r - Comptes rendus sur la littérature ancienne et moderne de toutes ...
r - Comptes rendus sur la littérature ancienne et moderne de toutes ... r - Comptes rendus sur la littérature ancienne et moderne de toutes ...
É\ • -- ïtaque_prseoptabat viofari immerito quam jure. r Eespondit taraen Besso purgàntl (.onsilium insidiarum : « Justitiam Alexandri non^esse minus perspeclam sibi quam virtutem. • Eosfallï qui exspectent ab eo prœmium proditionis ; neminem foré vindicêm ultoremque acriorem iideï vioîat£8-',» Jamque nox uppetebat, . ,.- quum. Persss, armis positïs niore solito. discurrunt ad necessaria ferenda ex vico proximo ; ;nt Bactriani ~ ^ stabant armati, nt imperatum erat ' - a Besso. • ..,.• Inter hîec Darius •'• jubet Artâbazum aceîri ; qùseque Patron detulerat expositis; Artabazus haud dubiîare qïùn esset transeundum . . m castra Grrœcor.um ; _. Persas quoque secuturos^, perïculo vulgato. , ^ - Destibatus;sua3 sorti et patiens .jâm - nullius consilii salùbris, 'umpîectïtur Artabazum3. - unicam opem in illa fortùna, - .. - -, -vïsurus illuiii ultimum ;, " perfususque lacrhuis mutuis jubet inhgereDtem sibi . avelli, Deiiide eapite velato, . ne iutueretur HISTOIRE D ALEXANDRE. LIVRE V. 491 ën-consëquençe il.préférait _ - souffrii-violence à-tort qu'avec-droit. Il répondit cependant ~ à Bessûs justifiant (se justifiant) le (du) projet d'embûches : - « La justice d'Alexandre ' . n'être, pas -moins connue à lui-même quejon courage. Ceux-là être trompés qui attendent de lui • - récompense de leur trabïson ; personne ne devoir être vengeur et punisseur plus ardent * de la foi violée.' » . Et déjà la nuit approchait, lorsque les Perses, les armes ayant été posées ;par (à) la manière accoutumée,. se dispersent pour les choses nécessaires devant être apportées du village le plus le s mais les Bactriens se tenaient armés, ;^ '-'.-. comme cela avait été commandé parBessus. Pendant ces-choses Darius ordonne Artabaze être mandé, ... .; • et les choses que Patron avait rapportées ayant été exposées, ; .; - : Y. Artabaze^e-.-ïîiiïàne pas douter: [passer), qu'il ne fût àrpasser.(qu'il ne fallût;-._ dans le.camp des Grecs; -*• •>: ' disant les Perses.aussi devoir suivre, -. . le péril avant été divulgué. 1 .-. \ ," : Destiné à son sort, ,;. . et ne supportant déjà . . aucun conseil salutaire, il embrasse Artabaze, : • sort unique^ressource • * ' .• . . - • - . dans cette fortune-là, devant voir lui poiir-la-dernière-foïs ;. -_ et baigné _ : de leurs larmes réciproques, [même il ordonne Artabaze s'attacbant à lui- ' être arraché. Ensuite sa tête ayant été voilée, ponr-qu'il. ne considérât pas ^ L " i. i • "'.'' . ' ' : - - •
- Page 940: ' 488 " .' DE REBUS GESTIS ALESANDR
- Page 944: 468 DE REBUS GESTIS ALEXANDRI LÏBE
- Page 948: 470 DE REBUS GESTIS ALEXANDRI LIBER
- Page 952: 472 DE REBUS GESTIS'ALEXANDRI LIBER
- Page 956: 474 DE REBUS GESTIS .ÀLEXANDRI LIB
- Page 960: 476 . DE REBUS GESTIS ALEXAKDRI LIB
- Page 964: 478 DE REBUS -GESTiS.ALEXAKDBI LIBE
- Page 968: , 4 8 0 . D E . R E B U S G E S T I
- Page 972: .482 DE REBUS GESTIS ALEXANDRI LIBE
- Page 976: 484 DE REBUS GESTIS .ALEZANDRÏ LIB
- Page 980: 486 DE REBUS GE5TIS ALEXANBRI LIBER
- Page 984: . t - ', — - V . •> * 48.8 DE R
- Page 988: 490 DE REBUS GESTIS AtEXANDRI LIBER
- Page 994: -- \ HISTOIRE D ALEXANDRE. LIVRE V.
- Page 998: t- HISTOIRE DALEXANDRE. LIVRE V.; P
- Page 1002: onmia esse tutiora contuitu parrici
- Page 1006: t. HISTOIRE D ALEXANDRE. LIVRE Y. 4
- Page 1010: posceret. Orsillos et Mithracenes,
- Page 1014: HISTOIRE D ALEXANDRE. LIVRE V .-503
- Page 1018: •Jùnienta quo^ue cônvuînerantu
- Page 1022: fugierjtîum incidebant in eos qui
- Page 1026: î - • NOTES DU-CINQUIEME 'LIVRE
- Page 1030: DE L'HISTOIRE D'ALEXANDRE. 511 . Eu
- Page 1034: DE L HISTOIRE D ALEXANDRE.. 513 F
- Page 1038: DE L HISTOIRE D ALEXANDRE, 515 Plus
É\<br />
• --<br />
ïtaque_prseoptabat<br />
viofari immerito quam jure.<br />
r<br />
Eespondit taraen<br />
Besso purgàntl<br />
(.onsilium insidiarum :<br />
« Justitiam Alexandri<br />
non^esse<br />
minus perspec<strong>la</strong>m sibi<br />
quam virtutem.<br />
• Eosfallï<br />
qui exspectent ab eo<br />
prœmium proditionis ;<br />
neminem foré vindicêm<br />
ultoremque acriorem<br />
ii<strong>de</strong>ï vioîat£8-',»<br />
Jamque nox upp<strong>et</strong>ebat, .<br />
,.- quum. Persss,<br />
armis positïs<br />
niore solito.<br />
discurrunt ad necessaria<br />
ferenda ex vico proximo ;<br />
;nt Bactriani ~ ^<br />
stabant armati,<br />
nt imperatum erat '<br />
- a Besso. • ..,.•<br />
Inter hîec Darius<br />
•'• jub<strong>et</strong> Artâbazum aceîri ;<br />
qùseque Patron d<strong>et</strong>ulerat<br />
expositis;<br />
Artabazus haud dubiîare<br />
qïùn ess<strong>et</strong> transeundum .<br />
. m castra Grrœcor.um ; _.<br />
Persas quoque secuturos^,<br />
perïculo vulgato. , ^ -<br />
Destibatus;sua3 sorti<br />
<strong>et</strong> patiens .jâm<br />
- nullius consilii salùbris,<br />
'umpîectïtur Artabazum3. -<br />
unicam opem<br />
in il<strong>la</strong> fortùna, - .. - -,<br />
-vï<strong>sur</strong>us illuiii ultimum ;,<br />
" perfususque<br />
<strong>la</strong>crhuis mutuis<br />
jub<strong>et</strong> inhgereDtem sibi .<br />
avelli,<br />
Deiii<strong>de</strong> eapite ve<strong>la</strong>to, .<br />
ne iutuer<strong>et</strong>ur<br />
HISTOIRE D ALEXANDRE. LIVRE V. 491<br />
ën-consëquençe il.préférait _ -<br />
souffrii-violence à-tort qu'avec-droit.<br />
Il répondit cependant ~<br />
à Bessûs justifiant (se justifiant)<br />
le (du) proj<strong>et</strong> d'embûches : -<br />
« La justice d'Alexandre ' .<br />
n'être, pas<br />
-moins connue à lui-même<br />
quejon courage.<br />
Ceux-là être trompés<br />
qui atten<strong>de</strong>nt <strong>de</strong> lui • -<br />
récompense <strong>de</strong> leur trabïson ;<br />
personne ne <strong>de</strong>voir être vengeur<br />
<strong>et</strong> punisseur plus ar<strong>de</strong>nt *<br />
<strong>de</strong> <strong>la</strong> foi violée.' » .<br />
Et déjà <strong>la</strong> nuit approchait,<br />
lorsque les Perses,<br />
les armes ayant été posées<br />
;par (à) <strong>la</strong> manière accoutumée,.<br />
se dispersent pour les choses nécessaires<br />
<strong>de</strong>vant être apportées du vil<strong>la</strong>ge le plus<br />
le s<br />
mais les Bactriens<br />
se tenaient armés, ;^ '-'.-.<br />
comme ce<strong>la</strong> avait été commandé<br />
parBessus.<br />
Pendant ces-choses Darius<br />
ordonne Artabaze être mandé, ... .; •<br />
<strong>et</strong> les choses que Patron avait rapportées<br />
ayant été exposées, ; .; - : Y.<br />
Artabaze^e-.-ïîiiïàne pas douter: [passer),<br />
qu'il ne fût àrpasser.(qu'il ne fallût;-._<br />
dans le.camp <strong>de</strong>s Grecs; -*• •>: '<br />
disant les Perses.aussi <strong>de</strong>voir suivre, -. .<br />
le péril avant été divulgué. 1 .-. \ ," :<br />
Destiné à son sort, ,;.<br />
. <strong>et</strong> ne supportant déjà . .<br />
aucun conseil salutaire,<br />
il embrasse Artabaze, : •<br />
sort unique^ressource<br />
• * ' .• . . - • - .<br />
dans c<strong>et</strong>te fortune-là,<br />
<strong>de</strong>vant voir lui poiir-<strong>la</strong>-<strong>de</strong>rnière-foïs ;. -_<br />
<strong>et</strong> baigné _ :<br />
<strong>de</strong> leurs <strong>la</strong>rmes réciproques, [même<br />
il ordonne Artabaze s'attacbant à lui- '<br />
être arraché.<br />
Ensuite sa tête ayant été voilée,<br />
ponr-qu'il. ne considérât pas<br />
^ L "<br />
i.<br />
i •<br />
"'.'' . '<br />
' : -<br />
- •