r - Comptes rendus sur la littérature ancienne et moderne de toutes ...
r - Comptes rendus sur la littérature ancienne et moderne de toutes ... r - Comptes rendus sur la littérature ancienne et moderne de toutes ...
F . f .• - 4 L repetiturî inde • vires imperii, si contigisset potiri rëgionîs. ' Omnibus cogitatis diu, pLacuit comprehenaere regem per milites Bactrianos, destïnâtos ad om ne obscqnium, nuntiumqùe xnitti ad Alexandrum, qui indicaret eum asservari vîvum ; oeeisuri Darium et petituri Bactra cummanusuarumgentium, si aspernatus esset proditionem, id quod timebant. Ceterum Darius non poterat comprebendi propalam, tôt millibûs Persarum laturis opem régi; . fidès Grse'corum quoque tirnebatur. Itaque tentant . asseqùi fraude , quod non poterànt vï ;. V deçreverant.simulare pœnitentiam secessionis, et excusare apûd regem . suam eqnsternatibnem. • Intérim mittûntùr '.' - qui solîicïtarent Persas. Versant ammos mïlitum HISTOIRE: D ALEXANDRE. LIVRE V. 47 G : hÎDC SpG; 3iinc.nie.tu.: illos subdere ruinse rerum capita; trahi in pemïcïem,quura Bactra pateant, exceptura eos donïs et opuiéntia ....,_.... quantam non possint concipere animis. j ../ euiv .devant retirer de-1 à des forces de (pour) l'empire, s'il leur était arrivé : 7.\ ,d ! être-maîtres du pays, [temps, "' Tontes choses ayant été méditées longil plut (on fut d'avis) de saisir-le roi - par-le-moyen des soldats bactriens préparés à toute obéissance, / et un messager.être envoyé vers Alexandre, •- < lequel messager ferait-connaStix .lui (Darius) être gardé -vivant ^ devant tuer Darius, et devant gagner Bactre, . avec une troupe de leurs nations, si il (Alexandre) avait dédaigné leur trahison, ee qu'ils craignaient. . Du-reste Darius* ne pouvait ' * -.' être saisi ouvertement, tant de milliers de Perse*? devant porter secours au roi •_ la fidélité des Grecs aussi était crainte. '-.'- En-conséquence ils tententd'atteindre par la fraude [force;' ce qu'ils ne pouvaient atteindre par la ils .avaient résotu..de_feindre . • le repentir de leur retraite, et de donnerr-pour^excuse auprès du roi leur trouble. .. ; Cependant.des gens sont envoyés/ qui sollicitassent les Perses. Ils remuent les esprits des-soldats .d'un-côté par l'espérance, d'unrautre-côté parla crainte : eux placer-sous la ruine des choses leurs têtes; être entraînés à leur perte, quoique Bactre soit-ouverte, devant recevoir eux par des dons et par une opulence si-grands qu 1 aussî-grahde iU ne pourraient là concevoir dans leurs esprits. - • /. '. -•
- Page 916: 454 DE. REBUS GESTIS ÀLESÂNDRÏ L
- Page 920: A56 DE. REBUS GESTIS ALEXANDRI- LIB
- Page 924: 458 DE REBUS GESTIS ÀLEXANDRI LÏB
- Page 928: 460 DE REBUS GESTIS ALEXÀNDRI LIBE
- Page 932: 462 DE REBUS GESTIS ALEXAKDRI LIBER
- Page 936: - - •- . 464 DE REBUS GESTIS /ÀL
- Page 940: ' 488 " .' DE REBUS GESTIS ALESANDR
- Page 944: 468 DE REBUS GESTIS ALEXANDRI LÏBE
- Page 948: 470 DE REBUS GESTIS ALEXANDRI LIBER
- Page 952: 472 DE REBUS GESTIS'ALEXANDRI LIBER
- Page 956: 474 DE REBUS GESTIS .ÀLEXANDRI LIB
- Page 960: 476 . DE REBUS GESTIS ALEXAKDRI LIB
- Page 964: 478 DE REBUS -GESTiS.ALEXAKDBI LIBE
- Page 970: HISTOIRE D ALEXANDRE. LIVRE -V. 481
- Page 974: fallerent. Ille quidem, securus per
- Page 978: HISTOIRE D ALEXANDRE. LIVRE V 485 h
- Page 982: " quod afferret. , • : Ille râtu
- Page 986: .XII. At BPSSUS . conceperat impetu
- Page 990: É\ • -- ïtaque_prseoptabat viof
- Page 994: -- \ HISTOIRE D ALEXANDRE. LIVRE V.
- Page 998: t- HISTOIRE DALEXANDRE. LIVRE V.; P
- Page 1002: onmia esse tutiora contuitu parrici
- Page 1006: t. HISTOIRE D ALEXANDRE. LIVRE Y. 4
- Page 1010: posceret. Orsillos et Mithracenes,
- Page 1014: HISTOIRE D ALEXANDRE. LIVRE V .-503
F .<br />
f<br />
.• - 4 L<br />
rep<strong>et</strong>iturî in<strong>de</strong> •<br />
vires imperii,<br />
si contigiss<strong>et</strong><br />
potiri rëgionîs. '<br />
Omnibus cogitatis diu,<br />
pLacuit<br />
comprehenaere regem<br />
per milites Bactrianos,<br />
<strong>de</strong>stïnâtos<br />
ad om ne obscqnium,<br />
nuntiumqùe xnitti<br />
ad Alexandrum,<br />
qui indicar<strong>et</strong><br />
eum asservari vîvum ;<br />
oeei<strong>sur</strong>i Darium<br />
<strong>et</strong> p<strong>et</strong>ituri Bactra<br />
cummanusuarumgentium,<br />
si aspernatus ess<strong>et</strong><br />
proditionem,<br />
id quod timebant.<br />
C<strong>et</strong>erum Darius<br />
non poterat<br />
comprebendi propa<strong>la</strong>m,<br />
tôt millibûs Persarum<br />
<strong>la</strong>turis opem régi; .<br />
fidès Grse'corum quoque<br />
tirnebatur.<br />
Itaque tentant<br />
. asseqùi frau<strong>de</strong> ,<br />
quod non poterànt vï ;. V<br />
<strong>de</strong>çreverant.simu<strong>la</strong>re<br />
pœnitentiam secessionis,<br />
<strong>et</strong> excusare apûd regem .<br />
suam eqnsternatibnem.<br />
• Intérim mittûntùr '.' -<br />
qui solîicïtarent Persas.<br />
Versant ammos mïlitum<br />
HISTOIRE: D ALEXANDRE. LIVRE V. 47 G<br />
: hÎDC SpG;<br />
3iinc.nie.tu.:<br />
illos sub<strong>de</strong>re ruinse rerum<br />
capita;<br />
trahi in pemïcïem,quura<br />
Bactra pateant,<br />
exceptura eos donïs<br />
<strong>et</strong> opuiéntia ....,_....<br />
quantam non possint<br />
concipere animis.<br />
j<br />
../<br />
euiv .<strong>de</strong>vant r<strong>et</strong>irer <strong>de</strong>-1 à<br />
<strong>de</strong>s forces <strong>de</strong> (pour) l'empire,<br />
s'il leur était arrivé : 7.\<br />
,d ! être-maîtres du pays, [temps, "'<br />
Tontes choses ayant été méditées longil<br />
plut (on fut d'avis)<br />
<strong>de</strong> saisir-le roi -<br />
par-le-moyen <strong>de</strong>s soldats bactriens<br />
préparés<br />
à toute obéissance, /<br />
<strong>et</strong> un messager.être envoyé<br />
vers Alexandre, •- <<br />
lequel messager ferait-connaStix<br />
.lui (Darius) être gardé -vivant ^<br />
<strong>de</strong>vant tuer Darius,<br />
<strong>et</strong> <strong>de</strong>vant gagner Bactre,<br />
. avec une troupe <strong>de</strong> leurs nations,<br />
si il (Alexandre) avait dédaigné<br />
leur trahison,<br />
ee qu'ils craignaient.<br />
. Du-reste Darius*<br />
ne pouvait ' * -.'<br />
être saisi ouvertement,<br />
tant <strong>de</strong> milliers <strong>de</strong> Perse*?<br />
<strong>de</strong>vant porter secours au roi •_<br />
<strong>la</strong> fidélité <strong>de</strong>s Grecs aussi<br />
était crainte. '-.'-<br />
En-conséquence ils tententd'atteindre<br />
par <strong>la</strong> frau<strong>de</strong> [force;'<br />
ce qu'ils ne pouvaient atteindre par <strong>la</strong><br />
ils .avaient résotu..<strong>de</strong>_feindre . •<br />
le repentir <strong>de</strong> leur r<strong>et</strong>raite,<br />
<strong>et</strong> <strong>de</strong> donnerr-pour^excuse auprès du roi<br />
leur trouble.<br />
.. ; Cependant.<strong>de</strong>s gens sont envoyés/<br />
qui sollicitassent les Perses.<br />
Ils remuent les esprits <strong>de</strong>s-soldats .d'un-côté<br />
par l'espérance,<br />
d'unrautre-côté par<strong>la</strong> crainte :<br />
eux p<strong>la</strong>cer-sous <strong>la</strong> ruine <strong>de</strong>s choses<br />
leurs têtes;<br />
être entraînés à leur perte,<br />
quoique Bactre soit-ouverte,<br />
<strong>de</strong>vant recevoir eux par <strong>de</strong>s dons<br />
<strong>et</strong> par une opulence si-grands<br />
qu 1 aussî-grah<strong>de</strong> iU ne pourraient<br />
là concevoir dans leurs esprits. - •<br />
/.<br />
'. -•