r - Comptes rendus sur la littérature ancienne et moderne de toutes ...
r - Comptes rendus sur la littérature ancienne et moderne de toutes ... r - Comptes rendus sur la littérature ancienne et moderne de toutes ...
HISTOIRE D ALEXANDRE. LIVRE V. 459 Itegïa Onentis totius, unde tôt pentes petebant aute jura, patria tôt regmn, quondam unicus ierror Grœciœ, molita classem mille navhun, et exer.-itus quibns Europa ïnundata est, mari contabulato molibus, montibusque perfossis in specus quorum frètum iiïimissum est, habuit hune exitum- Ac ne resurrexit quidem longa œtate quaâ secuta est excidium ejus. Reges Macedonum habuere alias urbes quas Parthi habentnunc; vestigium liujus non inveniretur, nisi amnis Araxes ostenderet. Fluxerat haud procul mcenibus; accola; credunt magis quam sciunt urbem fuisse distautem • vigintï stadiis inde. Macedones pudebat urbem tam praselaram deletàm esse a rege comissabundo ', •itaque res versa est in serium^ et imperaverunt sibi ut creuerent delendam fuisse illo modo potissimum. Constat ipsum pœnituisse, ùt primum quies reddidit méntem gravatam ebrietate, La ville ro3*ale de l'Orient tout-end'-où tant de nations [t^r, demandaient auparavant des droits (des lois), patrie de tant de rois^ jadis seule terreur de la Grèce, ayant mis—en—mouvement une flotte de mille vaisseaux, et des armées par lesquelles l'Europe fut inondée, la mer ayant été pontée par des digues, et des montagnes avant été creusées dans les ouvertures desquelles un brâs-de-mer fut introduit, eut cette fin. Et elle ne-se releva pas même dans ie long âge (temps) qui suivit la destruction d'elle. Les rois des Macédoniens" eurent d'autres villes que les Par thés ont maintenant; vestige de celle-ci ne serait pas trouvé,, si le fleuve Arase - ', ne le montrait. 11 avait coulé non loin des remparts; les riverains croient plus qu'ils ne savent la ville avoir été distante de vingt stades de-là (du fleuve). Les Macédoniens rougissaient une ville si illustre avoir été détruite par le roi faisant-une-débauehe ; en-conséquenee la chose fut tournée en sérieux; et ils commandèrent à eux mêmes qu'ils crussent elle avoir dû être détruite de cette manière-là de-préférence. Il ést-constant lui-même s'être repenti, . ; "-• V dès-que d'-abord le repos lui eut rendu l'esprit qui avait été appesanti par l'ivresse,
- Page 876: .434 . BE REBUS GESTIS ALEXANDRI LI
- Page 880: . 436 . DE REBUS GESTIS ALEXANDRI L
- Page 884: 438 DEB.EBUS GESTIS ALEXANDRI LIBER
- Page 888: 440 DE REBUS GESTIS ALEXANDRI LIBER
- Page 892: 442 DE REBUS GESTIS " ALEXANDRI LIB
- Page 896: 444 DE REBUS GESTIS ALEXANDRI LIBER
- Page 900: t - - l M.' • S- U DE RÉBUS GEST
- Page 904: V .448 DE REBUS GESTIS ÀLEXANDRI L
- Page 908: 450 DE."REBUS G-ESTIS ÀLEXANDRI LI
- Page 912: 452 DE REBUS GESTIS ALEXANDRI LIBER
- Page 916: 454 DE. REBUS GESTIS ÀLESÂNDRÏ L
- Page 920: A56 DE. REBUS GESTIS ALEXANDRI- LIB
- Page 924: 458 DE REBUS GESTIS ÀLEXANDRI LÏB
- Page 930: © •ut; dixisse Persas iaturos fu
- Page 934: -/ • -. > * - J • HISTOIRE D AL
- Page 938: soliicitenturprsemiiseorum. £ia]ui
- Page 942: HISTOIRE D ALEXANDRE. LIVRE'V; *67
- Page 946: ' l HISTOIRE D'ALEXANDRE. ; LIVRE Y
- Page 950: HISTOIRE D-ALEXÀNDRE. LIVRE Y. 471
- Page 954: Tnagis quam odîsse vitam est vïro
- Page 958: scntentiam convenientem fortunée p
- Page 962: In ter base Artabazus fungebatur om
- Page 966: F . f .• - 4 L repetiturî inde
- Page 970: HISTOIRE D ALEXANDRE. LIVRE -V. 481
- Page 974: fallerent. Ille quidem, securus per
HISTOIRE D ALEXANDRE. LIVRE V. 459<br />
Itegïa Onentis totius,<br />
un<strong>de</strong> tôt pentes<br />
p<strong>et</strong>ebant aute<br />
jura,<br />
patria tôt regmn,<br />
quondam unicus ierror<br />
Grœciœ,<br />
molita c<strong>la</strong>ssem<br />
mille navhun,<br />
<strong>et</strong> exer.-itus quibns<br />
Europa ïnundata est,<br />
mari contabu<strong>la</strong>to molibus,<br />
montibusque perfossis<br />
in specus quorum<br />
frètum iiïimissum est,<br />
habuit hune exitum-<br />
Ac ne re<strong>sur</strong>rexit qui<strong>de</strong>m<br />
longa œtate quaâ secuta est<br />
excidium ejus.<br />
Reges Macedonum<br />
habuere alias urbes<br />
quas Parthi habentnunc;<br />
vestigium liujus<br />
non invenir<strong>et</strong>ur,<br />
nisi amnis Araxes<br />
osten<strong>de</strong>r<strong>et</strong>.<br />
Fluxerat<br />
haud procul mcenibus;<br />
acco<strong>la</strong>; credunt<br />
magis quam sciunt<br />
urbem fuisse distautem •<br />
vigintï stadiis in<strong>de</strong>.<br />
Macedones pu<strong>de</strong>bat<br />
urbem tam prase<strong>la</strong>ram<br />
<strong>de</strong>l<strong>et</strong>àm esse<br />
a rege comissabundo ',<br />
•itaque res<br />
versa est in serium^<br />
<strong>et</strong> imperaverunt sibi<br />
ut creuerent<br />
<strong>de</strong>lendam fuisse<br />
illo modo potissimum.<br />
Constat<br />
ipsum pœnituisse,<br />
ùt primum quies<br />
reddidit méntem<br />
gravatam ebri<strong>et</strong>ate,<br />
La ville ro3*ale <strong>de</strong> l'Orient tout-end'-où<br />
tant <strong>de</strong> nations [t^r,<br />
<strong>de</strong>mandaient auparavant<br />
<strong>de</strong>s droits (<strong>de</strong>s lois),<br />
patrie <strong>de</strong> tant <strong>de</strong> rois^<br />
jadis seule terreur<br />
<strong>de</strong> <strong>la</strong> Grèce,<br />
ayant mis—en—mouvement une flotte<br />
<strong>de</strong> mille vaisseaux,<br />
<strong>et</strong> <strong>de</strong>s armées par lesquelles<br />
l'Europe fut inondée,<br />
<strong>la</strong> mer ayant été pontée par <strong>de</strong>s digues,<br />
<strong>et</strong> <strong>de</strong>s montagnes avant été creusées<br />
dans les ouvertures <strong>de</strong>squelles<br />
un brâs-<strong>de</strong>-mer fut introduit,<br />
eut c<strong>et</strong>te fin.<br />
Et elle ne-se releva pas même<br />
dans ie long âge (temps) qui suivit<br />
<strong>la</strong> <strong>de</strong>struction d'elle.<br />
Les rois <strong>de</strong>s Macédoniens"<br />
eurent d'autres villes<br />
que les Par thés ont maintenant;<br />
vestige <strong>de</strong> celle-ci<br />
ne serait pas trouvé,,<br />
si le fleuve Arase - ',<br />
ne le montrait.<br />
11 avait coulé<br />
non loin <strong>de</strong>s remparts;<br />
les riverains croient<br />
plus qu'ils ne savent<br />
<strong>la</strong> ville avoir été distante<br />
<strong>de</strong> vingt sta<strong>de</strong>s <strong>de</strong>-là (du fleuve).<br />
Les Macédoniens rougissaient<br />
une ville si illustre<br />
avoir été détruite<br />
par le roi faisant-une-débauehe ;<br />
en-conséquenee <strong>la</strong> chose<br />
fut tournée en sérieux;<br />
<strong>et</strong> ils commandèrent à eux mêmes<br />
qu'ils crussent<br />
elle avoir dû être détruite<br />
<strong>de</strong> c<strong>et</strong>te manière-là <strong>de</strong>-préférence.<br />
Il ést-constant<br />
lui-même s'être repenti, . ; "-• V<br />
dès-que d'-abord le repos<br />
lui eut rendu l'esprit<br />
qui avait été appesanti par l'ivresse,