r - Comptes rendus sur la littérature ancienne et moderne de toutes ...
r - Comptes rendus sur la littérature ancienne et moderne de toutes ... r - Comptes rendus sur la littérature ancienne et moderne de toutes ...
scntentiam convenientem fortunée pressenti, cœpît miticfire Darium, admonens identïdem tempornm : «c Ferret anïmo fequo vel stultitiam vcl errorem qualinmeunque, tameù suorum. Alexandrum instare, gravem etiamsi omnes essent prsesto ; quid futurum, si persecuti fugam ipsius alienentur a rege? » Pav.uit œgre Artabazo, et ouanaiiam statuerat movére castra, tnmeu animis omnium turbatîs. subsutit in eodem loco; sed attonïtus mœstîtîa sïmul et desperatione, se incîusu tabernaçulo. Ergo motus anïmorum erant varii in castris qtaœ regeuautur imperionullius; r.ec-coRsulcbatur, ut'antea in commune. Patron, dus. militum Grsscorum, • jubet suos capere arma, esseque paratos ad exsequendum imperium Persœ secesserant : Bessus eratcnm Bactriam's iendebatque abducere Perostentans Bactra |sas et opulentiam regionis intacts*, Mmul quai pericula instarent manentibus. Vox omnium Persarum fuit fere cadem, regem deseri esse nefas. HISTOIRE D ALEXANDRE. LIVRE V. 475 un avis convenable à la fortune présente, commença à adoucir Darius, /'avertissant de temps-en-temps des circonstances: «Qu'il supportât d'un esprit égal ou la sottise ou l'erreur d'hommes quels- qU'ils-fussent, . ceoendant siens (ses sujets). Alexandre presser, pesant (redoutable) même-si tous étaient auprès-de Darius; quelle chose devoir être [de luï-rnêmn vieeux ayant-suivi-jusqu'au-bout la faite sont aliénés du roi? » Il obéît avec-peine à Artabaze, et quoiqu'il eût résolu de remuer le camp (de décamper), cependant les esprits de tous ayant été troublés, il s'arrêta dans le même lieu; mais foudroyé (anéanti) par la tristesse en-même-temps aussi par le désespoir, il s'enferma dans sa tente. Donc les mouvements des esprits' étaient divers dans le camp qui n'était-gouvernépar l'empire d'aucun; m il n'était délibéré, comme auparavant, pour la chose commune. Patron, chef des soldats grecs, ordonne les siens prendre les armes, et être prêts h exécuter le commandement. Les Perses s'étaient écartés ; Bessus était avec les Bactrieus,' et s'efforçait d'emmener les Perses, . montrant-sans-cesse Bactre, et l'opulence d'une contrée intacte, en-même-temps quels dangers menaçaient eux restant. La parole de tous les Perses fut presque la même., le roi être abandonné être un crime. - r
- Page 908: 450 DE."REBUS G-ESTIS ÀLEXANDRI LI
- Page 912: 452 DE REBUS GESTIS ALEXANDRI LIBER
- Page 916: 454 DE. REBUS GESTIS ÀLESÂNDRÏ L
- Page 920: A56 DE. REBUS GESTIS ALEXANDRI- LIB
- Page 924: 458 DE REBUS GESTIS ÀLEXANDRI LÏB
- Page 928: 460 DE REBUS GESTIS ALEXÀNDRI LIBE
- Page 932: 462 DE REBUS GESTIS ALEXAKDRI LIBER
- Page 936: - - •- . 464 DE REBUS GESTIS /ÀL
- Page 940: ' 488 " .' DE REBUS GESTIS ALESANDR
- Page 944: 468 DE REBUS GESTIS ALEXANDRI LÏBE
- Page 948: 470 DE REBUS GESTIS ALEXANDRI LIBER
- Page 952: 472 DE REBUS GESTIS'ALEXANDRI LIBER
- Page 956: 474 DE REBUS GESTIS .ÀLEXANDRI LIB
- Page 962: In ter base Artabazus fungebatur om
- Page 966: F . f .• - 4 L repetiturî inde
- Page 970: HISTOIRE D ALEXANDRE. LIVRE -V. 481
- Page 974: fallerent. Ille quidem, securus per
- Page 978: HISTOIRE D ALEXANDRE. LIVRE V 485 h
- Page 982: " quod afferret. , • : Ille râtu
- Page 986: .XII. At BPSSUS . conceperat impetu
- Page 990: É\ • -- ïtaque_prseoptabat viof
- Page 994: -- \ HISTOIRE D ALEXANDRE. LIVRE V.
- Page 998: t- HISTOIRE DALEXANDRE. LIVRE V.; P
- Page 1002: onmia esse tutiora contuitu parrici
- Page 1006: t. HISTOIRE D ALEXANDRE. LIVRE Y. 4
scntentiam convenientem<br />
fortunée pressenti,<br />
cœpît miticfire Darium,<br />
admonens i<strong>de</strong>ntï<strong>de</strong>m<br />
tempornm :<br />
«c Ferr<strong>et</strong> anïmo fequo<br />
vel stultitiam vcl errorem<br />
qualinmeunque,<br />
tameù suorum.<br />
Alexandrum instare,<br />
gravem <strong>et</strong>iamsi omnes<br />
essent prsesto ;<br />
quid futurum,<br />
si persecuti fugam ipsius<br />
alienentur a rege? »<br />
Pav.uit œgre Artabazo,<br />
<strong>et</strong> ouanaiiam statuerat<br />
movére castra,<br />
tnmeu animis omnium<br />
turbatîs.<br />
subsutit in eo<strong>de</strong>m loco;<br />
sed attonïtus mœstîtîa<br />
sïmul <strong>et</strong> <strong>de</strong>speratione,<br />
se incîusu tabernaçulo.<br />
Ergo motus anïmorum<br />
erant varii<br />
in castris qtaœ regeuautur<br />
imperionullius;<br />
r.ec-coRsulcbatur, ut'antea<br />
in commune.<br />
Patron,<br />
dus. militum Grsscorum,<br />
• jub<strong>et</strong> suos capere arma,<br />
esseque paratos<br />
ad exsequendum imperium<br />
Persœ secesserant :<br />
Bessus eratcnm Bactriam's<br />
ien<strong>de</strong>batque abducere Perostentans<br />
Bactra |sas<br />
<strong>et</strong> opulentiam<br />
regionis intacts*,<br />
Mmul quai pericu<strong>la</strong><br />
instarent manentibus.<br />
Vox omnium Persarum<br />
fuit fere ca<strong>de</strong>m,<br />
regem <strong>de</strong>seri<br />
esse nefas.<br />
HISTOIRE D ALEXANDRE. LIVRE V. 475<br />
un avis convenable<br />
à <strong>la</strong> fortune présente,<br />
commença à adoucir Darius,<br />
/'avertissant <strong>de</strong> temps-en-temps<br />
<strong>de</strong>s circonstances:<br />
«Qu'il supportât d'un esprit égal<br />
ou <strong>la</strong> sottise ou l'erreur<br />
d'hommes quels- qU'ils-fussent, .<br />
ceoendant siens (ses suj<strong>et</strong>s).<br />
Alexandre presser,<br />
pesant (redoutable) même-si tous<br />
étaient auprès-<strong>de</strong> Darius;<br />
quelle chose <strong>de</strong>voir être [<strong>de</strong> luï-rnêmn<br />
vieeux ayant-suivi-jusqu'au-bout <strong>la</strong> faite<br />
sont aliénés du roi? »<br />
Il obéît avec-peine à Artabaze,<br />
<strong>et</strong> quoiqu'il eût résolu<br />
<strong>de</strong> remuer le camp (<strong>de</strong> décamper),<br />
cependant les esprits <strong>de</strong> tous<br />
ayant été troublés,<br />
il s'arrêta dans le même lieu;<br />
mais foudroyé (anéanti) par <strong>la</strong> tristesse<br />
en-même-temps aussi par le désespoir,<br />
il s'enferma dans sa tente.<br />
Donc les mouvements <strong>de</strong>s esprits'<br />
étaient divers<br />
dans le camp qui n'était-gouvernépar<br />
l'empire d'aucun;<br />
m il n'était délibéré, comme auparavant,<br />
pour <strong>la</strong> chose commune.<br />
Patron,<br />
chef <strong>de</strong>s soldats grecs,<br />
ordonne les siens prendre les armes,<br />
<strong>et</strong> être prêts<br />
h exécuter le comman<strong>de</strong>ment.<br />
Les Perses s'étaient écartés ;<br />
Bessus était avec les Bactrieus,'<br />
<strong>et</strong> s'efforçait d'emmener les Perses, .<br />
montrant-sans-cesse Bactre,<br />
<strong>et</strong> l'opulence<br />
d'une contrée intacte,<br />
en-même-temps quels dangers<br />
menaçaient eux restant.<br />
La parole <strong>de</strong> tous les Perses<br />
fut presque <strong>la</strong> même.,<br />
le roi être abandonné<br />
être un crime.<br />
- r