />
concours et aux r<strong>è</strong>gles normales <strong>de</strong> sécurité en usage en France,<br />
avec un pont suspendu, alors qu'en utilisant les procédés <strong>de</strong><br />
précontrainte, on peut réaliser facilement ces conditions avec une<br />
dépense inférieure d'un tiers à celle d'un mauvais pont suspendu,<br />
par un pont à consoles.<br />
61
LÍMITES ACTUALES AL DESARROLLO DE LAS FORMAS DEL HORMIGÓN PRETENSADO<br />
LIMITES ACTUELLES AU DEVELOPPEMENT DES FORMES DU BÉTON PRÉCONTRAINT<br />
He indicado <strong>de</strong>terminadas razones que, en mi opinión, han<br />
impedido hasta el momento la iniciación <strong>de</strong> ciertas aplicaciones<br />
<strong>de</strong>l pretensado, pese a su interés. A continuación expondré mi<br />
parecer sobre las que limitan el <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> las formas que se<br />
utilizan actualmente para el hormigón pretensado.<br />
Distingo dos categorías <strong>de</strong> obras totalmente distintas: la primera<br />
incluye aquellas en las que las dilataciones son libres. Esta<br />
categoría resulta tan extendida que mucha gente, entre quienes se<br />
interesan por el pretensado, ignora incluso la existencia <strong>de</strong> la<br />
segunda, en la que las dilataciones <strong>de</strong>l hormigón son imposibles<br />
<strong>de</strong>bido al contacto con el suelo. Y si la conocen, sólo ven en ella<br />
una diversión para técnicos, casi sin importancia. Las obras<br />
pretensadas libremente dilatables se han difundido ampliamente,<br />
si bien mucho menos <strong>de</strong> lo que <strong>de</strong>berían. Existen para ello causas<br />
muy distintas. Una <strong>de</strong> las más graves es el furor <strong>de</strong> reglamentación<br />
que se ha apo<strong>de</strong>rado <strong>de</strong> todo el mundo. La mayor parte <strong>de</strong> estos<br />
reglamentos han sido redactados inevitablemente por personas<br />
con información <strong>de</strong>masiado superficial sobre los principios y la<br />
práctica <strong>de</strong>l hormigón pretensado. Varios <strong>de</strong> ellos parecen tener el<br />
objetivo <strong>de</strong> impedir que los países don<strong>de</strong> se imponen puedan<br />
beneficiarse <strong>de</strong> las ventajas económicas <strong>de</strong> este nuevo medio <strong>de</strong><br />
construcción.<br />
No es el caso <strong>de</strong>l reglamento francés. Reconozco ante todo la<br />
competencia y el <strong>de</strong>seo <strong>de</strong> objetividad <strong>de</strong> sus autores. Pero es tan<br />
difícil conseguir un buen reglamento, en especial para una técnica<br />
todavía nueva, formular reglas válidas en todos los casos, que<br />
dicho reglamento suele exigir un exagerado gasto <strong>de</strong> acero,<br />
enteramente inútil.<br />
62<br />
Je vous ai indiqué certaines <strong>de</strong>s raisons qui, à mon sens, ont<br />
jusqu'ici empêché <strong>de</strong> naître certaines applications <strong>de</strong> la<br />
précontrainte malgré leur intérêt. Je vais maintenant vous faire<br />
connaître mon avis sur celles qui limitent le développement <strong>de</strong>s<br />
formes couramment utilisées du béton précontraint.<br />
Je distinguerai <strong>de</strong>ux catégories d'ouvrages tout à fait<br />
dissemblables: la premi<strong>è</strong>re comprenant ceux dont les dilatations<br />
sont libres. Cette catégorie est tellement connue que beaucoup <strong>de</strong><br />
gens, parmi ceux qui s'intéressent à la précontrainte, ignorent<br />
jusqu'à l'existence <strong>de</strong> la secon<strong>de</strong>, celle pour laquelle les dilatations<br />
du béton sont rendues impossibles par ses liaisons avec le sol. S'ils<br />
la connaissent, ils n'y voient qu'une amusette <strong>de</strong> technicien,<br />
d'importance pratique nulle. Les ouvrages précontraints librement<br />
dilatables se sont largement répandus, beaucoup moins toutefois<br />
qu'ils ne <strong>de</strong>vraient l'être. Il y a à cela <strong>de</strong>s causes <strong>de</strong> natures tr<strong>è</strong>s<br />
diverses. Une <strong>de</strong>s plus graves est la rage <strong>de</strong> réglementation qui<br />
s'est emparée du mon<strong>de</strong> entier. Inévitablement, la plupart <strong>de</strong> ces<br />
r<strong>è</strong>glements ont été rédigés par <strong>de</strong>s personnes trop sommairement<br />
informées <strong>de</strong>s principes et <strong>de</strong> la pratique du béton précontraint;<br />
plusieurs paraissent se donner pour but d'empêcher les pays où ils<br />
sévissent <strong>de</strong> bénéficier <strong>de</strong>s avantages économiques <strong>de</strong> ce nouveau<br />
moyen <strong>de</strong> construire.<br />
Ce n'est pas le cas pour le r<strong>è</strong>glement français; je m'empresse <strong>de</strong><br />
reconnaître la compétence et le souci d'objectivité <strong>de</strong> ses auteurs.<br />
Mais c'est chose si difficile <strong>de</strong> faire un bon r<strong>è</strong>glement, surtout pour<br />
une technique encore nouvelle, <strong>de</strong> formuler <strong>de</strong>s r<strong>è</strong>gles valables<br />
dans tous les cas, que ce r<strong>è</strong>glement exige souvent une exagération<br />
tout à fait inutile <strong>de</strong> la dépense d'acier.
LÍMITES ACTUALES AL DESARROLLO DE LAS FORMAS DEL HORMIGÓN PRETENSADO<br />
LIMITES ACTUELLES AU DEVELOPPEMENT DES FORMES DU BETON PRECONTRAINT<br />
Tomo el ejemplo frecuente <strong>de</strong> un puente <strong>de</strong> carretera ancho. El<br />
reglamento exige que, siguiendo la hipótesis <strong>de</strong> carga más<br />
<strong>de</strong>sfavorable, permanezcan en el hormigón barras tensadas con una<br />
precompresión <strong>de</strong> 8 kg/cm2 . En mis primeras obras con pretensado,<br />
me impuse personalmente remanentes <strong>de</strong> compresión aún más<br />
importantes. Hoy resultan inútiles pues el arte <strong>de</strong> calcular y <strong>de</strong><br />
realizar puentes pretensados ha realizado sustanciales progresos.<br />
Para los puentes <strong>de</strong> ferrocarril, sometidos a sobrecargas <strong>de</strong>l or<strong>de</strong>n<br />
<strong>de</strong> las máximas repetidas miles <strong>de</strong> veces cada día, que se asuma que<br />
no se produzca ningún alargamiento, me parece aceptable, si bien<br />
es exigirle al hormigón pretensado más que a los <strong>de</strong>más. Pero no<br />
me <strong>de</strong>sagrada que el hormigón pretensado continúe siendo un<br />
material noble que ofrece más seguridad que los <strong>de</strong>más materiales.<br />
Sin embargo, en un puente <strong>de</strong> carretera, don<strong>de</strong> no existe ni una<br />
oportunidad entre mil <strong>de</strong> que la carga más <strong>de</strong>sfavorable se presente<br />
dos veces en toda su vida útil, no existiría el menor inconveniente<br />
en admitir tracciones <strong>de</strong> 50 kg/cm2 en el hormigón, con un<br />
alargamiento <strong>de</strong> los hormigones guiado <strong>de</strong> manera conveniente.<br />
Prohibirlo es un puro <strong>de</strong>spilfarro <strong>de</strong>l dinero público.<br />
¿Y con qué resultado? En la práctica, las obras sometidas a estas<br />
condiciones draconianas compiten con obras armadas <strong>de</strong> aceros<br />
duros con adherencia mejorada. Y en estas obras, las tracciones<br />
impuestas al hormigón no se evalúan en kg/cm2 , sino en milésimas<br />
<strong>de</strong> alargamiento. Es la fisuración consentida por todas partes. Las<br />
prescripciones exageradamente severas llevan a sustituir la mejor<br />
obra por una <strong>de</strong> calidad inferior.<br />
Pero los reglamentos no son los únicos responsables <strong>de</strong>l<br />
<strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong>masiado lento <strong>de</strong>l pretensado: nosotros, los<br />
Je prends l'exemple fréquent d'un pont-route large. Le r<strong>è</strong>glement<br />
exige que, dans l'hypoth<strong>è</strong>se <strong>de</strong> charge la plus défavorable, il<br />
subsiste dans le béton <strong>de</strong>s membrures tendue une précompression<br />
<strong>de</strong> 8 kilos/cm2 . Dans mes tout premiers ouvrages précontraints, je<br />
me suis imposé moi-même <strong>de</strong>s reliquats <strong>de</strong> compression encore<br />
plus importante. Ils sont <strong>de</strong>venus inutiles aujourd'hui où l'art <strong>de</strong><br />
calculer et <strong>de</strong> réaliser les ponts précontraints a fait <strong>de</strong>s progr<strong>è</strong>s si<br />
substantiels. Qu'on admette dans <strong>de</strong>s ponts-rails soumis à <strong>de</strong>s<br />
surcharges <strong>de</strong> l'ordre <strong>de</strong>s maxima, répétées <strong>de</strong>s milliers <strong>de</strong> fois par<br />
jour, qu'il n'y ait jamais d'extension, d'accord, bien que ce soit<br />
exiger du béton précontraint plus que ce qu'on <strong>de</strong>man<strong>de</strong> aux<br />
autres. Mais il ne me déplaît pas que le béton précontraint reste un<br />
matériau noble donnant plus <strong>de</strong> sécurité que les autres matériaux.<br />
Mais dans un pont-route où il n'y a pas une chance sur mille que<br />
le cas <strong>de</strong> charge le plus défavorable se produise <strong>de</strong>ux fois dans sa<br />
vie, il n'y aurait pas le moindre inconvénient à admettre <strong>de</strong>s<br />
tractions <strong>de</strong> 50 kilos/cm2 dans le béton avec un allongement <strong>de</strong>s<br />
bétons convenablement guidé; l'interdire est un pur gaspillage <strong>de</strong>s<br />
<strong>de</strong>niers publics.<br />
Et pour quel résultat? Pratiquement, les ouvrages soumis à ces<br />
conditions draconiennes se trouvent en concurrente avec <strong>de</strong>s<br />
ouvrages armés d'aciers durs à adhérence améliorée. Or, ce n'est<br />
pas en kilos/cm2 qu'on évalue dans ces ouvrages les tractions<br />
imposées au béton, mais en milli<strong>è</strong>mes d'allongement; c'est la<br />
fissuration partout tolérée. Les prescriptions exagérément sév<strong>è</strong>res<br />
conduisent donc à substituer un ouvrage moins bon au meilleur.<br />
Mais les r<strong>è</strong>glements ne sont pas les seuls responsables du trop lent<br />
développement <strong>de</strong> la précontrainte; nous avons aussi à faire notre<br />
63
LÍMITES ACTUALES AL DESARROLLO DE LAS FORMAS DEL HORMIGÓN PRETENSADO<br />
LIMITES ACTUELLES AU DEVELOPPEMENT DES FORMES DU BETON PRECONTRAINT<br />
constructores, <strong>de</strong>bemos entonar también nuestro mea culpa. La<br />
herramienta <strong>de</strong> todas las gran<strong>de</strong>s obras pretensadas dilatables<br />
libremente es el hilo <strong>de</strong> acero duro, utilizado generalmente en<br />
grupos <strong>de</strong> alambres llamados cables, puestos en tensión por carga<br />
sobre el hormigón endurecido. Tenemos que rebajar tanto como sea<br />
posible el precio <strong>de</strong> la unidad <strong>de</strong> compresión permanente obtenida<br />
mediante estos cables. En primer lugar, está el precio <strong>de</strong> los aceros,<br />
que no <strong>de</strong>pen<strong>de</strong> <strong>de</strong> nosotros, sino <strong>de</strong> los metalúrgicos. Creer que<br />
estos señores <strong>de</strong>l acero no nos están <strong>de</strong>splumando cuanto pue<strong>de</strong>n<br />
sería poner en duda la agu<strong>de</strong>za extrema <strong>de</strong> su sentido comercial. Sin<br />
embargo, el rápido aumento <strong>de</strong> los tonelajes utilizados en las obras<br />
pretensadas, la amortización <strong>de</strong> las herramientas, los progresos <strong>de</strong> la<br />
metalurgia y la competencia rebajarán sin duda, y rápidamente, el<br />
precio <strong>de</strong> la unidad <strong>de</strong> resistencia <strong>de</strong> nuestros cables con relación a<br />
los materiales <strong>de</strong> la competencia. Mi único temor en este sentido es<br />
que las prisas por hacer bajar los precios pongan en el mercado<br />
aceros frágiles, en vista <strong>de</strong> la aplicación <strong>de</strong> tensiones excesivas a<br />
causa <strong>de</strong> roturas o relajaciones.<br />
Por <strong>de</strong>sgracia, no puedo mostrarme igual <strong>de</strong> optimista en cuanto a<br />
los costes <strong>de</strong> las operaciones necesarias para la puesta en tensión <strong>de</strong><br />
un cable. Es <strong>de</strong>cir: su instalación aislada <strong>de</strong>l hormigón, el precio <strong>de</strong><br />
los dispositivos <strong>de</strong> anclaje correctamente instalados, el coste <strong>de</strong> la<br />
puesta en tensión, el restablecimiento <strong>de</strong> la adherencia.<br />
Ya en mi primera publicación sobre el pretensado, señalé la<br />
enorme importancia <strong>de</strong> este problema y su extrema dificultad.<br />
A<strong>de</strong>más, ésta se incrementa con los progresos <strong>de</strong> los cables:<br />
resulta más difícil anclar un cable bajo 160 kg/cm2 –lo que<br />
admitirían algunas calida<strong>de</strong>s actuales– que bajo los 70 kg <strong>de</strong>l arco<br />
<strong>de</strong> ensayo <strong>de</strong> Moulins. Y resultará aún más difícil cuando tengamos<br />
64<br />
mea culpa, nous, constructeurs. L'outil <strong>de</strong> tous les grands ouvrages<br />
précontraints librement dilatables, c'est le fil d'acier dur,<br />
généralement utilisé en groupes <strong>de</strong> fils dits câbles, mis en tension<br />
par appui sur le béton durci. Nous <strong>de</strong>vons abaisser le prix <strong>de</strong><br />
l'unité <strong>de</strong> compression permanente obtenue par ces câbles le plus<br />
possible. II comprend d'abord le prix <strong>de</strong>s aciers. II ne dépend pas<br />
<strong>de</strong> nous, mais <strong>de</strong>s métallurgistes. Ce serait faire peu d'honneur au<br />
sens commercial extrêmement aigu <strong>de</strong> ces messieurs que <strong>de</strong> croire<br />
qu'ils ne nous écorchent pas autant qu'ils le peuvent; mais<br />
l'augmentation rapi<strong>de</strong> <strong>de</strong>s tonnages utilisés par les ouvrages<br />
précontraints, l'amortissement <strong>de</strong>s outillages, les progr<strong>è</strong>s <strong>de</strong> la<br />
métallurgie, la concurrente, abaisseront sans nul doute, et tr<strong>è</strong>s vite,<br />
le prix <strong>de</strong> l'unité <strong>de</strong> résistance <strong>de</strong> nos câbles par rapport aux<br />
matériaux concurrents. Ma seule crainte en ce domaine est que<br />
trop <strong>de</strong> hâte dans la poursuite <strong>de</strong> l'abaissement <strong>de</strong>s prix ne<br />
provoque la mise sur le marché d'aciers fragiles, vu l'utilisation <strong>de</strong><br />
contraintes excessives causes <strong>de</strong> ruptures ou <strong>de</strong> relaxations.<br />
Malheureusement, je ne peux manifester le même optimisme en ce<br />
qui concerne le prix <strong>de</strong>s opérations nécessaires pour assurer la<br />
mise en tension d'un câble, savoir: sa mise en place avec isolation<br />
du béton, le prix <strong>de</strong>s dispositifs d'ancrage mis en place<br />
correctement, le coût <strong>de</strong> la mise en tension, le rétablissement <strong>de</strong><br />
l'adhérence.<br />
D<strong>è</strong>s ma premi<strong>è</strong>re publication sur la précontrainte, j'ai signalé<br />
l'énorme importante <strong>de</strong> ce probl<strong>è</strong>me et son extrême difficulté.<br />
Celle-ci croît d'ailleurs avec les progr<strong>è</strong>s <strong>de</strong>s fils; il est plus difficile<br />
d'ancrer un fil sous 160 kilos/cm2 –ce qu'admettraient certaines<br />
qualités actuelles– que sous les 70 kilos <strong>de</strong> l´arche d'essai<br />
<strong>de</strong>Moulins; ce sera encore plus difficile quand nous aurons à tendre
LÍMITES ACTUALES AL DESARROLLO DE LAS FORMAS DEL HORMIGÓN PRETENSADO<br />
LIMITES ACTUELLES AU DEVELOPPEMENT DES FORMES DU BETON PRECONTRAINT<br />
que tensar cables a varios centenares <strong>de</strong> kg/mm2 , algo que no<br />
tardará mucho en ocurrir. En este ámbito, los progresos han sido tan<br />
lentos que ciertos constructores siguen utilizando, sin apenas<br />
mejorarlo, el viejo método que i<strong>de</strong>é en 1907: grupos <strong>de</strong> dos cables<br />
paralelos, separados por una cuña, encerrados en ranuras <strong>de</strong> forma<br />
apropiada. El único progreso importante conseguido <strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1907 lo<br />
constituyen mis anclajes <strong>de</strong> conos, que creé en 1939, al principio <strong>de</strong><br />
la guerra, y que todos uste<strong>de</strong>s conocen. No ha sido por falta <strong>de</strong><br />
tentativas. Cientos <strong>de</strong> inventores han propuesto soluciones. De<br />
ellas, las menos malas, sólo reproducen, en su mayor parte, viejas<br />
pruebas que ya he abandonado. Mis conos se utilizan cada vez más.<br />
Pues representan el menos costoso <strong>de</strong> los sistemas <strong>de</strong> anclaje ahora<br />
mismo en el mercado. Con todo, es muy caro, júzguenlo uste<strong>de</strong>s:<br />
Para un cable <strong>de</strong>l 12 <strong>de</strong> 10 m y diámetro 5 mm, en Francia se<br />
pagan actualmente:<br />
19 kg <strong>de</strong> acero útil a 107 francos/kg, única cosa<br />
teóricamente necesaria<br />
2,3 kg <strong>de</strong> acero necesario sólo para los anclajes<br />
2.033<br />
provisionales, a 107 francos/kg 247<br />
Elaboración <strong>de</strong>l cable y enfundado, puesta en el encofrado 715<br />
Conos e instalación 1.240<br />
Mano <strong>de</strong> obra para puesta en tensión 340<br />
Vainas 700<br />
Inyección con suministros 290<br />
TOTAL EN FRANCOS 5.565<br />
Es <strong>de</strong>cir: 2.033 + 3.532. Esta diferencia <strong>de</strong> 3.532 francos entre el<br />
coste <strong>de</strong>l acero, teóricamente indispensable, y el gasto total<br />
constituye una multa que tenemos que pagar por nuestra falta <strong>de</strong><br />
imaginación. Es más <strong>de</strong>l ciento cincuenta por ciento.<br />
<strong>de</strong>s fils sous plusieurs centaines <strong>de</strong> kilos/mm2 , ce qui ne tar<strong>de</strong>ra<br />
gu<strong>è</strong>re. Les progr<strong>è</strong>s ont été si lents dans ce domaine que certains<br />
constructeurs emploient toujours, à peine amélioré, le vieux moyen<br />
que j'ai imaginé en 1907 <strong>de</strong>s groupes <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux fils parall<strong>è</strong>les, séparés<br />
par un coin, engagés dans <strong>de</strong>s mortaises <strong>de</strong> forme appropriée. Le<br />
seul progr<strong>è</strong>s important accompli <strong>de</strong>puis 1907 est constitué par mes<br />
ancrages à cônes que j'ai créés en 1939, au début <strong>de</strong> la guerre, et que<br />
vous connaissez tous. Ce n'est pas faute <strong>de</strong> tentatives. Des centaines<br />
d'inventeurs ont proposé <strong>de</strong>s solutions dont les moins mauvaises,<br />
en gran<strong>de</strong> majorité, ne font que reproduire d'anciens essais que j'ai<br />
abandonnés. Mes cônes s'emploient <strong>de</strong> plus en plus. Ils constituent<br />
donc le moins onéreux <strong>de</strong>s syst<strong>è</strong>mes d'ancrage en ce moment sur le<br />
marché. Or il est tr<strong>è</strong>s cher; jugez-en:<br />
Pour un câble <strong>de</strong> 10 m <strong>de</strong> 12, diam<strong>è</strong>tre 5 mm, en France, on paie<br />
aujourd'hui:<br />
19 kilos d'acier utile à 107 Francs/kg, seule chose<br />
théoriquement nécessaire<br />
2,3 kilos d'acier nécessaire seulement pour les<br />
2.033<br />
ancrages provisoires, à 107 Francs/kg 247<br />
Façonnage câble et mise sous gaine, mise dans coffrage 715<br />
Cônes et mise en place 1.240<br />
Main d’œuvre <strong>de</strong> mise en tension 340<br />
Gaines 700<br />
Injection avec fournitures 290<br />
TOTAL EN FRANCS 5.565<br />
soit : 2.033+3.532. Cette différence <strong>de</strong> 3.532 Francs entre la<br />
valeur <strong>de</strong> l'acier, indispensable théoriquement, et la dépense<br />
totale constitue une amen<strong>de</strong> que nous <strong>de</strong>vons payer pour notre<br />
manque d'imagination. Elle dépasse cent cin quante pour cent.<br />
65
LÍMITES ACTUALES AL DESARROLLO DE LAS FORMAS DEL HORMIGÓN PRETENSADO<br />
LIMITES ACTUELLES AU DEVELOPPEMENT DES FORMES DU BETON PRECONTRAINT<br />
Para un cable <strong>de</strong> 50 metros, las cuentas pasan a ser:<br />
95 kilos <strong>de</strong> acero útil a 107 francos/kg<br />
2,3 kilos <strong>de</strong> acero necesario solo para los anclajes<br />
10.165<br />
provisionales, a 107 francos/kg<br />
Elaboración <strong>de</strong>l cable y enfundado, puesta en el<br />
247<br />
encofrado 3.575<br />
Conos e instalación 1.240<br />
Mano <strong>de</strong> obra para puesta en tensión 850<br />
Vainas 3.500<br />
Inyección con suministros 725<br />
TOTAL EN FRANCOS 20.302<br />
La multa pasa a ser <strong>de</strong> 10.137 francos para un gasto total <strong>de</strong> 20.302<br />
francos, o sea el cincuenta por ciento. Sigue siendo <strong>de</strong>masiado y,<br />
como el precio <strong>de</strong> la mano <strong>de</strong> obra tiene una inci<strong>de</strong>ncia<br />
importante, los gastos accesorios <strong>de</strong> puesta en tensión <strong>de</strong> los<br />
aceros resultan prohibitivos en países con mano <strong>de</strong> obra cara,<br />
como los Estados Unidos.<br />
El i<strong>de</strong>al que <strong>de</strong>be cumplir un cable para ser económico es fácil <strong>de</strong><br />
<strong>de</strong>finir. Tendrían que producirse en fábrica unos cables que<br />
utilicen alambres cuya resistencia sea la menos costosa.<br />
Actualmente se tien<strong>de</strong> a diámetros bastante pequeños: <strong>de</strong> 3 a 5mm,<br />
pero las diferencias son pequeñas y <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>n <strong>de</strong>l nivel <strong>de</strong> los<br />
pedidos. Habría que po<strong>de</strong>r agrupar estos alambres en un número<br />
lo bastante alto para obtener gran<strong>de</strong>s resistencias unitarias, con el<br />
fin <strong>de</strong> limitar al mínimo indispensable el número <strong>de</strong> cables que<br />
entran en una viga. En el momento <strong>de</strong> la instalación, sería preciso<br />
colocar estos cables en una vaina flexible, sólida, estanca y barata,<br />
y a<strong>de</strong>más con un rozamiento vaina-cable muy reducido. Con esta<br />
66<br />
Pour un câble <strong>de</strong> 50 m, les chiffres <strong>de</strong>viennent:<br />
95 kilos d'acier utile à 107 Francs/kg<br />
2,3 kilos d'acier nécessaire seulement pour les ancrages<br />
10.165<br />
provisoires, à 107 Francs/kg<br />
Façonnage câble et mise sous gaine, mise dans<br />
247<br />
coffrage 3.575<br />
Cônes et mise en place 1.240<br />
Main d’œuvre <strong>de</strong> mise en tension 850<br />
Gaines 3.500<br />
Injection avec fournitures 725<br />
TOTAL EN FRANCS 20.302<br />
L´amen<strong>de</strong> passe à 10.137 Francs pour une dépense totale <strong>de</strong> 20<br />
302 Francs, soit cinquante pour cent. C'est encore beaucoup trop,<br />
et comme le prix <strong>de</strong> la main-d’œuvre joue un rôle important, les<br />
frais accessoires <strong>de</strong> mise en tension <strong>de</strong>s aciers <strong>de</strong>viennent<br />
prohibitifs dans les pays <strong>de</strong> main-d’œuvre ch<strong>è</strong>re, tels que les Etats-<br />
Unis.<br />
Le programme idéal auquel doit satisfaire un câble pour être<br />
économique est facile à définir. Il faudrait fabriquer en usine <strong>de</strong>s<br />
câbles utilisant les fils dont la résistance est la moins onéreuse; ils<br />
ten<strong>de</strong>nt actuellement vers d'assez petits diam<strong>è</strong>tres: trois à cinq<br />
millim<strong>è</strong>tres, mais les différences sont faibles et dépen<strong>de</strong>nt <strong>de</strong> l'état<br />
<strong>de</strong>s comman<strong>de</strong>s. Il faudrait pouvoir grouper ces fils en nombre<br />
assez grand pour obtenir <strong>de</strong> grosses puissances unitaires, afin <strong>de</strong><br />
limiter au minimum indispensable le nombre <strong>de</strong>s câbles entrant<br />
dares une poutre. À la fabrication même, ces câbles <strong>de</strong>vraient être<br />
placés sous une gaine souple, soli<strong>de</strong>, étanche et bon marché,<br />
réalisant un tr<strong>è</strong>s faible frottement gaine-câble. Dans cet
LÍMITES ACTUALES AL DESARROLLO DE LAS FORMAS DEL HORMIGÓN PRETENSADO<br />
LIMITES ACTUELLES AU DEVELOPPEMENT DES FORMES DU BETON PRECONTRAINT<br />
disposición <strong>de</strong>berían po<strong>de</strong>r enrollarse según diámetros que<br />
permitan su transporte en tren o camión, pero sin per<strong>de</strong>r las<br />
ventajas <strong>de</strong> los cables con alambres paralelos. Deberían po<strong>de</strong>r<br />
instalarse en los encofrados y hormigonarse sin precauciones<br />
especiales, sobre todo en cuanto a los órganos <strong>de</strong> anclaje. Debería<br />
ser posible, sin un peligro <strong>de</strong> alteración <strong>de</strong> las vainas que impida<br />
la posterior puesta en tensión, po<strong>de</strong>r tensarlos sin disponer sus<br />
extremos <strong>de</strong> manera especial, como una simple barra. El exceso <strong>de</strong><br />
longitud <strong>de</strong>l cable, necesario para fijarlo provisionalmente al gato<br />
<strong>de</strong> tensión, <strong>de</strong>bería ser muy corto. Finalmente, los anclajes<br />
<strong>de</strong>finitivos <strong>de</strong>berían suponer un peso mínimo <strong>de</strong> metal, <strong>de</strong>l menor<br />
precio posible.<br />
Se trata <strong>de</strong> un bonito programa, pero esto no es todo. También<br />
será necesario que los hilos <strong>de</strong> este cable, respondiendo a una<br />
or<strong>de</strong>n dictada por el constructor en el momento que elija, <strong>de</strong><br />
repente se vuelvan adherentes entre sí y con la vaina, ya anclada<br />
en el hormigón, y que estén protegidos contra la corrosión. Pienso<br />
haber <strong>de</strong>scubierto sistemas <strong>de</strong> cables y anclajes que, tras haber<br />
sido puestos a punto por mis colaboradores <strong>de</strong> la STUP,<br />
actualmente en curso, <strong>de</strong>berían cumplir la primera parte <strong>de</strong> este<br />
programa. Asociados a las técnicas clásicas <strong>de</strong> inyección, estos<br />
nuevos materiales simplificarían ya consi<strong>de</strong>rablemente la<br />
ejecución <strong>de</strong>l hormigón pretensado y reducirían los precios lo<br />
suficiente para que no tengan que temer a sus actuales<br />
competidores, siempre que los reglamentos los traten con<br />
equidad.<br />
Sigo sin encontrar el agente milagroso y barato capaz <strong>de</strong> transmitir<br />
a los alambres, <strong>de</strong> manera instantánea, en el seno <strong>de</strong>l hormigón,<br />
las ór<strong>de</strong>nes <strong>de</strong>l constructor en cuanto a la adherencia.<br />
état ils doivent pouvoir être enroulés selon <strong>de</strong>s diam<strong>è</strong>tres<br />
permettant leur transport par fer ou camion, mais sans perdre les<br />
avantages <strong>de</strong>s câbles à fils parall<strong>è</strong>les. Ils doivent pouvoir être posés<br />
dans les coffrages et bétonnés sans précautions particuli<strong>è</strong>res<br />
concernant notamment leurs organes d'ancrage, ils doivent<br />
pouvoir, sans risque aucun d'altération <strong>de</strong>s gaines que<br />
empêcheraient la mise en tension ultérieure, être tendus sans<br />
préparation spéciale <strong>de</strong> leurs extrémités, comme une simple barre.<br />
L´exc<strong>è</strong>s <strong>de</strong> longueur du câble, nécessaire pour sa fixation<br />
provisoire au vérin <strong>de</strong> tension, <strong>de</strong>vra être <strong>de</strong> tr<strong>è</strong>s courte longueur.<br />
Enfin, les ancrages définitifs doivent comporter un poids <strong>de</strong> métal<br />
minimum <strong>de</strong> prix aussi bas que possible.<br />
C'est un joli petit programme. Mais ce n'est pas tout, car il faudra<br />
en outre que les fils <strong>de</strong> ce câble, obéissant à un ordre lancé par le<br />
constructeur à l'instant choisi par lui, <strong>de</strong>viennent subitement<br />
adhérents entre eux et à leur gaine, déjà ancrée au béton, et s'y<br />
trouvent protégés contre la corrosion. Je crois avoir découvert <strong>de</strong>s<br />
syst<strong>è</strong>mes <strong>de</strong> câbles et d'ancrages que, apr<strong>è</strong>s la mise au point par<br />
mes collaborateurs <strong>de</strong> la STUP, actuellement en cours, <strong>de</strong>vraient<br />
satisfaire à la premi<strong>è</strong>re partie <strong>de</strong> ce programme. Associés aux<br />
techniques classiques d'injection, ces matériels nouveaux<br />
simplifieraient déjà considérablement l'exécution du béton<br />
précontraint et en abaisseraient les prix suffisamment pour qu'il<br />
n'ait plus à craindre ses concurrents actuels, si toutefois les<br />
r<strong>è</strong>glements le traitent équitablement.<br />
Je n'ai pas encore trouvé l'agent miraculeux et bon marché capable<br />
<strong>de</strong> transmettre aux fils instantanément, au sein du béton, les ordres<br />
du constructeur relatifs à l'adhérence. Mais, n'en doutez.<br />
67
LÍMITES ACTUALES AL DESARROLLO DE LAS FORMAS DEL HORMIGÓN PRETENSADO<br />
LIMITES ACTUELLES AU DEVELOPPEMENT DES FORMES DU BETON PRECONTRAINT<br />
Pero no du<strong>de</strong>n uste<strong>de</strong>s que, algún día, lo encontraremos, porque<br />
nada es imposible para quien cuenta con las virtu<strong>de</strong>s esenciales<br />
<strong>de</strong>l constructor: la paciencia y la fe.<br />
Estas simplificaciones y rebajas <strong>de</strong>l precio <strong>de</strong> coste <strong>de</strong> los cableados<br />
exten<strong>de</strong>rán las aplicaciones <strong>de</strong>l pretensado, en especial, en cuanto<br />
a las obras menores, que a menudo siguen costando menos en<br />
hormigón armado ordinario que en hormigón pretensado.<br />
Para las obras muy gran<strong>de</strong>s, las verda<strong>de</strong>ras causas <strong>de</strong> la lentitud en<br />
el <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> las i<strong>de</strong>as <strong>de</strong> pretensado no son <strong>de</strong> índole técnica. Se<br />
trata <strong>de</strong> la ignorancia <strong>de</strong> los jefes y <strong>de</strong> los directivos respecto al<br />
pretensado, su miedo a soluciones nuevas que les obliguen a<br />
cambiar <strong>de</strong> hábitos. En la práctica, esto se traduce en dudas por<br />
parte <strong>de</strong> las administraciones a la hora <strong>de</strong> admitir el pretensado en<br />
pie <strong>de</strong> igualdad con técnicas más antiguas, pero también en reflejos<br />
<strong>de</strong> las empresas que provocan enormes exageraciones <strong>de</strong> precios, a<br />
menudo por su ignorancia. El ingeniero que estudia el proyecto se<br />
protege <strong>de</strong> un posible error aumentando las cifras en un diez por<br />
ciento. No es mucho, pero el encargado <strong>de</strong> las mediciones, no más<br />
seguro que él, aña<strong>de</strong> un quince por ciento a las cantida<strong>de</strong>s <strong>de</strong>l<br />
ingeniero. El servicio <strong>de</strong> precios, presa <strong>de</strong>l terror, aumenta un<br />
veinte. Cuando todo llega a la persona que <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>, éste aña<strong>de</strong> un<br />
treinta por ciento y piensa: ¿Sabemos seguro adón<strong>de</strong> vamos?<br />
A<strong>de</strong>más, si se trata <strong>de</strong> una novedad, hay que cobrarla. Pero 110 +<br />
115 + 120 + 130 = 197, y este método convierte un proyecto que<br />
lograba un ahorro <strong>de</strong>l cuarenta por ciento, en comparación con un<br />
proyecto clásico, en un proyecto el veinte por ciento más caro.<br />
La solución a todo esto es el tiempo, que acumula ejemplos y<br />
barre, poco a poco, la ignorancia y la incomprensión.<br />
68<br />
pas, nous le trouverons un jour, parce que rien n'est impossible à<br />
que poss<strong>è</strong><strong>de</strong> les qualités essentielles du constructeur: la patience<br />
et la foi.<br />
Ces simplifications et ces abaissements <strong>de</strong> prix <strong>de</strong> revient <strong>de</strong>s<br />
câblages étendront les applications <strong>de</strong> la précontrainte surtout du<br />
côté <strong>de</strong>s petits ouvrages que souvent encore coûtent moins cher<br />
en béton armé ordinaire qu'en béton précontraint.<br />
Pour les tr<strong>è</strong>s grands ouvrages, les véritables causes <strong>de</strong> la lenteur du<br />
développement <strong>de</strong>s idées <strong>de</strong> précontrainte ne sont pas d'ordre<br />
technique. Ce sont l'ignorance <strong>de</strong>s chefs et <strong>de</strong>s cadres en face <strong>de</strong><br />
la précontrainte, leur peur <strong>de</strong> solutions nouvelles que leur<br />
imposent <strong>de</strong>s changements d'habitu<strong>de</strong>s. Dans les faits cela se<br />
traduit par l'hésitation <strong>de</strong>s administrations à admettre le<br />
précontraint sur un pied <strong>de</strong> franche égalité avec les techniques<br />
plus anciennes, par <strong>de</strong>s réflexes <strong>de</strong>s entreprises que les<br />
conduisent, souvent à leur insu, à d'énormes exagérations <strong>de</strong>s<br />
prix. L´ingénieur que étudie le projet se gar<strong>de</strong> contre une erreur<br />
possible en majorant ses quantités <strong>de</strong> dix pour cent; c'est peu, mais<br />
le métreur, que n'est pas davantage sûr <strong>de</strong> lui, ajoute quinze pour<br />
cent aux quantités <strong>de</strong> l'ingénieur; le service <strong>de</strong>s prix, saisi <strong>de</strong><br />
frousse, majore <strong>de</strong> vingt. Quand les choses arrivent à l'homme que<br />
déci<strong>de</strong>, il ajoute trente pour cent en disant: sait-on bien où on va?<br />
Et puis, si l'on fait du nouveau, il faut que ça rapporte. Mais<br />
110+115+120+130=197 et cette métho<strong>de</strong> transforme un projet que<br />
réalisait quarante pour cent d'économie par rapport à un projet<br />
classique en un projet trop cher <strong>de</strong> vingt pour cent.<br />
Le rem<strong>è</strong><strong>de</strong> à cela est le temps que accumule les exemples et fait<br />
peu à peu disparaître l'ignorance et l'incompréhension.
OBRAS FIJAS, SIN DILATACIÓN / OUVRAGES FIXES, SANS DILATATION<br />
Pero las dificulta<strong>de</strong>s <strong>de</strong> las que acabo <strong>de</strong> hablar no son nada<br />
comparadas con las que encuentra la difusión <strong>de</strong> las obras <strong>de</strong> la<br />
segunda categoría, tan mal conocidas que, para el noventa y nueve<br />
por ciento <strong>de</strong> los técnicos, los aceros tensados y el pretensado son<br />
prácticamente sinónimos. Sin embargo, con esta técnica he<br />
realizado importantes ejemplos, hace ya tiempo, y todos con éxito:<br />
soleras <strong>de</strong> la toma <strong>de</strong> agua <strong>de</strong> Oued Fodda (1936), Beni Badhel<br />
(1938), Galería <strong>de</strong> Toulouse (1941-1946). En STUP y en<br />
Campenon-Bernard, realizábamos alguna obra <strong>de</strong> esta segunda<br />
categoría cuando se presentaba la ocasión, pero somos los únicos<br />
y esto me aflige. En cuanto una obra está en contacto con el suelo<br />
–pista <strong>de</strong> vuelo simplemente apoyada sobre el terreno, soleras o<br />
muro <strong>de</strong> esclusa, galería subterránea– el rozamiento impi<strong>de</strong> las<br />
dilataciones y las retracciones <strong>de</strong>l hormigón, que llamaremos ∆l/l<br />
y sus dimensiones permanecen fijas. Des<strong>de</strong> este momento, sus<br />
tensiones <strong>de</strong>jan <strong>de</strong> serlo; en todo momento se ven incrementadas<br />
o reducidas con relación a su valor medio <strong>de</strong> E. ∆l/l; siendo E el<br />
módulo <strong>de</strong> Young, ampliamente variable no sólo según el estado<br />
<strong>de</strong>l hormigón, sino también según la velocidad <strong>de</strong> los cambios <strong>de</strong><br />
dimensión, y si la construcción incluye o no cables en tensión.<br />
Cuando hayan meditado lo suficiente sobre esta cuestión, se darán<br />
cuenta <strong>de</strong> que el pretensado mediante cables en tales obras es una<br />
ilusión y que su presencia es no sólo inútil sino incluso perjudicial.<br />
La invariabilidad <strong>de</strong> las dimensiones <strong>de</strong>l hormigón, <strong>de</strong>vuelve a sus<br />
<strong>de</strong>formaciones diferidas y a su plasticidad, toda la importancia<br />
que el uso <strong>de</strong> los aceros <strong>de</strong> límite elástico elevado me ha<br />
permitido eliminar en el caso <strong>de</strong> dilataciones libres. Cuando el<br />
hormigón <strong>de</strong> un puente se <strong>de</strong>seca o se enfría, se acorta; cuando<br />
se moja o se recalienta, se alarga. Pero el acero sigue siempre su<br />
Mais les difficultés dont je viens <strong>de</strong> vous entretenir sont peu <strong>de</strong><br />
chose aupr<strong>è</strong>s <strong>de</strong> celles que rencontre la diffusion <strong>de</strong>s ouvrages <strong>de</strong><br />
la secon<strong>de</strong> catégorie, si mal connus que, pour quatre-vingt dixneuf<br />
techniciens sur cent, aciers tendus et précontrainte sont<br />
pratiquement synonymes. Pourtant j'en ai réalisé <strong>de</strong>s exemples<br />
importants, déjà anciens, et tous réussis: radiers <strong>de</strong> la prise d'eau<br />
<strong>de</strong> Oued-Fodda (1936), Beni Badhel (1938), Galerie <strong>de</strong> Toulouse<br />
(1941-1946). À la STUP et chez Campenon-Bernard, nous en<br />
réalisons chaque fois que nous en avons l'occasion, mais nous<br />
restons seuls et cela me navre. D<strong>è</strong>s qu'un ouvrage est en contact<br />
avec le sol piste d'envol simplement posée sur le terrain, radier ou<br />
bajoyer d'écluse, galerie souterraine, le frottement empêche les<br />
dilatations et rétractions du béton que l'on appelera ∆l/1; ses<br />
dimensions <strong>de</strong>viennent fixes. D<strong>è</strong>s lors, ses contraintes ne peuvent<br />
plus l'être; elles sont à tout instant majorées ou minorées par<br />
rapport à leur valeur moyenne d'un E. ∆l/1, E étant le module<br />
d'Young qui est largement variable non seulement avec l'état du<br />
béton, mais avec la vitesse <strong>de</strong>s changements <strong>de</strong> dimension, et cela<br />
que la construction comporte ou non <strong>de</strong>s câbles tendus. Quand<br />
vous aurez médité suffisamment question, vous vous rendrez<br />
compte que la précontrainte par câbles <strong>de</strong> tels ouvrages est<br />
illusoire et que leur présence est non seulement mutile mais<br />
nuisible.<br />
La fixité <strong>de</strong>s dimensions du béton restitue à ses déformations<br />
différées, à sa plasticité, toute l'importance que l'emploi <strong>de</strong>s aciers<br />
à haute limite élastique m'a permis d'éliminer dans le cas <strong>de</strong>s<br />
dilatations libres. Quand le béton d'un pont se <strong>de</strong>ss<strong>è</strong>che ou se<br />
refroidit, il se raccourcit; quand il se mouille ou se réchauffe, il<br />
s'allonge, mais toujours l'acier suit sa déformation, moyennant<br />
69
OBRAS FIJAS, SIN DILATACIÓN / OUVRAGES FIXES, SANS DILATATION<br />
<strong>de</strong>formación, mediante una variación poco importante <strong>de</strong> su<br />
tensión. En cambio, cuando el hormigón <strong>de</strong> una canalización<br />
soterrada tien<strong>de</strong> a acortarse o a alargarse, no lo logra, y se<br />
<strong>de</strong>scomprime o se sobrecomprime, contenga o no cables (estos no<br />
<strong>de</strong>sempeñan papel alguno). En resumen, en las obras solidarias con<br />
suelo, los pretensados <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>n inevitablemente <strong>de</strong> las misteriosas<br />
y complicadas leyes <strong>de</strong> las <strong>de</strong>formaciones elásticas o plásticas <strong>de</strong>l<br />
hormigón, y varían con el tiempo y las condiciones físicas. Por<br />
supuesto, se trata <strong>de</strong> una dificultad que basta para explicar porqué,<br />
hasta ahora, mis colaboradores directos y yo mismo somos los<br />
únicos que nos hemos atrevido a utilizar esta técnica, que, pese a<br />
todo, sólo cuenta con éxitos en su haber.<br />
Ya que los aceros tensados resultan ineficaces en este ámbito, se<br />
necesitarán otros medios. Ya existen, mucho más seguros, más<br />
manejables y, sobre todo, infinitamente más potentes y económicos<br />
que los cables. Pero, exigen a los ingenieros que los empleen que<br />
posean un sentido <strong>de</strong> la materia y <strong>de</strong> sus verda<strong>de</strong>ras posibilida<strong>de</strong>s<br />
en un nivel muy superior al que se necesita para tratar el hormigón<br />
pretensado <strong>de</strong> dilatación libre, que al principio para facilitar su<br />
difusión he reducido voluntariamente a un esquema elástico que<br />
pueda ser entendido por cualquier lerdo en matemáticas.<br />
Con todo, aceptar estas dificulta<strong>de</strong>s adicionales abre para los<br />
constructores un campo <strong>de</strong> aplicaciones muy rico en<br />
posibilida<strong>de</strong>s, porque la creación <strong>de</strong> pretensados es casi gratuita y<br />
pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>sarrollar potencias enormes, infinitamente superiores a<br />
las que se pue<strong>de</strong>n realizar con cables gracias a un sistema que<br />
imaginé hacia 1935: el gato plano. Sólo últimamente empieza a<br />
propagarse su uso. Hasta hoy se han usado solamente unos tres<br />
mil, frente a más <strong>de</strong> un millón <strong>de</strong> conos.<br />
70<br />
une variation pea importante <strong>de</strong> sa tension. Mais quand le béton<br />
d'une canalisation enterrée tend à se raccourcir ou à s'allonger, il<br />
n'y parvient pas, il se décomprime ou se surcomprime, qu'on l'ait<br />
ou non farci <strong>de</strong> câbles; ceux-ci ne peuvent jouer aucun rôle. En<br />
résumé, dans les ouvrages solidaires du sol, les précontraintes<br />
dépen<strong>de</strong>nt inévitablement <strong>de</strong>s lois mystérieuses et compliquées<br />
<strong>de</strong>s déformations élastiques ou plastiques du béton et varient<br />
avec le temps et les conditions physiques. C'est évi<strong>de</strong>mment une<br />
difficulté qui suffit à expliquer que, jusqu'ici, mes collaborateurs<br />
directs et moi avons seuls osé employer cette technique, qui<br />
pourtant ne compte que <strong>de</strong>s succ<strong>è</strong>s.<br />
Puisque les aciers tendus sont inefficaces dans ce domaine, il faut<br />
d'autres moyens. Ils existent, beaucoup plus sûrs, plus<br />
maniables, et surtout infiniment plus puissants et plus<br />
économiques que les câbles. Mais ils exigent <strong>de</strong>s ingénieurs qui<br />
les manieront, un sens <strong>de</strong> la mati<strong>è</strong>re et <strong>de</strong> ses véritables<br />
possibilités d'un niveau tr<strong>è</strong>s supérieur à celui qui suffit pour<br />
manier le béton précontraint librement dilatable, que j'ai<br />
volontairement réduit au début, pour en faciliter la diffusion, à<br />
un schéma élastique pouvant être compris <strong>de</strong> n'importe quel<br />
cancre frotté <strong>de</strong> mathématiques.<br />
Mais l'acceptation <strong>de</strong> ces difficultés supplémentaires ouvre aux<br />
constructeurs un domaine d'applications prodigieusement riche <strong>de</strong><br />
possibilités, parce que la création <strong>de</strong>s précontraintes y est quasi<br />
gratuite et peut mettre en jeu d'énormes puissances, infiniment<br />
supérieures à celles qu'on peut réaliser avec <strong>de</strong>s câbles, grâce à un<br />
syst<strong>è</strong>me que j'ai imaginé aux environs <strong>de</strong> 1935: le vérin plat, dont<br />
l'usage commence seulement à se répandre. À ce jour il n'en a été<br />
employé que trois mille contre plus d'un million <strong>de</strong> cônes.
E L G A T O P L A N O / L E V E R I N P L A T<br />
El gato plano consiste en dos láminas iguales <strong>de</strong> chapa en<br />
contacto, sometidas a la única condición <strong>de</strong> contar con un<br />
contorno común, sin ángulos vivos. Estas láminas están unidas<br />
en todo su contorno por una pestaña <strong>de</strong> chapa <strong>de</strong> muy buena<br />
calidad, y con sección recta <strong>de</strong> tres cuartos <strong>de</strong> círculo que se<br />
enlaza con las chapas mediante pendientes <strong>de</strong> 45º en los bor<strong>de</strong>s.<br />
De esta manera se obtiene una bolsa estanca. Cuando se hincha<br />
mediante un líquido a presión, las chapas se separan, el diámetro<br />
<strong>de</strong> las pestañas aumenta, a costa <strong>de</strong> la zona <strong>de</strong> unión.<br />
Naturalmente las tensiones <strong>de</strong>l metal superan poco a poco sus<br />
límites elásticos –en todo este ámbito los cerebros que no<br />
entien<strong>de</strong>n nada más que los esquemas elásticos, son muy<br />
infelices– pero una experiencia tres mil veces repetida <strong>de</strong>muestra<br />
que esto no es un inconveniente, si no se exige a los gatos un<br />
número <strong>de</strong>masiado alto <strong>de</strong> llenados y vaciados alternos, y si no<br />
se superan ciertos límites, por otra parte muy elevados, fijados<br />
por la experiencia.<br />
Con la sencilla forma que he <strong>de</strong>scrito, con chapas <strong>de</strong> espesor<br />
limitado a dos milímetros (o dos milímetros y medio) se pue<strong>de</strong>n<br />
obtener <strong>de</strong>splazamientos <strong>de</strong> 4 cm con presiones límite útiles <strong>de</strong>l<br />
or<strong>de</strong>n <strong>de</strong> 300 kg/cm2 o <strong>de</strong> 8 cm con presiones <strong>de</strong>l or<strong>de</strong>n <strong>de</strong> 150<br />
kg/cm2 . Resulta fácil darse cuenta <strong>de</strong> que las presiones totales<br />
realizables con tales aparatos pue<strong>de</strong>n ser enormes. Un gato<br />
formado por dos hojas <strong>de</strong> chapa <strong>de</strong> dos milímetros, <strong>de</strong> 10 x 10 m,<br />
con un peso <strong>de</strong> 3 toneladas (por lo tanto, <strong>de</strong> precio no muy<br />
elevado), permitiría ejercer esfuerzos <strong>de</strong>l or<strong>de</strong>n <strong>de</strong> 300.000<br />
toneladas. Po<strong>de</strong>mos concebir disposiciones más complejas,<br />
todavía más eficaces, que permitan incrementar <strong>de</strong>splazamientos<br />
y presiones.<br />
Un vérin plat consiste en <strong>de</strong>ux feuilles <strong>de</strong> tôles égales d'abord en<br />
contact, soumises à la seule condition d'avoir un contour<br />
commun, ne comportant pas d'angles vifs; ces feuilles sont<br />
réunies sur tout leur pourtour par un bourrelet en tôle <strong>de</strong> tr<strong>è</strong>s<br />
bonne qualité, ayant pour section droite trois quarts <strong>de</strong> cercle se<br />
raccordant aux tôles par <strong>de</strong>s pentes à 45° sur <strong>de</strong>s arrondis. On<br />
obtient ainsi un sac étanche; quand on le gonfle avec un liqui<strong>de</strong><br />
sous pression les tôles s'écartent, le diam<strong>è</strong>tre <strong>de</strong>s boudins<br />
augmente aux dépens <strong>de</strong> la zone <strong>de</strong> raccor<strong>de</strong>ment.<br />
Naturellement, les contraintes du métal dépassent lentement ses<br />
limites élastiques –dans tout ce domaine, les esprits qui ne<br />
peuvent rien comprendre hors les schémas élastiques sont tr<strong>è</strong>s<br />
malheureux– mais une expérience trois mille fois répétée prouve<br />
que cela est sans inconvénient, pourvu qu'on ne <strong>de</strong>man<strong>de</strong> pas<br />
aux vérins un trop grand nombre <strong>de</strong> remplissages et vidages<br />
alternés et qu'on ne dépasse pas certaines limites, fort élevées<br />
d'ailleurs, fixées par l'expérience.<br />
Sous la forme simple que j'ai décrite, avec <strong>de</strong>s tôles d'épaisseur<br />
limitée à <strong>de</strong>ux ou <strong>de</strong>ux millim<strong>è</strong>tres et <strong>de</strong>mi, on peut obtenir <strong>de</strong>s<br />
courses <strong>de</strong> 4 cm avec <strong>de</strong>s pressions limites utilisables <strong>de</strong> l'ordre<br />
<strong>de</strong> 300 kilos/cm2 ou <strong>de</strong> 8 cm avec <strong>de</strong>s pressions <strong>de</strong> l'ordre <strong>de</strong><br />
150 kilos/cm2 . II est facile <strong>de</strong> se rendre compte que les<br />
pressions totales réalisables avec <strong>de</strong> tels engins peuvent être<br />
énormes. Un vérin formé <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux feuilles <strong>de</strong> tôle <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux<br />
millim<strong>è</strong>tres, <strong>de</strong> 10 m sur 10 m, pesant 3 tonnes, donc <strong>de</strong> prix<br />
peu élevé, permettrait d'exercer <strong>de</strong>s efforts <strong>de</strong> l'ordre <strong>de</strong><br />
300.000 tonnes. On peut concevoir <strong>de</strong>s dispositions plus<br />
complexes, plus efficaces encore, permettant d'accroître<br />
courses et pressions.<br />
71
E L G A T O P L A N O / L E V E R I N P L A T<br />
Las primeras características <strong>de</strong> este sistema <strong>de</strong> pretensado son, pues,<br />
un precio por unidad reducido a una fracción ínfima <strong>de</strong>l precio <strong>de</strong> los<br />
pretensados realizados con cables, y extraordinarias posibilida<strong>de</strong>s <strong>de</strong><br />
potencia. Un tercer rasgo, claramente molesto, es la alta sensibilidad<br />
<strong>de</strong> las presiones obtenidas ante cualquier causa <strong>de</strong> variación <strong>de</strong><br />
volumen <strong>de</strong> las masas implicadas; acciones mecánicas diferidas,<br />
retracción, fluencia <strong>de</strong> los elementos comprimidos: hormigón o<br />
terreno. Existen dos medios para vencer esta dificultad:<br />
72<br />
1. Gracias al reducido precio <strong>de</strong> la unidad <strong>de</strong> compresión, po<strong>de</strong>mos<br />
utilizar índices <strong>de</strong> compresión consi<strong>de</strong>rablemente superiores a los<br />
mínimos necesarios con lo que se crean márgenes muy importantes.<br />
2. En cualquier momento, resulta posible volver en el pretensado a sus<br />
valores primitivos o crear otros que se consi<strong>de</strong>ren preferibles.<br />
Efectivamente siempre resulta posible, en cualquier momento,<br />
aumentar el <strong>de</strong>splazamiento <strong>de</strong> un gato hinchándolo <strong>de</strong> nuevo,<br />
incluso si ya se ha rellenado <strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ra endurecida, mortero o<br />
baquelita. Los cables inyectados no permiten nada por el estilo. Son<br />
tales la potencia y la comodidad <strong>de</strong> manejo <strong>de</strong> estos medios <strong>de</strong><br />
creación <strong>de</strong> presiones que permiten afrontar profundas<br />
transformaciones <strong>de</strong>l equilibrio interior <strong>de</strong> masas enormes <strong>de</strong><br />
hormigón o <strong>de</strong> terreno, y hacer que rocas in situ obtengan las<br />
ventajas <strong>de</strong>l principio <strong>de</strong> pretensado a escalas enormes. Citaré, entre<br />
las posibles aplicaciones:<br />
1. Po<strong>de</strong>r restablecer, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> la perforación <strong>de</strong> una galería, el estado<br />
<strong>de</strong> equilibrio <strong>de</strong>l terreno; con lo que se suprime el riesgo <strong>de</strong> fisuras y <strong>de</strong><br />
trastornos en las rocas.<br />
2. Yendo más allá, se pue<strong>de</strong>n crear, en torno a una galería, presiones en<br />
el terreno muy superiores a las presiones naturales antes <strong>de</strong> la<br />
perforación. Supongamos que, alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong> la galería subterránea <strong>de</strong> la<br />
que acabo <strong>de</strong> hablar, disponemos una capa periférica <strong>de</strong> gatos planos<br />
sumergidos en una inyección <strong>de</strong> mortero a una presión mo<strong>de</strong>rada. Tras<br />
fraguarse dicho mortero, podremos hinchar los gatos hasta la presión que<br />
Les premiers caract<strong>è</strong>res <strong>de</strong> ce syst<strong>è</strong>me <strong>de</strong> précontrainte sont donc un<br />
prix unitaire réduit à une infime fraction du prix <strong>de</strong>s précontraintes<br />
réalisées avec <strong>de</strong>s câbles, et d'extraordinaires possibilités <strong>de</strong><br />
puissance. Un troisi<strong>è</strong>me caract<strong>è</strong>re, évi<strong>de</strong>mment gênant, est la forte<br />
sensibilité <strong>de</strong>s pressions obtenues à toute cause <strong>de</strong> variation <strong>de</strong><br />
volume <strong>de</strong>s masses intéressées; actions mécaniques différées,<br />
retrait, fluage <strong>de</strong>s éléments comprimés: béton ou terrain. On dispose<br />
<strong>de</strong> <strong>de</strong>ux moyens pour vaincre cette difficulté:<br />
1. Grâce au bas prix <strong>de</strong> l'unité <strong>de</strong> compression, on peut utiliser <strong>de</strong>s taux<br />
<strong>de</strong> compression considérablement supérieurs aux minima nécessaires et<br />
se donner ainsi <strong>de</strong> tr<strong>è</strong>s fortes marges;<br />
2. On peut à n'importe quel moment restituer aux précontraintes leurs<br />
valeurs primitives ou en créer telles autres qu'on jugerait préférables.<br />
Il est en effet toujours possible à n'importe quel moment<br />
d'augmenter la course d'un vérin par regonflage, même s'il a déjà été<br />
rempli <strong>de</strong> mad<strong>è</strong>re durcie, mortier ou bakélite. Les câbles injectés ne<br />
permettent rien <strong>de</strong> semblable. La puissance et la commodité <strong>de</strong><br />
maniement <strong>de</strong> ces moyens <strong>de</strong> création <strong>de</strong>s pressions sont telles<br />
qu'elles permettent d'envisager <strong>de</strong> vastes transformations <strong>de</strong><br />
l'équilibre intérieur <strong>de</strong> masses énormes <strong>de</strong> béton ou <strong>de</strong> terrains et <strong>de</strong><br />
faire bénéficier les roches en place <strong>de</strong>s avantages du principe <strong>de</strong><br />
précontrainte à d'énormes échelles. Je citerai parmi les applications<br />
possibles:<br />
1. Le rétablissement, apr<strong>è</strong>s le percement d'une galerie, <strong>de</strong> l'état<br />
d'équilibre du terrain; d'où suppression <strong>de</strong> risque <strong>de</strong> fissures et <strong>de</strong><br />
désordres dans les roches.<br />
2. On peut aller plus loin et créer autour d'une galerie <strong>de</strong>s pressions dans<br />
le sol tr<strong>è</strong>s supérieures aux pressions naturelles avant le forage.<br />
Supposons qu'autour du tuyau souterrain dont j'ai parlé tout à l'heure,<br />
on dispose un couche périphérique <strong>de</strong> vérins plats noyés dans une<br />
injection <strong>de</strong> mortier sous pression modérée. Apr<strong>è</strong>s prise <strong>de</strong> ce mortier,<br />
on pourra gonfler les vérins à la pression jugée suffisante
E L G A T O P L A N O / L E V E R I N P L A T<br />
consi<strong>de</strong>remos suficiente para equilibrar ampliamente las presiones<br />
interiores <strong>de</strong> la galería. Esta presión empujará las capas <strong>de</strong> terreno y<br />
producirá tensiones normales en los planos diametrales que podrán<br />
provocar una fisuración, que se rellenará con una inyección <strong>de</strong><br />
cemento a alta presión, simultánea a la puesta en carga. La diferencia<br />
entre las presiones radiales y tangenciales se atenuará al ir alejándose<br />
<strong>de</strong>l eje <strong>de</strong> la galería, ya que las leyes <strong>de</strong> presiones irán a coincidir con<br />
las leyes naturales preexistentes a cierta distancia <strong>de</strong>l eje. Campenon-<br />
Bernard ha extendido estos procedimientos a gran<strong>de</strong>s <strong>de</strong>pósitos<br />
subterráneos <strong>de</strong> hidrocarburos.<br />
3. Una aplicación muy importante <strong>de</strong>l gato plano es la modificación <strong>de</strong><br />
las condiciones <strong>de</strong> equilibrio <strong>de</strong> un terreno fisurable expuesto a<br />
presiones interiores. Po<strong>de</strong>mos imponerle al terreno, según las<br />
direcciones peligrosas, compresiones que puedan compensarlas<br />
gracias a apoyos sobre terreno sano. Se utilizó este método en Argelia<br />
en 1938 para hacer estanco el suelo <strong>de</strong> apoyo <strong>de</strong>l estribo recto en la<br />
presa <strong>de</strong> Beni Badhel, y está previsto, a mayor escala, para uno <strong>de</strong> los<br />
estribos <strong>de</strong> la presa <strong>de</strong> Djen Djen, en Argelia.<br />
4. Se pue<strong>de</strong>n repartir las presiones <strong>de</strong> apoyo sobre los terrenos según<br />
sus resistencias y sus aptitu<strong>de</strong>s, tal como hice en Beni Badhel con<br />
Campenon-Bernard. Las gran<strong>de</strong>s presas representan, por supuesto, un<br />
ámbito i<strong>de</strong>al para la aplicación <strong>de</strong> estos métodos.<br />
5. Finalmente se pue<strong>de</strong>n modificar las características <strong>de</strong> los terrenos<br />
esponjosos o blandos sometiéndolos a compresiones que puedan<br />
compactarlos. Pue<strong>de</strong> hacerse <strong>de</strong> mil maneras, pero ahora no puedo<br />
entretenerme en los <strong>de</strong>talles.<br />
En numerosos casos, los enlaces sólo impi<strong>de</strong>n las dilataciones en<br />
una sola dirección, y sigue habiendo libertad para las <strong>de</strong>más y<br />
también para las zonas extremas <strong>de</strong> obras <strong>de</strong> gran longitud. La<br />
galería <strong>de</strong> ensayo <strong>de</strong> carenas en Toulouse, la pista <strong>de</strong>l aeropuerto<br />
<strong>de</strong> Orly en su modificación y la que se encuentra en proceso <strong>de</strong><br />
ejecución en Argel, pertenecen a esta categoría. Las pistas para<br />
aviones o camiones, sin juntas, ligeramente pretensadas en<br />
sentido transversal mediante cables; fuertemente mediante gatos,<br />
pero con las variaciones que imponen las dilataciones, en sentido<br />
pour équilibrer largement les pressions intérieures du tuyau. Cette<br />
pression refoulera les couches <strong>de</strong> terrain et y fera naître <strong>de</strong>s tensions<br />
normales aux plans diamétraux qui pourront provoquer une fissuration<br />
qu'on comblera avec une injection <strong>de</strong> ciment à pression élevée,<br />
simultanée à la mise en pression. La différence <strong>de</strong>s pressions radiales et<br />
tangentielles ira en s'atténuant quand on s'éloignera <strong>de</strong> l´axe du tuyau,<br />
les lois <strong>de</strong>s pressions se raccordant avec les lois naturelles préexistantes<br />
à une certaine distance <strong>de</strong> l´axe du tuyau. Ces procédés ont été étendus<br />
par Campenon- Bernard à <strong>de</strong> grands réservoirs d'hydrocarbures<br />
souterrains.<br />
3° Une application tr<strong>è</strong>s importante <strong>de</strong>s vérins plats est la modification<br />
<strong>de</strong>s conditions d'équilibre d'un terrain fissurable exposé à <strong>de</strong>s pressions<br />
intérieures; on peut imposer au terrain selon les directions dangereuses,<br />
<strong>de</strong>s compressions capables <strong>de</strong> les refouler sous pression, grâce à <strong>de</strong>s<br />
appuis pris sur du terrain sain. Cette métho<strong>de</strong> a été utilisée en Algérie en<br />
1938 pour étancher le sol d'appui <strong>de</strong> culée droite du barrage <strong>de</strong>s Beni<br />
Badhel; elle est prévue à plus gran<strong>de</strong> échelle pour une <strong>de</strong>s culées du<br />
barrage du Djen Djen en Algérie.<br />
4° On peut répartir les pressions d'appui sur les terrains en fonction <strong>de</strong><br />
leurs résistances et <strong>de</strong> leurs aptitu<strong>de</strong>s, comme je l'ai fait à Beni Badhel<br />
avec Campenon-Bernard. Les grands barrages constituent évi<strong>de</strong>mment<br />
un domaine <strong>de</strong> choix pour l'application <strong>de</strong> ces métho<strong>de</strong>s.<br />
5° On peut enfin modifier les caractéristiques <strong>de</strong> terrains spongieux ou<br />
mous, en les soumettant à <strong>de</strong>s compressions <strong>de</strong> façon à les compacifier.<br />
Ceci est réalisable <strong>de</strong> mille mani<strong>è</strong>res dans le détail <strong>de</strong>squelles je ne puis<br />
entrer ici.<br />
Dans <strong>de</strong> nombreux cas, les liaisons n'empêchent les dilatations<br />
que dans une seule direction, la liberté continuant d'exister pour<br />
les autres et aussi pour les fractions extrêmes <strong>de</strong>s ouvrages <strong>de</strong><br />
gran<strong>de</strong> longueur. La galerie d'essais <strong>de</strong> car<strong>è</strong>nes <strong>de</strong> Toulouse, la<br />
piste d'aviation d'Orly secon<strong>de</strong> mani<strong>è</strong>re, celle en cours<br />
d'exécution à Alger, appartiennent à cette catégorie. Les pistes<br />
pour avions ou camions, sans joints, précontraintes lég<strong>è</strong>rement<br />
en travers par <strong>de</strong>s câbles, fortement par vérins, mais avec les<br />
variations imposées par les dilatations, dans le sens longitudinal,<br />
73
E L G A T O P L A N O / L E V E R I N P L A T<br />
longitudinal, serán en todo el mundo la herramienta que reconcilie<br />
el ferrocarril y la carretera, al sustituir las vías férreas por pistas por<br />
las que rodarán convoyes <strong>de</strong> miles <strong>de</strong> toneladas sobre neumáticos,<br />
convoyes que podrán dividirse a discreción en elementos<br />
automóviles in<strong>de</strong>pendientes. Estas pistas pretensadas, sin fisuras,<br />
por tanto impenetrables a las raíces, también serán la herramienta<br />
<strong>de</strong> conquista <strong>de</strong>l mundo ecuatorial.<br />
Los transportes por agua se verán, como los <strong>de</strong>más, transformados<br />
por el uso <strong>de</strong> construcciones pretensadas. Esclusas, muelles y<br />
ataguías utilizarán el pretensado en sus dos formas. Pero este<br />
procedimiento exigirá a nuestros barcos y a nuestros puertos una<br />
sorpren<strong>de</strong>nte revolución. Permitirá crear barcos <strong>de</strong> tales<br />
dimensiones que, comparadas con ellos, las mayores olas serán<br />
sólo salpicaduras. Inmensos diques flotantes, gracias a los cuales<br />
ya no se buscarán las cimentaciones fáciles sino las gran<strong>de</strong>s<br />
profundida<strong>de</strong>s para establecer puertos. Estos diques se adosarán a<br />
los acantilados y convertirán las regiones don<strong>de</strong> construir puertos<br />
parece imposible en las más favorecidas. De esta manera se<br />
construirán islas flotantes que soportarán prodigiosos ingenios<br />
para la extracción <strong>de</strong> minerales preciosos a gran<strong>de</strong>s<br />
profundida<strong>de</strong>s. El pretensado es lo que permitirá grandiosas<br />
realizaciones <strong>de</strong> captación <strong>de</strong> las energías <strong>de</strong>l viento, <strong>de</strong>l sol y las<br />
rampas <strong>de</strong> lanzamiento <strong>de</strong> la astronáutica.<br />
Pero incluso la imaginación <strong>de</strong> un Wells quedaría corta para<br />
concebir y <strong>de</strong>scribir las transformaciones <strong>de</strong> nuestro universo<br />
provocadas por esta simple <strong>de</strong>cisión <strong>de</strong> los técnicos. De ahora en<br />
a<strong>de</strong>lante, en vez <strong>de</strong> atribuir el valor cero a las tensiones antes <strong>de</strong> la<br />
carga, se les dará, en cualquier construcción, el valor que se<br />
consi<strong>de</strong>re más favorable a la resistencia <strong>de</strong> tal construcción.<br />
74<br />
seront, dans le mon<strong>de</strong> entier, l´outil <strong>de</strong> la réconciliation du rail et<br />
<strong>de</strong> la route, en substituant aux voies ferrées <strong>de</strong>s pistes où<br />
rouleront <strong>de</strong>s convois <strong>de</strong> milliers <strong>de</strong> tonnes sur pneus, ces<br />
convois pouvant à volonté se diviser en éléments automobiles<br />
indépendants. Ces pistes précontraintes sans fissures, donc<br />
impénétrables aux racines, seront aussi l'outil <strong>de</strong> la conquête du<br />
mon<strong>de</strong> équatorial.<br />
Les transports par eau seront, comme les autres, transformés par<br />
l'utilisation <strong>de</strong>s constructions précontraintes. Écluses, quais,<br />
batar<strong>de</strong>aux, utiliseront la précontrainte sous ses <strong>de</strong>ux formes.<br />
Mais elle imposera à nos navires et à nos port, la plus étonnante<br />
révolution. Elle nous permettra <strong>de</strong> créer <strong>de</strong>s navires <strong>de</strong><br />
dimensions telles que, vis-à-vis d'eux, les plus énormes lames ne<br />
seront que clapot; d'immenses digues flottantes, grâce<br />
auxquelles on recherchera pour l'établissement <strong>de</strong>s porta non les<br />
fondations faciles mais les gran<strong>de</strong>s profon<strong>de</strong>urs. Ces digues<br />
viendront s'attacher contre <strong>de</strong>s berges accores faisant <strong>de</strong>s régions<br />
où la construction <strong>de</strong>s porta est réputée impossible, les plus<br />
favorisées; on réalisera ainsi <strong>de</strong>s îles flottantes supportant <strong>de</strong><br />
prodigieux engins d'extraction <strong>de</strong> minéraux précieux sous <strong>de</strong><br />
gran<strong>de</strong>s profon<strong>de</strong>urs. C´est la précontrainte qui permettra les<br />
grandioses réalisations <strong>de</strong> captage <strong>de</strong>s énergies du vent, du<br />
soleil, les rampes <strong>de</strong> lancement <strong>de</strong> l'astronautique.<br />
Mais l´imagination même d'un Wells serait impuissante à<br />
concevoir et à décrire les transformations <strong>de</strong> notre univers,<br />
causées par cette simple décision <strong>de</strong>s techniciens; désormais, au<br />
lieu d'attribuer la valeur zéro aux contraintes avant mise en<br />
charge dans toute construction, on leur donnera la valeur qui<br />
sera jugée la plus favorable à la résistance <strong>de</strong> cette construction.
U N A M O R S I N L Í M I T E S / U N A M O U R S A N S L I M I T<br />
A buen seguro ya he agotado su paciencia. Permítanme, sin<br />
embargo, que dirija algunas palabras a los jóvenes. Veo a algunos<br />
aquí, en los que me i<strong>de</strong>ntifico como era a su edad.<br />
Queridos jóvenes, no creáis a los que os digan que he logrado una<br />
carrera excepcional porque contaba con sobresalientes dotes <strong>de</strong><br />
inteligencia, pues no es verdad. Sólo es una excusa que se procuran<br />
los perezosos y los blandos. Para hacer lo que he hecho no he<br />
necesitado, en ningún momento, una inteligencia excepcional.<br />
Ante bóvedas muy planas, para las que había que prever un<br />
acortamiento por retracción, ¿tan difícil era pensar que seguirían en la<br />
cimbra y permanecerían en construcción si no las comprimíamos con<br />
fuerza contra sus estribos? Es una i<strong>de</strong>a natural para cualquier carpintero,<br />
quien, por tradición, sabe tensar los puntales <strong>de</strong>masiado cortos mediante<br />
cuñas. He sustituido las cuñas por gatos, más potentes y más cómodos.<br />
He llevado el esfuerzo hasta el valor necesario para <strong>de</strong>scimbrar, lo que<br />
simplificaba las cimbras y las hacía menos vulnerables a las crecidas.<br />
¿Dón<strong>de</strong> está el genio? Se trata sólo <strong>de</strong> una labor <strong>de</strong> artesano. ¿Que nadie<br />
lo había hecho antes? ¿Y qué? Como mucho, esta cuestión justificaba una<br />
prueba. Como no me gusta adoptar riesgos sin necesidad, hice la prueba.<br />
Pero, si tras haber <strong>de</strong>mostrado que una disposición era correcta y útil,<br />
hubiera dudado en aplicarla, con la excusa <strong>de</strong> que no se había hecho<br />
antes, me consi<strong>de</strong>raría el peor <strong>de</strong> los cobar<strong>de</strong>s.<br />
Estoy convencido <strong>de</strong> la calidad <strong>de</strong> mi propio trabajo y no lo estoy <strong>de</strong>l valor<br />
<strong>de</strong> un prece<strong>de</strong>nte. Incluso cuando éste represente un éxito, para mí no es más<br />
que una experiencia, que sólo tiene valor si se conocen con precisión todos<br />
los <strong>de</strong>talles y si estamos seguros <strong>de</strong>l valor intelectual y moral <strong>de</strong> su autor.<br />
La i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> colocar los nervios <strong>de</strong> las bóvedas por la parte superior<br />
o la <strong>de</strong> utilizar vibradores, <strong>de</strong> los que se utilizan <strong>de</strong>s<strong>de</strong> hace mucho<br />
en fundición, para vibrar el hormigón son conceptos sencillos. Son<br />
i<strong>de</strong>as <strong>de</strong>l artesano que quiere simplificar su tarea.<br />
J'ai sans doute déjà lassé votre patience. Permettez-moi cependant<br />
quelques mots <strong>de</strong>stinés aux jeunes. J'en vois ici en lesquels je crois me<br />
retrouver tel que j'étais quand j'avais leur âge.<br />
Jeunes gens, ne croyez pas ceux qui vous diront que j'ai fait une<br />
carri<strong>è</strong>re exceptionnelle parte que je possédais <strong>de</strong>s dons d'intelligence<br />
exceptionnels, car c'est faux. C'est une excuse que se donnent les<br />
paresseux et les mous. Pour faire ce que j'ai fait je n'ai eu besoin, à<br />
aucun moment, d'une intelligence exceptionnelle.<br />
En présence <strong>de</strong> voûtes tr<strong>è</strong>s plates, dont il fallait prévoir le<br />
raccourcissement par retrait, était-il si difficile <strong>de</strong> penser qu'elles<br />
suivraient le cintre et passeraient en œuvre si on ne les serrait pas<br />
fortement contre leurs culées ? C'est une idée naturelle pour tout<br />
charpentier, qui sait <strong>de</strong> tradition ban<strong>de</strong>r <strong>de</strong>s étais trop courts avec <strong>de</strong>s<br />
coins. J'ai remplacé les coins par <strong>de</strong>s vérins, plus puissants et plus<br />
commo<strong>de</strong>s; j'ai poussé l'effort jusqu'à la valeur nécessaire pour<br />
décintrer, ce qui simplifiait mes cintres et les rendait moins vulnérables<br />
aux crues. Où est le génie là-<strong>de</strong>dans? C'est du travail d'artisan. On ne<br />
l'avait jamais fait avant moi? Et apr<strong>è</strong>s. Au plus, cela justifiait un essai.<br />
Comme je n'aime pas prendre <strong>de</strong> risques sans nécessité, j'ai fait cet<br />
essai. Mais si, apr<strong>è</strong>s avoir prouvé qu'une disposition était borne et utile,<br />
j'avais hésité à l'employer sous le prétexte qu'on ne l'avait jamais fait<br />
avant moi, je me serais tenu pour le <strong>de</strong>rnier <strong>de</strong>s lâches.<br />
Je suis sûr <strong>de</strong> la qualité <strong>de</strong> mon propre travail; je ne le sois pas <strong>de</strong> la valeur<br />
d'un précé<strong>de</strong>nt. Même réussi, il n'est pour moi qu'une expérience, qui n'a<br />
<strong>de</strong> valeur que si l'on en connaît avec précisions tous les détails, et si l'on<br />
est certain <strong>de</strong> la valeur intellectuelle et morale <strong>de</strong> son auteur.<br />
L'idée <strong>de</strong> placer par-<strong>de</strong>ssus les nervures <strong>de</strong>s voûtes, celle d'utiliser<br />
pour vibrer le béton <strong>de</strong>s vibrateurs utilisés en fon<strong>de</strong>rie <strong>de</strong>puis<br />
longtemps, sont tout aussi simples. Ce sont <strong>de</strong>s idées d'artisan<br />
cherchant à simplifier sa tâche.<br />
75
U N A M O R S I N L Í M I T E S / U N A M O U R S A N S L I M I T<br />
La i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> pretensado es <strong>de</strong>l mismo tipo. ¿Comprimir el hormigón para<br />
que pueda resistir tracciones posteriores <strong>de</strong> forma permanente? Es una<br />
i<strong>de</strong>a evi<strong>de</strong>nte. En cuanto a mi <strong>de</strong>scubrimiento <strong>de</strong> los endurecimientos<br />
rápidos <strong>de</strong> los hormigones, no hacía falta ser muy listo para pensar<br />
que, al reducir <strong>de</strong> ciento a uno el volumen <strong>de</strong> los huecos entre<br />
partículas al principio <strong>de</strong>l fraguado, se reduciría en igual proporción el<br />
volumen <strong>de</strong> los hidratos necesarios para garantizar el endurecimiento<br />
y se reduciría el tiempo necesario para su comienzo. Y tengan presente<br />
que existía el ejemplo <strong>de</strong> las juntas compactadas, <strong>de</strong> las losas <strong>de</strong><br />
cemento comprimido y <strong>de</strong> los revestimientos alisados con paleta. Estas<br />
i<strong>de</strong>as pue<strong>de</strong>n resultar extrañas para un matemático que no vea la<br />
naturaleza más que a través <strong>de</strong> una nube <strong>de</strong> X y <strong>de</strong> Y. Créanme, eran<br />
i<strong>de</strong>as sencillas para un artesano que toca la materia con sus <strong>de</strong>dos y<br />
que ha apretado juntas y alisado revestimientos con sus manos.<br />
Ciertamente, he necesitado paciencia, perseverancia y una probidad<br />
técnica total para llevar a cabo mis i<strong>de</strong>as. Quizás, <strong>de</strong> haber contado<br />
con esas dotes intelectuales que tan generosamente suelen<br />
atribuirme, habría alcanzado mis objetivos con menos esfuerzo. En<br />
compensación, contaba con una tenacidad incansable y al menos tres<br />
veces en mi vida he <strong>de</strong>mostrado una audacia que <strong>de</strong>spreciaba hasta<br />
el mayor peligro. Pero estas virtu<strong>de</strong>s nada tienen que ver con la<br />
ciencia ni con la inteligencia, que sólo son herramientas sin ninguna<br />
fuerza creadora propia. Una única virtud posee tal fuerza: el amor;<br />
pero no un amor ocasional o <strong>de</strong> pacotilla, sino un amor sin límites por<br />
una tarea a la que se le entrega la vida entera, sin límites ni reservas.<br />
Creedme, jóvenes, si queréis elevaros por encima <strong>de</strong> vosotros mismos<br />
y <strong>de</strong> los <strong>de</strong>más, la manera más segura <strong>de</strong> conseguirlo consiste en amar<br />
vuestro oficio sobre todo y entregaros a él por completo. Este amor os<br />
dará la fuerza para vencer el cansancio, la abulia, las tentaciones <strong>de</strong> la<br />
vanidad, <strong>de</strong> la codicia y hasta <strong>de</strong>l miedo.<br />
76<br />
L'idée <strong>de</strong> précontrainte est <strong>de</strong> même classe. Comprimer le béton pour<br />
le rendre capable <strong>de</strong> résister à <strong>de</strong>s tractions ultérieures en<br />
permanente? C'est une idée évi<strong>de</strong>nte. Ma découverte <strong>de</strong>s<br />
durcissements rapi<strong>de</strong>s <strong>de</strong>s bétons ? Fallait-il être si malin pour se dire<br />
qu'en réduisant <strong>de</strong> cent à un la valeur <strong>de</strong>s interstices entre grains au<br />
début <strong>de</strong> la prise, on réduirait dans une proportion <strong>de</strong> même ordre le<br />
volume <strong>de</strong>s hydrates nécessaires pour assurer le durcissement et<br />
qu'on réduirait le temps nécessaire à leur naissance? Et notez que<br />
j'avais l'exemple <strong>de</strong>s joints matés, <strong>de</strong>s carreaux <strong>de</strong> ciment comprimé<br />
et <strong>de</strong>s enduits lissés à la truelle. Ces idées peuvent paraître étonnantes<br />
à un mathématicien qui ne voit la nature qu'à travers un nuage d'x et<br />
d'y; croyez-moi, elles <strong>è</strong>taient simples pour un artisan qui sent la<br />
mati<strong>è</strong>re avec ses doigts et qui a <strong>de</strong> ses mains maté <strong>de</strong>s joints et lissé<br />
<strong>de</strong>s enduits.<br />
Certes, pour réaliser mes idées, il m'a fallu <strong>de</strong> la patience, <strong>de</strong> la<br />
persévérance, une probité technique totale. Peut-être, si j'avais eu ces<br />
dons intellectuels que l'on m'attribue si généreusement, aurais-je atteint<br />
mes buts avec moins d'efforts. À défaut j'avais une ténacité inlassable et<br />
au moins trois fois dans ma vie j'ai fait preuve d'une audace poussée<br />
jusqu'au mépris <strong>de</strong>s risques les plus grands. Mais ces qualités n'ont rien<br />
à voir avec la science ni avec l'intelligence, qui ne sont que <strong>de</strong>s outils<br />
ne possédant par eux-mêmes aucune forte créatrice. Une seule vertu<br />
les contient et peut les donner, c'est l'amour. Pas un amour d'occasion<br />
ou <strong>de</strong> pacotille, mais un amour sans limites d'une tâche à laquelle on<br />
donna sa vie tout enti<strong>è</strong>re, sans restriction ni réserve. Croyez-moi, jeunes<br />
gens, si vous avez le désir <strong>de</strong> vous élever au-<strong>de</strong>ssus <strong>de</strong> vous- mêmes et<br />
<strong>de</strong>s autres, votre plus sûr moyen d'y parvenir sera d'aimer votre métier<br />
par-<strong>de</strong>ssus tout et <strong>de</strong> vous donner totalement à lui. Cet amour-là vous<br />
donnera la forte <strong>de</strong> surmonter la fatigue, la lassitu<strong>de</strong>, les suggestions <strong>de</strong><br />
la vanité, <strong>de</strong> la cupidité et même <strong>de</strong> la peur.
U N A M O R S I N L Í M I T E S / U N A M O U R S A N S L I M I T<br />
Mi suerte, mi gran suerte, fue verme poseído, aún niño, por una<br />
vocación arrebatadora. He amado este arte <strong>de</strong> construir, que he<br />
concebido, como lo hacían mis antepasados artesanos, como un<br />
medio para reducir al máximo la pena humana necesaria para<br />
alcanzar un objetivo útil; con un amor más intenso y más fuerte<br />
que todo lo que le era ajeno; un amor lleno <strong>de</strong> orgullo y <strong>de</strong> fe, que<br />
me ha vetado cualquier tarea que no estuviera a su completo<br />
servicio. A este amor <strong>de</strong>bo ese estilo, que <strong>de</strong>s<strong>de</strong> los puentes <strong>de</strong><br />
Septfonds y <strong>de</strong>l Veurdre hasta los puentes <strong>de</strong>l Marne y <strong>de</strong> Caracas,<br />
y hasta las herramientas que he creado, marca todas mis obras y<br />
permite i<strong>de</strong>ntificarlas al primer vistazo. Es el estilo <strong>de</strong> los artesanos<br />
<strong>de</strong> mi raza. La fe que me animaba, más contagiosa que cualquier<br />
enfermedad, se propagó a los hombres que se convirtieron para<br />
mí en los socios y la ayuda que necesitaba para alcanzar mis<br />
objetivos: un Mercier, un Campenon, un Ét<strong>è</strong>ve, y todos esos<br />
colaboradores abnegados a los que pido perdón por no po<strong>de</strong>r<br />
darles las gracias personalmente.<br />
Pero en medio <strong>de</strong> todo esto, pensarán uste<strong>de</strong>s, ¿qué espacio queda<br />
para los afectos humanos y las alegrías <strong>de</strong>l hogar? ¿Hace falta<br />
renunciar a ello? No he tenido hijos y creo que ha sido mejor para<br />
mi obra. Pero he encontrado a una compañera como <strong>de</strong>seo que<br />
encuentren uste<strong>de</strong>s. Ella ha convertido mi pasión en su pasión, mis<br />
alegrías en las suyas. Una mujer que, tras haber conocido las<br />
comodida<strong>de</strong>s e incluso el lujo, no ha <strong>de</strong>jado <strong>de</strong> sonreír hasta en los<br />
peores momentos. Nunca tuvo una palabra <strong>de</strong> reproche cuando<br />
todo parecía perdido; su valentía me ha tranquilizado en las horas<br />
más duras. Y siempre ha procurado alejar <strong>de</strong> mí todo aquello que<br />
habría podido disminuir la eficacia <strong>de</strong> mis esfuerzos y <strong>de</strong>struir mi<br />
voluntad <strong>de</strong> servir a un i<strong>de</strong>al que ella había hecho suyo.<br />
Ma chance, ma tr<strong>è</strong>s gran<strong>de</strong> chance a été d'être, tout enfant, pris<br />
par une vocation véhémente. J'ai aimé cet art <strong>de</strong> construire, que<br />
j'ai conçu, comme le faisaient mes aïeux artisans, comme un<br />
moyen <strong>de</strong> réduire à l'extrême la peine humaine nécessaire pour<br />
atteindre un but utile, d'un amour plus grand et plus fort que tout<br />
ce qui n'était pas lui; d'un amour plein d'orgueil et <strong>de</strong> foi, qui m'a<br />
interdit toute tâche qui n'aurait pas été exclusivement son<br />
service. je lui dois ce style qui, <strong>de</strong>s ponts <strong>de</strong> Septfonds et du<br />
Veurdre aux ponts <strong>de</strong> la Marne et <strong>de</strong> Caracas et jusqu'aux outils<br />
que j'ai créés, marque tous mes ouvrages et permet <strong>de</strong> les<br />
reconnaître du premier coup d’œil et qui est celui <strong>de</strong>s artisans <strong>de</strong><br />
ma race. Et la foi qui m'animait étant plus contagieuse qu'aucune<br />
maladie s'est communiquée à ces hommes qui sont <strong>de</strong>venus pour<br />
moi les associés et les soutiens dont j'avais besoin pour réaliser<br />
mes buts: un Mercier, un Campenon, un Et<strong>è</strong>ve, et tous ces<br />
collaborateurs dévoués que je m'excuse <strong>de</strong> ne pouvoir remercier<br />
personnellement.<br />
Mais dans tout cela, me direz-vous, quelle place reste-t-il pour les<br />
affections humaines et les joies du foyer? Faut-il y renoncer? je<br />
n'ai pas eu d'enfants et je crois que ce fut un bien pour mon<br />
œuvre Mais j'ai rencontré une compagne comme je vous souhaite<br />
d'en trouver une, qui a fait <strong>de</strong> ma passion sa passion, <strong>de</strong> mes joies<br />
ses joies, qui ayant connu l'aisance et même le luxe n’a pas cessé<br />
<strong>de</strong> sourire même aux plus mauvais moments, n'eut jamais un mot<br />
<strong>de</strong> reproche quand tout semblait perdu, dont le courage m'a<br />
réconforté aux heures les plus sombres et qui n'a été qu'attentive<br />
seulement à écarter <strong>de</strong> moi tout ce qui aurait pu diminuer<br />
l'efficacité <strong>de</strong> mon effort et détruire ma volonté <strong>de</strong> servir un idéal<br />
qu'elle avait fait sien.<br />
77
N O T A S / N O T E S<br />
1 Este texto es el <strong>de</strong> la conferencia pronunciada por Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet en<br />
su jubileo científico, el 21 <strong>de</strong> mayo <strong>de</strong> 1954, publicado en Travaux, <strong>de</strong><br />
junio <strong>de</strong> 1954.<br />
2 En realidad, se trataba <strong>de</strong> la cátedra <strong>de</strong> Construcción Civil. Su titular<br />
<strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1913 era Augustin Mesnager. A su muerte, el 6 <strong>de</strong> febrero <strong>de</strong> 1933,<br />
la dirección <strong>de</strong>l Conservatorio <strong>de</strong>cidió nombrar, no sin luchas internas, a<br />
Jacques Mesnager, a quien su padre había hecho ingresar como<br />
preparador <strong>de</strong>s<strong>de</strong> que saliera <strong>de</strong> la Escuela en 1923.<br />
3 François Mercier falleció el 3 <strong>de</strong> abril <strong>de</strong> 1920 en París.<br />
4 El laboratorio <strong>de</strong> "Ponts et Chaussées" se encontraba <strong>de</strong>trás <strong>de</strong> la<br />
dirección <strong>de</strong> Faros y Balizas, en la avenida Albert <strong>de</strong> Mun, sobre el solar<br />
que fue adjudicado al Museo <strong>de</strong> Obras Públicas y que construyeron los<br />
hermanos Perret en 1937. Inaugurado en marzo <strong>de</strong> 1939, cerrado<br />
durante la guerra, el Museo fue transformado en 1955 para acoger la<br />
asamblea <strong>de</strong> la Unión Francesa y el Consejo Económico y Social, que<br />
permanece allí.<br />
5 El hormigón armado, inventado por un gentilhombre campesino, Joseph<br />
Lambot; por un jardinero, Joseph Monier, y finalmente por un albañil,<br />
François Hennebique, <strong>de</strong>jó circunspectos durante mucho tiempo a los<br />
ingenieros <strong>de</strong> nuestras gran<strong>de</strong>s escuelas. El <strong>de</strong>smoronamiento <strong>de</strong> la<br />
pasarela <strong>de</strong>l Globe Céleste, que provocó nueve muertos y numerosos<br />
heridos, quince días <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> inaugurarse la Exposición Universal <strong>de</strong><br />
1900, no hizo sino aumentar la perplejidad ante la naturaleza compuesta<br />
y artificial <strong>de</strong> este material. Se procedió, pues, como hay que hacerlo en<br />
tales casos: un <strong>de</strong>creto ministerial nombró una comisión el 19 <strong>de</strong><br />
diciembre <strong>de</strong> 1900. Presidida por Lorieux y <strong>de</strong>spués por Jean Resal, al<br />
jubilarse Lorieux, estaba compuesta por Bechmann, Harel <strong>de</strong> la Noë,<br />
Rabut y Resal, ingenieros jefe <strong>de</strong> "Ponts et Chaussées", Mesnager,<br />
ingeniero ordinario, Hartmann como jefe <strong>de</strong> escuadrón <strong>de</strong> artillería,<br />
Hermant y Gautier como arquitectos, Coignet, Hennebique y Candlot,<br />
ingenieros civiles; Armand Consid<strong>è</strong>re era el portavoz. Se reunió varias<br />
veces, llevó a cabo experimentos, pero no logró ponerse <strong>de</strong> acuerdo,<br />
sobre todo acerca <strong>de</strong> los coeficientes <strong>de</strong> elasticidad. Pasaba el tiempo. El<br />
Consejo General <strong>de</strong>s "Ponts et Chaussées" nombró, bajo presión, una<br />
nueva comisión, reducida a tres miembros, el 15 <strong>de</strong> marzo <strong>de</strong> 1906:<br />
Maurice Lévy era a un tiempo presi<strong>de</strong>nte y portavoz, asistido por dos<br />
inspectores generales <strong>de</strong> segunda clase. Por aquel entonces, Lévy era una<br />
autoridad; profesor en la Escuela Central <strong>de</strong>s<strong>de</strong> hacía treinta y un años, en<br />
el <strong>Colegio</strong> <strong>de</strong> Francia <strong>de</strong>s<strong>de</strong> hacía veintiún años; con todo, era un<br />
78<br />
1 Ce texte est celui <strong>de</strong> la conférence prononcée par Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet<br />
pour son jubilé scientifique, le 21 mai 1954, publié dans Travaux <strong>de</strong><br />
juin 1954.<br />
2 Il s'agissait en fait <strong>de</strong> la chaire <strong>de</strong> construction cavile. Augustin<br />
Mesnager en était le titulaire <strong>de</strong>puis 1913. À sa mort, survenue le 6<br />
février 1933, la direction du Consérvatoire choisit <strong>de</strong> nommer, non<br />
sans luttes internes, Jacques Mesnager, que son p<strong>è</strong>re avait fait entrer<br />
comme préparateur d<strong>è</strong>s sa sortie <strong>de</strong> l'École en 1923.<br />
3 François Mercier mourut le 3 avril 1920 à Paris.<br />
4 Le laboratoire <strong>de</strong>s Ponts & Chaussées était situé <strong>de</strong>rri<strong>è</strong>re la<br />
direction <strong>de</strong>s Phares et Balises, avenue Albert <strong>de</strong> Mun, sur le terrain<br />
qui fut affecté au musée <strong>de</strong>s Travaux publics, construit par les<br />
fr<strong>è</strong>res Perret en 1937; inauguré en mars 1939, fermé pendant la<br />
guerre, le musée fût transformé en 1955 pour accueillir l'Assemblée<br />
<strong>de</strong> l'Union française, puis le Conseil économique et social qui y<br />
si<strong>è</strong>ge toujours.<br />
5 Le béton armé, inventé par un gentilhomme campagnard, Joseph<br />
Lambot, puis par un jardinier, Joseph Monier, enfin par un maçon,<br />
François Hennebique, laissa longtemps circonspects les ingénieurs<br />
<strong>de</strong> nos gran<strong>de</strong>s écoles. L´effondrement <strong>de</strong> la passerelle du Globe<br />
céleste, qui fit neuf morts et <strong>de</strong> nombreux blessés, quinze jours apr<strong>è</strong>s<br />
l'ouverture <strong>de</strong> l'Exposition <strong>de</strong> 1900, ne fit qu'accroître la perplexité<br />
<strong>de</strong>vant la nature composite et artificielle <strong>de</strong> ce matériau. On fit donc<br />
ce qu'il est d'usage en pareil cas: un arrêté ministériel nomma une<br />
commission le 19 décembre 1900. Présidée par Lorieux, puis par<br />
Jean Résal lorsque Lorieux prit sa retraite, elle comprenait MM.<br />
Bechmann, Harel <strong>de</strong> la Noë, Rabut et Résal, ingénieurs en chef <strong>de</strong>s<br />
Ponts & Chaussées, Mesnager, ingénieur ordinaire, Hartmann, chef<br />
d'escadron d'artillerie, Hermant et Gautier, architectes, Coignet,<br />
Hennebique et Candlot, ingénieurs civils; Armand Consid<strong>è</strong>re en était<br />
le rapporteur. Elle se réunit plusieurs fois, fit <strong>de</strong>s expériences, mais<br />
ne parvint pas à se mettre d'accord, notamment sur les coefficients<br />
d'élasticité. Le temps passait. Le Conseil général <strong>de</strong>s Ponts &<br />
Chaussées, pressé, nomma une nouvelle commission, réduite à trois<br />
membres, le 15 mars 1906. Maurice Lévy en était à la fois le prési<strong>de</strong>nt<br />
et le rapporteur, assisté <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux inspecteurs généraux <strong>de</strong> <strong>de</strong>uxi<strong>è</strong>me<br />
classe. Lévy était alors une autorité, professeur à l'École centrale<br />
<strong>de</strong>puis trente-et-un ans, au Coll<strong>è</strong>ge <strong>de</strong> France <strong>de</strong>puis vingt-
N O T A S / N O T E S<br />
matemático y no un constructor. Consultó y redactó las instrucciones<br />
que se publicaron en la circular ministerial <strong>de</strong>l 20 <strong>de</strong> octubre <strong>de</strong> 1906.<br />
Como suele ocurrir en tales casos, no se escatimaron elogios acerca<br />
<strong>de</strong> su claridad, precisión, flexibilidad ... El mundo entero, como nos<br />
aseguraron con nuestra acostumbrada mo<strong>de</strong>stia, nos envidiaba. Sin<br />
embargo, afirmaba "que el módulo elástico <strong>de</strong> un hormigón es, al<br />
igual que el <strong>de</strong>l acero, prácticamente constante".<br />
6 La razón es muy sencilla: por <strong>de</strong>sgracia nunca pasó <strong>de</strong> ser un esbozo.<br />
7 Jean Brocard y Georges Bruner: "El hormigón pretensado, material <strong>de</strong><br />
construcción aeronáutica", publicado en Tecnique et sciencie<br />
aéronautique, nº 5, 1953. Jean Brocard y Georges Bruner trabajaban<br />
en los talleres <strong>de</strong> aviación Louis Breguet, el primero como director <strong>de</strong><br />
investigaciones y el segundo como jefe <strong>de</strong>l <strong>de</strong>partamento <strong>de</strong><br />
estudios. En 1946 tenían que construir un planeador <strong>de</strong>l tipo airesuelo,<br />
soltado <strong>de</strong>s<strong>de</strong> un avión portador y sacrificado en cada vuelo.<br />
Su fabricación <strong>de</strong>bía ser rápida y económica.<br />
"El 9 <strong>de</strong> febrero <strong>de</strong> 1949, la primera ala <strong>de</strong> hormigón pretensado pasa<br />
con éxito una prueba estática <strong>de</strong> flexión". Su peso era sólo un 15%<br />
superior al <strong>de</strong> un ala metálica <strong>de</strong> construcción tradicional; pero los<br />
tiempos <strong>de</strong> fabricación se reducían <strong>de</strong> 3,4 a 1 para una serie <strong>de</strong><br />
cincuenta alas y <strong>de</strong> 5 a 1 en el caso <strong>de</strong> una serie <strong>de</strong> quinientas.<br />
Supieron <strong>de</strong>spués que se trataba <strong>de</strong> una bomba planeadora, la<br />
Breguet 910, que <strong>de</strong>bía po<strong>de</strong>r cargarse con una tonelada <strong>de</strong> melinita.<br />
Medía 4,80 metros <strong>de</strong> largo y 4 metros <strong>de</strong> envergadura; podía<br />
alcanzar los 800 km/h <strong>de</strong>s<strong>de</strong> una altura <strong>de</strong> 5.000 metros, con un<br />
alcance <strong>de</strong> 50 kilómetros.<br />
Se probaron seis aparatos en los años 1952 y 1953, pero la fabricación<br />
<strong>de</strong> cuatrocientos aparatos se <strong>de</strong>tuvo en 1954 <strong>de</strong>bido a la falta <strong>de</strong><br />
fiabilidad <strong>de</strong>l sistema <strong>de</strong> control remoto.<br />
8 Se trata <strong>de</strong>l puente <strong>de</strong> Tancarville sobre el Sena, que se realizará<br />
efectivamente entre 1955 y 1959 basándose en un proyecto <strong>de</strong> puente<br />
colgante, <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>l que critica Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet. Sin embargo,<br />
muchos principios que figuran en el estudio <strong>de</strong> Freyssinet dan hoy<br />
pie a la realización <strong>de</strong> obras como, por ejemplo, el puente <strong>de</strong><br />
Normandía, río abajo respecto a Tancarville, y con mayor luz.<br />
et-un ans, mais c'était un mathématicien, pas un constructeur. Il<br />
consulta et rédigea les instructions qui furent publiées par la<br />
circulaire ministérielle du 20 octobre 1906. Comme souvent en pareil<br />
cas, on ne tarit pas d'éloges sur sa clarté, sa précision, sa souplesse...;<br />
le mon<strong>de</strong> entier, assura-t-on avec notre mo<strong>de</strong>stie coutumi<strong>è</strong>re, nous<br />
l'envia. Elle affirmait cependant «que le module élastique d'un béton<br />
est, comme celui <strong>de</strong> l'acier, pratiquement constant».<br />
6 Et pour cause! II est resté fort malheureusement à l'état d'ébauche.<br />
7 Jean Brocard et Georges Bruner: Le béton précontraint, matériau <strong>de</strong><br />
construction aéronautique, dans «Technique et science aéronautique»<br />
n° 5, 1953. Jean Brocard et Georges Bruner travaillaient tous <strong>de</strong>ux<br />
aux Ateliers d'aviation Louis Bréguet, le premier comme directeur <strong>de</strong>s<br />
recherches, le second comme chef du bureau d'étu<strong>de</strong>s. En 1946, ils<br />
avaient à construire un planeur <strong>de</strong> type air-sol, largué d'un avion<br />
porteur et donc sacrifié à chaque vol; sa fabrication <strong>de</strong>vait être rapi<strong>de</strong><br />
et économique.<br />
«Le 9 février 1949, une premi<strong>è</strong>re aile en béton précontraint subit avec<br />
succ<strong>è</strong>s un essai statique en flexion.» Son poids n'était que <strong>de</strong> 15 %<br />
supérieur à celui d'une aile métallique <strong>de</strong> construction traditionnelle,<br />
mais les temps <strong>de</strong> fabrication se réduisaient dans le rapport <strong>de</strong> 3,4 à<br />
1 pour une série <strong>de</strong> cinquante ailes, <strong>de</strong> 5 à 1 pour une série <strong>de</strong> cinq<br />
cents.<br />
Ils surent ensuite qu'il s'agissait d'une bombe planante, le Bréguet<br />
910, qui <strong>de</strong>vait pouvoir être chargé d'une tonne <strong>de</strong> mélinite. Il<br />
mesurait 4,80 m <strong>de</strong> longueur et 4 m d'envergure, pouvait atteindre<br />
800 km/h <strong>de</strong>puis une altitu<strong>de</strong> <strong>de</strong> 5.000 m avec une portée <strong>de</strong> 50 km.<br />
Six engins furent essayés au cours <strong>de</strong>s années 1952 et 1953, mais la<br />
fabrication envisagée <strong>de</strong> quatre cents engins fut arrêtée en 1954 du<br />
fait du manque <strong>de</strong> fiabilité du syst<strong>è</strong>me <strong>de</strong> téléguidage.<br />
8 Il s'agit du pont <strong>de</strong> Tancarville sur la Seine, qui sera effectivement<br />
réalisé, <strong>de</strong> 1955 à 1959, sur la base d'un projet <strong>de</strong> pont suspendu,<br />
dérivé <strong>de</strong> celui critiqué par Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet. Par contre, bon<br />
nombre <strong>de</strong>s principes figurant dans l'étu<strong>de</strong> <strong>de</strong> Freyssinet donnent<br />
maintenant lieu à réalisation comme par exemple au pont <strong>de</strong><br />
Normandie, en aval <strong>de</strong> Tancarville, avec une portée plus gran<strong>de</strong>.<br />
79
E U G È N E F R E Y S S I N E T U N I N G E N I E R O R E V O L U C I O N A R I O<br />
E U G È N E F R E Y S S I N E T U N I N G É N I E U R R E V O L U T I O N N A I R E
E U G È N E F R E Y S S I N E T U N I N G E N I E R O R E V O L U C I O N A R I O<br />
E U G È N E F R E Y S S I N E T U N I N G É N I E U R R E V O L U T I O N N A I R E<br />
El Puente <strong>de</strong> Tonneis, 1919: <strong>de</strong>talle <strong>de</strong> pila central. El Puente <strong>de</strong> Villeneuve-sur-Lot, 1914-1919: dos arcos <strong>de</strong> hormigón <strong>de</strong> 96 m <strong>de</strong><br />
longitud soportan un tablero <strong>de</strong> hormigón armado. El puente <strong>de</strong> Saint Pierre du Vavray <strong>de</strong> 131,80 m <strong>de</strong> luz, récord <strong>de</strong>l mundo <strong>de</strong><br />
luz en 1923.<br />
Le Pont <strong>de</strong> Tonneis, 1919: détail <strong>de</strong> pile central. Le Pont <strong>de</strong> Villeneuve-sur-Lot, 1914-1919: <strong>de</strong>ux arcs en béton non armés <strong>de</strong> 96 m<br />
<strong>de</strong> longueur supportent un tablier en béton armé. Le cintre du pont <strong>de</strong> Saint Pierre du Vavray <strong>de</strong> 131,80 m <strong>de</strong> portée, record du<br />
mon<strong>de</strong> <strong>de</strong> portée en 1923.<br />
82
E U G È N E F R E Y S S I N E T U N I N G E N I E R O R E V O L U C I O N A R I O<br />
E U G È N E F R E Y S S I N E T U N I N G É N I E U R R E V O L U T I O N N A I R E<br />
El Puente <strong>de</strong> Boutiron, 1912: <strong>de</strong>talle y vista general. Plano <strong>de</strong>l puente <strong>de</strong>l Veurdre.<br />
Le pont <strong>de</strong> Boutiron, 1912: détail et vue general. Plan du pont du Veurdre.<br />
83
E U G È N E F R E Y S S I N E T U N I N G E N I E R O R E V O L U C I O N A R I O<br />
E U G È N E F R E Y S S I N E T U N I N G É N I E U R R E V O L U T I O N N A I R E<br />
El Puente <strong>de</strong> Laon, 1927.<br />
Le Pont <strong>de</strong> Laon, 1927.<br />
84
E U G È N E F R E Y S S I N E T U N I N G E N I E R O R E V O L U C I O N A R I O<br />
E U G È N E F R E Y S S I N E T U N I N G É N I E U R R E V O L U T I O N N A I R E<br />
El Puente <strong>de</strong> Plougastel, 1924-1930.<br />
Le Pont <strong>de</strong> Plougastel, 1924-1930.<br />
85
E U G È N E F R E Y S S I N E T U N I N G E N I E R O R E V O L U C I O N A R I O<br />
E U G È N E F R E Y S S I N E T U N I N G É N I E U R R E V O L U T I O N N A I R E<br />
Postes eléctricos pretensados, 1929-1932.<br />
Poteaux électrics précontraintes, 1929-1932.<br />
86
E U G È N E F R E Y S S I N E T U N I N G E N I E R O R E V O L U C I O N A R I O<br />
E U G È N E F R E Y S S I N E T U N I N G É N I E U R R E V O L U T I O N N A I R E<br />
Consolidación <strong>de</strong> las cimentaciones <strong>de</strong> la Estación marítima <strong>de</strong> El Havre, 1934.<br />
Consolidation <strong>de</strong>s fondations <strong>de</strong> la Gare maritime du Havre, 1934.<br />
87
E U G È N E F R E Y S S I N E T U N I N G E N I E R O R E V O L U C I O N A R I O<br />
E U G È N E F R E Y S S I N E T U N I N G É N I E U R R E V O L U T I O N N A I R E<br />
Contrafuertes <strong>de</strong> la Presa <strong>de</strong> Béni-Badhel, Argelia 1938. Presa <strong>de</strong> Portes-<strong>de</strong>-Fer sobre el Oued-Fodda, 1936.<br />
Contreforts <strong>de</strong> la Barrage <strong>de</strong> Béni-Badhel, Algérie 1938. Barrage <strong>de</strong> Portes-<strong>de</strong>-Fer sur l´Oued-Fodda, 1936.<br />
88
E U G È N E F R E Y S S I N E T U N I N G E N I E R O R E V O L U C I O N A R I O<br />
E U G È N E F R E Y S S I N E T U N I N G É N I E U R R E V O L U T I O N N A I R E<br />
Tubo pretensado <strong>de</strong> Oued-Fodda.<br />
Tuyau précontrainte <strong>de</strong> Oued-Fodda.<br />
89
E U G È N E F R E Y S S I N E T U N I N G E N I E R O R E V O L U C I O N A R I O<br />
E U G È N E F R E Y S S I N E T U N I N G É N I E U R R E V O L U T I O N N A I R E<br />
Anclajes y cables <strong>de</strong> pretensado<br />
Ancrages et câbles <strong>de</strong> précontrainte<br />
90
E U G È N E F R E Y S S I N E T U N I N G E N I E R O R E V O L U C I O N A R I O<br />
E U G È N E F R E Y S S I N E T U N I N G É N I E U R R E V O L U T I O N N A I R E<br />
Proyecto <strong>de</strong> puente para la reconstrucción <strong>de</strong> St. Pierre <strong>de</strong> Vauvray. Puente sobre el Marne en Luzancy, 1941-1945: sección longitudinal<br />
y transversal.<br />
Project <strong>de</strong> pont pour la reconstruction <strong>de</strong> St. Pierre <strong>de</strong> Vauvray. Pont sur la Marne à Luzancy, 1941-1945: coupe longitudinal et<br />
transversale.<br />
91
E U G È N E F R E Y S S I N E T U N I N G E N I E R O R E V O L U C I O N A R I O<br />
E U G È N E F R E Y S S I N E T U N I N G É N I E U R R E V O L U T I O N N A I R E<br />
Los Puentes sobre el Marne: proceso constructivo, 1951.<br />
Les Ponts sur la Marne: proc<strong>è</strong>s constructif, 1951.<br />
92
E U G È N E F R E Y S S I N E T U N I N G E N I E R O R E V O L U C I O N A R I O<br />
E U G È N E F R E Y S S I N E T U N I N G É N I E U R R E V O L U T I O N N A I R E<br />
Los Puentes sobre el Marne.<br />
Les Ponts sur la Marne.<br />
93
E U G È N E F R E Y S S I N E T U N I N G E N I E R O R E V O L U C I O N A R I O<br />
E U G È N E F R E Y S S I N E T U N I N G É N I E U R R E V O L U T I O N N A I R E<br />
Los viaductos <strong>de</strong> Caracas durante el proceso constructivo, 1953.<br />
Les viaducs <strong>de</strong> Caracas en cours <strong>de</strong> construction, 1953.<br />
94
E U G È N E F R E Y S S I N E T U N I N G E N I E R O R E V O L U C I O N A R I O<br />
E U G È N E F R E Y S S I N E T U N I N G É N I E U R R E V O L U T I O N N A I R E<br />
Puente número 10 en Orly, 1958. Diseño para la galería <strong>de</strong> ensayo <strong>de</strong> carenas en Toulouse, 1946. Losa <strong>de</strong> ensayo en el aeropuerto <strong>de</strong> Orly.<br />
Pont numero 10 à Orly, 1958. Tablier d´essais à l´aéroport d´Orly. Dessin pour le tunnel d´essais <strong>de</strong> carênes <strong>de</strong> Toulouse, 1946.<br />
95
E U G È N E F R E Y S S I N E T U N I N G E N I E R O R E V O L U C I O N A R I O<br />
E U G È N E F R E Y S S I N E T U N I N G É N I E U R R E V O L U T I O N N A I R E<br />
Puente Saint Michel sobre el Garona en Toulouse, 1959-1962.<br />
Pont Saint Michel sur la Garonne à Toulouse, 1959-1962.<br />
96
E U G È N E F R E Y S S I N E T U N I N G E N I E R O R E V O L U C I O N A R I O<br />
E U G È N E F R E Y S S I N E T U N I N G É N I E U R R E V O L U T I O N N A I R E<br />
Los hangares <strong>de</strong> Orly, Francia.<br />
Les hangars d´Orly, France.<br />
97
E U G È N E F R E Y S S I N E T / U N I N G E N I E R O R E V O L U C I O N A R I O<br />
E U G È N E F R E Y S S I N E T / U N I N G É N I E U R R E V O L U T I O N N A I R E<br />
Javier RUI-WAMBA E L H O R M I G Ó N A M A D O<br />
L E B É T O N A I M É<br />
P R E Á M B U L O 100<br />
A V A N T – P R O P O S<br />
E P I F A N Í A D E L H O R M I G Ó N 102<br />
É P I P H A N I E D U B É T O N<br />
G E N E A L O G Í A D E L H O R M I G Ó N 104<br />
G É N É A L O G I E D U B É T O N<br />
EL PRESTIGIO DEL HORMIGÓN EN LA ARQUITECTURA 116<br />
LE PRESTIGE DU BÉTON DANS L´ARCHITECTURE<br />
EL HORMIGÓN DE LOS INGENIEROS 124<br />
L E B É T O N D E S I N G E N I E U R S<br />
LA BELLEZA DEL HORMIGÓN Y LA EMOCIÓN DE LA CONSTRUCCIÓN 134<br />
LA BEAUTE DU BÉTON ET L´EMOTION DE LA CONSTRUCTION<br />
EL HORMIGÓN DEL FUTURO Y EL FUTURO DE LOS HORMIGONES 138<br />
LE BÉTON DE L´AVENIR ET L´AVENIR DES BÉTONS<br />
C O L O F Ó N E M O C I O N A D O 144<br />
N O T E F I N A L E E T É M U E<br />
99
P R E Á M B U L O / A V A N T P R O P O S<br />
Javier RUI-WAMBA<br />
Ingeniero <strong>de</strong> <strong>Caminos</strong>. Presi<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> Esteyco. Miembro <strong>de</strong> la Real Aca<strong>de</strong>mia <strong>de</strong> Ingeniería. Académico Correspondiente <strong>de</strong> la Real<br />
<strong>de</strong> Bellas Artes <strong>de</strong> San Fernando.<br />
Ingenieur civil. Prési<strong>de</strong>nt-Directeur-Général (P.D.G.) d´Esteyco. Membre <strong>de</strong> l´Académie Royale d’Ingenierie. Correspondant <strong>de</strong><br />
l´Académie Royale <strong>de</strong>s Beaux-Arts <strong>de</strong> San Fernando.<br />
Los tradicionales Congresos <strong>de</strong> Puentes y Estructuras a los que nos<br />
suele convocar la ACHE –matrimonio primero <strong>de</strong> hecho y ahora<br />
también <strong>de</strong> <strong>de</strong>recho <strong>de</strong> la ATEP y <strong>de</strong>l GEHO–, han sido, son y<br />
serán el espacio físico e intelectual en el que cada tres años nos<br />
reencontramos quienes <strong>de</strong>dicamos nuestra vida profesional a<br />
concebir, proyectar, construir y mantener estructuras o a<br />
estudiarlas, compren<strong>de</strong>rlas e investigar su pasado, presente y<br />
futuro. Con trianual frecuencia nos solemos reunir para mostrar,<br />
<strong>de</strong>batir y diseminar lo mejor <strong>de</strong> los frutos estructurales que hemos<br />
cosechado en el anterior trienio. Los congresos <strong>de</strong> la ACHE son,<br />
por ello, como un festivo mercado, con puestos <strong>de</strong> variadas<br />
mercancías, cuidadosamente seleccionadas y seductoramente<br />
presentadas, que nos estimulan a todos y en los que se nos anima<br />
a que cada vez tratemos <strong>de</strong> hacer mejores y más valiosas<br />
estructuras, y contribuyamos con nuestros frutos estructurales a<br />
mostrar y <strong>de</strong>mostrar que la Ingeniería española tiene un nivel muy<br />
elevado. Y lo tiene precisamente porque no hay una Ingeniería<br />
estructural española. Porque la Ingeniería no conoce fronteras<br />
políticas y <strong>de</strong>s<strong>de</strong> hace tiempo somos una Comunidad universal<br />
don<strong>de</strong> hablamos el mismo idioma y utilizamos análogas<br />
metodologías, procedimientos y materiales. Pero la universalidad<br />
<strong>de</strong> nuestras tecnologías y <strong>de</strong> nuestra ciencia estructural no está<br />
reñida con lo local. Porque una característica inequívoca <strong>de</strong> la<br />
Ingeniería estructural es que brota <strong>de</strong>l suelo, <strong>de</strong> un territorio<br />
concreto, en un solar <strong>de</strong>terminado sobre el que lo más natural es<br />
que intervengan, en la mayoría <strong>de</strong> los casos, profesionales con<br />
100<br />
Les traditionnels congr<strong>è</strong>s <strong>de</strong> ponts et structures auxquels l’ACHE –<br />
d’abord concubinage, mariage par la suite <strong>de</strong> l’ATEP et du GEHO–<br />
nous convoque d’habitu<strong>de</strong> furent, sont et seront l’espace physique<br />
et intellectuel <strong>de</strong> rencontre, tous les trois ans, pour nous, qui<br />
consacrons notre vie professionnelle à concevoir, projeter,<br />
construire et entretenir <strong>de</strong>s structures ou bien à les étudier, les<br />
comprendre et à rechercher leur passé, leur présent et leur futur.<br />
Tous les trois ans, nous rencontrons pour exposer, discuter et<br />
diffuser les meilleurs fruits structurels récoltés au cours <strong>de</strong>s années<br />
précé<strong>de</strong>ntes. Les congr<strong>è</strong>s <strong>de</strong> l’ACHE sont pour cela comme un<br />
marché en fête, avec <strong>de</strong>s étals aux marchandises diverses,<br />
soigneusement choisies et présentées avec tout l’art <strong>de</strong> la séduction,<br />
qui nous stimulent et nous encouragent à essayer chaque fois á<br />
créer <strong>de</strong>s structures meilleures et d´une plus gran<strong>de</strong> valeur. Ils<br />
poussent à contribuer, avec nos fruits structurels, à bien montrer et<br />
démontrer le haut niveau atteint par le Génie Civil espagnol en<br />
mati<strong>è</strong>re <strong>de</strong> structures. Elle a rejoint ce niveau précisément parce<br />
qu’il n’y a pas <strong>de</strong> Génie structurel espagnol. Car l’art <strong>de</strong> l´ingénieur<br />
ignore les fronti<strong>è</strong>res politiques et qu’il y a bien longtemps que nous<br />
sommes une communauté universelle où nous parlons la même<br />
langue et utilisons <strong>de</strong>s méthodologies, <strong>de</strong>s procédures et <strong>de</strong>s<br />
matériaux semblables. Mais l’universalité <strong>de</strong> nos technologies et <strong>de</strong><br />
notre science structurelle n’est pas incompatible avec le facteur<br />
local. Parce qu’une caractéristique indubitable du Génie Structurel<br />
est bien qu’il pousse du sol, dans un territoire concret, d’un terrain<br />
déterminé et où c´est plus naturel qu´y interviennent, dans la
P R E Á M B U L O / A V A N T P R O P O S<br />
proximidad geográfica. El mantra "Pensar globalmente, actuar<br />
localmente", ha sido y será siempre plenamente aplicable al<br />
mundo <strong>de</strong> la Arquitectura y <strong>de</strong> la Ingeniería Civil. Con<br />
excepciones, naturalmente. Pero si los aviones, barcos o los<br />
teléfonos móviles –citados a modo <strong>de</strong> ejemplo– se construyen en<br />
pocos sitios y se utilizan en muchísimos más, la construcción en la<br />
gran mayoría <strong>de</strong> los casos nace don<strong>de</strong> va a vivir y vive don<strong>de</strong>, un<br />
día lejano, <strong>de</strong>jará <strong>de</strong> hacerlo.<br />
Los congresos <strong>de</strong> la ACHE, antes <strong>de</strong> la ATEP y luego <strong>de</strong> la ATEP y<br />
<strong>de</strong>l GEHO, son también historia viva <strong>de</strong> la Ingeniería estructural<br />
española. No creo que haya, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> que se celebró en Madrid el<br />
primer Congreso, hace cerca <strong>de</strong> 50 años, ningún profesional<br />
<strong>de</strong>stacado ni obra significativa alguna que haya <strong>de</strong>jado <strong>de</strong> estar<br />
presente en alguno <strong>de</strong> ellos. Todos nuestros maestros, todas las<br />
gran<strong>de</strong>s construcciones, las gran<strong>de</strong>s constructoras, las más<br />
prestigiosas ingenierías, las Escuelas y Universida<strong>de</strong>s,<br />
corporaciones profesionales y esenciales empresas especializadas,<br />
han participado en alguna ocasión. El análisis <strong>de</strong> la<br />
documentación acumulada en los Congresos podría dar i<strong>de</strong>a cabal<br />
<strong>de</strong> la evolución <strong>de</strong> la Ingeniería estructural española, <strong>de</strong> los<br />
relevos generacionales que se han producido, <strong>de</strong> la priorización<br />
<strong>de</strong> preocupaciones <strong>de</strong>l momento, <strong>de</strong> las que algunas perduran y<br />
otras se van olvidando <strong>de</strong>sbancadas por otras diferentes que, a su<br />
vez, con el tiempo se dan por solventadas.<br />
plupart <strong>de</strong>s cas, <strong>de</strong>s professionnels géographiquement proches. Le<br />
mantra "Penser globalement et agir localement" fut et restera<br />
toujours pleinement applicable au mon<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’architecture et du<br />
Génie Civil. Il y a <strong>de</strong>s exceptions, naturellement, mais si les avions,<br />
les bateaux et les téléphones portables, par exemple, en les<br />
fabrique en tr<strong>è</strong>s peu d´emplacements choisis et par utilisés en<br />
beaucoup plus d’endroits, on les fabrique, dans la majorité <strong>de</strong>s cas,<br />
un ouvrage naît là où il va habiter et vit là où, dans un futur<br />
lointain, il arrêtera <strong>de</strong> le faire.<br />
Les congr<strong>è</strong>s <strong>de</strong> l’ACHE, <strong>de</strong> l’ATEP d’abord, puis <strong>de</strong> l’ATEP et du<br />
GEHO, sont aussi l’histoire vivante du génie civil <strong>de</strong>s structures<br />
espagnol. Je doute qu’il existe, <strong>de</strong>puis la célébration à Madrid du<br />
premier congr<strong>è</strong>s, aucun professionnel éminent ou aucun ouvrage<br />
important qui aient raté un <strong>de</strong> ces congr<strong>è</strong>s. Tous nos maîtres, tous<br />
les grands ouvrages, les grands entrepeneurs, les bureaux<br />
d´étu<strong>de</strong>s les plus prestigieux, les écoles et les universités, les<br />
corporations professionnelles et l’essentiel <strong>de</strong>s entreprises<br />
spécialisées y ont participé quelquefois. A partir <strong>de</strong> l’analyse <strong>de</strong> la<br />
documentation accumulée au cours <strong>de</strong> ces congr<strong>è</strong>s en pourrait<br />
bien se faire une idée certaine <strong>de</strong> l’évolution du Génie Structurel,<br />
<strong>de</strong> la mani<strong>è</strong>re comme les nouvelles générations prennent le relais,<br />
<strong>de</strong>s priorités données aux «soucis» du moment. Dont certains<br />
perdurent et d’autres tombent dans l’oubli, écartés par d’autres qui,<br />
à leur tour, ont été considérés résolus apr<strong>è</strong>s un certain temps.<br />
101
E P I F A N Í A D E L H O R M I G Ó N / É P I P H A N I E D U B É T O N<br />
París, congestión en vías <strong>de</strong> tráfico. Imagen <strong>de</strong>l muro <strong>de</strong> Berlín.<br />
Paris, congestion <strong>de</strong>s voies <strong>de</strong> trafic. Image du mur <strong>de</strong> Berlin.<br />
Este texto preten<strong>de</strong> ser un homenaje al hormigón y, en cierto<br />
modo, también, un <strong>de</strong>sagravio. En las últimas décadas la imagen<br />
<strong>de</strong>l <strong>de</strong>sarrollismo incontrolado y egoísta se ha asociado con<br />
frecuencia al hormigón. No sin motivo, porque el hormigón está<br />
casi siempre discretamente presente en las construcciones que<br />
cimentan el <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> la Sociedad y, en ocasiones, sin<br />
<strong>de</strong>searlo, es protagonista visual <strong>de</strong> dicho <strong>de</strong>sarrollo. Y los hay<br />
que repudian visceralmente la orientación <strong>de</strong> dicho <strong>de</strong>sarrollo y<br />
somos numerosos, y <strong>de</strong>beríamos ser todos –pero no lo somos–<br />
los que la cuestionamos. Los primeros acuñan consignas que<br />
convertidas en titulares <strong>de</strong> prensa se imprimen en cerebros<br />
inmaduros, con un automatismo pernicioso. Formas mo<strong>de</strong>rnas y<br />
<strong>de</strong>plorables <strong>de</strong> proselitismo <strong>de</strong> nuevas religiones dogmáticas.<br />
Que son, por otra parte, cismas que nacen -como nacieron otros–<br />
a modo <strong>de</strong> reacción frente a religiones po<strong>de</strong>rosas y corruptas,<br />
que dominando la economía y las comunicaciones nos quieren<br />
esclavizar a todos.<br />
Debemos ser conscientes <strong>de</strong> que nuestra actividad no es neutral<br />
y que pue<strong>de</strong> resultar beneficiosa o pue<strong>de</strong> no serlo. No hay que<br />
abusar <strong>de</strong>l hormigón. La fabricación <strong>de</strong> cemento genera<br />
importantes emisiones <strong>de</strong> CO2, que contribuyen a los<br />
preocupantes cambios climáticos que se están produciendo. En el<br />
mundo se consumen anualmente <strong>de</strong>l or<strong>de</strong>n <strong>de</strong> 1.500 millones <strong>de</strong><br />
102<br />
Ce texte veut être un hommage au béton et, d’une certaine façon,<br />
lui rendre aussi justice. Au cours <strong>de</strong>s <strong>de</strong>rni<strong>è</strong>res décennies, l’image<br />
du développement incontrôlé et égoïste a souvent été associée à<br />
celle du béton. Non sans raison, parce que le béton est presque<br />
toujours discr<strong>è</strong>tement présent dans les constructions qui sont à la<br />
base du développement <strong>de</strong> la société et parfois, sans le vouloir,<br />
il en est le protagoniste visible. Certains désavouent<br />
viscéralement l’orientation <strong>de</strong> ce développement, et nous<br />
sommes nombreux –nous <strong>de</strong>vrions être tous, mais ce n’est pas le<br />
cas– à le questionner. Les premiers forgent <strong>de</strong>s consignes qui,<br />
converties en titres <strong>de</strong> presse, s’impriment dans <strong>de</strong>s cerveaux<br />
immatures, avec un automatisme pernicieux. Formes mo<strong>de</strong>rnes<br />
et déplorables <strong>de</strong> catéch<strong>è</strong>ses <strong>de</strong> nouvelles religions dogmatiques<br />
qui sont, d’ailleurs, <strong>de</strong>s schismes naissant, comme d’autres, en<br />
réaction à <strong>de</strong>s religions puissantes et corrompues, <strong>de</strong>s religions<br />
qui dominent l’économie et les communications et qui veulent<br />
nous rendre tous esclaves.<br />
Il faut être conscient que notre activité n’est pas neutre, qu’elle<br />
peut s’avérer bénéfique ou non. Il ne faut pas abuser du béton.<br />
La fabrication <strong>de</strong> ciment gén<strong>è</strong>re d’importantes émissions <strong>de</strong> CO2<br />
et contribue ainsi <strong>de</strong> façon significative aux conséquences<br />
préoccupantes <strong>de</strong>s changements climatiques que l’on perçoit. On<br />
consomme chaque année dans le mon<strong>de</strong> environ 1,5 milliards <strong>de</strong>
E P I F A N Í A D E L H O R M I G Ó N / É P I P H A N I E D U B É T O N<br />
toneladas <strong>de</strong> cemento, 10.000 millones <strong>de</strong> toneladas <strong>de</strong> árido y<br />
unos 1.000 millones <strong>de</strong> metros cúbicos <strong>de</strong> agua –potable, que el<br />
hormigón es muy exigente– en la producción <strong>de</strong> hormigones. ¡Es<br />
el volumen <strong>de</strong> agua que beben cada año 1.000 millones <strong>de</strong><br />
personas! Todo un motivo <strong>de</strong> reflexión.<br />
Para los críticos, el hormigón es el enemigo. Para los po<strong>de</strong>rosos,<br />
un mal necesario. Y para nosotros –quienes lo conocemos, lo<br />
concebimos, lo creamos, lo mimamos– un material esencial <strong>de</strong><br />
mo<strong>de</strong>stos y universales orígenes, aunque noble e imprescindible.<br />
Un veterano, con más <strong>de</strong> cien años <strong>de</strong> vida, que rejuvenece cada<br />
día al volver a hacerse realidad. Que ha evolucionado a mejor y<br />
continuará haciéndolo. Con un árbol genealógico –que tiene<br />
raíces romanas y aún anteriores– al que cada primavera<br />
estructural le nacen nuevos brotes y que hoy ya ofrece una<br />
extraordinaria gama <strong>de</strong> posibilida<strong>de</strong>s que, todas ellas, siendo<br />
tantas y tan variadas, se ocultan bajo el común y rotundo nombre<br />
<strong>de</strong> hormigón, que es <strong>de</strong>nominación <strong>de</strong> origen y que<br />
implícitamente lleva grabado en su escudo familiar el lema:<br />
"Nacido para resistir y perdurar".<br />
tonnes <strong>de</strong> ciment, 10 milliards <strong>de</strong> tonnes <strong>de</strong> granulat et environ 1<br />
milliard <strong>de</strong> m<strong>è</strong>tres cubiques d’eau –potable, car il s´agit d´un<br />
matériau tr<strong>è</strong>s exigeant- pour la production <strong>de</strong> bétons. L’eau bue<br />
chaque année par 1 milliard <strong>de</strong> personnes. Rien <strong>de</strong> moins! Il y a<br />
<strong>de</strong> quoi réfléchir.<br />
Pour les critiques, le béton est l’ennemi. Pour les puissants, un<br />
mal nécessaire. Et pour nous –qui le connaissons, le concevons,<br />
le créons, le cajolons– un matériau essentiel aux origines<br />
mo<strong>de</strong>stes et universelles, bien que noble et indispensable. Un<br />
vétéran, avec plus <strong>de</strong> cent ans <strong>de</strong> vie qui rajeunit chaque jour<br />
quand il prend corps, qui a changé pour le mieux et continuera<br />
à le faire. Avec un arbre généalogique –aux racines romaines et<br />
mêmes antérieures– où chaque printemps structurel naissent <strong>de</strong>s<br />
nouvelles pousses. Et qui offre aujourd’hui un extraordinaire<br />
éventail <strong>de</strong> possibilités, si nombreuses et diverses, qu’elles se<br />
cachent toutes sous le nom commun et catégorique <strong>de</strong> béton, qui<br />
est appellation d’origine et qui porte implicitement gravée sur le<br />
blason familial la <strong>de</strong>vise:<br />
"Né pour résister et perdurer".<br />
103
G E N E A L O G Í A D E L H O R M I G Ó N / G É N É A L O G I E D U B É T O N<br />
El hormigón tiene ilustres antepasados. Su biografía ha quedado<br />
recogida en libros publicados y en las huellas <strong>de</strong> artefactos<br />
construidos y preservados. Vitruvio fue el primer historiador <strong>de</strong>l<br />
hormigón, y nos transmitió la forma en que los romanos<br />
utilizaban habitualmente morteros con cementos obtenidos por<br />
mezcla <strong>de</strong> calizas y puzolanas pulverizadas que provenían <strong>de</strong> las<br />
canteras <strong>de</strong> Puzzoli. Los romanos, gran<strong>de</strong>s constructores, nos<br />
han <strong>de</strong>jado maravillosas obras, en las que los gran<strong>de</strong>s bloques <strong>de</strong><br />
piedra asientan sobre morteros hidráulicos. Es, por ello,<br />
tradicional representar el Panteón <strong>de</strong> Roma como obra<br />
emblemática que representa el progreso <strong>de</strong> la ingeniería romana<br />
en el uso <strong>de</strong> materiales, en los procedimientos <strong>de</strong> construcción y<br />
en el conocimiento experimental e intuitivo <strong>de</strong> las leyes que<br />
gobiernan la estabilidad <strong>de</strong> las construcciones. Muchos cientos<br />
<strong>de</strong> años antes <strong>de</strong> que Galileo, Newton y muchos otros las<br />
formulasen.<br />
Los bárbaros <strong>de</strong>l Norte, que acabaron por <strong>de</strong>struir el Imperio<br />
Romano sin construir otro en su lugar (<strong>de</strong>struir siempre ha sido<br />
más sencillo y más rápido que construir), arrasaron<br />
infraestructuras intelectuales, y la oscuridad medieval no<br />
propició progresos en la construcción. El Renacimiento dio paso<br />
a la Ilustración y el afán por saber, tanto tiempo aletargado, brotó<br />
con ímpetu.<br />
Hacia 1759, John Smeaton construye la tercera versión <strong>de</strong>l<br />
problemático Faro <strong>de</strong> Eddystone. Para ello, calentando en horno<br />
diferentes mezclas <strong>de</strong> calizas y arcilla, logra producir una<br />
104<br />
Le béton a <strong>de</strong>s ancêtres illustres. Sa biographie fut recueillie à<br />
travers d’ouvrages publiés et <strong>de</strong> vestiges d’artefacts construits et<br />
préservés. Vitruve fut le premier historien du béton, qui nous a<br />
permis <strong>de</strong> savoir comment les Romains utilisaient normalement<br />
<strong>de</strong>s mortiers dont les ciments s’obtenaient à partir <strong>de</strong> mélanges<br />
<strong>de</strong> pierres calcaires et <strong>de</strong> pouzzolanes pulvérisées provenant <strong>de</strong>s<br />
carri<strong>è</strong>res <strong>de</strong> Pouzzoles. Les Romains, grands constructeurs, nous<br />
ont laissé <strong>de</strong>s ouvrages merveilleux où <strong>de</strong> grands blocs <strong>de</strong> pierre<br />
sont posés sur <strong>de</strong>s mortiers hydrauliques. Pour cette raison, la<br />
tradition est <strong>de</strong> montrer le Panthéon <strong>de</strong> Rome comme l’ouvrage<br />
emblématique <strong>de</strong>s progr<strong>è</strong>s du Génie Civil romain encequi<br />
cocerne l’utilisation <strong>de</strong>s matériaux, les métho<strong>de</strong>s <strong>de</strong> construction<br />
et la connaissance expérimentale et intuitive <strong>de</strong>s lois qui<br />
gouvernent la stabilité <strong>de</strong>s bâtiments. Et presque <strong>de</strong>ux mille ans<br />
avant que Galilée, Newton et beaucoup d´autres les formulent et<br />
en donnent l’explication.<br />
Les barbares du Nord, qui ont fini par détruire l’Empire Romain<br />
sans rien construire à sa place (détruire a été toujours plus facile<br />
et plus rapi<strong>de</strong> que construire), firent table rase <strong>de</strong> toute<br />
infrastructure intellectuelle, et les tén<strong>è</strong>bres médiévales ne furent<br />
gu<strong>è</strong>re propices aux progr<strong>è</strong>s <strong>de</strong> la construction. La Renaissance fit<br />
place à l’esprit <strong>de</strong>s Lumi<strong>è</strong>res et la soif <strong>de</strong> connaître, si longtemps<br />
endormie, est jaillie avec force.<br />
Vers 1759, John Smeaton construit la troisi<strong>è</strong>me version du<br />
problématique phare d’Eddystone. Pour ce faire, chauffant au<br />
four différents mélanges <strong>de</strong> calcaires et d’argile, il arrive à
G E N E A L O G Í A D E L H O R M I G Ó N / G É N É A L O G I E D U B É T O N<br />
Grabado <strong>de</strong>l libro <strong>de</strong> Vitrubio, Edición <strong>de</strong> Nuremberg 1548. El panteón <strong>de</strong> Roma: vista <strong>de</strong> la cúpula y sección transversal. Retrato <strong>de</strong> Louis<br />
Vicat. El Faro <strong>de</strong> Eddystone: alzado y sección transversal, 1759.<br />
Gravure du livre <strong>de</strong> Vitrube, édition à Nuremberg 1548. Le Panthéon <strong>de</strong> Rome: vue <strong>de</strong> la dôme et coupe transversale. Portrait <strong>de</strong> Louis<br />
Vicat. Le Phare d´Eddystone: élévation et coupe transversale, 1759.<br />
105
G E N E A L O G Í A D E L H O R M I G Ó N / G É N É A L O G I E D U B É T O N<br />
cal hidráulica, antecesora <strong>de</strong> los cementos artificiales mo<strong>de</strong>rnos.<br />
La alquimia se hizo luego ciencia, cuando Louis Vicat (1786-<br />
1861), siendo ingeniero antes que profesor e investigador <strong>de</strong> la<br />
École <strong>de</strong> Ponts et Chaussées <strong>de</strong> París, tras estudiar todo lo que<br />
se sabía para aplicarlo a la construcción <strong>de</strong>l puente <strong>de</strong> Souillac<br />
en Le Dordogne, <strong>de</strong>l que era responsable, tuvo que inventar el<br />
procedimiento para producir cemento artificial, publicando su<br />
<strong>de</strong>scubrimiento en 1818 y poniéndolo, al hacerlo, a disposición<br />
<strong>de</strong> todos.<br />
Enseguida se extien<strong>de</strong> su uso. Se crean las primeras cementeras<br />
y se mejoran continuamente los procedimientos <strong>de</strong> fabricación.<br />
En 1850 la producción <strong>de</strong> cemento en Francia alcanza las<br />
150.000 toneladas. Antes <strong>de</strong> acabar el siglo supera los tres<br />
millones. Son los años <strong>de</strong>l hormigón en masa, utilizado<br />
crecientemente en la construcción <strong>de</strong> obras públicas: carreteras,<br />
obras marítimas, saneamientos, canales, cimentaciones. El<br />
hormigón, la piedra artificial continua y mol<strong>de</strong>able, compite<br />
ventajosamente con la piedra natural. Para la construcción <strong>de</strong>l<br />
Canal <strong>de</strong> Suez, Lesseps utilizó profusamente los cementos <strong>de</strong> las<br />
fábricas Lafarge, lo que impulsó su utilización cada vez más<br />
frecuente y en aplicaciones más variadas. El hormigón en masa,<br />
que es piedra artificial, carecía, como su ilustre y natural<br />
pre<strong>de</strong>cesora, <strong>de</strong> la capacidad para resistir tracciones. Carecía <strong>de</strong><br />
músculos. Era un material testaduro, pero no tenaz. Igual que la<br />
piedra natural, lo que aprovechaban los canteros para buscarle<br />
las cosquillas y, con sutileza pero sin gran<strong>de</strong>s esfuerzos,<br />
trocearla a su antojo.<br />
106<br />
produire une chaux hydraulique, qui préfigure les ciments<br />
artificiels mo<strong>de</strong>rnes. L’alchimie est apr<strong>è</strong>s <strong>de</strong>venue science<br />
lorsque Louis Vicat (1786-1861), qui était ingénieur avant d’être<br />
professeur et chercheur à l’Ecole <strong>de</strong>s Ponts et Chaussées <strong>de</strong><br />
Paris, étudia toutes les connaissances <strong>de</strong> l’époque pour les<br />
appliquer à la construction du pont <strong>de</strong> Souillac, en Dordogne,<br />
dont il était en charge, et inventa le procédé <strong>de</strong> production du<br />
ciment artificiel. Il publia sa découverte en 1818, ce qui la<br />
rendait à portée <strong>de</strong> tout le mon<strong>de</strong>.<br />
Son usage se répand immédiatement. Les premi<strong>è</strong>res cimenteries<br />
sont créées. Les procédés <strong>de</strong> fabrication s’améliorent sans arrêt.<br />
En 1850, la production <strong>de</strong> ciment en France monte à 150 000<br />
tonnes. Avant la fin du si<strong>è</strong>cle, elle atteint les trois millions. C’est<br />
l’époque du béton non-armé, utilisé <strong>de</strong> plus en plus dans les<br />
travaux publics: routes, ouvrages maritimes, travaux<br />
d’assainissement, canaux, fondations. Le béton, la pierre<br />
artificielle continue et malléable, entre en concurrence,<br />
d´avantage, avec la pierre naturelle. Pour la construction du<br />
Canal <strong>de</strong> Suez, Lesseps utilisa en profusion les ciments <strong>de</strong>s usines<br />
Lafarge, d’où l’essor <strong>de</strong> leur utilisation <strong>de</strong> plus en plus fréquente<br />
et avec <strong>de</strong>s applications plus variées. Le béton non armé, qui est<br />
une pierre artificielle, manquait, comme son illustre<br />
prédécesseur naturel, <strong>de</strong> la capacité <strong>de</strong> résister aux contraintes<br />
<strong>de</strong> traction. Il manquait <strong>de</strong> muscles. Il avait la tête dure, mais sans<br />
ténacité. Tout comme la pierre naturelle, ce dont profitaient les<br />
tailleurs <strong>de</strong> pierre pour la prendre en défaut et, subtilement mais<br />
sans grands efforts, la découper selon leur bon plaisir.
G E N E A L O G Í A D E L H O R M I G Ó N / G É N É A L O G I E D U B É T O N<br />
Permítaseme al llegar a este punto, abrir un paréntesis para<br />
recordar que los periodistas no son canteros ni ingenieros. En<br />
otro caso, no se habría publicado el <strong>de</strong>licioso párrafo –que<br />
transcribo– en un importante periódico nacional, con motivo <strong>de</strong><br />
la caída <strong>de</strong> una pantalla antirruido colocada al bor<strong>de</strong> <strong>de</strong> una <strong>de</strong><br />
las autopistas madrileñas:<br />
"No son normales ni previsibles en Madrid vientos <strong>de</strong> 100<br />
kilómetros por hora como los que se produjeron ese fin <strong>de</strong><br />
semana, y lo que se ha observado es que el hormigón con el que<br />
se hizo el muro actúa bien por compresión, pero no por<br />
tracción", explicaron fuentes <strong>de</strong> la Agencia <strong>de</strong>l Medio Ambiente.<br />
Ésta ha comprobado que otra pantalla acústica <strong>de</strong> prueba,<br />
elaborada con materiales metálicos, junto a la que ahora está en<br />
el suelo, sí aguantó el temporal.<br />
Este evi<strong>de</strong>nte inconveniente –la incapacidad para resistir<br />
tracciones– que limitaba la aplicabilidad <strong>de</strong>l nuevo material,<br />
alentó el interés económico e intelectual <strong>de</strong> artesanos e<br />
ingenieros. En 1855 Lambot, un guarda rural, patenta un sistema<br />
<strong>de</strong> armado <strong>de</strong>l hormigón con el que había construido, en 1848,<br />
una barca que fue una <strong>de</strong> las joyas <strong>de</strong> la Exposición Universal <strong>de</strong><br />
París <strong>de</strong> 1855. Otros también habían intuido las posibilida<strong>de</strong>s <strong>de</strong><br />
armar el hormigón para dotarlo <strong>de</strong> capacidad a tracción y, por<br />
tanto, a flexión, cortante o torsión. El jardinero Monier logró<br />
construir un tiesto <strong>de</strong> cemento armado para reducir las<br />
frecuentes roturas <strong>de</strong> los cerámicos, lo que hace que hoy le<br />
recor<strong>de</strong>mos y no precisamente por las flores –seguro que muy<br />
bellas– que cultivaba.<br />
Je <strong>de</strong>man<strong>de</strong> la permission pour faire ici une parenth<strong>è</strong>se pour<br />
rappeler que les journalistes ne sont ni tailleurs <strong>de</strong> pierre ni<br />
ingénieurs. Si tel était le cas, ils n’auraient pas publié, dans un<br />
bien connu journal <strong>de</strong> Madrid, le délicieux paragraphe suivant<br />
comme commentaire à la chute d’un écran antibruit sur le bord<br />
<strong>de</strong> l’une <strong>de</strong>s autoroutes <strong>de</strong> la ville:<br />
"Des vents <strong>de</strong> 100 kilom<strong>è</strong>tres heure, comme ceux qui souffl<strong>è</strong>rent<br />
le week-end <strong>de</strong>rnier, ne sont ni normaux ni prévisibles à Madrid.<br />
Ce que nous avons observé est-ce que le béton avec lequel le mur<br />
a été construit se comporte bien en compression, mais non pas en<br />
traction", expliqu<strong>è</strong>rent <strong>de</strong>s sources <strong>de</strong> l’agence pour<br />
l’environnement. Celle-ci a vérifié que l’autre écran acoustique<br />
d’essai, élaboré à partir <strong>de</strong> matériaux métalliques, pr<strong>è</strong>s <strong>de</strong> celui qui<br />
est maintenant par terre, a bien supporté la tempête».<br />
Cet inconvénient évi<strong>de</strong>nt –l’incapacité <strong>de</strong> résister aux tractions–<br />
qui limitait les possibilités d’application du nouveau matériau,<br />
encouragea un intérêt économique et intellectuel parmi <strong>de</strong>s<br />
artisans et <strong>de</strong>s ingénieurs. En 1855, Lambot, un gar<strong>de</strong> champêtre,<br />
breveta un syst<strong>è</strong>me d’armature du béton avec lequel il avait<br />
construit, en 1848, une barque qui dût être l’un <strong>de</strong>s joyaux <strong>de</strong><br />
l’Exposition universelle <strong>de</strong> Paris en 1855. D’autres avaient aussi<br />
imaginé les possibilités d’armer le béton pour le doter <strong>de</strong> la<br />
capacité <strong>de</strong> résister aux tractions et donc aux flexions, aux<br />
cisaillements ou à la torsion. Le jardinier Monier réussit à créer un<br />
pot à fleurs en ciment armé pour réduire les bris fréquents <strong>de</strong>s pots<br />
en céramique. Ce fait á rendu possible que son souvenir persiste<br />
aujourd’hui, et non les fleurs –sûrement tr<strong>è</strong>s belles– qu’il cultivait.<br />
107
G E N E A L O G Í A D E L H O R M I G Ó N / G É N É A L O G I E D U B É T O N<br />
La ley sobre la propiedad intelectual que se promulgó en Francia<br />
por entonces, excitó el <strong>de</strong>seo <strong>de</strong> patentar y surgieron diferentes<br />
métodos <strong>de</strong> armado <strong>de</strong>l hormigón. A partir <strong>de</strong> 1867, Monier<br />
inva<strong>de</strong> la oficina <strong>de</strong> patentes con solicitu<strong>de</strong>s diversas y con una<br />
eficaz política comercial consigue exten<strong>de</strong>r el uso por Europa<br />
<strong>de</strong>l Sistema "Monierbau". Los nombres <strong>de</strong> Coignet, Wais y otros<br />
van surgiendo. Coignet padre publicó, en 1861, un voluminoso<br />
libro, tal vez el primero específico sobre el hormigón en masa:<br />
"Bétons aglomerés apliqués à l’art <strong>de</strong> construire". En él recogía<br />
todos los conocimientos que se tenían por entonces y su rica,<br />
aunque insuficiente experiencia. Hubo algunas notorias<br />
<strong>de</strong>cepciones, como fue la <strong>de</strong>gradación <strong>de</strong> un hormigón mal<br />
dosificado, utilizado en una obra marítima a la vista <strong>de</strong>l<br />
Emperador francés, al que habían invitado a visitar la obra.<br />
También él y su régimen estaban en proceso acelerado <strong>de</strong><br />
<strong>de</strong>scomposición, pero no percibieron el mensaje.<br />
Cuando el extraordinario siglo XIX fue relevado por el que iba a<br />
ser el siglo más sangriento <strong>de</strong> la Historia, se habían <strong>de</strong>positado<br />
más <strong>de</strong> 200 patentes en relación con el hormigón, lo que, entre<br />
otras cosas, ponía <strong>de</strong> manifiesto que aún no se comprendía el<br />
material ni se podía utilizar con racionalidad y eficacia. El afán<br />
por patentar y monopolizar conocimientos fue más freno que<br />
estímulo para la universalización, geográfica y funcional, <strong>de</strong>l<br />
nuevo material.<br />
Un personaje que se ha hecho leyenda al saber compaginar los<br />
secretos <strong>de</strong> su saber (y el <strong>de</strong> los <strong>de</strong>más) con su comercialización,<br />
fue François Hennebique (1842-1921). Nacido en algún lugar<br />
fronterizo entre Francia y Bélgica, <strong>de</strong> un matrimonio campesino,<br />
108<br />
La loi sur la propriété industrielle qui fut promulguée à l’époque<br />
en France excita le désir <strong>de</strong> breveter et diverses métho<strong>de</strong>s<br />
d’armature du béton ont vu le jour. À partir <strong>de</strong> 1867, Monier<br />
envahit le bureau <strong>de</strong>s brevets avec <strong>de</strong>s requêtes variées et, avec<br />
une politique commerciale efficace, parvient à répandre dans<br />
toute l’Europe l’usage du syst<strong>è</strong>me "Monierbau". Les noms <strong>de</strong><br />
Coignet, Wais et d’autres font leur apparition. Coignet p<strong>è</strong>re publia,<br />
en 1861, un gros volume, peut-être le premier enti<strong>è</strong>rement<br />
consacré au béton non armé: Bétons agglomérés appliqués à l’art<br />
<strong>de</strong> construire. Il y rassemble toutes les connaissances disponibles<br />
sur le sujet, ainsi que sa riche, quoique insuffisante, expérience. Il<br />
y eut quelques déceptions remarquables comme la dégradation, à<br />
la vue <strong>de</strong> l’empereur français qui visitait les lieux, d’un béton utilisé<br />
dans un ouvrage maritime. D’ailleurs même l’empereur et son<br />
régime vivaient un processus accéléré <strong>de</strong> décomposition, mais ils<br />
ne comprirent pas le message.<br />
Lorsque l’extraordinaire XIX<strong>è</strong> si<strong>è</strong>cle fut suivi par ce qui allait<br />
être le si<strong>è</strong>cle le plus sanglant <strong>de</strong> l’histoire, plus <strong>de</strong> 200 brevets<br />
liés au béton avaient déjà été déposés. Preuve, parmi d’autres<br />
faits, que ce matériau n’avait pas encore été compris et qu’il ne<br />
pouvait pas être utilisé rationnellement ou efficacement. Cette<br />
fi<strong>è</strong>vre pour breveter et monopoliser les connaissances est<br />
<strong>de</strong>venue plus un frein qu’un stimulant à l’universalisation,<br />
géographique et fonctionnelle, du nouveau matériau.<br />
Il y a eu un personnage qui est <strong>de</strong>venu légen<strong>de</strong> pour avoir su<br />
combiner les secrets <strong>de</strong> son savoir (et <strong>de</strong> celui <strong>de</strong>s autres) avec<br />
leur commercialisation: François Hennebique (1842-1921). Né<br />
quelque part à la fronti<strong>è</strong>re franco-belge, d’un ménage paysan, il se
G E N E A L O G Í A D E L H O R M I G Ó N / G É N É A L O G I E D U B É T O N<br />
se hizo albañil y a los 25 años creó su empresa constructora,<br />
especializada en la restauración <strong>de</strong> Iglesias. Su previsible dominio<br />
<strong>de</strong> las estructuras <strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ra <strong>de</strong>bió <strong>de</strong> contribuir a su interés por el<br />
hormigón armado, para el que cimbras y encofrados resultaban<br />
imprescindibles. Su sentido comercial le llevó a crear un sistema<br />
innovador, que hoy <strong>de</strong>nominaríamos franquicias. Proliferaron en<br />
muchos países empresas franquiciadas que construían estructuras<br />
<strong>de</strong> hormigón armado y las diseminaron muy rápidamente por todo<br />
el mundo. Las referencias <strong>de</strong> las obras que se construían en Francia<br />
eran garantía y estímulo para el uso generalizado <strong>de</strong> un material<br />
insuficientemente conocido, pero tolerante con la ignorancia. Un<br />
material que nació con elementales cuidados <strong>de</strong> comadrona, pero<br />
por el que, poco a poco, los científicos e ingenieros se interesaron,<br />
investigando sus entrañas, analizando sus comportamientos<br />
–algunos patológicos– y creando mo<strong>de</strong>los <strong>de</strong> cálculo simplistas<br />
pero eficaces, basados en las teorías elásticas <strong>de</strong>sarrolladas en los<br />
siglos XVIII y XIX y profusamente experimentadas con las<br />
extraordinarias construcciones metálicas gestadas con la<br />
Revolución Industrial y con la Red <strong>de</strong> Ferrocarriles, que dibujó una<br />
nueva geometría <strong>de</strong>l mundo.<br />
Inicialmente, Hennebique, para hacer competir sus estructuras <strong>de</strong><br />
hormigón con las estructuras metálicas que monopolizaban la<br />
construcción en el siglo XIX, <strong>de</strong>stacó su resistencia al fuego, así<br />
como otras curiosas cualida<strong>de</strong>s que figuraban en la propaganda <strong>de</strong><br />
su sistema: Luego atrajo a su empresa a un ingeniero politécnico<br />
suizo, Mollins, que dio credibilidad técnica a los materiales y<br />
métodos <strong>de</strong> Hennebique, realizando para ello pruebas <strong>de</strong> carga en<br />
presencia <strong>de</strong> un reputado tribunal <strong>de</strong> ingenieros responsables <strong>de</strong><br />
los Ferrocarriles suizos.<br />
fit maçon et, à 25 ans, créa sa propre compagnie <strong>de</strong> construction<br />
spécialisée dans la restauration d’églises. Sa prévisible maîtrise <strong>de</strong>s<br />
structures <strong>de</strong> bois contribua, sans doute, à son intérêt pour le<br />
béton armé, pour lequel cintres et coffrages <strong>de</strong>viennent<br />
indispensables. Son sens commercial lui a fait créer un syst<strong>è</strong>me<br />
innovateur, qu’aujourd’hui on appellerait syst<strong>è</strong>me <strong>de</strong> franchises.<br />
Un peu partout sont proliférées les entreprises en franchise, qui<br />
construisaient <strong>de</strong>s structures <strong>de</strong> béton armé et les propageaient<br />
rapi<strong>de</strong>ment dans le mon<strong>de</strong> entier. Les références <strong>de</strong>s ouvrages<br />
construits en France servaient <strong>de</strong> garantie et d’encouragement à<br />
l’usage généralisé d’un matériau encore fort méconnu, mais qui en<br />
tolérait l’ignorance. Un matériau qui naquit avec <strong>de</strong>s soins<br />
élémentaires <strong>de</strong> sage-femme mais pour lequel, peu à peu,<br />
s’intéress<strong>è</strong>rent les scientifiques et les ingénieurs. Ceux-ci ont<br />
examiné ses entrailles, analysé ses comportements, dont certains<br />
pathologiques, et ont crée <strong>de</strong>s mod<strong>è</strong>les <strong>de</strong> calcul, simplistes mais<br />
efficaces, basés sur les théories élastiques développées aux XVIII<strong>è</strong><br />
et XIX<strong>è</strong> si<strong>è</strong>cles, et expérimentées sans fin par les extraordinaires<br />
constructions métalliques conçues lors <strong>de</strong> la Révolution<br />
Industrielle et pour le réseau du Chemins <strong>de</strong> Fer. Ce matériau<br />
commençait, donc, à <strong>de</strong>ssiner une nouvelle géométrie du mon<strong>de</strong>.<br />
Tout d’abord, afin que ses structures <strong>de</strong> béton puissent rivaliser<br />
avec les structures métalliques qui monopolisaient la construction<br />
au XIX<strong>è</strong> si<strong>è</strong>cle, Hennebique en souligna la résistance au feu. Il<br />
attira ensuite dans sa compagnie un ingénieur polytechnicien<br />
suisse, Mollins, qui fournit une crédibilité technique aux matériaux<br />
et aux métho<strong>de</strong>s <strong>de</strong> Hennebique, réalisant <strong>de</strong>s essais <strong>de</strong> charge en<br />
présence d’un prestigieux tribunal d’ingénieurs responsable <strong>de</strong>s<br />
chemins <strong>de</strong> fer suisses.<br />
109
G E N E A L O G Í A D E L H O R M I G Ó N / G É N É A L O G I E D U B É T O N<br />
Así logró, en 1898, que en Suiza los puentes <strong>de</strong> hormigón armado<br />
pudiesen competir en concursos públicos con los tradicionales<br />
puentes metálicos. El gran Ritter también se interesó por el<br />
hormigón armado y avaló con su autoridad técnica el material que<br />
estaba naciendo. Suiza fue un país esencial por la importancia <strong>de</strong><br />
las obras, públicas y privadas, que se construyeron en hormigón<br />
armado, confirmando sus cualida<strong>de</strong>s estructurales y su economía.<br />
Eran tiempos propicios para la utilización <strong>de</strong>l nuevo material<br />
porque la mano <strong>de</strong> obra abundaba, la industria <strong>de</strong>l cemento se<br />
consolidaba, los áridos y el agua se encontraban por doquier y,<br />
por otra parte, el ya veterano acero evi<strong>de</strong>nciaba sus limitaciones:<br />
suministros inciertos y distantes, corrosión, fatiga, intolerancia al<br />
fuego.<br />
El genio comercial <strong>de</strong> Hennebique le llevó a crear la revista Le<br />
Betón Armé para dar a conocer sus realizaciones, evitando, eso<br />
sí, difundir conocimientos entre sus competidores, cada vez más<br />
numerosos. El secreto profesional era estrictamente exigido a sus<br />
colaboradores y franquiciados. Porque lo que vendía era<br />
conocimiento y su empresa motriz fue realmente una oficina <strong>de</strong><br />
ingeniería –paisaje <strong>de</strong> reglas <strong>de</strong> cálculo, tableros <strong>de</strong> dibujo y<br />
<strong>de</strong>lineantes concienzudos, planos, notas manuscritas <strong>de</strong> cálculos<br />
y fotos <strong>de</strong> realizaciones tapizando las pare<strong>de</strong>s– <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la que<br />
proyectaron innumerables y muy variadas estructuras para que<br />
las construyesen otros, en geografías muy diversas. Es<br />
interesante señalar que Eugenio Ribera, el ingeniero <strong>de</strong> caminos<br />
que introdujo el hormigón armado en España, y que proyectó<br />
antes <strong>de</strong> 1900, aunque se construyó <strong>de</strong>spués, el maravilloso<br />
viaducto metálico <strong>de</strong>l Pino, aparecía como redactor <strong>de</strong> la Revista<br />
y su empresa, que luego sería Hidrocivil, estuvo franquiciada por<br />
110<br />
Ainsi réussit, en 1898, à faire que les ponts en béton armé puissent<br />
rivaliser aux concours publics avec les traditionnels ponts<br />
métalliques. Le grand Ritter s’intéressa aussi au béton armé et<br />
affirma, avec son autorité technique, le matériau qui était en train<br />
<strong>de</strong> naître. La Suisse est <strong>de</strong>venu un pays essentiel pour l’importance<br />
<strong>de</strong>s ouvrages, publics et privés, que l’on y a érigé en béton armé,<br />
confirmant ses qualités structurelles et ses prix avantageux.<br />
L’époque était propice, car la main-d’œuvre abondait, l’industrie<br />
du ciment se consolidait, on pouvait se procurer partout les<br />
granulats et l’eau, et d’ailleurs les limitations <strong>de</strong> l’acier, déjà<br />
vétéran, sautaient aux yeux: approvisionnements incertains et<br />
éloignés du lieu <strong>de</strong> construction, corrosion, fatigue, intolérance au<br />
feu.<br />
Le génie commercial d’Hennebique l’amena à créer la revue Le<br />
Béton armé pour faire connaître ses réalisations, tout en évitant,<br />
certes, <strong>de</strong> divulguer ses connaissances parmi ses compétiteurs,<br />
toujours plus nombreux. Le secret professionnel était strictement<br />
exigé aupr<strong>è</strong>s <strong>de</strong> ses collaborateurs et franchisés. Parce qu’il<br />
vendait un savoir-faire et son entreprise moteur était, en fait, un<br />
bureau d’étu<strong>de</strong>s: décor <strong>de</strong> r<strong>è</strong>gles <strong>de</strong> calcul, tables à <strong>de</strong>ssin et<br />
<strong>de</strong>ssinateurs industriels consciencieux, plans, notes manuscrites<br />
<strong>de</strong> calculs et photos <strong>de</strong> réalisations tapissant les murs où ont été<br />
conçues d´innombrables structures, d’une gran<strong>de</strong> variété,<br />
<strong>de</strong>stinées à être construites par d’autres, à <strong>de</strong>s endroits<br />
géographiques les plus divers. Il est intéressant <strong>de</strong> signaler<br />
qu’Eugenio Ribera, l’ingénieur qui a introduit le béton armé en<br />
Espagne et qui auparavant avait conçu, même s’il ne fut réalisé<br />
que plus tard, en 1900, le merveilleux arc métallique du viaduc<br />
<strong>de</strong>l Pino, lui était un <strong>de</strong>s rédacteurs <strong>de</strong> la Revista. Sa compagnie,
G E N E A L O G Í A D E L H O R M I G Ó N / G É N É A L O G I E D U B É T O N<br />
Hennebique. Y también es interesante <strong>de</strong>stacar que otro<br />
honorable franquiciado –en este caso <strong>de</strong>l sistema Monier– fue, en<br />
Cataluña, Francesc Macià, que más tar<strong>de</strong> sería Presi<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> la<br />
Generalitat, antes que la barbarie acabara fusilando su cuerpo sin<br />
po<strong>de</strong>r dañar su alma.<br />
Las estructuras <strong>de</strong> hormigón armado tuvieron un <strong>de</strong>stacado<br />
protagonismo en la Exposición Universal <strong>de</strong> 1900. Hennebique<br />
había ya comprendido el valor <strong>de</strong> las imágenes y fomentó el uso y<br />
difusión <strong>de</strong> fotografías organizando, con frecuencia, en sus obras<br />
exposiciones fotográficas itinerantes, que se podían visitar incluso<br />
mientras se realizaban espectaculares pruebas <strong>de</strong> carga, que eran<br />
parte esencial <strong>de</strong>l espectáculo. Como ocurrió en Bilbao, don<strong>de</strong> se<br />
construyó la "Fábrica <strong>de</strong> Harinas Ceres" inaugurada en febrero <strong>de</strong><br />
1900. En la Exposición Universal <strong>de</strong> Gante, <strong>de</strong> 1913, el panel <strong>de</strong><br />
presentación <strong>de</strong> la firma ponía <strong>de</strong> manifiesto que el hormigón<br />
armado estaba universalmente aceptado: dan testimonio <strong>de</strong> ello<br />
las fotografías <strong>de</strong> estaciones ferroviarias, almacenes, <strong>de</strong>pósitos y<br />
conducciones <strong>de</strong> agua, estadios, edificios públicos, viviendas,<br />
puentes, acueductos, obras marítimas, silos, cajones flotantes,<br />
chimeneas, industrias y catedrales. Obras construidas en<br />
Inglaterra, Suiza, Francia, Suecia, México, Egipto, Italia, Alemania,<br />
España o en el Norte <strong>de</strong> África. En quince años un nuevo,<br />
perdurable y universal material ingenieril había nacido en Europa<br />
y se había establecido sólidamente en la sociedad <strong>de</strong> su tiempo,<br />
siendo uno <strong>de</strong> los símbolos <strong>de</strong>l progreso. Para ello, primero,<br />
artesanos e ingenieros tuvieron que re<strong>de</strong>scubrir los cementos<br />
naturales <strong>de</strong> la antigüedad, e inventaron la piedra artificial, el<br />
hormigón en masa, fundición <strong>de</strong> piedra que podía rellenar por su<br />
flui<strong>de</strong>z mol<strong>de</strong>s <strong>de</strong> complejas geometrías antes <strong>de</strong> hacerse roca.<br />
connue plus tard comme Hidrocivil, fut franchisée par<br />
Hennebique. Il est aussi intéressant <strong>de</strong> souligner qu’un autre<br />
honorable franchisé fut, en Catalogne, Francesc Macià, qui allait<br />
<strong>de</strong>venir le Prési<strong>de</strong>nt du la Generalitat, avant que la barbarie finît<br />
pour fusiller son corps sans réussir à nuire son âme.<br />
Les structures en béton armé ont acquis un rôle principal pendant<br />
l’Exposition universelle <strong>de</strong> 1900. Hennebique, en comprenant la<br />
force <strong>de</strong> l’image, encouragea l’usage et la diffusion <strong>de</strong><br />
photographies avec l’organisation <strong>de</strong> fréquentes expositions<br />
photographiques itinérantes pr<strong>è</strong>s <strong>de</strong>s chantiers travaux qui<br />
pouvaient être visitées lors <strong>de</strong>s spectaculaires épreuves <strong>de</strong> charge<br />
qui faisaient elles aussi partie du spectacle. Tel fut le cas à Bilbao,<br />
où fut construite l’usine <strong>de</strong> farines Ceres, inaugurée en février<br />
1900. Lors <strong>de</strong> l’Exposition Universelle <strong>de</strong> Gante, en 1913, le<br />
panneau <strong>de</strong> présentation <strong>de</strong> la compagnie montrait l’universalité<br />
avec laquelle le béton armé était accepté: la preuve en étaient les<br />
photographies <strong>de</strong> gares, entrepôts, réservoirs et conduites d’eau,<br />
sta<strong>de</strong>s, bâtiments publics, habitations, ponts, ponts-rails,<br />
aqueducs, ouvrages maritimes, silos, caissons flottants, cheminées,<br />
églises et cathédrales. Des ouvrages bâtis en Angleterre, en Suisse,<br />
en France, en Su<strong>è</strong><strong>de</strong>, au Mexique, en Egypte, en Italie, en<br />
Allemagne, en Espagne ou en Afrique du Nord. En quinze ans était<br />
né en Europe un nouveau matériau <strong>de</strong> construction perdurable et<br />
universel, soli<strong>de</strong>ment établi dans la société <strong>de</strong> son temps comme<br />
l’un <strong>de</strong>s symboles du progr<strong>è</strong>s. Pour cela, artisans et ingénieurs ont<br />
dû redécouvrir les ciments naturels <strong>de</strong> l’Antiquité; ils ont inventé la<br />
pierre artificielle, le béton non armé, fonte <strong>de</strong> pierre qui pouvait<br />
remplir avec sa fluidité <strong>de</strong>s moules aux géométries complexes<br />
avant <strong>de</strong> se pétrifier.<br />
111
G E N E A L O G Í A D E L H O R M I G Ó N / G É N É A L O G I E D U B É T O N<br />
En pocos años, también, se <strong>de</strong>scubrió las ventajas <strong>de</strong>l mestizaje<br />
entre el acero y el hormigón. Dos materiales <strong>de</strong> cuyo matrimonio<br />
<strong>de</strong> conveniencia nació un nuevo material ingenieril lleno <strong>de</strong><br />
racionalidad y posibilida<strong>de</strong>s: el hormigón armado, que no es sino<br />
la piedra armada. Europa, cuna <strong>de</strong>l nuevo material, fue escenario<br />
<strong>de</strong> guerras sangrientas que aniquilaron vidas humanas y<br />
<strong>de</strong>struyeron infraestructuras nacidas para comunicar, y que suelen<br />
ser por ello objetivo militar prioritario en cualquier conflicto<br />
bélico. Y entre guerras y tras las guerras se vivieron períodos <strong>de</strong><br />
reconstrucción y <strong>de</strong> la prosperidad que suele acompañar a la<br />
creación <strong>de</strong> nuevas infraestructuras, <strong>de</strong> industrias y <strong>de</strong> viviendas.<br />
El hormigón armado es un material pacífico, no vale como arma,<br />
nacido para construir y que, en tiempos <strong>de</strong> guerra, sirve también<br />
para proteger. El acero es un material más guerrero: ya en tiempos<br />
medievales prestigiaba espadas, y en tiempos más recientes fue<br />
material indispensable en la fabricación <strong>de</strong> armamento. Por ello, la<br />
escasez <strong>de</strong> acero para usos pacíficos favoreció el uso creciente <strong>de</strong><br />
estructuras <strong>de</strong> hormigón armado. En los poco más <strong>de</strong> veinte años<br />
transcurridos entre la Primera y Segunda Guerra Mundial<br />
proliferaron obras muy diversas y el consumo <strong>de</strong> cemento fue<br />
creciendo rápidamente.<br />
Por aquella época y en aquel ambiente, la modélica "École <strong>de</strong><br />
Ingénieurs <strong>de</strong>s Ponts et Chaussées" <strong>de</strong> París –creada a mediados<br />
<strong>de</strong>l siglo XVIII como fruto maduro y perdurable <strong>de</strong> la Ilustración–<br />
continuó formando una pléya<strong>de</strong> extraordinaria <strong>de</strong> ingenieros con<br />
sólida formación, espíritu <strong>de</strong> trabajo y curiosidad inagotable.<br />
Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet –uno <strong>de</strong> sus alumnos y no <strong>de</strong> los más<br />
<strong>de</strong>stacados– <strong>de</strong> origen rural y entorno <strong>de</strong> artesanos, artesano<br />
112<br />
En plus, apr<strong>è</strong>s quelques années, les avantages du métissage entre<br />
l’acier et le béton ont été découverts. De leur mariage <strong>de</strong> raison est<br />
né un nouveau matériau <strong>de</strong> construction riche en rationalité et<br />
possibilités: le béton armé, qui n’est que la pierre armée. Berceau<br />
du nouveau matériau, l’Europe fut le théâtre <strong>de</strong> guerres sanglantes<br />
qui ont anéanti d’innombrables vies humaines et détruit <strong>de</strong>s<br />
infrastructures nées pour communiquer, ce qui normalement les<br />
rend un objectif militaire prioritaire dans n’importe quel conflit<br />
armé. Entre et apr<strong>è</strong>s les guerres, on a vécu <strong>de</strong>s pério<strong>de</strong>s <strong>de</strong><br />
reconstruction et <strong>de</strong> cette prospérité qui d’habitu<strong>de</strong> accompagne la<br />
création <strong>de</strong> nouvelles infrastructures, d´industries et d´habitations.<br />
Le béton armé est un matériau pacifique (il ne vaut gu<strong>è</strong>re comme<br />
arme) qui est né pour construire et que, en temps <strong>de</strong> guerre, sert<br />
aussi à protéger. L’acier est bien plus guerrier: déjà à l’époque<br />
médiévale, il donnait l’éclat aux épées et, plus récemment, il fut un<br />
matériau indispensable pour la fabrication d’armes. La rareté <strong>de</strong><br />
l’acier pour <strong>de</strong>s usages pacifiques favorisa l’utilisation grandissante<br />
<strong>de</strong>s structures <strong>de</strong> béton armé. Au cours <strong>de</strong>s quelques plus <strong>de</strong> vingt<br />
ans qui vont <strong>de</strong> la Premi<strong>è</strong>re à la Deuxi<strong>è</strong>me Guerre mondiale,<br />
prolifér<strong>è</strong>rent les ouvrages les plus divers et la consommation <strong>de</strong><br />
ciment augmenta rapi<strong>de</strong>ment.<br />
Vers cette époque et dans cette ambiance, l’École mod<strong>è</strong>le <strong>de</strong>s<br />
Ingénieurs <strong>de</strong>s Ponts et Chaussées <strong>de</strong> Paris –créée au milieu du<br />
XVIII<strong>è</strong> si<strong>è</strong>cle, fruit mûr et perdurable <strong>de</strong> l’esprit <strong>de</strong>s Lumi<strong>è</strong>rescontinua<br />
à former toute une extraordinaire pléia<strong>de</strong> d’ingénieurs<br />
avec une soli<strong>de</strong> formation, à côté d’un amour au travail et une<br />
curiosité inépuisables. Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet, un <strong>de</strong> ses él<strong>è</strong>ves et non<br />
<strong>de</strong>s plus notables, d’origine rurale et d’un milieu artisan, lui-
E L H O R M I G Ó N A M A D O : G E N E A L O G Í A D E L H O R M I G Ó N<br />
Hennebique: Panel <strong>de</strong> Patentes <strong>de</strong> sistemas <strong>de</strong> hormigón armado, portada <strong>de</strong>l libro y Oficina Técnica en París. Primeras obras <strong>de</strong><br />
hormigón armado, La Fábrica Ceres en Bilbao. El viaducto <strong>de</strong>l Pino. Portada <strong>de</strong> la revista "Le Béton Armé".<br />
Hennebique: Panneau <strong>de</strong> brevetes <strong>de</strong> syst<strong>è</strong>mes en béton armé, couverture du livre et Bureau d´etu<strong>de</strong>s à Paris. Primes ouvrages en<br />
béton armé, L´Usine Ceres à Bilbao. Le viaduc <strong>de</strong>l Pino. Couverture <strong>de</strong> la revue "Le Béton Armé".<br />
113
E L H O R M I G Ó N A M A D O : G E N E A L O G Í A D E L H O R M I G Ó N<br />
él mismo, trabajando solo y arriesgando comodida<strong>de</strong>s y<br />
patrimonio, produjo en sus propicias y acertadas palabras "una<br />
revolución en el arte <strong>de</strong> construir" con la invención, que no el<br />
<strong>de</strong>scubrimiento, <strong>de</strong>l hormigón pretensado. Como evolución <strong>de</strong> un<br />
material, el hormigón armado, que él –construyendo obras<br />
admirables– comprendió como nadie antes había comprendido.<br />
Presintió que imponer <strong>de</strong>formaciones al hormigón sin esperar que<br />
éstas se produzcan por la acción <strong>de</strong> las cargas era domesticarlo, y<br />
al hacerlo, liberarlo <strong>de</strong> muchas <strong>de</strong> sus limitaciones, activando por<br />
el contrario cualida<strong>de</strong>s que ofrecían al ingeniero una libertad <strong>de</strong><br />
acción y pensamiento como no había existido hasta entonces en la<br />
Ingeniería estructural. El pasivo acero <strong>de</strong>l hormigón armado que<br />
colaboraba con el hormigón cuando se fisuraba –no le quedaba<br />
más remedio si no querían perecer juntos–, tuvo brillante y sutil<br />
evolución con los aceros activos que tomaban la iniciativa <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el<br />
primer momento comprimiendo inteligentemente el hormigón y<br />
<strong>de</strong>formándolo racionalmente. Para que su peso no se <strong>de</strong>jase sentir,<br />
sus dimensiones se afinasen y pudiesen tener una prolongada<br />
juventud sin fisuras y sin fatigas con una agonía dúctil y serena.<br />
Porque la ductilidad, puente sobre nuestra ignorancia, permite<br />
que las estructuras puedan morir tranquilamente en su lecho. El<br />
pretensado es un concepto sutil, <strong>de</strong> honda sencillez, como todo lo<br />
esencial, pero con un potencial revolucionario que cambia la<br />
forma <strong>de</strong> pensar <strong>de</strong>l ingeniero, enriqueciéndola porque exige un<br />
pensamiento activo. Terapia imprescindible contra comodida<strong>de</strong>s y<br />
anquilosamientos intelectuales. Humaniza la estructura y permite<br />
al ingeniero ser como el sabio sensible que, comprendiendo al ser<br />
humano, sabe dón<strong>de</strong> aplicarle sus manos para liberar tensiones,<br />
para tonificar músculos, relajar y preparar el trabajo <strong>de</strong> las<br />
114<br />
même artisan, travailla dans la solitu<strong>de</strong>, insouciant <strong>de</strong> son confort<br />
et risquant ses biens. Il réussit à produire, selon ses termes,<br />
adéquats et justes, une "révolution dans l’art <strong>de</strong> construire" avec<br />
l’invention, et pas la découverte, du béton précontraint. C’était<br />
l’évolution d’un matériau, le béton armé, qu’il avait compris, avec<br />
la construction d´ouvrages admirables, mieux que personne avant<br />
lui. Il pressentit qu’imposer <strong>de</strong>s déformations au béton avant<br />
qu’elles se produisent par l’action <strong>de</strong>s charges revenait à<br />
l´apprivoiser et, en ce faisant, à le libérer <strong>de</strong> beaucoup <strong>de</strong> ses<br />
limitations. Cet apprivoisement activait <strong>de</strong>s qualités qui offraient à<br />
l’ingénieur une liberté d’action et <strong>de</strong> pensée comme jamais n’en<br />
avait connu le Génie structurel. L’acier d´armature, passif, du<br />
béton armé qui collaborait avec le béton quand il se fissurait –il<br />
n’avait pas le choix s’ils ne voulaient pas périr ensemble– subît une<br />
subtile et brillante évolution avec les aciers <strong>de</strong> précontrainte, actifs,<br />
qui prenaient d<strong>è</strong>s le départ l’initiative en comprimant<br />
intelligemment le béton et en le déformant rationnellement. Pour<br />
que leur poids ne se fasse pas sentir, que leurs dimensions<br />
s’affinent et qu’ils puissent vivre une jeunesse prolongée, sans<br />
fissures, sans fatigues et connaître une agonie ductile et sereine.<br />
Car la ductilité garantit que les structures meurent en toute<br />
tranquillité dans leur lit. La précontrainte est un concept subtil,<br />
d’une profon<strong>de</strong> simplicité, comme tout ce qui est essentiel, mais<br />
avec un potentiel révolutionnaire qui change, pour l’enrichir, la<br />
façon <strong>de</strong> penser <strong>de</strong> l’ingénieur et lui exige une pensée active.<br />
Thérapie indispensable contre la complaisance et l’ankylose<br />
intellectuelle. Elle humanise la structure et permet à l’ingénieur<br />
d’être comme le sage qui, comprenant l’être humain, sait où placer<br />
ses mains pour libérer les tensions, tonifier les muscles, relaxer et<br />
préparer le travail <strong>de</strong>s articulations. De cette façon,
G E N E A L O G Í A D E L H O R M I G Ó N / G É N É A L O G I E D U B É T O N<br />
articulaciones. Así el ingeniero pue<strong>de</strong> aplicar su inteligencia, con<br />
el instrumento <strong>de</strong> las armaduras activas, para comprimir y<br />
<strong>de</strong>formar allí don<strong>de</strong> la estructura más lo necesita. El arte <strong>de</strong> armar<br />
se completa con la ciencia <strong>de</strong>l sentir la estructura. Por lo que se<br />
paga un precio. El que cuesta acumular saberes y comunicarlos.<br />
Tras la Segunda Guerra Mundial la reconstrucción <strong>de</strong> Europa, que<br />
tal vez fue el nacimiento <strong>de</strong> la nueva Europa, vio nacer<br />
construcciones <strong>de</strong> hormigón pretensado excepcionales. Muchas<br />
<strong>de</strong> una elegancia <strong>de</strong>stacada, todas <strong>de</strong> una gran eficacia. El<br />
concepto <strong>de</strong> pretensado introdujo sistemas constructivos variados<br />
y eficientísimos. Que tenían, ciertamente, por referente los<br />
maravillosos métodos utilizados en el siglo XIX para, con<br />
limitadísimos medios, construir obras <strong>de</strong>scomunales <strong>de</strong> acero,<br />
<strong>de</strong>mostrando también que, en la construcción, la escasez aguza el<br />
ingenio. Pero vencer el condicionante <strong>de</strong>l peso <strong>de</strong>l hormigón y<br />
po<strong>de</strong>r así utilizar sistemas creados para montar, como mecanos,<br />
piezas metálicas ligeras, se <strong>de</strong>be al pretensado y se <strong>de</strong>be a la<br />
vocación <strong>de</strong> constructor <strong>de</strong> Freyssinet y <strong>de</strong> la gran cultura <strong>de</strong> la<br />
ingeniería francesa, que enseguida se extendió por Alemania,<br />
Italia, Suiza y por España también, a pesar <strong>de</strong> su retraso social y el<br />
aislamiento provocado por nuestra incivil guerra. A<strong>de</strong>más <strong>de</strong><br />
Freyssinet los nombres <strong>de</strong> Maillart, Torroja, Finsterwal<strong>de</strong>r, Nervi,<br />
Guyon, Leonhart, Morandi, Fernán<strong>de</strong>z Casado, Can<strong>de</strong>la,<br />
Esquillant, Le Recolais, Fuller, Frei Otto, Menn, Schlaich, y tantos<br />
otros, son referentes intelectuales <strong>de</strong> personalida<strong>de</strong>s que hacían<br />
porque sabían hacer y difundían lo que sabían porque el saber, en<br />
la construcción, era patrimonio <strong>de</strong> todos.<br />
l’ingénieur peut appliquer son intelligence, par le biais <strong>de</strong>s<br />
armatures actives, pour comprimer et déformer là où la structure<br />
en a plus besoin. L’art <strong>de</strong> l’armature se compl<strong>è</strong>te avec la science <strong>de</strong><br />
«sentir» la structure. Mais cela coût un prix, celui <strong>de</strong> l’accumulation<br />
et <strong>de</strong> la diffusion <strong>de</strong>s connaissances.<br />
Apr<strong>è</strong>s la Deuxi<strong>è</strong>me Guerre mondiale, la reconstruction <strong>de</strong><br />
l’Europe, qui fut peut-être la naissance <strong>de</strong> la nouvelle Europe, vit<br />
naître <strong>de</strong>s constructions exceptionnelles en béton précontraint,<br />
dont beaucoup d’une élégance remarquable, et toutes d’une<br />
gran<strong>de</strong> efficacité. Le concept <strong>de</strong> précontrainte introduisit <strong>de</strong>s<br />
syst<strong>è</strong>mes <strong>de</strong> construction variés et tr<strong>è</strong>s efficaces. Leurs référents<br />
étaient, sans doute, les merveilleuses métho<strong>de</strong>s utilisées au XIX<strong>è</strong><br />
si<strong>è</strong>cle pour construire, avec <strong>de</strong>s moyens extrêmement limités, <strong>de</strong>s<br />
ouvrages en acier démesurés –ce qui démontrait que, même en<br />
mati<strong>è</strong>re <strong>de</strong> construction, le manque aiguise le génie. Mais vaincre<br />
les conditions du poids du béton et pouvoir ainsi utiliser <strong>de</strong>s<br />
syst<strong>è</strong>mes créés pour monter, tellement un jeu <strong>de</strong> meccano, <strong>de</strong>s<br />
pi<strong>è</strong>ces métalliques lég<strong>è</strong>res, est un mérite <strong>de</strong> la précontrainte et <strong>de</strong><br />
la vocation <strong>de</strong> constructeur <strong>de</strong> Freyssinet, et <strong>de</strong> la gran<strong>de</strong> culture<br />
du Génie Civil français qui s’étendit jusqu’en Allemagne, en Italie,<br />
en Suisse et en Espagne aussi, malgré son retard social et<br />
l’isolement provoqué par notre «incivile» guerre. Outre Freyssinet,<br />
les noms <strong>de</strong> Maillart, Torroja, Finsterwal<strong>de</strong>r, Nervi, Guyon,<br />
Leonhart, Morandi, Fernán<strong>de</strong>z Casado, Can<strong>de</strong>la, Esquillant, Le<br />
Recolais, Fuller, Frei Otto, Menn, Schlaich et tant d’autres, sont <strong>de</strong>s<br />
références intellectuelles <strong>de</strong>s personnalités qui créaient parce<br />
qu’elles savaient créer et qui propageaient leurs connaissances<br />
parce que le savoir, dans la construction, est un patrimoine a tous.<br />
115
E L P R E S T I G I O D E L H O R M I G Ó N E N L A A R Q U I T E C T U R A<br />
L E P R E S T I G E D U B É T O N D A N S L ´ A R C H I T E C T U R E<br />
Viollet-le-Duc: catedral. Auguste Perret, edificio en la rue Franklyn, París 1903.<br />
Viollet-le-Duc: cathédrale. Auguste Perret, bâtiment <strong>de</strong> la rue Franklyn, Paris 1903.<br />
El hormigón, inventado y perfeccionado por ingenieros y<br />
constructores, ha sido el material <strong>de</strong> las infraestructuras<br />
<strong>de</strong>l siglo XX.<br />
Los cimientos y estructuras <strong>de</strong> los arquitectos –infraestructuras <strong>de</strong><br />
sus edificaciones– pronto empezaron a ser construidas con el<br />
nuevo material que, al sustituir los tradicionales muros <strong>de</strong> piedra<br />
por pilares esbeltos y espaciados sobre los que apoyaban,<br />
permitían crear un esqueleto transparente que cambió la manera<br />
<strong>de</strong> pensar en la Arquitectura o, cuando menos, abrió posibilida<strong>de</strong>s<br />
nuevas que cristalizaron en obras que hoy, filtradas por el cedazo<br />
crítico <strong>de</strong>l tiempo, se perciben como bifurcaciones trascen<strong>de</strong>ntes<br />
en los caminos arquitectónicos tradicionales que condujeron al<br />
porvenir.<br />
La orientación mecanicista <strong>de</strong> la obra y el pensamiento <strong>de</strong> Violletle-Duc<br />
(1814-1879) bajo la inspiración, tanto <strong>de</strong>l gótico como <strong>de</strong><br />
las posibilida<strong>de</strong>s que percibió en las estructuras <strong>de</strong> hierro<br />
asociadas al <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong>l ferrocarril <strong>de</strong>cimonónico, fue un<br />
antece<strong>de</strong>nte <strong>de</strong>stacable. Aun cuando a los numerosos discípulos<br />
<strong>de</strong>l arquitecto francés, que apoyaron a finales <strong>de</strong>l siglo XIX el<br />
hierro como material <strong>de</strong>l futuro <strong>de</strong> la arquitectura, a pesar <strong>de</strong> sus<br />
limitaciones (podría ser esqueleto, pero no piel y había que<br />
protegerlo <strong>de</strong>l fuego y <strong>de</strong> la intemperie), pronto les con<strong>de</strong>nó al<br />
silencio el hormigón armado (que podía ser esqueleto y piel y<br />
creían que podía resistir al fuego y ser indiferente a la corrosión).<br />
A medida que en los primeros años <strong>de</strong>l siglo XX las cualida<strong>de</strong>s <strong>de</strong>l<br />
hormigón armado se difundían y éste ganaba credibilidad por el<br />
número y diversidad <strong>de</strong> sus realizaciones ingenieriles, fueron<br />
surgiendo gran<strong>de</strong>s personalida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> la Arquitectura que se<br />
116<br />
Inventé et perfectionné par <strong>de</strong>s ingénieurs et <strong>de</strong>s constructeurs, le<br />
béton a été le matériau par excellence <strong>de</strong>s infrastructures du XX<strong>è</strong><br />
si<strong>è</strong>cle.<br />
Les fondations et les structures <strong>de</strong>s architectes, les infrastructures <strong>de</strong><br />
leurs édifices, ont bientôt été érigées avec le nouveau matériau qui,<br />
en substituant aux traditionnels murs <strong>de</strong> pierre <strong>de</strong>s piliers sveltes et<br />
distancés, elles permettaient la construction <strong>de</strong> poutres et d´ossatures<br />
aux portées croissantes et aux appuis réduits. On a créé un squelette<br />
transparent qui, en toute logique, commença à changer la façon <strong>de</strong><br />
penser <strong>de</strong> l’architecture. Ou, quand même, qui ouvrît <strong>de</strong> nouvelles<br />
possibilités cristallisées en ouvrages qui, filtrés aujourd’hui au tamis<br />
critique du temps, sont perçus comme <strong>de</strong>s tournants décisifs dans la<br />
voie <strong>de</strong> l’architecture traditionnelle qui ont conduit au futur.<br />
L’orientation mécaniste <strong>de</strong> l’œuvre et <strong>de</strong> la pensée <strong>de</strong> Viollet-le-Duc<br />
(1814-1879), inspiré tant par le gothique aussi que par les possibilités<br />
qu’il percevait dans les structures <strong>de</strong> fer associées au développement<br />
du chemin <strong>de</strong> fer du XIX<strong>è</strong> si<strong>è</strong>cle, en a été un précé<strong>de</strong>nt remarquable.<br />
Ceci même si les nombreux disciples <strong>de</strong> cet architecte français furent<br />
rapi<strong>de</strong>ment réduits au silence par le béton armé. En effet, à la fin du<br />
XIX<strong>è</strong>, ils voyaient le fer, malgré ses limites, comme le matériau du<br />
futur en architecture: or le fer ne pouvait être que squelette, mais pas<br />
une peau et il fallait le protéger du feu et <strong>de</strong>s intempéries, tandis que<br />
le béton pouvait être squelette et peau à la fois et on croyait qu’il<br />
pouvait résister au feu et rester indifférent à la corrosion.<br />
A mesure que, au début du XX<strong>è</strong> si<strong>è</strong>cle, les qualités du béton armé<br />
se diffusaient et augmentaient sa crédibilité grâce au nombre et<br />
variété <strong>de</strong> ses réalisations dans le domaine du génie civil, sont<br />
apparues, petit à petit, <strong>de</strong>s énormes figures <strong>de</strong> l’architecture,
E L P R E S T I G I O D E L H O R M I G Ó N E N L A A R Q U I T E C T U R A<br />
L E P R E S T I G E D U B É T O N D A N S L ´ A R C H I T E C T U R E<br />
interesaron por el material, entendieron sus posibilida<strong>de</strong>s y las<br />
utilizaron con inteligencia y sensibilidad, para explicar con obras<br />
emblemáticas y con reflexiones escritas –poéticamente escritas<br />
con frecuencia– el significado <strong>de</strong>l nuevo material y el lenguaje con<br />
el que podían expresarse. La Arquitectura como gramática<br />
innovadora para un abecedario <strong>de</strong> hormigón. La racionalidad<br />
ingenieril –que con frecuencia y <strong>de</strong>s<strong>de</strong> luego en las realizaciones<br />
emblemáticas velaban los sentimientos indudablemente<br />
incorporados a toda creación– tenía en la Arquitectura, como<br />
tantas veces ocurre, el contrapunto <strong>de</strong>l sentimiento que <strong>de</strong>slumbra<br />
y que sitúa en una discreta penumbra, la racionalidad<br />
indispensable, presente incluso en la obra <strong>de</strong> apariencia más<br />
disparatada. La razón parece, sin serlo, <strong>de</strong>terminista y se tiene por<br />
poco creativa. Se confun<strong>de</strong> máquina y razón. El sentimiento, se<br />
dice, no se pue<strong>de</strong> explicar porque es opuesto a la razón, lo que<br />
justifica muchos disparates. La razón es, <strong>de</strong>bería ser, previa y<br />
complementaria en toda construcción condicionada por una<br />
realidad insoslayable, lo que no limita la creación sino que hace<br />
más difícil su búsqueda y más valioso su hallazgo.<br />
En Francia, en la cuna <strong>de</strong> la razón ilustrada, Auguste Perret se hizo<br />
apóstol <strong>de</strong>l nuevo material y, ya en 1903, en París, construyó un<br />
edificio en el que el hormigón aún estaba pensado como piedra.<br />
En 1914, Le Corbusier, fascinado por las realizaciones en<br />
hormigón <strong>de</strong> silos y otras construcciones industriales, concibió<br />
la casa Dom-ino, en la que la estructura reticular y transparente<br />
<strong>de</strong> hormigón le permitía expresar sus intuiciones. El gran<br />
arquitecto suizo y francés (no es casualidad que Suiza y Francia<br />
hayan sido dos países pioneros en la realización <strong>de</strong><br />
intéressées au matériau, qui en comprirent les possibilités et les<br />
utilis<strong>è</strong>rent avec intelligence et sensibilité. Ils éclaircirent parmi <strong>de</strong>s<br />
ouvrages emblématiques et <strong>de</strong>s réflexions écrites –souvent<br />
poétiques– le sens <strong>de</strong> ce nouveau matériau et le langage à travers<br />
lequel il leur permettait <strong>de</strong> s’exprimer. L’architecture comme<br />
grammaire innovatrice pour un abécédaire du béton. La rationalité<br />
du génie civil –fréquemment voilé, surtout dans les gran<strong>de</strong>s<br />
réalisations emblématiques, par les sentiments indubitablement liés<br />
à toute création- trouvait dans l’architecture, comme il arrive<br />
souvent, le contrepoint du sentiment qui éblouit et qui cache dans<br />
une discr<strong>è</strong>te pénombre l’indispensable rationalité présente même<br />
dans l’ouvrage d’aspect plus extravagant. La raison semble, sans<br />
l’être, déterministe et peu créative. On confond machine et raison.<br />
Le sentiment, dit-on, ne peut s’expliquer parce qu’il est l’opposé <strong>de</strong><br />
la raison et on justifie ainsi un grand nombre d’absurdités. La raison<br />
est, et <strong>de</strong>vrait être, préalable et complémentaire à toute construction,<br />
elle-même conditionnée par une réalité incontournable. Cela ne<br />
limite pas la création mais rend certes plus difficile <strong>de</strong> la chercher et<br />
plus précieux <strong>de</strong> la trouver.<br />
En France, berceau <strong>de</strong> la raison <strong>de</strong>s Lumi<strong>è</strong>res, Auguste Perret <strong>de</strong>vint<br />
l’apôtre du nouveau matériau. Et, en 1903, à Paris, il construisit un<br />
bâtiment où le béton était encore pourtant conçu comme pierre.<br />
En 1914, fasciné par les réalisations en béton <strong>de</strong> silos et autres<br />
constructions industrielles, Le Corbusier conçut la maison Domino<br />
où il put, grâce à la structure réticulaire et transparente du<br />
béton, exprimer ses intuitions. Ce grand architecte suisse et<br />
français (ce n’est pas par hasard si la France et la Suisse ont été<br />
<strong>de</strong>ux pays pionniers dans la réalisation <strong>de</strong> remarquables structures<br />
117
E L P R E S T I G I O D E L H O R M I G Ó N E N L A A R Q U I T E C T U R A<br />
L E P R E S T I G E D U B É T O N D A N S L ´ A R C H I T E C T U R E<br />
notables y muy bien ejecutadas estructuras <strong>de</strong> hormigón) hizo<br />
suyo el material y con evi<strong>de</strong>nte sentido ingenieril, realiza obras<br />
emblemáticas que serían impensables sin el hormigón, que es,<br />
a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> estructura, piel perforada que permite crear espacios<br />
llenos <strong>de</strong> libertad y vida, que han fecundado generaciones <strong>de</strong><br />
arquitectos y sugerido infinidad <strong>de</strong> construcciones. A tan<br />
excepcional tarjeta <strong>de</strong> presentación, el hormigón fue añadiendo<br />
a<strong>de</strong>ptos. Entre ellos nada menos que Mies van <strong>de</strong>r Rohe, Frank<br />
Lloyd Wright, Adolf Loos, Eric Men<strong>de</strong>lshon, Rietveld, Gropius y<br />
otros conciben y construyen con hormigón, en los años 20,<br />
ensimismados edificios llenos <strong>de</strong> cali<strong>de</strong>z visual. El hormigón ya es<br />
material <strong>de</strong> la Arquitectura, e impregna el pensamiento <strong>de</strong> los<br />
maestros.<br />
El mundo <strong>de</strong> los arquitectos, más extrovertido que el <strong>de</strong> los<br />
ingenieros y que domina las artes <strong>de</strong> la seducción, <strong>de</strong>scribe al<br />
hormigón <strong>de</strong>stacando atributos que no son puramente resistentes<br />
y sugiriendo al hacerlo posibilida<strong>de</strong>s enriquecedoras <strong>de</strong><br />
utilización.<br />
No me resisto a transcribir un párrafo <strong>de</strong> un hermoso libro "Bétons,<br />
mati<strong>è</strong>re d’Architecture", concebido y realizado por iniciativa <strong>de</strong>l<br />
Syndicat National <strong>de</strong>s Fabricants <strong>de</strong> Ciments et <strong>de</strong>s Chaux (solo en<br />
Francia pue<strong>de</strong>n ocurrir estas cosas: gracias Francia):<br />
118<br />
«...En la ambivalencia <strong>de</strong> las emociones contemporáneas, el<br />
hormigón, este material omnipresente <strong>de</strong>l paisaje construido, juega<br />
un papel evi<strong>de</strong>nte y sutil. Sus superficies lisas y preciosas o <strong>de</strong><br />
texturas rugosas, se podían llamar también salvajes, empujan a tocar<br />
este mineral creado por la mano <strong>de</strong>l hombre. Conserva el<br />
en béton, parfaitement exécutées) s’appropria le matériau et avec<br />
un sens évi<strong>de</strong>nt d’ingénieur, érigea <strong>de</strong>s ouvrages emblématiques qui<br />
auraient été impensables sans le béton. Outre une structure, le béton<br />
est en effet une peau perforée qui permet <strong>de</strong> créer <strong>de</strong>s espaces libres<br />
et vivants, lesquels ont engendré <strong>de</strong>s générations d’architectes et<br />
inspiré une infinité <strong>de</strong> constructions. Avec une carte <strong>de</strong> visite si<br />
exceptionnelle, le béton ne cessa pas <strong>de</strong> captiver <strong>de</strong>s a<strong>de</strong>ptes. Parmi<br />
eux, <strong>de</strong>s noms comme Mies van <strong>de</strong>r Rohe, Frank Lloyd Wright, Adolf<br />
Loos, Eric Men<strong>de</strong>lshon, Rietveld, Gropius et d’autres encore, qui<br />
conçurent et construisirent en béton, dans la décennie <strong>de</strong> 1920, <strong>de</strong>s<br />
bâtiments intimistes pleines <strong>de</strong> chaleur visuelle. Le béton est <strong>de</strong>venu<br />
un matériau <strong>de</strong> l’architecture. Il n’est déjà plus nécessaire d’y penser,<br />
car la pensée <strong>de</strong>s maîtres en est toute imprégnée.<br />
Le mon<strong>de</strong> <strong>de</strong>s architectes, plus extraverti que celui <strong>de</strong>s<br />
ingénieurs et maître dans les arts <strong>de</strong> la séduction, décrit le béton<br />
en soulignant <strong>de</strong>s attributs qui ne sont plus purement <strong>de</strong> l’ordre<br />
<strong>de</strong> la résistance et en suggérant ainsi <strong>de</strong> plus riches possibilités<br />
d’utilisation.<br />
Je n’ai pas pu me tenir <strong>de</strong> transcrire un paragraphe tiré d’un beau<br />
livre, Bétons, mati<strong>è</strong>re d’architecture, conçu et réalisé d´apr<strong>è</strong>s<br />
l’initiative du Syndicat national <strong>de</strong>s fabricants <strong>de</strong> ciments et <strong>de</strong> chaux<br />
(seulement en France cela pouvait arriver, et je l’en remercie):<br />
«...Dans l’ambivalence <strong>de</strong>s émotions contemporaines, le béton, ce<br />
matériau omniprésent du paysage construit, joue un rôle évi<strong>de</strong>nt et<br />
subtil. Ses surfaces précieuses et lisses ou aux textures rugueuses, que<br />
l’on pourrait encore appeler sauvages, poussent à toucher ce minéral<br />
créé par la main <strong>de</strong> l’homme. Il gar<strong>de</strong> le souvenir <strong>de</strong>s
E L P R E S T I G I O D E L H O R M I G Ó N E N L A A R Q U I T E C T U R A<br />
L E P R E S T I G E D U B É T O N D A N S L ´ A R C H I T E C T U R E<br />
Le Corbusier: principio Dom-ino, 1914; la ville Saboye, Poissy, 1931 y la capilla Ronchamp. Mies van <strong>de</strong>r Rohe, el Pabellón Alemán<br />
en la Exposición Universal <strong>de</strong> Barcelona, 1929. Frank Lloyd Wright: la Casa Kaufmann y el Edificio <strong>de</strong> oficinas <strong>de</strong> la Johnson Wax,<br />
1939. Men<strong>de</strong>lsshon: Observatorio en Postdamm, 1921. Rietveld: casa Schrö<strong>de</strong>r en Utrecht, 1924. Walter Gropius: Edificio <strong>de</strong> La<br />
Bauhaus, Alemania.<br />
Le Corbusier: principe Dom-ino, 1914; la ville Saboye, Poissy, 1931 et la chapelle Ronchamp. Mies van <strong>de</strong>r Rohe, le Pavillon<br />
Allemand <strong>de</strong> l´Exposition Universal à Barcelona, 1929. Frank Lloyd Wright: maison Kaufmann et les bureaux <strong>de</strong> Johnson Wax, 1939.<br />
Men<strong>de</strong>lsshon: Observatoire à Postdamm, 1921. Rietveld: maison Schrö<strong>de</strong>r à Utrecht. Walter Gropius: bâtiment <strong>de</strong> La Bauhaus,<br />
Allemagne.<br />
119
E L P R E S T I G I O D E L H O R M I G Ó N E N L A A R Q U I T E C T U R A<br />
L E P R E S T I G E D U B É T O N D A N S L ´ A R C H I T E C T U R E<br />
120<br />
recuerdo <strong>de</strong> los mol<strong>de</strong>s que le han dado forma, las venas <strong>de</strong> la<br />
ma<strong>de</strong>ra, el fruto <strong>de</strong> los encofrados, la fría lisura <strong>de</strong> los paneles <strong>de</strong><br />
metal, muestra las trazas fosilizadas <strong>de</strong> su puesta en obra, historia<br />
viva inscrita. Tiene a veces, en su misma <strong>de</strong>snu<strong>de</strong>z, una gravedad<br />
que entra en resonancia con la naturaleza y conduce a las puertas <strong>de</strong><br />
lo sublime. El hormigón se exalta igualmente en otros registros<br />
complementarios que nos afectan vivamente. La materia pasiva se<br />
hace fuerza, impulso, potencia. La inmovilidad inscribe el<br />
movimiento, la opacidad se hace día. Las formas i<strong>de</strong>adas por<br />
arquitectos o ingenieros le confieren un dinamismo que contrasta<br />
con su esencial estabilidad. Sus posibilida<strong>de</strong>s constructivas hacen<br />
posible cualquier libertad <strong>de</strong>l espacio, cualquier flui<strong>de</strong>z <strong>de</strong> recorrido.<br />
El hormigón se presta a transcribir la transparencia <strong>de</strong>l edificio con<br />
juegos <strong>de</strong> contraste y <strong>de</strong> oposición. La opacidad <strong>de</strong> estructuras y<br />
muros, sus perforaciones y sus huecos, la amplitud y complejidad <strong>de</strong><br />
volúmenes, las respuestas que se ofrecen el peso y las fuerzas... Es<br />
así como la materia y su ausencia dialogan con la luz en esa<br />
armoniosa complementariedad <strong>de</strong> lo vacío y lo lleno que se plantea<br />
a veces como la misma <strong>de</strong>finición <strong>de</strong> arquitectura…»<br />
No es posible explicar la relampagueante transformación <strong>de</strong> un<br />
genio como Mies van <strong>de</strong>r Rohe, que se manifiesta, por ejemplo,<br />
comparando la pétrea pesa<strong>de</strong>z <strong>de</strong>l clasicismo <strong>de</strong> su "Homenaje a<br />
Bismarck" <strong>de</strong> sus inicios, con la transparencia <strong>de</strong> su obra<br />
inmediatamente posterior, sin observar que Mies, como la<br />
Arquitectura más avanzada, había <strong>de</strong>scubierto el hormigón<br />
armado. La obra y el pensamiento <strong>de</strong> Le Corbusier, <strong>de</strong> Frank<br />
Lloyd Wright, <strong>de</strong> la Bauhaus, <strong>de</strong> De Stijl están inspiradas en el<br />
nuevo material que abrió, con las llaves <strong>de</strong> los maestros, la puerta<br />
<strong>de</strong> una creatividad que ha marcado la Arquitectura <strong>de</strong>l siglo XX.<br />
moules qui l’ont formé, les veines du bois, le fruit <strong>de</strong>s coffrages, le<br />
poli glacé <strong>de</strong>s panneaux en métal; il montre les traces fossilisées <strong>de</strong><br />
sa mise en oeuvre, histoire vive inscrite. Il poss<strong>è</strong><strong>de</strong> parfois, dans sa<br />
nudité même, une gravité qui entre en résonance avec la nature et<br />
m<strong>è</strong>ne aux portes du sublime. Mais le béton s’exalte <strong>de</strong> même dans<br />
d’autres registres complémentaires, qui nous affectent vivement. La<br />
mati<strong>è</strong>re passive <strong>de</strong>vient force, élan, puissance. L’immobilité inscrit<br />
le mouvement; l’opacité se fait lumi<strong>è</strong>re du jour. Les formes conçues<br />
par <strong>de</strong>s architectes ou <strong>de</strong>s ingénieurs lui conf<strong>è</strong>rent un dynamisme<br />
en contraste avec sa stabilité essentielle. Ses possibilités<br />
constructives ren<strong>de</strong>nt possible toute liberté dans l’espace, toute<br />
fluidité du parcours. Le béton se prête à transcrire la transparence<br />
du bâtiment par <strong>de</strong>s jeux <strong>de</strong> contraste et d’opposition. L’opacité <strong>de</strong>s<br />
structures et <strong>de</strong>s murs, les percées et les portées, l’amplitu<strong>de</strong> et la<br />
complexité <strong>de</strong>s volumes, les réponses qu’offrent le poids et les<br />
forces... De cette façon dialoguent la mati<strong>è</strong>re et son absence avec la<br />
lumi<strong>è</strong>re, dans cette complémentarité harmonieuse du vi<strong>de</strong> et du<br />
plein, qui se pose parfois comme la définition même <strong>de</strong><br />
l’architecture…»<br />
Ce n’est pas possible d’expliquer la fulgurante transformation<br />
d’un génie comme Mies van <strong>de</strong>r Rohe –qui s’aperçoit, par<br />
exemple, en comparant la pesanteur <strong>de</strong> pierre du classicisme <strong>de</strong><br />
son «Hommage à Bismark» à son début, avec la transparence <strong>de</strong><br />
ses ouvrages immédiatement postérieures- sans avertir que<br />
Mies, comme l’architecture la plus avancée, avait découvert le<br />
béton armé. L’œuvre et la pensée <strong>de</strong> Le Corbusier, <strong>de</strong> Frank<br />
Lloyd Wright, du Bauhaus, <strong>de</strong> De Stijl, s’inspirent par ce nouveau<br />
matériau qui ouvra, avec les clés <strong>de</strong>s maîtres, la porte d’une<br />
créativité qui imprima l’architecture du XX<strong>è</strong> si<strong>è</strong>cle.
E L P R E S T I G I O D E L H O R M I G Ó N E N L A A R Q U I T E C T U R A<br />
L E P R E S T I G E D U B É T O N D A N S L ´ A R C H I T E C T U R E<br />
Hoy en la Arquitectura con mayúsculas, el hormigón vuelve a ser<br />
un material con prestigio y se podía <strong>de</strong>cir que las obras notables<br />
y mediáticamente muy bien difundidas <strong>de</strong> algunos maestros, lo<br />
han puesto <strong>de</strong> moda entre aquellos que compiten por eternizarse<br />
en el prestigio <strong>de</strong> sus construcciones.<br />
El hormigón ha sido el material escogido por muchos <strong>de</strong> los más<br />
<strong>de</strong>stacados arquitectos contemporáneos. Citemos solamente a<br />
algunos y mostremos imágenes <strong>de</strong> algunas <strong>de</strong> sus obras. Tadao<br />
Ando y la notable arquitectura japonesa, Santiago Calatrava,<br />
Frank Gehry con su museo <strong>de</strong> la Silla. Louis Kahn, que es ya un<br />
clásico. Carlo Scarpa que inmortalizó con su mausoleo a la<br />
familia Brion. Eero Saarinen con su Terminal <strong>de</strong> TWA.<br />
Massimiliano Fuksas, Lubetkin, Chipperfield, Pei que utilizó un<br />
hormigón visto inmaculado para crear el espacio <strong>de</strong> acogida bajo<br />
la pirámi<strong>de</strong> <strong>de</strong>l Louvre, Jean Nouvel <strong>de</strong>l que empieza a brotar en<br />
Barcelona un pacífico y seductor misil apuntando al cielo. Otto<br />
von Spreckehen y Paul Andreu, junto en el fantástico Arco <strong>de</strong> la<br />
Defensa <strong>de</strong> París y luego Andreu con hormigones excepcionales,<br />
por ejemplo, el <strong>de</strong> la ampliación <strong>de</strong> Orly en París. Richard<br />
Rogers, John Utzon, Renzo Piano, Norman Foster, Mario Botta y<br />
muchos otros. Y entre los nuestros, los hormigones <strong>de</strong> Ferrater,<br />
Elías Torres y José Antonio Martínez Lapeña, con su<br />
extraordinaria escalera <strong>de</strong> Toledo. Las Torres Blancas <strong>de</strong> Sáenz<br />
<strong>de</strong> Oiza y <strong>de</strong> Fernán<strong>de</strong>z Casado. Cruz y Ortiz. Peña Ganchegui,<br />
querido y admirado por Chillida, Antonio Fernán<strong>de</strong>z Alba,<br />
Corrales y Molezún, Alberto Campo Baeza, Alejando Zaera,<br />
Emilio Tuñón y Luis Moreno Mantilla, Luis Rojo, Andreu Estany,<br />
Iñaki Ábalos y Juan Herreros y tantos otros.<br />
Aujourd’hui, en Architecture, avec un grand A, le béton re<strong>de</strong>vient<br />
un matériau prestigieux. Et on pourrait dire que les ouvrages<br />
remarquables, et plus commentés dans les médias, <strong>de</strong> certains<br />
maîtres, en ont fait un matériau à la mo<strong>de</strong> parmi ceux qui<br />
rivalisent pour rendre éternel le prestige <strong>de</strong> leurs constructions.<br />
Le béton a été le matériau choisi par un bon nombre <strong>de</strong>s plus<br />
remarquables architectes contemporains. Il suffit d’en citer<br />
certains et <strong>de</strong> montrer l’image <strong>de</strong> quelques-uns <strong>de</strong> leurs<br />
ouvrages. Tadao Ando et la remarquable architecture japonaise,<br />
Santiago Calatrava, Frank Gehry et son musée <strong>de</strong> la Silla. Louis<br />
Kahn, qui est désormais un classique. Carlo Scarpa, qui<br />
immortalisa la famille Brion avec son mausolée. Eero Saarinen et<br />
sa gare. Massimiliano Fuksas, Lubetkin, Chipperfield, Pei qui<br />
utilisa un béton brut <strong>de</strong> décoffrage immaculé pour créer l’espace<br />
d’accueil sous la pyrami<strong>de</strong> du Louvre; Jean Nouvel, grâce à qui à<br />
Barcelone commence à pousser un missile pacifique et séduisant<br />
qui vise le ciel. Otto von Spreckehen et Paul Andreu, unis dans la<br />
fantastique Arche <strong>de</strong> la Défense à Paris et, ensuite, Andreu, avec<br />
<strong>de</strong>s bétons exceptionnels, par exemple l’agrandissement d’Orly,<br />
à Paris. Richard Rogers, John Utzon, Renzo Piano, Norman<br />
Foster, Mario Botta et bien d’autres. Parmi nos compatriotes, les<br />
bétons <strong>de</strong> Ferrater, Elías Torres et José Antonio Martínez Lapeña,<br />
avec son extraordinaire escalier <strong>de</strong> Tol<strong>è</strong><strong>de</strong>. Las Torres Blancas <strong>de</strong><br />
Sáenz <strong>de</strong> Oiza (et <strong>de</strong> Fernán<strong>de</strong>z Casado). Cruz et Ortiz. Peña<br />
Ganchegui, cher à Chillida qui l’admirait, Antonio Fernán<strong>de</strong>z<br />
Alba, Corrales et Molezún, Alberto Campo Baeza, Alejandro<br />
Zaera, Emilio Tuñón et Luis Moreno, Andreu Estany, Iñaki Ábalos<br />
et Juan Herreros et bien d’autres encore.<br />
121
E L P R E S T I G I O D E L H O R M I G Ó N E N L A A R Q U I T E C T U R A<br />
L E P R E S T I G E D U B É T O N D A N S L ´ A R C H I T E C T U R E<br />
Y esta relación <strong>de</strong> arquitectos y obras tan próximas merecen la<br />
pena cerrarse con Rafael Moneo y su Catedral <strong>de</strong> Los Ángeles,<br />
recientemente inaugurada. Una obra excepcional con el hormigón<br />
como protagonista. Un hormigón que es estructura y fachada al<br />
mismo tiempo. Construida con un cuidado excepcional, con<br />
hormigón visto <strong>de</strong> una tonalidad rosada en su imponente fachada,<br />
llena <strong>de</strong> singularida<strong>de</strong>s pero concebida y construida para<br />
preservar la uniformidad y la perdurabilidad <strong>de</strong> su aspecto... Sin<br />
juntas, con <strong>de</strong>talles que evitan la concentración <strong>de</strong> aguas,<br />
fisuraciones y rincones in<strong>de</strong>seables. Una obra concebida con una<br />
esperanza <strong>de</strong> vida <strong>de</strong> 500 años, que para eso es la casa <strong>de</strong> los<br />
ángeles en la ciudad <strong>de</strong> Los Ángeles. Construcción excepcional,<br />
construida como se concibió, posada sobre apoyos para<br />
preservarla <strong>de</strong> sismos, que bien merece la pena citar para cerrar<br />
este apartado como confirmación, si falta hiciese, <strong>de</strong>l prestigio <strong>de</strong>l<br />
hormigón en la Arquitectura.<br />
122<br />
Il vaut la peine <strong>de</strong> finir cette liste d’architectes et leurs oeuvres, si<br />
proches, avec le nom <strong>de</strong> Rafael Moneo et sa cathédrale <strong>de</strong> Los<br />
Angeles, inaugurée récemment. Un ouvrage d’exception où le<br />
béton en est l’acteur principal. Un béton qui en est ossature et<br />
faça<strong>de</strong> à la fois. Bâtie avec un soin exceptionnel, au béton brut <strong>de</strong><br />
décoffrage avec <strong>de</strong>s tonalités rosées sur son impressionnante<br />
faça<strong>de</strong>, riche en singularités mais conçue et construite <strong>de</strong> façon à<br />
préserver l’uniformité et la pérennité <strong>de</strong> son apparence... Sans<br />
joints, avec <strong>de</strong>s détails qui évitent l’accumulation <strong>de</strong>s eaux, les<br />
fissures et les recoins. Un ouvrage conçu avec une espérance <strong>de</strong><br />
vie <strong>de</strong> 500 ans; pour cette raison, il s’agit <strong>de</strong> la maison <strong>de</strong>s anges<br />
<strong>de</strong> la ville <strong>de</strong> Los Angeles. Construction exceptionnelle, bâtie<br />
comme elle fut conçue, posée sur <strong>de</strong>s appuis pour la préserver <strong>de</strong>s<br />
séismes, elle vaut bien d’être citée comme confirmation, si c’était<br />
encore nécessaire, du prestige du béton dans l’architecture.
E L P R E S T I G I O D E L H O R M I G Ó N E N L A A R Q U I T E C T U R A<br />
L E P R E S T I G E D U B É T O N D A N S L ´ A R C H I T E C T U R E<br />
E. Saarinen: la Terminal <strong>de</strong> la TWA en el aeropuerto J.F.K., Nueva York. J. Utzon: La Ópera <strong>de</strong> Sidney. Carlo Scarpa: Mausoleo <strong>de</strong><br />
la familia Brion, Italia. Louis Kahn: Laboratorios <strong>de</strong>l Salk Institute, La Jolla-California. Los hormigones <strong>de</strong> la guerra, bunker en la<br />
costa atlántica. Sáenz <strong>de</strong> Oiza: Las Torres Blancas, Madrid. Jean Nouvel: La Torre Agbar, Barcelona.<br />
E. Saarinen: la Terminal <strong>de</strong> la TWA à l´aéroport J.F.K., Nueva York. J. Utzon: L´Opera à Sidney. Carlo Scarpa: Mausolée du famille<br />
Brion, Italia. Louis Kahn: Laboratoires du Salk Institute, La Jolla-Californie. Les bétons <strong>de</strong> la guerre, bunker sur la côte atlantique.<br />
Sáenz <strong>de</strong> Oiza: Las Torres Blancas, Madrid. Jean Nouvel: Le Tour Agbar, Barcelona.<br />
Tadao Ando: Iglesia <strong>de</strong> la luz en Oxaca, Japón 1989. Moneo: catedral <strong>de</strong> Los Ángeles, 2002. / Tadao Ando: église <strong>de</strong> la lumi<strong>è</strong>re à<br />
Oxaca, Japon 1989. Moneo: cathédral <strong>de</strong> Los Ángeles, 2002. (p. 122)<br />
123
E L H O R M I G Ó N D E L O S I N G E N I E R O S<br />
L E B É T O N D E S I N G É N I E U R S<br />
El hormigón armado, nacido <strong>de</strong> la pasión <strong>de</strong> padres artesanos y<br />
criado en la ciencia y el pragmatismo <strong>de</strong> los ingenieros, se hizo un<br />
material <strong>de</strong> todos. La Arquitectura lo adoptó, lo poetizó y lo<br />
presentó en Sociedad como pe<strong>de</strong>stal y piel <strong>de</strong> obras maestras. La<br />
Ingeniería lo mo<strong>de</strong>rnizó.<br />
Hacia 1914, al comienzo <strong>de</strong> la Primera Guerra Mundial,<br />
Hennebique ya era millonario y el hormigón se había<br />
universalizado y <strong>de</strong>mocratizado. Concluida la Guerra llegaron<br />
tiempos <strong>de</strong> reconstrucción, tiempos propicios para impulsar un<br />
material mo<strong>de</strong>rno, bien conocido, lleno <strong>de</strong> posibilida<strong>de</strong>s, muy<br />
a<strong>de</strong>cuado para períodos <strong>de</strong> penuria post-bélica, por cuanto solo<br />
necesitaba mano <strong>de</strong> obra sin preparación específica que<br />
abundaba, y materiales, cemento, áridos, agua y unos pocos<br />
redondos <strong>de</strong> acero, baratos y disponibles.<br />
En la construcción <strong>de</strong> industrias y viviendas y en la reconstrucción,<br />
renovación y <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> las obras públicas, el hormigón armado<br />
fue el material más empleado y recibió un impulso extraordinario.<br />
Al tiempo, los ingenieros experimentaban, enseñaban, aplicaban y<br />
observaban el comportamiento <strong>de</strong> las estructuras que se iban<br />
construyendo, creando un cuerpo <strong>de</strong> doctrina teórico y<br />
fomentando una industria cada día más extendida y eficiente.<br />
De la prosperidad, que trajeron consigo los años <strong>de</strong> paz,<br />
emanaron multitud <strong>de</strong> obras notables por su variedad y su<br />
creatividad. Carreteras, aeropuertos, abastecimientos <strong>de</strong> agua,<br />
centrales hidroeléctricas, canalizaciones, puertos, diques,<br />
ferrocarriles, túneles, puentes, construcciones industriales,<br />
edificaciones públicas y privadas florecieron en las dos décadas<br />
que tardaron los <strong>de</strong>structores en volver a relevar a los<br />
124<br />
Le béton armé, né <strong>de</strong> la passion <strong>de</strong> parents artisans et élevé dans<br />
la science et le pragmatisme <strong>de</strong>s ingénieurs, <strong>de</strong>vint le matériau à<br />
tous. L’architecture l’adopta, le poétisa et le présenta en société<br />
comme pié<strong>de</strong>stal et peau <strong>de</strong> chefs d’œuvres. Le génie civil le<br />
mo<strong>de</strong>rnisa.<br />
Vers 1914, au début <strong>de</strong> la Premi<strong>è</strong>re Guerre mondiale, Hennebique<br />
était déjà millionnaire et le béton s’était universalisé et<br />
démocratisé. Une fois la guerre achevée, vint le temps <strong>de</strong> la<br />
reconstruction, temps propice à la promotion d’un matériau<br />
mo<strong>de</strong>rne, bien connu, riche en possibilités et tr<strong>è</strong>s adapté en cette<br />
pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> carences d’apr<strong>è</strong>s-guerre car il avait seulement besoin<br />
d’une main-d’œuvre sans préparation spécifique, ce qui abondait,<br />
et <strong>de</strong>s matériaux –ciment, granulats, eau et quelques billes d’acieréconomiques<br />
et disponibles.<br />
Dans la construction d’industries et d’habitations, comme dans la<br />
reconstruction, la rénovation et le développement <strong>de</strong>s travaux<br />
publics, le béton armé fut le matériau le plus employé et reçut un<br />
essor extraordinaire. À cette époque, les ingénieurs<br />
expérimentaient, enseignaient, appliquaient et observaient le<br />
comportement <strong>de</strong>s structures en cours <strong>de</strong> construction. Ils créaient<br />
ainsi tout un corps théorique <strong>de</strong> doctrines et encourageaient une<br />
industrie plus répandue et plus efficace chaque jour.<br />
De la prospérité qui accompagna ces années <strong>de</strong> paix, éman<strong>è</strong>rent<br />
une multitu<strong>de</strong> d’ouvrages remarquables par leur diversité et<br />
créativité. Routes, aéroports, production et distribution d’eau,<br />
centrales hydroélectriques, canalisations, ports, digues, chemins<br />
<strong>de</strong> fer, tunnels, ponts, constructions industrielles, édifices publics<br />
et privés fleurirent durant les <strong>de</strong>ux décennies dont ont besoin les
E L H O R M I G Ó N D E L O S I N G E N I E R O S<br />
L E B É T O N D E S I N G É N I E U R S<br />
constructores en el li<strong>de</strong>razgo <strong>de</strong>l mundo occi<strong>de</strong>ntal. Veinte años en<br />
los que el pensamiento tuvo prioridad sobre la fuerza y el cerebro<br />
se valoró más que el músculo.<br />
En aquellos años <strong>de</strong> paz entre guerras, se confirmaron las<br />
cualida<strong>de</strong>s <strong>de</strong>l hormigón armado, su eficiencia y sus posibilida<strong>de</strong>s,<br />
y se convirtió en el material estructural por excelencia.<br />
Por otra parte, a medida que avanzaba el siglo XX, se fue<br />
consolidando el uso generalizado <strong>de</strong>l coche, nacido para<br />
competir con el tren <strong>de</strong>cimonónico. La oferta <strong>de</strong> movilidad<br />
<strong>de</strong>spertó <strong>de</strong>mandas exacerbadas e impulsó la construcción <strong>de</strong><br />
infraestructuras en las que el hormigón tuvo una presencia casi<br />
monopolística.<br />
El <strong>de</strong>sarrollo industrial se amamantaba <strong>de</strong> energía, cuya<br />
producción y distribución requerían construcciones específicas.<br />
Las ciuda<strong>de</strong>s crecían en habitantes más rápidamente que en<br />
infraestructuras imprescindibles. Los esqueletos <strong>de</strong> hormigón<br />
armado <strong>de</strong> nuevas viviendas se extendían por los bor<strong>de</strong>s urbanos.<br />
La aviación se afianzaba y los aeropuertos empezaban a proliferar<br />
y a crecer para <strong>de</strong>spedir y recibir pasajeros y mercancías, y en los<br />
países en los que se había apostado por la reconstrucción y por el<br />
progreso, las obras <strong>de</strong> infraestructura, cada vez más importantes<br />
y funcionalmente cada día más complejas, proliferaron<br />
transformando paisajes y cimentando el futuro escogido. Y el<br />
hormigón armado fue el material discreto, pero esencial, en todo<br />
el proceso <strong>de</strong> <strong>de</strong>sarrollo. Los mejores arquitectos presintieron sus<br />
cualida<strong>de</strong>s utilizándolo sabiamente. Los gran<strong>de</strong>s ingenieros lo<br />
comprendieron, para lo que tuvieron que sentirlo.<br />
<strong>de</strong>structeurs pour prendre <strong>de</strong> nouveau la place aux constructeurs<br />
comme lea<strong>de</strong>rs d’Occi<strong>de</strong>nt. Pendant vingt années la pensée l’emporta<br />
sur la force et le cerveau eut plus <strong>de</strong> valeur que les muscles.<br />
En ces années <strong>de</strong> paix entre-<strong>de</strong>ux-guerres, se confirm<strong>è</strong>rent les<br />
qualités du béton armé, son efficacité et ses possibilités, jusqu’à<br />
<strong>de</strong>venir le matériau structurel par excellence.<br />
D’autre part, à mesure que le XX<strong>è</strong> si<strong>è</strong>cle avançait, se consolida<br />
petit à petit l’usage <strong>de</strong> l’automobile, née pour rivaliser avec le train,<br />
apanage du XIX<strong>è</strong>. Cette offre <strong>de</strong> mobilité éveilla <strong>de</strong>s <strong>de</strong>man<strong>de</strong>s<br />
exacerbées et favorisa la construction d’infrastructures où le béton<br />
avait une présence quasi-monopolistique.<br />
Le développement industriel se nourrissait d’énergie dont la<br />
production et la distribution requerraient <strong>de</strong>s constructions<br />
spécifiques. La population augmentait dans les villes plus<br />
rapi<strong>de</strong>ment que les infrastructures indispensables. Les squelettes<br />
<strong>de</strong> béton armé <strong>de</strong>s nouvelles habitations s’étendaient aux<br />
périphéries urbaines.<br />
L’aviation se consolidait et les aéroports commençaient à<br />
proliférer et à s’étendre pour dépêcher et recevoir passagers et<br />
marchandises. Dans les pays qui avaient pris parti pour la<br />
reconstruction et le progr<strong>è</strong>s, se multipli<strong>è</strong>rent les ouvrages<br />
d’infrastructure, toujours plus importants et plus complexes d’un<br />
point <strong>de</strong> vue fonctionnel. Ils transformaient les paysages et<br />
cimentaient le futur choisi. Et le béton armé fut le matériau discret,<br />
mais essentiel, <strong>de</strong> tout ce processus <strong>de</strong> développement. Les<br />
meilleurs architectes pressentirent ses qualités et l’utilis<strong>è</strong>rent avec<br />
sagesse. Les grands ingénieurs le comprirent et, pour cela, le sentir.<br />
125
E L H O R M I G Ó N D E L O S I N G E N I E R O S<br />
L E B É T O N D E S I N G É N I E U R S<br />
En los años 30, apareció por primera vez impresa la palabra<br />
"précontrainte", acuñada por un "Ingénieur <strong>de</strong> Ponts et<br />
Chaussées", Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet, que inventó un sistema que daba<br />
vida al hormigón y provocó una "Revolución en el arte <strong>de</strong><br />
construir" <strong>de</strong> las que duran para siempre. Hablemos algo más <strong>de</strong><br />
este genio. Nació en 1879 en la Francia profunda, en un entorno<br />
social y familiar <strong>de</strong> artesanos, a los que él <strong>de</strong>scribía como<br />
"artesanos universales, que se han creado en una civilización<br />
caracterizada por un cuidado extremo en la simplificación <strong>de</strong> la<br />
forma y en la economía <strong>de</strong> los medios". Estos hombres fueron sus<br />
primeros y más eficaces educadores. A los veinte años era ya,<br />
gracias a ellos, un artesano completo. Luego, en la École <strong>de</strong> Ponts<br />
et Chaussées, tuvo por maestros a Resal, Sejourné y Rabut que<br />
luego fueron también sus amigos.<br />
Proyectista y constructor excepcional <strong>de</strong> puentes, Freyssinet,<br />
<strong>de</strong>scubrió en 1912 las <strong>de</strong>formaciones diferidas en el hormigón.<br />
Los arcos muy rebajados <strong>de</strong>l puente <strong>de</strong> Veurdre que había<br />
construido años antes, le comunicaron, en susurros primero y a<br />
gritos <strong>de</strong>spués, que no podían más, y reclamaron su ayuda.<br />
Freyssinet tenía 33 años y esta obra fue su pasión. En aquel<br />
dramático episodio que es parte casi <strong>de</strong>sconocida <strong>de</strong> la Historia<br />
<strong>de</strong> la Humanidad, Freyssinet dialogando con el agonizante<br />
hormigón lo conoció a fondo. Descubrió su vitalidad y supo que<br />
con la edad se cansaba y fluía. El comportamiento lineal <strong>de</strong>l<br />
hormigón –que era la base <strong>de</strong> los cálculos y la hipótesis <strong>de</strong><br />
partida <strong>de</strong> la primera reglamentación <strong>de</strong> 1906– era falso. Aunque<br />
lo era, en cierto modo, a la manera que la mecánica newtoniana<br />
no es sino un caso particular <strong>de</strong> una concepción más general <strong>de</strong>l<br />
mundo como puso en evi<strong>de</strong>ncia Einstein. La hipótesis <strong>de</strong>l<br />
126<br />
Dans les années trente apparut, pour la premi<strong>è</strong>re fois, le terme<br />
"précontrainte", frappé par un ingénieur <strong>de</strong>s Ponts et Chaussées,<br />
Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet, qui inventa un syst<strong>è</strong>me qui insuffla vie au<br />
ciment. Il provoqua ainsi une "révolution dans l’art <strong>de</strong><br />
construire", <strong>de</strong> celles qui vivent toujours. Freyssinet naquit en<br />
1879 dans la France profon<strong>de</strong>, dans un milieu et une famille<br />
d’artisans. Il les décrivait lui-même comme <strong>de</strong>s "artisans<br />
universels, qui se sont créé une civilisation caractérisée par un<br />
soin extrême vers la simplification <strong>de</strong> la forme et l’économie <strong>de</strong>s<br />
moyens". Ces hommes furent ses premiers éducateurs, aussi les<br />
plus efficaces. Déjà à vingt ans, il était, grâce à eux, un artisan<br />
complet. Ensuite, à l’École <strong>de</strong>s Ponts et Chaussées, il eut pour<br />
maîtres Resal, Sejourné et Rabut, qui <strong>de</strong>vinrent par ailleurs ses<br />
amis.<br />
Exceptionnel projeteur et constructeur <strong>de</strong> ponts, Freyssinet<br />
découvrit en 1912 les déformations différées du béton. Les arches<br />
surbaissées du pont <strong>de</strong> Veurdre qu’il avait construit quelques<br />
années auparavant, lui firent savoir, d’abord par <strong>de</strong>s<br />
chuchotements puis à grands cris, qu’elles n’en pouvaient plus et<br />
réclam<strong>è</strong>rent son ai<strong>de</strong>. Freyssinet avait 33 ans et cet ouvrage fut sa<br />
passion. Tout au long <strong>de</strong> cet épiso<strong>de</strong> dramatique, élément quasi<br />
inconnu <strong>de</strong> l’histoire <strong>de</strong> l’humanité, Freyssinet, dialoguant avec<br />
le béton agonisant, finit par le connaître à fond. Il en découvrit la<br />
vitalité et comprit qu’avec l’âge il se fatiguait et coulait. Le<br />
comportement linéaire du béton –base <strong>de</strong>s calculs et hypoth<strong>è</strong>ses<br />
<strong>de</strong> départ <strong>de</strong> la premi<strong>è</strong>re réglementation <strong>de</strong> 1906– était faux. Il<br />
l’était d’une certaine façon, comme la mécanique newtonienne<br />
n’est qu’un cas particulier d’une conception plus générale du<br />
mon<strong>de</strong>, comme Einstein a mis en évi<strong>de</strong>nce. L’hypoth<strong>è</strong>se du
E L H O R M I G Ó N D E L O S I N G E N I E R O S<br />
L E B É T O N D E S I N G É N I E U R S<br />
comportamiento lineal <strong>de</strong>l hormigón es muy útil y, con frecuencia,<br />
suficientemente aproximada. Pero cuando se exploran límites o se<br />
utilizan tipologías nuevas que no han sido antes experimentadas,<br />
pue<strong>de</strong>n surgir dificulta<strong>de</strong>s inesperadas.<br />
Freyssinet fue el primero en compren<strong>de</strong>r el comportamiento real<br />
<strong>de</strong>l hormigón. Y en lugar <strong>de</strong> consi<strong>de</strong>rarlo como un problema, que<br />
se podía ignorar utilizando soluciones tradicionales, lo abordó<br />
como una característica con la que había que contar y, para ello,<br />
había que compren<strong>de</strong>r y cuantificar.<br />
Todas sus vivencias le fueron orientando hacia el pretensado <strong>de</strong>l<br />
hormigón. Hacia el control activo <strong>de</strong> <strong>de</strong>formaciones, hacia la<br />
introducción <strong>de</strong> esfuerzos que alejasen el riesgo <strong>de</strong> fisuración <strong>de</strong>l<br />
hormigón, en condiciones <strong>de</strong> servicio, sin menguar por ello la<br />
seguridad estructural. Haciendo brotar, en <strong>de</strong>finitiva, <strong>de</strong>l noble<br />
tronco <strong>de</strong>l hormigón una formidable rama llena <strong>de</strong> vida que, en<br />
efecto, ha transformado el paisaje estructural, enriqueciéndolo.<br />
Haciéndolo más sabio y mucho más sutil. Inventando un sistema<br />
que combate eficazmente la gravedad, a la que consigue domar<br />
quebrando su monótona y pesada verticalidad, imponiendo<br />
itinerarios estructurales por los que discurren, armoniosamente,<br />
las cargas que acaban posándose serenamente en la superficie <strong>de</strong>l<br />
imán-tierra.<br />
El hormigón pretensado, o precomprimido, o pre<strong>de</strong>formado,<br />
como sería más a<strong>de</strong>cuado apellidarlo, se convirtió rápidamente en<br />
el material <strong>de</strong> las gran<strong>de</strong>s obras <strong>de</strong> Ingeniería, y tras la Segunda<br />
Guerra Mundial el hormigón pretensado se fue haciendo<br />
protagonista <strong>de</strong> un nuevo paisaje europeo <strong>de</strong> construcciones<br />
extraordinarias.<br />
comportement linéaire du béton s’av<strong>è</strong>re tr<strong>è</strong>s utile et, souvent,<br />
assez approximative. Mais quand on explore les limites ou on<br />
utilise <strong>de</strong>s types nouveaux qui n’ont pas encore été expérimentés,<br />
c’est alors que les difficultés peuvent se présenter.<br />
Freyssinet fut le premier à comprendre le comportement réel du<br />
béton. Au lieu <strong>de</strong> le considérer comme un probl<strong>è</strong>me, que l’on<br />
pouvait ignorer en utilisant les solutions traditionnelles, il l’aborda<br />
comme une caractéristique avec laquelle il fallait compter et, pour<br />
y réussir, il fallait la comprendre et quantifier.<br />
Toutes ses expériences l’orient<strong>è</strong>rent pas à pas vers la précontrainte<br />
du béton. Vers le contrôle actif <strong>de</strong> ses déformations, vers<br />
l’introduction d’efforts qui puissent éloigner le risque <strong>de</strong><br />
fissuration du béton, dans <strong>de</strong>s conditions d’utilisation normales et<br />
sans pour autant affaiblir la sécurité <strong>de</strong> la structure. Faisant enfin<br />
pousser du noble tronc du béton, une branche formidable et<br />
pleine <strong>de</strong> vie qui a transformé et enrichi le paysage structurel, le<br />
rendant plus savant et beaucoup plus subtil. Inventant un syst<strong>è</strong>me<br />
qui combatte efficacement la pesanteur, qui dompte le béton pour<br />
rompre sa monotone, sa lour<strong>de</strong> verticalité, et qui lui impose <strong>de</strong>s<br />
itinéraires structurels selon lesquels, en toute harmonie, les<br />
charges finissent par se poser sereinement à la surface <strong>de</strong> l’aimant<br />
terre.<br />
Le béton précontraint ou précomprimé ou prédéformé, comme il<br />
serait plus juste <strong>de</strong> l’appeler, <strong>de</strong>vint rapi<strong>de</strong>ment le matériau <strong>de</strong>s<br />
grands ouvrages d’ingénierie. Apr<strong>è</strong>s la Deuxi<strong>è</strong>me Guerre<br />
mondiale, le béton précontraint prit bientôt un rôle principal<br />
dans un nouveau paysage européen aux constructions<br />
extraordinaires.<br />
127
E L H O R M I G Ó N D E L O S I N G E N I E R O S<br />
L E B É T O N D E S I N G É N I E U R S<br />
La primera aplicación práctica <strong>de</strong>l pretensado fue el refuerzo <strong>de</strong> la<br />
cimentación <strong>de</strong>l agonizante muelle <strong>de</strong> Le Havre, que se hundía sin<br />
remedio y que el genio (que es una forma <strong>de</strong> santidad profesional)<br />
<strong>de</strong> Freyssinet y su pretensado produjeron el milagro <strong>de</strong> sanar.<br />
Terzhagi, otro santo –éste geotécnico– escribió que no había gloria<br />
en las cimentaciones. Pero lo cierto es que aquel fascinante<br />
episodio glorificó una i<strong>de</strong>a y a quien la concibió. Empezaron, en<br />
seguida, a proliferar construcciones variadísimas basadas siempre<br />
en el mismo concepto. Y, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> entonces, en el vasto panorama <strong>de</strong><br />
la construcción no existe campo alguno en el que el concepto <strong>de</strong><br />
pretensado no encuentre justificación para ser racionalmente<br />
aplicado.<br />
En abril <strong>de</strong> 1966 la revista Travaux y la Association Scientifique<br />
<strong>de</strong> la Précontrainte editaron un extraordinario número<br />
monográfico con cerca <strong>de</strong> 1.000 páginas: "Un Demi-Si<strong>è</strong>cle <strong>de</strong><br />
Technique Française <strong>de</strong> la Précontrainte". El valiosísimo<br />
documento se inició con un extenso artículo "Freyssinet par luimême",<br />
en el que se resume la historia <strong>de</strong>l pretensado, que es<br />
parte significativa <strong>de</strong> la historia <strong>de</strong> su vida. Las innumerables<br />
fotografías <strong>de</strong> obras construidas –<strong>de</strong>s<strong>de</strong> los orígenes que se<br />
sitúan cincuenta años antes– muestran una enorme variedad <strong>de</strong><br />
aplicaciones, un conocimiento <strong>de</strong> la técnica que, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> un<br />
concepto muy claro, ha ido evolucionando a partir <strong>de</strong> los<br />
dispositivos casi artesanales y originalísimos que Freyssinet fue<br />
<strong>de</strong>sarrollando y que nos ha conducido a la brillante situación<br />
actual. También se percibe la amplitud e intensidad <strong>de</strong> los<br />
trabajos teóricos y experimentales que fueron creando un cuerpo<br />
doctrinal sólido y universal. En la lista excepcional <strong>de</strong> ingenieros<br />
que contribuyeron a la citada publicación, están, entre otros,<br />
128<br />
La premi<strong>è</strong>re application pratique <strong>de</strong> la précontrainte fut le<br />
renforcement <strong>de</strong>s fondations <strong>de</strong> la gare maritime du Havre qui était<br />
à l’agonie, s’enfonçant irrémédiablement dans l’eau. Le génie (qui<br />
est une forme <strong>de</strong> sainteté professionnelle) <strong>de</strong> Freyssinet et sa<br />
précontrainte firent le miracle <strong>de</strong> la guérir. Terzhagi, un autre saint<br />
–<strong>de</strong> la mécanique du sol celui-ci– écrivit qu’il n’y avait aucune gloire<br />
aux fondations. Mais la vérité est que cet épiso<strong>de</strong> fascinant glorifia<br />
une idée et celui qui l’avait conçue. Tout <strong>de</strong> suite, les constructions<br />
les plus diverses, toujours basées sur le même concept,<br />
commenc<strong>è</strong>rent à proliférer. Depuis lors, il n’existe aucun domaine,<br />
dans le vaste panorama <strong>de</strong> la construction, où l´idée <strong>de</strong> la<br />
précontrainte n’y aie pas trouvé <strong>de</strong> justification pour être appliqué<br />
rationnellement.<br />
En avril 1966, la revue Travaux et l’Association Scientifique <strong>de</strong> la<br />
Précontrainte publi<strong>è</strong>rent un extraordinaire numéro monographique<br />
d’environ 1.000 pages: "Un <strong>de</strong>mi-si<strong>è</strong>cle <strong>de</strong> technique française <strong>de</strong> la<br />
précontrainte". Ce précieux document commençait avec un long<br />
article intitulé "Freyssinet par lui-même", où il résumait l’histoire <strong>de</strong><br />
la précontrainte, au cœur <strong>de</strong> l’histoire <strong>de</strong> sa vie. Les innombrables<br />
photographies <strong>de</strong>s ouvrages construits, <strong>de</strong>puis l’origine qui remonte<br />
à cinquante ans auparavant, montrent une tr<strong>è</strong>s gran<strong>de</strong> variété<br />
d’applications. Elles témoignent aussi d’une connaissance <strong>de</strong> la<br />
technique que, issue d’un concept tr<strong>è</strong>s clair, n’a pas cessé d’évoluer,<br />
partant <strong>de</strong>s dispositifs presque artisanaux et tr<strong>è</strong>s originaux que<br />
Freyssinet développa, pour nous mener jusqu’à la brillante situation<br />
actuelle. On perçoit aussi l’ampleur et l’intensité <strong>de</strong>s travaux<br />
théoriques et expérimentaux qui cré<strong>è</strong>rent, peu à peu, un corps<br />
doctrinal soli<strong>de</strong> et universel. Une exceptionnelle liste d’ingénieurs<br />
ont contribué à cette publication mentionnée, dont Caquot, Lebelle,
E L H O R M I G Ó N D E L O S I N G E N I E R O S<br />
L E B É T O N D E S I N G É N I E U R S<br />
Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet. Los Hangares <strong>de</strong> Orly.<br />
Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet. Les Hangars d´Orly.<br />
129
E L H O R M I G Ó N D E L O S I N G E N I E R O S<br />
L E B É T O N D E S I N G É N I E U R S<br />
Caquot, Lebelle, Chau<strong>de</strong>saigues, L’Hermite, Dumas, Xercavins,<br />
Courbon, Esquillan, Bellier, Lacroix, Cambefort, Guyon y Muller.<br />
¡Nada menos!<br />
Por aquellas fechas ya se habían publicado también los<br />
extraordinarios libros <strong>de</strong> Gùyon y Leonhardt sobre el hormigón<br />
pretensado, que generaciones <strong>de</strong> ingenieros hemos tenido<br />
siempre a nuestro lado.<br />
Hoy, en el otoño <strong>de</strong>l año 2002, la hermosa rama <strong>de</strong>l pretensado <strong>de</strong>l<br />
hormigón estructural, ofrece innumerables frutos <strong>de</strong>sparramados<br />
por todo el mundo, mostrando que los conceptos no tienen otras<br />
fronteras que las impuestas artificialmente y <strong>de</strong>mostrando, <strong>de</strong><br />
nuevo, que cuanto es útil se convierte en necesario.<br />
Hoy, el paisaje construido, que es también cultura contemporánea,<br />
muestra la capacidad que atesoramos para construir obras<br />
excepcionales, solo equiparable con las posibilida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> <strong>de</strong>struir<br />
que tenemos, también, los seres humanos.<br />
En todos los sectores y por todas las geografías, el hormigón<br />
pretensado –ejemplo también <strong>de</strong> una sana globalización– hace<br />
realidad puentes que son alfombras mágicas por las que los<br />
coches y los trenes voladores comunican márgenes <strong>de</strong> río,<br />
preservan valles, unen continentes, salvan estrechos. Las<br />
construcciones <strong>de</strong> hormigón estructural cobijan fábricas <strong>de</strong> luz y<br />
<strong>de</strong> energía. Embalsan y doman el agua que sale <strong>de</strong>l grifo y la que<br />
alimenta nuestros alimentos. Nos protege <strong>de</strong>l furor <strong>de</strong> la<br />
naturaleza. Con ella creamos puertos, ciuda<strong>de</strong>s flotantes, torres<br />
130<br />
Chau<strong>de</strong>saigues, L’Hermite, Dumas, Xercavins, Courbon, Esquillan,<br />
Bellier, Lacroix, Cambefort, Guyon et Muller. Rien <strong>de</strong> moins!<br />
A cette époque on venait <strong>de</strong> publier aussi les extraordinaires livres<br />
<strong>de</strong> Guyon et Leonhardt sur le béton précontraint qui furent les<br />
livres <strong>de</strong> chevet <strong>de</strong> plusieurs générations d’ingénieurs.<br />
Aujourd’hui, à l’automne <strong>de</strong> l’année 2002, la magnifique branche<br />
<strong>de</strong> la précontrainte du béton structurel nous offre <strong>de</strong> nombreux<br />
fruits, éparpillés par le mon<strong>de</strong> entier, montrant que les concepts<br />
n’ont pas d’autres fronti<strong>è</strong>res que celles qui leur sont imposées<br />
artificiellement. Démontrant, encore une fois, que tout ce qui est<br />
utile <strong>de</strong>vient bientôt nécessaire.<br />
Aujourd’hui, le paysage construit fait partie aussi <strong>de</strong> notre culture<br />
contemporaine. Il montre notre capacité pour construire <strong>de</strong>s<br />
ouvrages exceptionnels, capacité seulement comparable aux<br />
possibilités <strong>de</strong> <strong>de</strong>struction qui nous caractérisent aussi comme<br />
êtres humains.<br />
Partout et dans tous les secteurs, le béton précontraint –exemple<br />
aussi d’une saine globalisation–fait réalité <strong>de</strong>s ponts qui sont<br />
autant <strong>de</strong> tapis magiques sur lesquels voitures et trains volants<br />
communiquent les rives <strong>de</strong>s fleuves, préservent les vallées,<br />
unissent <strong>de</strong>s continents, franchissent les détroits. Les constructions<br />
en béton structurel abritent <strong>de</strong>s usines <strong>de</strong> lumi<strong>è</strong>re et d’énergie.<br />
Elles retiennent et apprivoisent l’eau qui sort du robinet et celle qui<br />
nourrit nos aliments. Elles nous prot<strong>è</strong>gent <strong>de</strong>s fureurs <strong>de</strong> la nature.<br />
Avec le béton nous créons <strong>de</strong>s ports, <strong>de</strong>s villes flottantes, <strong>de</strong>s tours
E L H O R M I G Ó N D E L O S I N G E N I E R O S<br />
L E B É T O N D E S I N G É N I E U R S<br />
que prolongan montañas o rascan cielos, pistas para que los<br />
aviones puedan volar y puedan volver a posarse sanos y salvos<br />
en los aeropuertos, en don<strong>de</strong> anidan. Con nuestro hormigón<br />
pretensado se construyen catedrales y túneles, museos,<br />
escuelas, universida<strong>de</strong>s, cárceles, plataformas para extracción<br />
<strong>de</strong> petróleo y gas, estaciones <strong>de</strong> ferrocarril, industrias <strong>de</strong> todo<br />
tipo, viviendas en las que vivimos y morimos, hospitales en los<br />
que nacemos, sanamos o morimos. Conducciones, re<strong>de</strong>s <strong>de</strong><br />
saneamiento, plantas <strong>de</strong> <strong>de</strong>puración y tratamientos <strong>de</strong> agua...<br />
Una inmensa variedad <strong>de</strong> aplicaciones para un material que es<br />
sobre todo un concepto.<br />
Pero, a<strong>de</strong>más, el hormigón es también un material que sirve<br />
para crear arte con el que se alimentan nuestras almas. De<br />
cuando en cuando, la obra nacida funcional en la mente <strong>de</strong>l<br />
ingeniero se hace, a<strong>de</strong>más, obra maestra. Otras veces, la<br />
imaginación <strong>de</strong>l artista y las manos y técnicas <strong>de</strong> los artesanos<br />
crean esculturas en las que el hormigón lucha por conquistar un<br />
espacio que pugna por no ser atrapado. Y <strong>de</strong> esta tensión pue<strong>de</strong><br />
surgir la poética <strong>de</strong>l hormigón flotando en un medio menos<br />
<strong>de</strong>nso: el principio <strong>de</strong> Arquíme<strong>de</strong>s puesto al revés. La gravedad<br />
que cambia <strong>de</strong> signo, el misterio que se hace sentir, las<br />
percepciones que son infinitas...<br />
Chillida al concebir y realizar sus obras, se refería a su lucha<br />
contra Newton. El arte <strong>de</strong> las estructuras trata también <strong>de</strong> domar<br />
la gravedad y ocupar un espacio en el que parece flotar<br />
suspendido <strong>de</strong> tirantes transparentes o <strong>de</strong> discretas armaduras,<br />
activas y pasivas, agazapadas en su masa.<br />
qui prolongent les montagnes ou viennent gratter le ciel, <strong>de</strong>s pistes<br />
pour que les avions puissent s’envoler et revenir se poser sains et<br />
saufs dans les aéroports où ils nichent. Avec notre béton<br />
précontraint, on a construit <strong>de</strong>s cathédrales et <strong>de</strong>s tunnels, <strong>de</strong>s<br />
musées, <strong>de</strong>s écoles, <strong>de</strong>s universités, <strong>de</strong>s prisons, <strong>de</strong>s plate-formes<br />
pour l’extraction du pétrole, <strong>de</strong>s gares <strong>de</strong> chemin <strong>de</strong> fer, <strong>de</strong>s<br />
industries en tout genre, <strong>de</strong>s <strong>de</strong>meures dans lesquelles nous<br />
habitons et mourons, <strong>de</strong>s hôpitaux dans lesquels nous naissons,<br />
guérissons ou mourons. Des conduites, <strong>de</strong>s réseaux<br />
d’assainissement, <strong>de</strong>s centrales d´épuration et traitement <strong>de</strong>s eaux...<br />
Une variété immense d’applications pour un matériau qui est surtout<br />
une idée.<br />
Mais, au-<strong>de</strong>là <strong>de</strong>s raisons utilitaires, le béton est aussi un matériau<br />
fait pour créer l’art dont s’alimentent nos âmes. Il arrive parfois que<br />
l’ouvrage né pour être fonctionnel dans l’esprit <strong>de</strong> l’ingénieur<br />
<strong>de</strong>vienne aussi ouvrage d’art. Ou encore, que l’imagination <strong>de</strong><br />
l’artiste et les mains et techniques <strong>de</strong>s artisans créent <strong>de</strong>s sculptures<br />
dans lesquelles le béton lutte pour conquérir un espace qui bataille<br />
pour en échapper. Et <strong>de</strong> cette tension peut surgir la poétique du<br />
béton, flottant dans un milieu moins <strong>de</strong>nse: le principe d’Archim<strong>è</strong><strong>de</strong><br />
mis à l’inverse. La pesanteur qui change <strong>de</strong> signe, le myst<strong>è</strong>re qui<br />
<strong>de</strong>vient palpable, les perceptions qui sont infinies...<br />
Chillida, lors <strong>de</strong> la conception et la réalisation <strong>de</strong> ses œuvres, parlait<br />
<strong>de</strong> sa lutte contre Newton. L’art <strong>de</strong>s structures, lui aussi, tente <strong>de</strong><br />
dompter la gravité et d’occuper un espace où il semble flotter,<br />
suspendu par <strong>de</strong>s tirants transparents ou <strong>de</strong>s discr<strong>è</strong>tes armatures,<br />
actives et passives, blotties dans sa masse.<br />
131
E L H O R M I G Ó N D E L O S I N G E N I E R O S<br />
L E B É T O N D E S I N G É N I E U R S<br />
Depósitos <strong>de</strong> agua: Bernd&Hille Becker 1972-1990. Presa <strong>de</strong> l´Aigle, Francia, 1946. Presa <strong>de</strong> Santa Luzia, Portugal 1942. Central<br />
Térmica. Presa <strong>de</strong> la Girotte. Presa <strong>de</strong> Grandval, Francia 1957-1960. Presa <strong>de</strong> Schlgeis, Austria 1971. Presa <strong>de</strong> Zeuzier, Suiza 1957.<br />
Châteaux d´eau: Bernd&Hille Becker 1972-1990. Barrage <strong>de</strong> l´Aigle, France, 1946. Barrage <strong>de</strong> Santa Luzia, Portugal 1942. Usine<br />
Thermique. Barrage <strong>de</strong> La Girotte. Barrage <strong>de</strong> Grandval, France 1957-1960. Barrage <strong>de</strong> Schlgeis, Austria 1971. Barrage <strong>de</strong> Zeuzier,<br />
Suisse 1957.<br />
132
E L H O R M I G Ó N D E L O S I N G E N I E R O S<br />
L E B É T O N D E S I N G É N I E U R S<br />
Florencio <strong>de</strong>l Pozo: Pérgola en la autovía A-6, España. Maillart: el Puente <strong>de</strong> Salginatobel, Suiza. Eduardo Torroja, el Frontón<br />
Recoletos, Madrid. Pabellón <strong>de</strong>l Centenario, Breslau.<br />
Florencio <strong>de</strong>l Pozo: Pergole sur l´autoroute A-6, Espagne. Maillart: le Pont <strong>de</strong> Salginatobel, Suisse Eduardo Torroja, le Fronton<br />
Recoletos à Madrid. Pavillon du Centenaire, Breslau.<br />
133
LA BELLEZA DEL HORMIGÓN Y LA EMOCIÓN DE LA CONSTRUCCIÓN<br />
L A B E A U T É D U B É T O N E T L ´ E M O T I O N D E L A C O N S T R U C T I O N<br />
A San Agustín, pecador arrepentido tal vez <strong>de</strong> haberse arrepentido,<br />
le tendríamos que hacer, y no por pecador y aún menos por<br />
arrepentido, Miembro <strong>de</strong> Honor <strong>de</strong> la ACHE. A título póstumo.<br />
Porque a él –probablemente <strong>de</strong> su época <strong>de</strong> pecador– le <strong>de</strong>bemos<br />
un pensamiento que es o <strong>de</strong>bería ser la esencia <strong>de</strong> la Ingeniería<br />
estructural:<br />
«La belleza es el resplandor <strong>de</strong> la verdad».<br />
Y también podríamos con<strong>de</strong>corar a Saramago, que observó,<br />
tallada en la fachada <strong>de</strong> la pequeña Iglesia portuguesa <strong>de</strong> Golega,<br />
otra expresión que nunca <strong>de</strong>beríamos olvidar porque también la<br />
llevan tatuada todas nuestras obras:<br />
«Memoria soy <strong>de</strong> quien me construyó».<br />
Cuando nos referimos a la belleza o a la estética o al interés o<br />
encanto visual <strong>de</strong> una obra, o a su capacidad <strong>de</strong> seducción,<br />
tratamos <strong>de</strong> conceptos que tienen mucho <strong>de</strong> subjetivos.<br />
Relacionados con la percepción que es un problema imposible <strong>de</strong><br />
enunciar, pero en cualquier caso con muchas variables y con más<br />
incógnitas que ecuaciones.<br />
Todas las reflexiones y filosofías que a lo largo <strong>de</strong>l tiempo se han<br />
ido acumulando sobre belleza y estética, servirían también para<br />
referirnos al hormigón y a las estructuras que construimos con él.<br />
Pero no es posible continuar por tan atractivo camino. Nos<br />
tenemos que conformar con mostrar imágenes <strong>de</strong> estructuras que,<br />
cuando menos, no nos <strong>de</strong>jan indiferentes, y <strong>de</strong> las que algunas nos<br />
emocionan en su <strong>de</strong>snu<strong>de</strong>z, en su discreción, en su silencio, en su<br />
presencia amiga. Nos transmiten una armonía y se integran en el<br />
paisaje con tal naturalidad que parecen ser paisaje también,<br />
134<br />
Saint Augustin, pêcheur repenti peut-être <strong>de</strong> sa repentance,<br />
mériterait, pas comme pêcheur et encore moins comme repenti,<br />
<strong>de</strong>venir membre d’honneur <strong>de</strong> l’ACHE. À titre posthume. Parce<br />
que nous lui <strong>de</strong>vons –probablement <strong>de</strong> son époque <strong>de</strong> pêcheur–<br />
une pensée qui est ou <strong>de</strong>vrait être l’essence du génie structurelle:<br />
"La beauté est le resplendissement <strong>de</strong> la vérité".<br />
Et nous pourrions aussi décorer Saramago, qui observa, taillée<br />
dans la faça<strong>de</strong> <strong>de</strong> la petite église portugaise <strong>de</strong> Golega, une autre<br />
formule que nous ne <strong>de</strong>vrions jamais oublier car elle est aussi<br />
tatouée sur toutes nos oeuvres:<br />
"Mémoire suis-je <strong>de</strong> qui me construisit".<br />
Quand nous faisons référence à la beauté ou à l’esthétique ou à<br />
l’intérêt ou au charme visuel d’un ouvrage ou encore à sa<br />
capacité <strong>de</strong> séduction, nous traitons <strong>de</strong>s concepts qui sont<br />
éminemment subjectifs. Qui ont à voir avec la perception, qui est<br />
un probl<strong>è</strong>me impossible à formuler mais, dans tous les cas, avec<br />
beaucoup <strong>de</strong> variables et plus d’inconnues que d’équations.<br />
Toutes les réflexions et les pensées philosophiques, qui se sont<br />
accumulées au cours du temps, servent aussi pour parler <strong>de</strong> la<br />
beauté du béton et <strong>de</strong>s structures que nous construisons. Mais il<br />
n’est pas possible <strong>de</strong> poursuivre cette voie si séduisante. Nous<br />
<strong>de</strong>vons nous contenter <strong>de</strong> montrer <strong>de</strong>s images <strong>de</strong> structures qui,<br />
quand-même, ne nous laissent pas indifférents et dont certaines<br />
nous émeuvent par leur nudité, leur discrétion, leur silence, leur<br />
présence amicale. Elles nous transmettent une harmonie et<br />
s’int<strong>è</strong>grent au paysage avec la naturalité <strong>de</strong> ce qui semble être soimême<br />
paysage, comme si l’ouvrage avait été là <strong>de</strong>puis toujours.
LA BELLEZA DEL HORMIGÓN Y LA EMOCIÓN DE LA CONSTRUCCIÓN<br />
L A B E A U T É D U B É T O N E T L ´ E M O T I O N D E L A C O N S T R U C T I O N<br />
como si la obra hubiese estado siempre presente. De modo que si<br />
un día llegasen a <strong>de</strong>saparecer, percibiríamos una naturaleza<br />
mutilada. Estructuras que no pesan, que parecen flotar pero<br />
permanecen serenas y po<strong>de</strong>rosas, sin alar<strong>de</strong>ar <strong>de</strong> su po<strong>de</strong>r.<br />
Pero, a<strong>de</strong>más, para nosotros los que profesamos en las estructuras,<br />
estas obras nos dicen muchas cosas y nos recuerdan la epopeya, y<br />
a veces el milagro, <strong>de</strong> su construcción. Porque si es emoción y<br />
hermosura lo que pue<strong>de</strong> transmitir la estructura concluida, estas<br />
sensaciones, a veces impregnadas <strong>de</strong> inquietud, pue<strong>de</strong>n estar aún<br />
más presentes entre quienes vivimos su génesis, entre quienes<br />
participamos en su nacimiento. Una estructura en construcción, un<br />
puente, por ejemplo, es cada día una estructura diferente. Su<br />
nacimiento –parsimonioso, a veces, vertiginoso otras– crea<br />
situaciones visuales <strong>de</strong>slumbrantes que discretamente se<br />
transforman cada día en imágenes distintas hasta que la obra<br />
acabada las integra, para solo quedar en fotografías poco<br />
difundidas y en el recuerdo <strong>de</strong> los que vivieron su nacimiento.<br />
Construir es, también, pintar en el cielo. Con tintas in<strong>de</strong>lebles que<br />
solo se perciben a través <strong>de</strong> los filtros <strong>de</strong> la sensibilidad y el<br />
conocimiento.<br />
De telle façon que, si un jour elle disparaissait, nous verrions un<br />
paysage mutilé. Des structures qui ne p<strong>è</strong>sent pas, qui semblent<br />
flotter mais restent sereines et puissantes, sans se vanter <strong>de</strong> leur<br />
pouvoir.<br />
Mais à nous qui avons fait profession <strong>de</strong>s structures, ces ouvrages<br />
nous disent beaucoup. Ils nous rappellent l’épopée, parfois<br />
même le miracle, <strong>de</strong> leur construction. Parce que si une structure<br />
achevée peut transmettre émotion et beauté, ces sensations,<br />
parfois imprégnées d’inquiétu<strong>de</strong>, peuvent être encore plus<br />
présentes parmi nous qui vivons sa gen<strong>è</strong>se, assistons à sa<br />
construction. Une structure en cours d´exécution, un pont par<br />
exemple, est chaque jour une structure différente. Sa naissance<br />
–parcimonieuse parfois, parfois vertigineuse– crée <strong>de</strong>s moments<br />
visuels éblouissants qui se transforment discr<strong>è</strong>tement en images<br />
distinctes jusqu’à ce que l’ouvrage achevé les int<strong>è</strong>gre, et qui<br />
finissent par vivre uniquement dans <strong>de</strong>s photographies peu<br />
connues et dans le souvenir <strong>de</strong> ceux qui vécurent la naissance <strong>de</strong><br />
la structure. Construire est aussi peindre sur le ciel. Avec <strong>de</strong>s<br />
encres indélébiles, visibles seulement à travers les filtres <strong>de</strong> la<br />
sensibilité et <strong>de</strong> la connaissance.<br />
135
LA BELLEZA DEL HORMIGÓN Y LA EMOCIÓN DE LA CONSTRUCCIÓN<br />
L A B E A U T É D U B É T O N E T L ´ E M O T I O N D E L A C O N S T R U C T I O N<br />
El puente <strong>de</strong> Salginatobel, Suiza: vista general <strong>de</strong> la obra acabada y vista en fase <strong>de</strong> construcción. Los hangares <strong>de</strong> Orly en<br />
construcción.<br />
Le pont <strong>de</strong> Salginatobel, Suisse: vue general <strong>de</strong> l´ouvrage achevé et vue en cours <strong>de</strong> construction. Les hangars d´Orly en construction.<br />
136
LA BELLEZA DEL HORMIGÓN Y LA EMOCIÓN DE LA CONSTRUCCIÓN<br />
L A B E A U T É D U B É T O N E T L ´ E M O T I O N D E L A C O N S T R U C T I O N<br />
Esculturas <strong>de</strong> Chillida: "Elogio al Horizonte", Gijón; encofrado en el taller y "Gure Aitaren Etxea", Gernika.<br />
Esculptures <strong>de</strong> Chillida: "Elogio al Horizonte", Gijón; coffrage dans l´atelier et "Gure Aitaren Etxea", Gernika.<br />
137
E L H O R M I G Ó N D E L F U T U R O Y E L F U T U R O D E L O S H O R M I G O N E S<br />
L E B É T O N D E L ´ A V E N I R E T L ´ A V E N I R D E S B É T O N S<br />
Todos sabemos que con la palabra "hormigón" se <strong>de</strong>signan muy<br />
diferentes tipos <strong>de</strong> materiales fabricados a partir <strong>de</strong>l cemento, con<br />
áridos, agua y aditivos físicos o químicos. La combinación <strong>de</strong><br />
distintos tipos <strong>de</strong> cemento con áridos <strong>de</strong> naturaleza, color y<br />
granulometrías diferentes, con aditivos muy variados que en<br />
pequeñas proporciones pue<strong>de</strong>n modificar su consistencia, tiempo<br />
<strong>de</strong> fraguado, trabajabilidad, color, impermeabilidad, pasividad,<br />
tenacidad o durabilidad, produce una enorme variedad <strong>de</strong><br />
hormigones a los que en el lenguaje habitual i<strong>de</strong>ntificamos solo<br />
por la resistencia característica a 28 días, esto es, a un ciclo lunar<br />
<strong>de</strong> su nacimiento. Lo que tiene el riesgo evi<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntificar la<br />
resistencia <strong>de</strong> un hormigón como su característica esencial.<br />
Seríamos unos lunáticos si lo hiciésemos.<br />
Hace unos cien años también, Henry Ford (no confundirle con su<br />
hermano Roque..., el que se enriqueció con los quesos) se<br />
empeñó en exten<strong>de</strong>r el uso <strong>de</strong>l coche por el mundo. Para ello,<br />
había que hacer y ven<strong>de</strong>r muchos y que fuesen baratos. Para ello,<br />
todos los coches tendrían que ser idénticos, <strong>de</strong> color negro y<br />
geometrías elementales. Los míticos Ford T, en efecto, se<br />
extendieron por el mundo circulando por sendas polvorientas<br />
pensadas para carretas: las carreteras. Un siglo <strong>de</strong>spués al coche lo<br />
continuamos llamando así, pero poco tienen que ver los<br />
automóviles <strong>de</strong> hoy con los que se ambicionaban hace un siglo. La<br />
variedad actual <strong>de</strong> formas, colores, potencias y precios es<br />
prodigiosa. La potencia <strong>de</strong>l motor es una referencia y una<br />
componente <strong>de</strong>l coste porcentualmente pequeña en relación con<br />
el precio total. A casi todos los coches les sobra potencia y <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />
luego, en los <strong>de</strong> más alta gama el po<strong>de</strong>r <strong>de</strong>sorbitado <strong>de</strong> sus<br />
138<br />
Tout le mon<strong>de</strong> sait que le mot «béton» désigne <strong>de</strong>s types tr<strong>è</strong>s<br />
différents <strong>de</strong> matériaux, fabriqués à partir du ciment, avec <strong>de</strong>s<br />
granulats, <strong>de</strong> l’eau et <strong>de</strong>s additifs physiques ou chimiques. Il s’agit<br />
<strong>de</strong> la combinaison <strong>de</strong> différents types <strong>de</strong> ciment avec <strong>de</strong>s granulats<br />
<strong>de</strong> nature, couleur et granulométrie différentes, et avec <strong>de</strong>s additifs<br />
tr<strong>è</strong>s variés qui, en petites proportions, peuvent modifier sa<br />
consistance, son temps <strong>de</strong> prise, sa maniabilité, sa couleur, son<br />
imperméabilité, sa passivité, sa ténacité ou sa durabilité. Cette<br />
combinaison produit une énorme variété <strong>de</strong> bétons que, dans<br />
notre jargon habituel, sont i<strong>de</strong>ntifiés seulement par sa résistance<br />
caractéristique au bout <strong>de</strong> 28 jours, c’est à dire, à «4 lundis» apr<strong>è</strong>s<br />
sa naissance. Ceci comporte un risque évi<strong>de</strong>nt d’i<strong>de</strong>ntifier la<br />
résistance d’un béton à sa caractéristique essentielle.<br />
Il y a environ cent ans aussi, Henry Ford (à ne pas confondre avec<br />
son fr<strong>è</strong>re Roque…, celui qui s’enrichît avec le fromage) s’appliqua<br />
à propager l’usage <strong>de</strong> la voiture dans le mon<strong>de</strong>. Il fallait pour cela<br />
en fabriquer et en vendre beaucoup, et qu’elles soient bon<br />
marché. Pour ce faire, toutes les voitures <strong>de</strong>vaient être i<strong>de</strong>ntiques,<br />
en couleur noire et d’une géométrie élémentaire. Les mythiques<br />
Ford T enfin se répandirent dans le mon<strong>de</strong> entier, roulant sur <strong>de</strong>s<br />
chemins poussiéreux conçus pour <strong>de</strong>s charrettes: les routes. Un<br />
si<strong>è</strong>cle plus tard, on continue à les appeler voitures, même si les<br />
automobiles d’aujourd’hui n’ont plus grand chose à voir avec les<br />
objets ambitionnés un si<strong>è</strong>cle auparavant. La variété <strong>de</strong>s formes,<br />
<strong>de</strong>s couleurs, <strong>de</strong>s puissances et <strong>de</strong>s prix est prodigieuse. La<br />
puissance du moteur est une référence et un élément du coût qui<br />
ne compte que pour un faible pourcentage dans le prix total.<br />
Presque toutes les voitures ont <strong>de</strong> la puissance <strong>de</strong> trop, et même<br />
pour certaines, ces au plus haut <strong>de</strong> la gamme, la puissance
E L H O R M I G Ó N D E L F U T U R O Y E L F U T U R O D E L O S H O R M I G O N E S<br />
L E B É T O N D E L ´ A V E N I R E T L ´ A V E N I R D E S B É T O N S<br />
motores se da por <strong>de</strong>scontado. La calidad <strong>de</strong>l coche exige un<br />
motor potente, pero no es la potencia <strong>de</strong>l motor lo que <strong>de</strong>termina<br />
la categoría <strong>de</strong>l coche.<br />
Algo análogo ocurre con el hormigón. En sus orígenes, y durante<br />
mucho tiempo, la resistencia fue su característica trascen<strong>de</strong>ntal. Se<br />
trataba <strong>de</strong> dotar a nuestras estructuras <strong>de</strong> la necesaria capacidad<br />
resistente. Era la resistencia, concepto pasivo, lo que se perseguía.<br />
Resistir, como en tiempos <strong>de</strong> guerra y <strong>de</strong> hambre, era la consigna.<br />
También para los hormigones.<br />
Esta situación, sin duda, ha evolucionado y va a continuar<br />
haciéndolo. Por una parte el progreso en la industria <strong>de</strong>l cemento<br />
y <strong>de</strong>l hormigón permite alcanzar resistencias elevadas superiores<br />
a las estrictamente necesarias, simplemente fabricando un<br />
hormigón que merezca tal nombre. Por eso, cada vez más, la<br />
resistencia es un parámetro que i<strong>de</strong>ntifica otra cualidad esencial,<br />
como es la perdurabilidad <strong>de</strong>l hormigón (y no la durabilidad,<br />
traducción directa y <strong>de</strong>safortunada <strong>de</strong> la palabra inglesa). Como<br />
lo son también la tenacidad o tolerancia al daño, la<br />
impermeabilidad, dureza superficial, color, tonalidad, textura. Por<br />
ello, bajo una única <strong>de</strong>nominación, nos encontramos una<br />
infinidad <strong>de</strong> nombres: hormigones en masa, postesados,<br />
precomprimidos, pre<strong>de</strong>formados, pretensados (son los<br />
hormigones pensados). Los hormigones autonivelantes, sin<br />
retracción, expansivos, grises, blancos, pintados, lisos,<br />
abujardados, vistos y ocultos. Y empezamos a tener hormigones<br />
reactivos que son hormigones celestiales (su precio que está por<br />
las nubes) que son como el perfume <strong>de</strong>l hormigón. Y están los <strong>de</strong><br />
alta resistencia y los hormigones celulares, los hormigones con<br />
fibra, los resistentes a los sulfatos. Los hormigones ligeros y<br />
exorbitante <strong>de</strong> leurs moteurs n’a presque pas d’importance. C’est<br />
à dire, la qualité <strong>de</strong> la voiture exige un moteur puissant mais ce<br />
n’est pas la puissance du moteur qui fait la catégorie <strong>de</strong> la<br />
voiture.<br />
Un cas similaire est celui du béton. À ses débuts et pendant<br />
longtemps, la résistance fut sa caractéristique essentielle. Il<br />
s’agissait <strong>de</strong> doter à nos ossatures <strong>de</strong> la capacité <strong>de</strong> résistance<br />
nécessaire. C’était à la résistance, ce concept passif, que l’on<br />
aspirait. Résister, comme en temps <strong>de</strong> guerre, était la consigne<br />
même pour les bétons.<br />
Cette situation a, sans aucun doute, évolué et continuera à le faire.<br />
D’une part, les progr<strong>è</strong>s <strong>de</strong> l’industrie du ciment et du béton<br />
permettent d’atteindre <strong>de</strong>s résistances élevées, supérieures à<br />
celles qui seraient strictement nécessaires, si seulement on<br />
fabrique un matériau digne <strong>de</strong> ce nom. Et donc, <strong>de</strong> plus en plus,<br />
la résistance du béton <strong>de</strong>vient un param<strong>è</strong>tre qui permet<br />
d’i<strong>de</strong>ntifier une autre qualité essentielle, comme sa perdurabilité<br />
(et non pas durabilité, traduction littérale et malheureuse du<br />
terme anglais). Ou bien encore la ténacité ou la tolérance aux<br />
dégâts, son imperméabilité, sa dureté <strong>de</strong> surface, sa couleur, sa<br />
tonalité, sa texture. C’est ainsi que sous une seule dénomination,<br />
une infinité <strong>de</strong> noms se trouvent: les bétons non armés, postcontraints,<br />
pré-déformés, précontraints (ce sont les bétons<br />
pensés). Les bétons auto-nivelants, sans rétraction, expansifs, gris,<br />
blancs, peints, lisses, bouchardés, bruts <strong>de</strong> décoffrage et cachés.<br />
On commence aussi à avoir <strong>de</strong>s bétons réactifs, bétons divins (à<br />
cause <strong>de</strong> son sacré prix) qui sont comme le parfum du béton. Sans<br />
oublier ceux à haute résistance et les bétons cellulaires, les bétons<br />
<strong>de</strong> fibres, ceux résistants aux sulfates. Les bétons legers et les<br />
139
E L H O R M I G Ó N D E L F U T U R O Y E L F U T U R O D E L O S H O R M I G O N E S<br />
L E B É T O N D E L ´ A V E N I R E T L ´ A V E N I R D E S B É T O N S<br />
los pesados. Y, a<strong>de</strong>más, existen los hormigones especulativos<br />
(que son los que no se hacen y se cobran) y los hormigones<br />
insostenibles (que son los que se hacen pero no se cobran). Y los<br />
hormigones ecológicos, que son los hormigones ver<strong>de</strong>s –y por<br />
ahora– inmaduros.<br />
Y naturalmente, como en los coches, cada tipo <strong>de</strong> hormigón lleva<br />
asociado un precio que pue<strong>de</strong> variar <strong>de</strong> 1 a 30 entre los <strong>de</strong> alta<br />
gama y los mo<strong>de</strong>stísimos y eficientísimos que utilizamos, por<br />
ejemplo, como cimientos o en obras don<strong>de</strong> el peso es un factor<br />
<strong>de</strong> estabilidad <strong>de</strong>cisivo.<br />
El hormigón amado tiene hoy más <strong>de</strong> cien años. Su invención fue<br />
una revolución silenciosa e incruenta que ha contribuido a<br />
mejorar la calidad y la cali<strong>de</strong>z <strong>de</strong> la vida, aunque en ocasiones se<br />
haya hecho mal uso <strong>de</strong> él, se lo haya maltratado. Pero no es culpa<br />
suya. El mejor hormigón sigue siendo el que no es necesario.<br />
Eduardo Torroja, al que ha conseguido hacer famoso su hijo José<br />
Antonio, trató <strong>de</strong> enseñarnos que antes <strong>de</strong> calcular una viga hay<br />
que preguntarse si es necesaria.<br />
Este material centenario continúa evolucionando. Pero al pensar<br />
en su evolución hay que reflexionar sobre su utilidad futura. Nos<br />
tenemos que preguntar si el futuro no requerirá nuevos<br />
materiales, y si el hormigón, fruto <strong>de</strong> una época, no es un<br />
material crepuscular. Si la obsolescencia y la vejez lo están<br />
alcanzando. Si pronto <strong>de</strong>jará <strong>de</strong> ser útil y no será, por tanto,<br />
necesario.<br />
140<br />
lour<strong>de</strong>s. Puis il y a aussi les bétons spéculatifs (ceux qui ne sont<br />
pas faits, mais qui sont payés) et les bétons insoutenables (ceux<br />
qui se font mais qui ne sont pas payés). Et enfin les bétons<br />
écologiques, bétons verts et (pour l’instant) pas encore mûrs.<br />
Et bien sûr, comme pour les voitures, à chaque type <strong>de</strong> béton<br />
correspond un prix qui peut varier <strong>de</strong> 1 à 30 entre les haut <strong>de</strong><br />
gamme et les bétons les plus mo<strong>de</strong>stes et tr<strong>è</strong>s efficaces que<br />
nous utilisons, par exemple, comme fondations ou dans <strong>de</strong>s<br />
ouvrages pour lesquels le poids est un facteur <strong>de</strong> stabilité<br />
décisif.<br />
Le béton aimé a aujourd’hui plus <strong>de</strong> cent ans. Son invention fut<br />
une révolution silencieuse et non sanglante qui a contribué à<br />
améliorer la qualité et la chaleur <strong>de</strong> la vie, même si parfois on<br />
l´en a fait un mauvais usage, on l’a maltraité. Mais ce n’est pas<br />
sa faute. Le meilleur béton continue à être celui qui n’est pas<br />
nécessaire. Eduardo Torroja, que son fils José Antonio réussit à<br />
rendre cél<strong>è</strong>bre, essaya <strong>de</strong> nous montrer qu’avant <strong>de</strong> calculer<br />
une poutre, il faut se <strong>de</strong>man<strong>de</strong>r si elle est nécessaire.<br />
Ce matériau centenaire continue à évoluer; mais en pensant à<br />
son évolution, il nous faut aussi réfléchir à son utilité future. Il<br />
faut se <strong>de</strong>man<strong>de</strong>r si le futur a besoin <strong>de</strong> nouveaux matériaux et<br />
si le béton, fruit d’une époque, n’est pas un matériau<br />
crépusculaire. Si la décrépitu<strong>de</strong> et la vieillesse sont en train <strong>de</strong><br />
l’attraper. Si bientôt il ne cessera d’être utile et, par<br />
conséquence, même nécessaire.
E L H O R M I G Ó N D E L F U T U R O Y E L F U T U R O D E L O S H O R M I G O N E S<br />
L E B É T O N D E L ´ A V E N I R E T L ´ A V E N I R D E S B É T O N S<br />
Escalera <strong>de</strong>l Museo <strong>de</strong> Arte <strong>de</strong> Duisburgo.<br />
Escalier du Musée d´Art <strong>de</strong> Duisburgo.<br />
No va a ser así, porque continuarán naciendo en el cerebro <strong>de</strong> los<br />
hombres, nuevos y eficientes materiales. Pero no para sustituir al<br />
hormigón y al acero, sino para resolver problemas nuevos o para<br />
resolver <strong>de</strong> otra manera problemas viejos.<br />
¿Cuántos siglos tienen el pan o el vino? Cada día nacen nuevos<br />
alimentos. Pero el pan y el vino, patrimonio <strong>de</strong> la Humanidad,<br />
perdurarán mientras exista el hombre. Como el hormigón.<br />
Porque el pan, el vino y el hormigón son tierra más la inteligencia<br />
y la sensibilidad <strong>de</strong>l hombre. La tecnología enseñó a transformar<br />
el trigo en pan y la uva en vino. El conocimiento humano fue<br />
capaz <strong>de</strong> convertir –con ayuda <strong>de</strong>l fuego purificador– la tierra<br />
(caliza y arcilla) en cemento y el cemento mezclado con agua,<br />
arenas y piedras, en una fluida pasta que endurece en el mol<strong>de</strong><br />
en que se vierte. El hormigón es tierra que se utiliza no lejos <strong>de</strong><br />
don<strong>de</strong> nace. Por eso se encuentra en todas partes. Es un material<br />
universal, que en todo el mundo se utiliza para construir cobijos<br />
y facilitar las comunicaciones para los seres humanos. Tendrían<br />
que conce<strong>de</strong>rle el Premio Nobel <strong>de</strong> la Paz y <strong>de</strong>l progreso<br />
perdurable, con más méritos que los <strong>de</strong> algunos premiados.<br />
Il n’en sera pas ainsi, parce que du cerveau <strong>de</strong>s hommes<br />
continueront à naître <strong>de</strong>s matériaux nouveaux et efficaces. Ils ne<br />
remplaceront pas le béton et l’acier mais auront <strong>de</strong>s applications<br />
spécifiques pour faire face à <strong>de</strong>s probl<strong>è</strong>mes nouveaux.<br />
Combien <strong>de</strong> si<strong>è</strong>cles ont le pain ou le vin? Chaque jour <strong>de</strong> nouveaux<br />
aliments naissent. Mais le pain et le vin, patrimoines <strong>de</strong> l’humanité,<br />
dureront aussi longtemps que l’homme existera. Tout comme le<br />
béton. Car le pain, le vin et le béton sont la terre à laquelle s’ajoutent<br />
l’intelligence et la sensibilité <strong>de</strong> l’homme. La technologie nous a<br />
appris à changer le blé en pain et le raisin en vin. La connaissance<br />
humaine fut capable –avec l’ai<strong>de</strong> du feu purificateur– <strong>de</strong> changer la<br />
terre (calcaire et argile) en ciment et puis le ciment, mélangé à l’eau,<br />
au sable et aux pierres, en une pâte flui<strong>de</strong> qui durcit dans le moule<br />
où on la verse. Le béton est la terre qui s’utilise non loin d’où il naît.<br />
Pour cette raison, on le rencontre partout. Il est un matériau<br />
universel qui est partout utilisé pour construire <strong>de</strong>s abris et faciliter<br />
les communications aux êtres humains. On <strong>de</strong>vrait lui accor<strong>de</strong>r le<br />
prix Nobel <strong>de</strong> la paix et du progr<strong>è</strong>s perdurable, avec bien plus <strong>de</strong><br />
raison que pour certains qui l’ont déjà reçu.<br />
141
E L H O R M I G Ó N D E L F U T U R O Y E L F U T U R O D E L O S H O R M I G O N E S<br />
L E B É T O N D E L ´ A V E N I R E T L ´ A V E N I R D E S B É T O N S<br />
Le Corbusier: Interior <strong>de</strong> La capilla Ronchamp.<br />
Le Corbusier: Intérieur <strong>de</strong> La chapelle Ronchamp.<br />
142
EL HORMIGÓN AMADO: EL HORMIGÓN DEL FUTURO Y EL FUTURO DE LOS HORMIGONES<br />
Eduardo Chillida con José Antonio Fernán<strong>de</strong>z Ordóñez en Tindaya. Maqueta <strong>de</strong>l proyecto <strong>de</strong> Tindaya.<br />
Eduardo Chillida avec José Antonio Fernán<strong>de</strong>z Ordóñez à Tindaya. Mod<strong>è</strong>le du project <strong>de</strong> Tindaya.<br />
143
C O L O F Ó N E M O C I O N A D O / N O T E F I N A L E E T É M U E<br />
Hace solo tres años se celebró el anterior Congreso <strong>de</strong> Sevilla y<br />
homenajeamos a un gran ingeniero, José Manuel López Saiz,<br />
extraordinario constructor <strong>de</strong> puentes que ya son historia. Hace<br />
tres semanas se tuvo que rendir a la enfermedad que le acosaba<br />
<strong>de</strong>s<strong>de</strong> hace tiempo. Pero José Manuel, un corazón <strong>de</strong> cinco<br />
estrellas, como diría Joaquín Sabina, continuará siempre entre<br />
nosotros, en su obra y en su recuerdo.<br />
Esta vez el Congreso lo celebramos en Madrid, cerca <strong>de</strong>l puente <strong>de</strong><br />
Eduardo Dato y <strong>de</strong>l Museo <strong>de</strong> esculturas al aire libre, con la Sirena<br />
varada huérfana <strong>de</strong> sus progenitores. El 3 <strong>de</strong> enero <strong>de</strong> 2000, José<br />
Antonio Fernán<strong>de</strong>z Ordóñez nos <strong>de</strong>jó. Hace menos <strong>de</strong> tres meses,<br />
el 19 <strong>de</strong> agosto, Eduardo Chillida partió en su busca. Es el primer<br />
Congreso que celebramos en su ausencia. José Antonio hizo<br />
<strong>de</strong>scubrir a Chillida el hormigón y <strong>de</strong>s<strong>de</strong> entonces –corría<br />
atolondrado el año 70– se fraguó una profunda amistad entre los<br />
dos hombres. La sintonía y la complementariedad <strong>de</strong> sus almas<br />
gestaron esculturas que son obras <strong>de</strong> arte <strong>de</strong> hormigón, que<br />
levitan aun cuando parezcan apoyadas en el suelo. De<br />
hormigones mol<strong>de</strong>ados que distraen a la gravedad, que abrazan<br />
un espacio que pugna por liberarse, fluyendo por corredores<br />
abiertos para que por ellos entre el día y salga la noche, <strong>de</strong>jando<br />
impresos con pinceles <strong>de</strong> luz y oscuridad, en palimseptos <strong>de</strong><br />
hormigón, imágenes sucesivas y siempre diferentes, <strong>de</strong> cielos,<br />
nubes, soles y lunas, que dialogan con la naturaleza y con el<br />
hombre al que explican que para compren<strong>de</strong>r hay que amar y que<br />
no se pue<strong>de</strong> amar sin compren<strong>de</strong>r. Que el ser humano capaz <strong>de</strong><br />
vencer la gravedad es capaz <strong>de</strong> todo y que, por ello, no po<strong>de</strong>mos<br />
aceptar guerras, ni ser indiferentes al sufrimiento ajeno, ni<br />
renunciar a vivir por querer vivir sin contratiempos.<br />
144<br />
Il y a à peine trois ans eut lieu le précé<strong>de</strong>nt congr<strong>è</strong>s à Séville. Nous<br />
y rendîmes hommage à un grand ingénieur, José Manuel López<br />
Saiz, extraordinaire constructeur <strong>de</strong> ponts qui aujourd’hui font<br />
partie <strong>de</strong> l’histoire. Il y a trois semaines, il dut cé<strong>de</strong>r à la maladie<br />
qui le hantait <strong>de</strong>puis longtemps. Mais José Manuel, ce cœur à cinq<br />
étoiles, comme dirait le chanteur Joaquín Sabina, par son œuvre et<br />
son souvenir, vivra toujours parmi nous.<br />
Cette fois-ci, nous célébrons le congr<strong>è</strong>s à Madrid, pr<strong>è</strong>s du pont<br />
d’Eduardo Dato et du musée <strong>de</strong> sculptures en plein air, avec la<br />
sir<strong>è</strong>ne échouée, orpheline <strong>de</strong> ses géniteurs. Le 3 janvier 2000, nous<br />
quitta José Antonio Fernán<strong>de</strong>z Ordóñez. Et il y a moins <strong>de</strong> 3 mois,<br />
le 19 août, Eduardo Chillida partit à sa recherche. Il s’agit du<br />
premier congr<strong>è</strong>s que nous célébrons en leur absence. José Antonio<br />
fit découvrir le béton à Chillida et <strong>de</strong>puis lors –c’était la folle année<br />
1970- une profon<strong>de</strong> amitié s’est forgée entre les <strong>de</strong>ux hommes. La<br />
syntonie et la complémentarité <strong>de</strong> leurs âmes conçurent <strong>de</strong>s<br />
sculptures qui sont <strong>de</strong>s œuvres d’art en béton, qui lévitent même<br />
quand elles semblent appuyées sur le sol. Des bétons moulés qui<br />
distraient la gravité, qui étreignent l’espace qui lutte pour s’en<br />
libérer, s’écoulant au long <strong>de</strong> corridors ouverts pour faire que, par<br />
eux, le jour entre et se retire la nuit, laissant les traces <strong>de</strong> leurs<br />
pinceaux d’ombre et <strong>de</strong> clarté, sur palimpsestes <strong>de</strong> béton, images<br />
successives et toujours renouvelées <strong>de</strong> cieux, nuages, lunes et<br />
soleils, qui dialoguent avec la nature et avec l’homme à qui ils<br />
racontent que, pour comprendre, il faut aimer et que l’on ne peut<br />
pas aimer sans comprendre. Que l’être humain, capable <strong>de</strong> vaincre<br />
la pesanteur, peut tout et, pour cette raison, nous ne pouvons plus<br />
accepter les guerres, ni rester indifférents aux souffrances d’autrui,<br />
ni renoncer à vivre pour vouloir vivre sans contretemps.
C O L O F Ó N E M O C I O N A D O / N O T E F I N A L E E T É M U E<br />
La imagen con la que se cierra mi conferencia, el brazo <strong>de</strong>l artista<br />
y su mirada cálida sobre los hombros y el rostro sonriente <strong>de</strong>l<br />
ingeniero con la masónica geometría volcánica <strong>de</strong>l Tindaya, el<br />
último sueño que compartieron, es la imagen <strong>de</strong> una comunión<br />
entre dos seres excepcionales y <strong>de</strong> una amistad cuyos frutos han<br />
trascendido a ellos, y que tuvo por celestina al hormigón.<br />
Las pirámi<strong>de</strong>s <strong>de</strong> Egipto son montañas artificiales construidas para<br />
proteger y eternizar la muerte. El proyecto <strong>de</strong> Chillida y José<br />
Antonio hace penetrar la luz, el aire, la naturaleza en el seno <strong>de</strong><br />
una montaña estéril a la que la inspiración y la técnica insuflan<br />
vida. Tal vez no falten muchos años para que, con el apoyo <strong>de</strong><br />
todos, en un próximo Congreso <strong>de</strong> la ACHE, nos reunamos en un<br />
espacio <strong>de</strong> emoción, <strong>de</strong> luz y <strong>de</strong> vida y podamos simbólicamente<br />
celebrar el privilegio <strong>de</strong> haber sido compañeros y amigos <strong>de</strong> José<br />
Antonio Fernán<strong>de</strong>z Ordóñez, y compartido sueños <strong>de</strong> hormigón<br />
con Eduardo Chillida. Tindaya, en Fuerteventura, será el sitio<br />
a<strong>de</strong>cuado para hacerlo.<br />
Ahora tras el reconocimiento a algunos <strong>de</strong> los innumerables<br />
compañeros y amigos que aman las estructuras, comenzarán tres<br />
intensos días comunicaciones, <strong>de</strong>bates y conferencias. Una<br />
auténtica bacanal estructural <strong>de</strong> la que saldremos ebrios <strong>de</strong><br />
estructuras, embriagados <strong>de</strong> acero, borrachos <strong>de</strong> hormigón. Pero<br />
sin resacas –que el vino bueno no las produce–, un poco<br />
soñadores y <strong>de</strong>cididos a continuar trabajando <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la Ingeniería<br />
estructural para que el mundo sea cada vez más habitable.<br />
L’image avec laquelle je finis ma conférence, le bras <strong>de</strong> l’artiste et<br />
son regard sur l’épaule et le visage souriant <strong>de</strong> l’ingénieur, avec la<br />
géométrie franc-maçonnique et volcanique du Tindaya, le <strong>de</strong>rnier<br />
rêve qu’ils partag<strong>è</strong>rent, est l’image d’une communion entre <strong>de</strong>ux<br />
êtres exceptionnels et d’une amitié dont les fruits all<strong>è</strong>rent au-<strong>de</strong>là<br />
<strong>de</strong>s personnes mêmes, et qui eut comme entremetteuse, pour ainsi<br />
dire, le béton.<br />
Les pyrami<strong>de</strong>s d’Egypte sont <strong>de</strong>s montagnes artificielles érigées<br />
pour protéger et éterniser la mort. Le projet <strong>de</strong> Chillida et José<br />
Antonio fait pénétrer la lumi<strong>è</strong>re, l’air, la nature, au sein d’une<br />
montagne stérile à laquelle l’inspiration et la technique insufflent<br />
vie. Dans quelques années, peut-être, avec le soutien <strong>de</strong> tous,<br />
nous pourrons, au sein d’un prochain congr<strong>è</strong>s <strong>de</strong> l’ACHE, nous<br />
rencontrer dans un espace d’émotion, <strong>de</strong> lumi<strong>è</strong>re et <strong>de</strong> vie, et<br />
célébrer symboliquement le privil<strong>è</strong>ge d’avoir été coll<strong>è</strong>gues et amis<br />
<strong>de</strong> José Antonio Fernán<strong>de</strong>z Ordóñez. Et d’avoir partagé avec<br />
Eduardo Chillida <strong>de</strong>s rêves <strong>de</strong> béton. Tindaya, à Fuerteventura,<br />
sera le lieu adéquat pour cette célébration.<br />
Maintenant, apr<strong>è</strong>s la reconnaissance <strong>de</strong> quelques-uns <strong>de</strong>s<br />
innombrables compagnons et amis amoureux <strong>de</strong>s structures,<br />
commencent trois journées intenses <strong>de</strong> communications, débats et<br />
conférences. Une vraie bacchanale structurelle dont nous<br />
échapperons ivres <strong>de</strong> structures, gris d’acier, saouls <strong>de</strong> béton. Mais<br />
sans gueules <strong>de</strong> bois –jamais avec le bon vin–, seulement un peu<br />
rêveurs et bien décidés à continuer notre travail dans le génie<br />
structurel pour rendre le mon<strong>de</strong> toujours un peu plus habitable.<br />
145
146
E U G È N E F R E Y S S I N E T U N I N G E N I E R O R E V O L U C I O N A R I O<br />
E U G È N E F R E Y S S I N E T U N I N G É N I E R R E V O L U T I O N N A I R E<br />
Antonio FERNÁNDEZ ALBA E P Í L O G O R E V I S A D O<br />
D E U N A I N G E N I E R A H E R E D A D A 148<br />
É P I L O G U E R E V I S É<br />
À U N G É N I E C I V I L H E R I T É<br />
147
E P Í L O G O R E V I S A D O D E U N A I N G E N I E R Í A H E R E D A D A<br />
É P I L O G U E R E V I S É À U N G É N I E C I V I L H E R I T É<br />
De la disputa clásica <strong>de</strong> la ciencia y el arte, <strong>de</strong> los discursos<br />
diversos entre la función y la forma, <strong>de</strong> los enfrentamientos<br />
gremiales entre arquitectos e ingenieros, no parecen que hoy sean<br />
cuestiones <strong>de</strong>finitivas que postulen una contradicción mas allá <strong>de</strong><br />
la pura anécdota académica, si es que estas asociaciones<br />
profesionales bajo tales diferencias pue<strong>de</strong>n tener algún sentido en<br />
la organización <strong>de</strong> la empresa mo<strong>de</strong>rna.<br />
Las nuevas formas surgidas <strong>de</strong> la revolución industrial<br />
proclamaban <strong>de</strong> manera evi<strong>de</strong>nte que la ingeniería como arte es<br />
muy anterior a la ingeniería como profesión, sería precisamente el<br />
<strong>de</strong>sarrollo industrial con sus conquistas tecnológicas surgidas <strong>de</strong><br />
los avances técnicos <strong>de</strong> la ingeniería, las que mostrarían en el<br />
amplio campo <strong>de</strong> los lenguajes plásticos esta prioridad artística<br />
para el artefacto industrial<br />
En nuestros días una serie <strong>de</strong> factores político-ecológicos nos<br />
vienen anunciando que el espacio <strong>de</strong> las nuevas comunida<strong>de</strong>s<br />
tecnológicas y <strong>de</strong> aquellas otras en formación, van a requerir para<br />
formalizar los inéditos paisajes <strong>de</strong> la razón instrumental<br />
contemporánea <strong>de</strong> una síntesis <strong>de</strong>l pensamiento constructivo, tan<br />
genuino <strong>de</strong> la ingeniería en su faceta más creativa y, liberado<br />
históricamente <strong>de</strong> las redundantes cargas iconográficas, con la<br />
critica beligerantemente creadora <strong>de</strong>l mundo <strong>de</strong>l arte.<br />
La ingeniería <strong>de</strong>l siglo XXI en algunas <strong>de</strong> sus intervenciones más<br />
esforzadas por la conquista <strong>de</strong> la imagen, <strong>de</strong>bería estar más atenta<br />
al efecto <strong>de</strong>predador <strong>de</strong>l espacio en el que se ha precipitado el<br />
legado plástico y ambiental <strong>de</strong> la arquitectura mo<strong>de</strong>rna en los<br />
finales <strong>de</strong>l siglo pasado, y no incurrir en una orientación que<br />
excluya la responsabilidad constructiva que ofrecía la razón<br />
148<br />
La dispute classique entre l’art et la science, <strong>de</strong>s différents discours<br />
pour la forme ou la fonction, <strong>de</strong>s affrontements corporatifs entre<br />
ingénieurs et architectes, ne semblent pas aujourd’hui <strong>de</strong>s débats<br />
primordiaux qui postulent une contradiction au-<strong>de</strong>là <strong>de</strong> la pure<br />
anecdote académique. Au cas où ces associations professionnelles<br />
autour <strong>de</strong> telles différences auraient encore du sens dans<br />
l’organisation <strong>de</strong> l’entreprise mo<strong>de</strong>rne.<br />
Les formes nouvelles, issues <strong>de</strong> la révolution industrielle,<br />
proclamaient <strong>de</strong> façon évi<strong>de</strong>nte que le génie civil en tant qu’art est<br />
bien antérieur au génie civil en tant que profession. Ce serait<br />
précisément le développement industriel et ses conquêtes<br />
technologiques, fruit <strong>de</strong>s progr<strong>è</strong>s techniques du génie industriel,<br />
qui auraient manifesté dans le vaste champ <strong>de</strong>s langages<br />
plastiques cette priorité artistique pour l’artefact industriel.<br />
De nos jours, toute une série <strong>de</strong> facteurs politico-écologiques nous<br />
annoncent que l’espace <strong>de</strong>s nouvelles communautés<br />
technologiques et d’autres, encore en formation, exigera, pour<br />
formaliser les paysages inédits <strong>de</strong> la raison instrumentale<br />
contemporaine une synth<strong>è</strong>se entre la pensée constructive, si<br />
propre au génie civil dans sa facette la plus créative et<br />
historiquement libéré du far<strong>de</strong>au redondant <strong>de</strong>s iconographies, et<br />
la critique belligérant et créatrice du mon<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’art.<br />
Le génie civil du XXI<strong>è</strong> si<strong>è</strong>cle, dans certaines <strong>de</strong> ses interventions les<br />
plus empressées vers la conquête <strong>de</strong> l’image, <strong>de</strong>vrait être plus<br />
attentive à l’effet déprédateur <strong>de</strong> l’espace dans lequel s’est précipité<br />
l’héritage plastique et environnemental <strong>de</strong> l’architecture mo<strong>de</strong>rne à<br />
la fin du si<strong>è</strong>cle <strong>de</strong>rnier. Il ne <strong>de</strong>vrait pas commettre l’erreur <strong>de</strong><br />
prendre une orientation excluant la responsabilité constructive
E P Í L O G O R E V I S A D O D E U N A I N G E N I E R Í A H E R E D A D A<br />
É P I L O G U E R E V I S É À U N G É N I E C I V I L H E R I T É<br />
técnica <strong>de</strong> las vanguardias para ser sustituida por la ambivalencia <strong>de</strong><br />
imágenes que reproduce, en algunas ocasiones, el diseño narcisista<br />
<strong>de</strong> la ingeniería actual.<br />
Se plantea el proyecto <strong>de</strong> la ingeniería civil como el pensamiento<br />
arquitectónico <strong>de</strong> mayor rigor, el interrogante más provocador que<br />
subyace en el entorno <strong>de</strong> las postvanguardias don<strong>de</strong> cada vez<br />
resulta más evi<strong>de</strong>nte que la lógica <strong>de</strong> la simulación inva<strong>de</strong> y<br />
coloniza la lógica <strong>de</strong> los hechos. ¿Cómo proyectar el paisaje artificial<br />
<strong>de</strong> la tecno-ciencia en un mundo <strong>de</strong> globalización unitaria y<br />
creciente diversificación?<br />
Nos enfrentamos ante un <strong>de</strong>bate manifiesto, cómo po<strong>de</strong>r seguir<br />
produciendo escenarios <strong>de</strong> simulación ante el reto o las <strong>de</strong>mandas<br />
<strong>de</strong>l nuevo proyecto para la especialidad metropolitana que necesita<br />
indagar nuevos sistemas, que aclaren en lo posible, <strong>de</strong> que manera<br />
integrar el universalismo <strong>de</strong> la razón instrumental tan característico<br />
<strong>de</strong> la postmo<strong>de</strong>rnidad y el relativismo <strong>de</strong> la cultura, circunstancia<br />
que en la propuesta técnico-simbólica <strong>de</strong>l artefacto o el edifico va a<br />
requerir <strong>de</strong> una racionalización <strong>de</strong>l diseño caracterizado por su<br />
tolerancia formal, luci<strong>de</strong>z imaginativa y coherencia técnica, terna <strong>de</strong><br />
valores proyectuales que aminoren la carga <strong>de</strong> enunciados<br />
narrativos que acompañan al proyecto contemporáneo.<br />
Porque si algo parece evi<strong>de</strong>nte al contemplar algunos resultados<br />
<strong>de</strong> la espacialidad objetual en la ciudad, tanto <strong>de</strong> la ingeniería<br />
civil como <strong>de</strong> las propuestas y realizaciones arquitectónicas, es<br />
po<strong>de</strong>r constatar que ésta, la razón instrumental <strong>de</strong> nuestro<br />
sistema productivo, queda colonizada e invadida por los efectos<br />
<strong>de</strong> su servidumbre semántica en sus diferentes opciones<br />
tecnológicas. Pero <strong>de</strong>bemos admitir que los proyectos y obras <strong>de</strong><br />
qu’offrait la raison technique <strong>de</strong>s avant-gar<strong>de</strong>s pour la remplacer par<br />
l’ambivalence <strong>de</strong>s images qui reproduit parfois le plan narcissique<br />
du génie civil actuel.<br />
Le projet du génie civil se pose comme la pensée architecturale la<br />
plus rigoureuse et la question la plus provocatrice dans les milieux<br />
<strong>de</strong>s post-avant-gar<strong>de</strong>s, où il est <strong>de</strong> plus en plus évi<strong>de</strong>nt que la<br />
logique <strong>de</strong> la simulation envahit et colonise la logique <strong>de</strong>s faits.<br />
Comment projeter le paysage artificiel <strong>de</strong> la techno-science dans un<br />
mon<strong>de</strong> <strong>de</strong> globalisation unitaire et <strong>de</strong> croissante diversification?<br />
Nous faisons face à un débat manifeste: comment pouvoir continuer<br />
à produire <strong>de</strong>s sc<strong>è</strong>nes <strong>de</strong> simulation <strong>de</strong>vant les exigences, voire le<br />
défi, du nouveau projet pour la spécialité métropolitaine, qui a<br />
besoin <strong>de</strong> chercher <strong>de</strong>s nouveaux syst<strong>è</strong>mes? Des syst<strong>è</strong>mes qui<br />
éclaircissent, autant que possible, comment réconcilier<br />
l’universalisme <strong>de</strong> la raison instrumentale, si caractéristique <strong>de</strong> la<br />
post-mo<strong>de</strong>rnité, avec le relativisme <strong>de</strong> la culture. Cette circonstance,<br />
dans la proposition technico-symbolique <strong>de</strong> l’artefact ou <strong>de</strong> l’édifice,<br />
exigera une rationalisation du plan, caractérisé <strong>de</strong> sa tolérance<br />
formelle, lucidité imaginative et cohérence technique: trois valeurs<br />
du project qui réduiront la charge d’énoncés narratifs qui<br />
accompagne le projet contemporain.<br />
Car ce qui semble évi<strong>de</strong>nt en contemplant certains produits <strong>de</strong> la<br />
spatialité objectuelle <strong>de</strong> la ville, pour le génie civil autant que pour<br />
les propositions et les réalisations architecturales, est ce que celle-ci,<br />
la raison instrumentale <strong>de</strong> notre syst<strong>è</strong>me productif, est colonisée et<br />
envahie par les effets <strong>de</strong> sa servitu<strong>de</strong> sémantique en ses options<br />
technologiques différentes. Mais nous <strong>de</strong>vons admettre que les<br />
projets et les ouvrages du génie civil obéissent à une discipline <strong>de</strong><br />
149
E P Í L O G O R E V I S A D O D E U N A I N G E N I E R Í A H E R E D A D A<br />
É P I L O G U E R E V I S É À U N G É N I E C I V I L H E R I T É<br />
la ingeniería civil obe<strong>de</strong>cen a una disciplina <strong>de</strong> servicio que <strong>de</strong>be<br />
introducir una racionalidad crítica en sus procesos admitiendo los<br />
valores <strong>de</strong> la autonomía <strong>de</strong>l arte que permita superar los costes<br />
inútiles <strong>de</strong> producción introducidos por intereses <strong>de</strong> la economía<br />
<strong>de</strong> mercado. Como explicar en las áreas <strong>de</strong>l pensamiento abierto<br />
<strong>de</strong> la nueva ciencia la racionalidad <strong>de</strong> algunos mo<strong>de</strong>los <strong>de</strong> la<br />
"ingeniería épica", levantando aparentes "hazañas tecnológicas" o<br />
supuestos logros estéticos que terminan en muchas ocasiones en<br />
perece<strong>de</strong>ra mueca simbólica.<br />
Nos encontramos ante un proceso <strong>de</strong> disociación en el <strong>de</strong>sarrollo<br />
y concepción <strong>de</strong>l proyecto mo<strong>de</strong>rno <strong>de</strong> la ilustración, que llega a<br />
i<strong>de</strong>ntificar i<strong>de</strong>ología <strong>de</strong>l <strong>de</strong>sarrollismo y sociedad <strong>de</strong> mercado<br />
globalizado, entre contenido y forma, lógica <strong>de</strong> simulación y<br />
sentido <strong>de</strong> la realidad, pensamiento técnico-artístico y las formas<br />
que lo expresan, proceso que conduce a proyectar en ocasiones la<br />
ingeniería civil, y que <strong>de</strong>cir <strong>de</strong> la arquitectura, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> una alteridad<br />
turbulenta, bajo el pretexto <strong>de</strong> concebir proyectos abiertos<br />
dispuestos a formalizar el azar <strong>de</strong>l caos y la <strong>de</strong>construcción <strong>de</strong> la<br />
forma. De nuevo po<strong>de</strong>mos contemplar el retorno a "lo oblicuo",<br />
que como lo reprimido se encuentra a la <strong>de</strong>riva en busca <strong>de</strong> un<br />
pretendido or<strong>de</strong>n <strong>de</strong> significados. El museo como el puente, el<br />
enlace <strong>de</strong> autopista como el macro-edificio están subordinados a<br />
la <strong>de</strong>manda mediática <strong>de</strong> representación, formalizando en nuestro<br />
entorno un paisaje <strong>de</strong> objetos fortuitos, en ocasiones <strong>de</strong> atractiva<br />
belleza formal pero que van transformando el recinto <strong>de</strong> nuestro<br />
hábitat en escarpados acantilados <strong>de</strong> metálica y traslúcida<br />
publicidad.<br />
La lectura <strong>de</strong>l bello y preciso perfil autobiográfico <strong>de</strong>l ingeniero<br />
Eugéne Freyssinet, que nos ofrece la presente publicación, relata<br />
entre otras inteligentes y documentadas innovaciones creadoras<br />
150<br />
service qui doit introduire une rationalité critique dans ses<br />
processus admettant les valeurs d’autonomie <strong>de</strong> l’art qui<br />
permettraient d’abandonner les coûts inutiles <strong>de</strong> production<br />
introduits par les intérêts <strong>de</strong> l’économie <strong>de</strong> marché. Comment<br />
expliquer dans les régions <strong>de</strong> la pensée ouverte <strong>de</strong> la nouvelle<br />
science, la rationalité <strong>de</strong> certains mod<strong>è</strong>les <strong>de</strong> "l’ingénierie épique",<br />
en érigeant d’apparentes "prouesses technologiques" ou <strong>de</strong>s soidisant<br />
réussites esthétiques qui se terminent la plupart du temps<br />
par une éphém<strong>è</strong>re grimace symbolique?<br />
Nous nous trouvons avec un proc<strong>è</strong>s <strong>de</strong> dissociation qui affecte le<br />
développement et la conception du projet mo<strong>de</strong>rne <strong>de</strong>s Lumi<strong>è</strong>res,<br />
qui arrive à i<strong>de</strong>ntifier l´idéologie <strong>de</strong> la course au développement et<br />
société <strong>de</strong> marché globalisé, contenu et forme, logique <strong>de</strong><br />
simulation et sens <strong>de</strong> la réalité, la pensée technico–artistique et les<br />
formes qui l’expriment. Ce proc<strong>è</strong>s conduit parfois à projeter le<br />
génie civil (et quoi dire <strong>de</strong> l’architecture) à partir d’une altérité<br />
turbulente sous le prétexte <strong>de</strong> concevoir <strong>de</strong>s projets ouverts,<br />
disposés à donner une forme au chaos et la déconstruction <strong>de</strong> la<br />
forme. Nous pouvons encore une fois envisager le retour à<br />
"l’oblique", qui comme tout ce qui a été réprimé est à la dérive, à<br />
la recherche d’un prétendu ordre <strong>de</strong>s sens. Le musée, comme le<br />
pont, la bretelle d’autoroute comme le macro-édifice sont<br />
subordonnés à la <strong>de</strong>man<strong>de</strong> médiatique <strong>de</strong> représentation. Ils<br />
formalisent dans notre entourage un paysage d’objets fortuits,<br />
dans certaines occasions, d’une beauté formelle, mais qui peu à<br />
peu transforment l’enceinte <strong>de</strong> notre habitat en abruptes falaises<br />
<strong>de</strong> métallique et transluci<strong>de</strong> publicité.<br />
La lecture du beau et précis profil autobiographique <strong>de</strong> l’ingénieur<br />
Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet, que cette publication nous offre, relate, entre<br />
d’autres innovations intelligentes et documentées, créatrices du
E P Í L O G O R E V I S A D O D E U N A I N G E N I E R Í A H E R E D A D A<br />
É P I L O G U E R E V I S É À U N G É N I E C I V I L H E R I T É<br />
el hormigón pretensado, el conocimiento que le suscita al insigne<br />
ingeniero francés el encuentro con el rigor <strong>de</strong>l pensar científico,<br />
autonomía <strong>de</strong>l arte, el mundo artesano, su lógica <strong>de</strong> trabajo, la<br />
coherencia <strong>de</strong> la lengua en la que se expresa, la llegada y<br />
encuentro con la gran ciudad..., acontecimientos que le<br />
aproximaron a enten<strong>de</strong>r "los ecos <strong>de</strong> las colinas quenos revelan<br />
sus cantos". Bella metáfora <strong>de</strong> aprendizaje a través <strong>de</strong> la<br />
percepción directa <strong>de</strong> los hechos y la intuición en la cual<br />
Freyssinet contempla la expresión y el resumen <strong>de</strong> todas las<br />
experiencias acumuladas por la vida en el subconsciente <strong>de</strong>l ser.<br />
Para quienes trabajan en las dilatadas geografías <strong>de</strong> la espacialidad<br />
contemporánea, el texto <strong>de</strong> Eugéne Freyssinet, más allá <strong>de</strong>l lugar<br />
que ocupa significativamente en el campo <strong>de</strong> la ingeniería<br />
mo<strong>de</strong>rna y <strong>de</strong> su ingente y po<strong>de</strong>rosa obra construida, suscita la<br />
reflexión sobre como proyectar e innovar <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> las<br />
posibilida<strong>de</strong>s ilimitadas <strong>de</strong> la técnica y nos revela con una carga<br />
moral más que elocuente, los excesos que pue<strong>de</strong> llevar una<br />
ciencia apoyada <strong>de</strong> manera prioritaria en la po<strong>de</strong>rosa razón<br />
instrumental <strong>de</strong>l siglo que comienza, atareada <strong>de</strong> manera tan<br />
elocuente en manifestar el nihilismo utilitario y difuso en los<br />
espacios culturales y vitales <strong>de</strong> nuestro tiempo.<br />
Ante tanto interrogante sobre la forma alejada <strong>de</strong> su vínculo<br />
constructivo <strong>de</strong> las obras <strong>de</strong> la ingeniería civil y la arquitectura que<br />
po<strong>de</strong>mos contemplar, el discurso <strong>de</strong> Freyssinet parece elocuente.<br />
El objetivo primordial <strong>de</strong> la obra <strong>de</strong> ingeniería como el <strong>de</strong><br />
cualquier expresión artística, es o <strong>de</strong>be ser la perfección<br />
constructiva <strong>de</strong> la obra frente a tanta subjetividad expresionista o<br />
si se prefiere con mayor naturalidad, escuchar como sugiere<br />
Freyssinet "los ecos <strong>de</strong> las colinas que nos revelan sus cantos".<br />
béton précontraint, la prise <strong>de</strong> conscience que suscite chez<br />
l’insigne ingénieur français sa rencontre avec la rigueur <strong>de</strong> la<br />
pensée scientifique, l’autonomie <strong>de</strong> l’art, le mon<strong>de</strong> artisan, sa<br />
logique du travail, la cohérence <strong>de</strong> la langue avec laquelle il<br />
s’exprime, l’arrivée et la rencontre avec la gran<strong>de</strong> ville... Autant<br />
d’événements qui l’amen<strong>è</strong>rent à comprendre "les échos <strong>de</strong>s<br />
collines nous renvoyaient leurs chants". Belle métaphore <strong>de</strong><br />
l’apprentissage à travers <strong>de</strong> la perception directe <strong>de</strong>s faits et <strong>de</strong><br />
l’intuition avec laquelle Freyssinet contemple l’expression et le<br />
résumé <strong>de</strong> toutes les expériences que la vie accumule dans le<br />
subconscient <strong>de</strong> l’être.<br />
Pour ceux qui travaillent dans les géographies dilatées <strong>de</strong> la<br />
spatialité contemporaine, le texte d’Eug<strong>è</strong>ne Freyssinet, au-<strong>de</strong>là <strong>de</strong><br />
sa significative situation dans le domaine <strong>de</strong> du génie civil<br />
mo<strong>de</strong>rne et <strong>de</strong> son énorme et puissante oeuvre construite, suscite<br />
la réflexion suivante: comment projeter et innover dans le cadre<br />
<strong>de</strong>s possibilités illimitées <strong>de</strong> la technique? Il nous rév<strong>è</strong>le <strong>de</strong> même,<br />
avec une charge morale éloquente, les exc<strong>è</strong>s d’une science qui<br />
s’appuie en priorité sur la puissante raison instrumentale du si<strong>è</strong>cle<br />
qui commence, occupée avec tant <strong>de</strong> verve pour manifester le<br />
nihilisme utilitaire et diffus dans les espaces culturels et vitaux <strong>de</strong><br />
notre temps.<br />
Face à toutes ces questions sur l‘éloignement du lien constructif <strong>de</strong>s<br />
ouvrages du génie civile et <strong>de</strong> l’architecture que nous pouvons<br />
contempler, le discours <strong>de</strong> Freyssinet semble éloquent. L’objectif<br />
primordial <strong>de</strong> l’ouvrage <strong>de</strong> génie civil, comme celui <strong>de</strong> n’importe<br />
quelle expression artistique, est ou doit être la perfection constructive<br />
<strong>de</strong> l’ouvrage par rapport à une telle subjectivité expressionniste ou,<br />
si on préf<strong>è</strong>re plus naturellement, écouter comme sugg<strong>è</strong>re Freyssinet<br />
"les échos <strong>de</strong>s collines nous renvoyaient leurs chants".<br />
151
C R É D I T O S F O T O G R Á F I C O S / C R É D I T S P H O T O G R A P H I Q U E S<br />
PORTADA / COUVERTURE<br />
Assotiation Scientifique <strong>de</strong> la Précontraintre. Travaux, Paris.<br />
PRÓLOGO / PROLOGUE<br />
pp. 9, 11, 13, 15. Phototh<strong>è</strong>que Freyssinet<br />
MI VIDA: NACIMIENTO DEL HORMIGÓN PRETENSADO<br />
MA VIE: NAISSANCE DU BÉTON PRÉCONTRAINT<br />
p. 16. Freyssinet<br />
p. 17. Assotiation Scientifique <strong>de</strong> la Précontraintre. Travaux, Paris.<br />
p. 81. Musée Albert Kahn. Départament <strong>de</strong>s Hauts-<strong>de</strong>-Seine,<br />
Boulogne-Billancourt. Ph. Frédéric Gadmer.<br />
p. 82. José Antonio Fernán<strong>de</strong>z Ordóñez (1); Freyssinet (2, 3); Limousin et Cie (4).<br />
p. 83. José Antonio Fernán<strong>de</strong>z Ordóñez (1, 2); Freyssinet (3).<br />
p. 84. José Antonio Fernán<strong>de</strong>z Ordóñez (1, 2); Plano, Limousin et Cie (3).<br />
p. 85. José Antonio Fernán<strong>de</strong>z Ordóñez (1); Génie Civil <strong>de</strong> Paris (2); Limousin<br />
et Cie (3, 5); Freyssinet (4, 6).<br />
p. 86. Freyssinet (1-2, 4-6); Societé Technique du Bâtiment et <strong>de</strong>s Travaux<br />
Publics, STUP (3).<br />
p. 87. Génie Civil <strong>de</strong> París (1-3); Travaux, Paris (4).<br />
p. 88. CB/SGE (1); Entreprise Campenon-Bernard (2-3); Annales <strong>de</strong> l´Institut<br />
Tecnique <strong>de</strong> Bâtiment et <strong>de</strong>s Travaux Publics, París (4).<br />
p. 89. Freyssinet (1, 2).<br />
p. 90. Assotiation Scientifique <strong>de</strong> la Précontraintre. Travaux, Paris (1, 2, 4);<br />
Freyssinet (3, 5).<br />
p. 91. Freyssinet (1); Entreprise Campenon-Bernard (2).<br />
p. 92. Entreprise Campenon-Bernard (1-3).<br />
153
C R É D I T O S F O T O G R Á F I C O S / C R É D I T S P H O T O G R A P H I Q U E S<br />
p. 93. José Antonio Fernán<strong>de</strong>z Ordóñez (1); Association Scientifique <strong>de</strong> la<br />
Précontrainte. Travaux, Paris (2); Entreprise Campenon-Bernard (3); CB-SGE (4).<br />
p. 94. Societé Technique du Bâtiment et <strong>de</strong>s Travaux Publics, STUP.<br />
p. 95. Annales <strong>de</strong> l´Institut Tecnique <strong>de</strong> Bâtiment et <strong>de</strong>s Travaux Publics, Paris.<br />
IB (1); José Antonio Fernán<strong>de</strong>z Ordóñez (2-3); Phototh<strong>è</strong>que Freyssinet (4);<br />
Societé Technique du Bâtiment et <strong>de</strong>s Travaux Publics, STUP (5).<br />
p. 96. Annales <strong>de</strong> l´Institut Tecnique <strong>de</strong> Bâtiment et <strong>de</strong>s Travaux Publics, Paris.<br />
IB (1); Freyssinet (2); José Antonio Fernán<strong>de</strong>z Ordóñez (3); Societé Technique<br />
du Bâtiment et <strong>de</strong>s Travaux Publics, STUP (4).<br />
p. 97. Génie Civil <strong>de</strong> Paris (1, 3, 4, 7-8); Freyssinet (2, 5-6); Phototheque<br />
Française (9).<br />
EL HORMIGÓN AMADO / LE BÉTON AIMÉ<br />
p. 98. ESTO, Mamaroneck, New York.<br />
p. 99. Musée Albert Kahn. Départament <strong>de</strong>s Hauts-<strong>de</strong>-Seine, Boulogne-<br />
Billancourt. Ph. Frédéric Gadmer.<br />
p. 105. Portada <strong>de</strong>l libro <strong>de</strong> Vitrubio, edición Nuremberg 1548 (1); Holger.<br />
Stuttgart (2); Lamprecht, Heinz-Otto (3); Louis Vicat; Fox-Smith Galleries, 1998<br />
(5); Coll. Alec Skempton, London (6).<br />
p. 113. DR (1); Archives d´Architecture du XXe si<strong>è</strong>cle <strong>de</strong>l IFA <strong>de</strong> París, Fondo<br />
Hennebique (2); Centre d´Archives <strong>de</strong> l´Institute Français d´Architecture, fonds<br />
<strong>de</strong> l´entreprise Hennebique (3); La Fábrica Ceres <strong>de</strong> Bilbao, Biblioteca Foral <strong>de</strong><br />
Bizkaia (4, 7); Archives d´Architecture du XXe si<strong>è</strong>cle (AN/IFA), Paris; Archivo<br />
<strong>de</strong> la Revista <strong>de</strong>l Ministerio <strong>de</strong> Fomento (6).<br />
p-116. Viollet le Duc (1); Franck Eustache/Archipress (2).<br />
p.119. FLC/ADAGP (1, 2); Le Corbusier, Studio Paperback. Verlag für<br />
Architektur Arteuis, Zürich 1972 (3); Archivo IMPU, SA (4); Riley, T.: Frank<br />
Lloyd Wright, Architect. The Museum of Mo<strong>de</strong>rn Art, New York 1994 (5, 6);<br />
154
Dyckerhoff&Widmann, München (7); Rosendaal, J., München (8); AKG<br />
Londres (9).<br />
p. 122. Mitsuo Matsuoka (1); Aurofoto (2).<br />
p. 123. ESTO, Mamaroneck, New York (1); Verlag Bau+Technik, Düsseldorf (2);<br />
CCI-Documentation du Musée d´Art Mo<strong>de</strong>rne (3); Denis Freppel (4); Paul Virilio<br />
(5); Archivo Revista Ministerio <strong>de</strong> Fomento (6); Esteyco (7).<br />
p. 129. Freyssinet information, Vélizy-Villacoublay (1); Bernard Chevojon (2).<br />
p. 132. CAPC, Musée d´Art Contemporain <strong>de</strong> Bor<strong>de</strong>aux (1); Presa <strong>de</strong> l´Aigle.<br />
Francia, 1946 (2); Presa <strong>de</strong> Santa Luzia. Portugal, 1942 (3); Le Diascorn (4); CCI-<br />
Documentation du Musée National d´Art Mo<strong>de</strong>rne (5); Henri<br />
Baranger/Coyne&Bellier (6); Presa <strong>de</strong> Schlgeis. Austria, 1971 (7); Presa <strong>de</strong><br />
Zeuzier. Suiza, 1957 (8).<br />
p. 133. Archivo Ministerio <strong>de</strong> Fomento (1); Biblioth<strong>è</strong>que <strong>de</strong> l´Ecole<br />
Polytechnique Fédérale, Zurich, Suisse (2); Instituto <strong>de</strong> la Construcción Eduardo<br />
Torroja, Madrid (3); Dyckerhoff&Widmann, München (4).<br />
p. 136. Biblioth<strong>è</strong>que <strong>de</strong> l´Ecole Polytechnique Fédérale, Zurich, Suisse (1-2);<br />
Musée Albert Kahn. Départament <strong>de</strong>s Hauts-<strong>de</strong>-Seine, Boulogne-Billancourt. Ph.<br />
Frédéric Gadmer (3).<br />
p. 137. Carrizosa (1); Archivo <strong>de</strong> la Revista Obras Públicas (2); David Finn (3).<br />
p. 141. Revista Detail.<br />
p. 142. Marc Riboud.<br />
p. 143. Archivo José Antonio Fernán<strong>de</strong>z Ordóñez (1); Daniel Díaz Font (2).<br />
EPÍLOGO REVISADO DE UNA INGENIERÍA HEREDADA<br />
EPILOGUE REVISÉ À UN GÉNIE CIVIL HERITÉ<br />
p.146. Max Dupain, Sydney.<br />
p. 147. Sandstein Museum, Havixbeck.<br />
p. 156. Freyssinet.<br />
155
E U G È N E F R E Y S S I N E T U N I N G E N I E R O R E V O L U C I O N A R I O<br />
E U G È N E F R E Y S S I N E T U N I N G É N I E R R E V O L U T I O N N A I R E<br />
156<br />
LA PRESENTE PUBLICACIÓN HA SIDO REALIZADA POR<br />
LA FUNDACIÓN ESTEYCO BAJO LA COORDINACIÓN EDITORIAL DE<br />
PILAR CARRIZOSA E ISABEL RUI-WAMBA,<br />
CON LA COLABORACIÓN DE MARÍA SEPÚLVEDA.<br />
LA FOTOCOMPOSICIÓN, FOTOMECÁNICA E IMPRESIÓN GRÁFICA<br />
HA SIDO REALIZADA EN EUROCOLOR, S.A. MADRID.<br />
CETTE PUBLICATION A ETÉ REALISÉE PAR<br />
LA FUNDACIÓN ESTEYCO SOUS LA COORDINATION ÉDITORIAL DE<br />
PILAR CARRIZOSA ET ISABEL RUI-WAMBA,<br />
AVEC LA COLLABORATION DE MARÍA SEPÚLVEDA.<br />
LA PHOTOCOMPOSITION, PHOTOMÉCANIQUE ET IMPRESSION GRAPHIQUE<br />
ONT ÉTÉ EXECUTÉES PAR EUROCOLOR, S.A. MADRID.