r - Comptes rendus sur la littérature ancienne et moderne de toutes ...
r - Comptes rendus sur la littérature ancienne et moderne de toutes ... r - Comptes rendus sur la littérature ancienne et moderne de toutes ...
fallerent. Ille quidem, securus periculi' quod înstnbat, properabat effugere ïnanus Alexandri, " quas solas timebat. -- I XI. Patron autem, .. aux Grascorum, prœcepit suis ut ïnduerent afrnas quœ ferebautur antea in sarcinis, parati et intenti ad omne imperium suum. Ipse sequebatur currum régis, immïnens occasioni alloquendi eum; quippe prassenserat facinus Bessi. Sed Bessus, metuens idipsum, non recedebat a curru, vérins custos quam cornes.. Ergo Patron . cunctâtus diu, ac revocatits s^pius sermone, Jïaî'sîtaris imter fîdem timoremque, iniuebatur regem. "•Qui,- ut tandem, advertit oculos, . jubet Bubacem spadonem, seouentem currum inter proximos, pèrçontarùnuin velit dîcere quid ipsi. Patron respohdît. se vero velle '' loqui cum eo,' 3 sed arbitris remoiîs. Jussusqueaccede.rgpropius, sine interprète 'namque Darius erat HISTOIRE D ALEXANDRE. LIVRE V. 483 ils trompaient. Lui certes, tranquille sur le péril qui pressait (menaçait), se bâtait d'échapper aux mains d'Alexandre. lesquelles seules il craignait. XI. Mais Patron, chef des Grecs, ordonna aux siens, qu'ils revêtissent les armes, qui,étaient portées auparavant dans les effets, prêts et attentifs à tout ordre sien (de lui). Lui-même suivait le char du roi, penché-sur (épiant) l'occasion de parler-à lui; car il avait pressenti l'action de Bessns. ~ Mais Bessus, craignant cela même, ne s'éloignait pas du char, [gnon, plus véritablement gardien que compa- Done Patron ayant temporisé longtemps, . et détourné plus souvent du discours (de parler^ hésitant entre la foi et la peur, regardait le roi. Lequel,.comme enfin il eut tourné-vers lui les yeux, ordonne Bubacès eunuque, suivant le.char parmi les plus proches, demander à lui s'il veut dire quelque chose à lui-même. Patron répondit lui-même assurément vouloir parler avec lui, mais les témoins ayant été écartés, [près. Et ayant-reçu-ordre de s'approcherplus" sans interprête (car Darius, était
- Page 924: 458 DE REBUS GESTIS ÀLEXANDRI LÏB
- Page 928: 460 DE REBUS GESTIS ALEXÀNDRI LIBE
- Page 932: 462 DE REBUS GESTIS ALEXAKDRI LIBER
- Page 936: - - •- . 464 DE REBUS GESTIS /ÀL
- Page 940: ' 488 " .' DE REBUS GESTIS ALESANDR
- Page 944: 468 DE REBUS GESTIS ALEXANDRI LÏBE
- Page 948: 470 DE REBUS GESTIS ALEXANDRI LIBER
- Page 952: 472 DE REBUS GESTIS'ALEXANDRI LIBER
- Page 956: 474 DE REBUS GESTIS .ÀLEXANDRI LIB
- Page 960: 476 . DE REBUS GESTIS ALEXAKDRI LIB
- Page 964: 478 DE REBUS -GESTiS.ALEXAKDBI LIBE
- Page 968: , 4 8 0 . D E . R E B U S G E S T I
- Page 972: .482 DE REBUS GESTIS ALEXANDRI LIBE
- Page 978: HISTOIRE D ALEXANDRE. LIVRE V 485 h
- Page 982: " quod afferret. , • : Ille râtu
- Page 986: .XII. At BPSSUS . conceperat impetu
- Page 990: É\ • -- ïtaque_prseoptabat viof
- Page 994: -- \ HISTOIRE D ALEXANDRE. LIVRE V.
- Page 998: t- HISTOIRE DALEXANDRE. LIVRE V.; P
- Page 1002: onmia esse tutiora contuitu parrici
- Page 1006: t. HISTOIRE D ALEXANDRE. LIVRE Y. 4
- Page 1010: posceret. Orsillos et Mithracenes,
- Page 1014: HISTOIRE D ALEXANDRE. LIVRE V .-503
- Page 1018: •Jùnienta quo^ue cônvuînerantu
- Page 1022: fugierjtîum incidebant in eos qui
fallerent.<br />
Ille qui<strong>de</strong>m,<br />
securus periculi'<br />
quod înstnbat,<br />
properabat effugere<br />
ïnanus Alexandri,<br />
" quas so<strong>la</strong>s timebat.<br />
-- I<br />
XI. Patron autem, ..<br />
aux Grascorum,<br />
prœcepit suis<br />
ut ïnduerent afrnas<br />
quœ ferebautur antea<br />
in sarcinis,<br />
parati <strong>et</strong> intenti<br />
ad omne imperium suum.<br />
Ipse sequebatur<br />
currum régis,<br />
immïnens occasioni<br />
alloquendi eum;<br />
quippe prassenserat<br />
facinus Bessi.<br />
Sed Bessus,<br />
m<strong>et</strong>uens idipsum,<br />
non rece<strong>de</strong>bat a curru,<br />
vérins custos quam cornes..<br />
Ergo Patron<br />
. cunctâtus diu,<br />
ac revocatits s^pius<br />
sermone,<br />
Jïaî'sîtaris imter<br />
fî<strong>de</strong>m timoremque,<br />
iniuebatur regem.<br />
"•Qui,- ut tan<strong>de</strong>m,<br />
advertit oculos, .<br />
jub<strong>et</strong> Bubacem spadonem,<br />
seouentem currum<br />
inter proximos,<br />
pèrçontarùnuin velit<br />
dîcere quid ipsi.<br />
Patron respohdît.<br />
se vero velle ''<br />
loqui cum eo,' 3<br />
sed arbitris remoiîs.<br />
Jussusqueacce<strong>de</strong>.rgpropius,<br />
sine interprète<br />
'namque Darius erat<br />
HISTOIRE D ALEXANDRE. LIVRE V. 483<br />
ils trompaient.<br />
Lui certes,<br />
tranquille <strong>sur</strong> le péril<br />
qui pressait (menaçait),<br />
se bâtait d'échapper<br />
aux mains d'Alexandre.<br />
lesquelles seules il craignait.<br />
XI. Mais Patron,<br />
chef <strong>de</strong>s Grecs,<br />
ordonna aux siens,<br />
qu'ils revêtissent les armes,<br />
qui,étaient portées auparavant<br />
dans les eff<strong>et</strong>s,<br />
prêts <strong>et</strong> attentifs<br />
à tout ordre sien (<strong>de</strong> lui).<br />
Lui-même suivait<br />
le char du roi,<br />
penché-<strong>sur</strong> (épiant) l'occasion<br />
<strong>de</strong> parler-à lui;<br />
car il avait pressenti<br />
l'action <strong>de</strong> Bessns. ~<br />
Mais Bessus,<br />
craignant ce<strong>la</strong> même,<br />
ne s'éloignait pas du char, [gnon,<br />
plus véritablement gardien que compa-<br />
Done Patron<br />
ayant temporisé longtemps, .<br />
<strong>et</strong> détourné plus souvent<br />
du discours (<strong>de</strong> parler^<br />
hésitant entre<br />
<strong>la</strong> foi <strong>et</strong> <strong>la</strong> peur,<br />
regardait le roi.<br />
Lequel,.comme enfin<br />
il eut tourné-vers lui les yeux,<br />
ordonne Bubacès eunuque,<br />
suivant le.char<br />
parmi les plus proches,<br />
<strong>de</strong>man<strong>de</strong>r à lui s'il veut<br />
dire quelque chose à lui-même.<br />
Patron répondit<br />
lui-même as<strong>sur</strong>ément vouloir<br />
parler avec lui,<br />
mais les témoins ayant été écartés, [près.<br />
Et ayant-reçu-ordre <strong>de</strong> s'approcherplus"<br />
sans interprête<br />
(car Darius, était