30.04.2013 Views

r - Comptes rendus sur la littérature ancienne et moderne de toutes ...

r - Comptes rendus sur la littérature ancienne et moderne de toutes ...

r - Comptes rendus sur la littérature ancienne et moderne de toutes ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

HISTOIRE D ALEXANDRE. LIVRE' V. 437<br />

non proîiibuerant volentes<br />

occurrereregi.<br />

Yi<strong>de</strong>bantur<br />

simu<strong>la</strong>cra inusitata,<br />

non homines :<br />

nec quidquam poterat<br />

agnosci in jlïis<br />

prœter vocem.<br />

Commpvere igitur<br />

<strong>la</strong>crimas plures,<br />

quam ipsi profu<strong>de</strong>rant;<br />

quippe in fortuna<br />

tam multiplicivariaque<br />

singulorum,<br />

non poterat liquere<br />

întuentibus pœnas.<br />

similes auï<strong>de</strong>m<br />

sed tamen dispares, [lis.<br />

quîs ess<strong>et</strong> maxime miserabi-<br />

Ut vero illi tan<strong>de</strong>m<br />

conc<strong>la</strong>niavere Jovem,<br />

ultorem Gracias,<br />

aperuisse oculos,<br />

.oranes vi<strong>de</strong>bantur sioî,<br />

affecti supplicio pari.<br />

Rex, <strong>la</strong>crimis abstersis<br />

quas profu<strong>de</strong>ratj<br />

jiib<strong>et</strong> îiabere<br />

bonum anïïnum :<br />

vi<strong>sur</strong>os suas urbes<br />

conjugesque;<br />

<strong>et</strong> in<strong>de</strong> eommunit castra<br />

duo stadïa ab urbe.<br />

Grœci excesserantvallo,<br />

<strong>de</strong>îiberaturirquid p<strong>et</strong>erent<br />

potissimum a rege.<br />

Quumque p<strong>la</strong>cer<strong>et</strong> aliis<br />

rogare se<strong>de</strong>s in Asia,<br />

aliis reverti domos,"<br />

Euthymo.n Cymseus<br />

fertur loeutus ita ad eos :<br />

« Hi qui modo<br />

erubuimus proce<strong>de</strong>re<br />

ex tenebris <strong>et</strong> carcere<br />

ad bpem p<strong>et</strong>endam,<br />

ut est nunc,<br />

ciipimus ostentare Gracias,<br />

il n'avaient pas empêché eux le vou<strong>la</strong>nt<br />

d'aller-au-<strong>de</strong>vant au (du) roi.<br />

Ils paraissaient<br />

<strong>de</strong>s fantômes inusités (étranges),<br />

non <strong>de</strong>s hommes;<br />

ni quoi-que-ce-soit ne pouvait<br />

être reconnu en eux<br />

hormis <strong>la</strong> voix. •<br />

Ils remuèrent donc<br />

<strong>de</strong>s <strong>la</strong>rmes plus nombreuses<br />

que eux-mêmes n'en avaient versé;<br />

car dans <strong>la</strong> fortune<br />

si multiple <strong>et</strong> si variée<br />

d'eux pris un-à-un,<br />

il ne pouvait être-c<strong>la</strong>ir<br />

à ceux considérant les peines<br />

semb<strong>la</strong>bles à-<strong>la</strong>-vérité<br />

mais cependant différentes,<br />

lequel était le plus misérable.<br />

Mais dès-que ceux-là enfin<br />

eurent crié-ensemble Jupiter<br />

vainqueur <strong>de</strong> <strong>la</strong> Grèce,<br />

avoir ouvert les veux,<br />

tous paraissaient à eux-mêmes<br />

frappés d'un supplice pareil.<br />

Le roi, les <strong>la</strong>rmes ayant éié essuyées<br />

qu'il avait répandues,<br />

ordonne eux avoir<br />

bon esprit (boncourage)* .<br />

eux <strong>de</strong>voir-voïr leurs villes<br />

<strong>et</strong> leurs épouses ;<br />

<strong>et</strong> <strong>de</strong>-là il fortifie le camp<br />

à <strong>de</strong>ux sta<strong>de</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> ville. . L cnem ^ n ^'<br />

Les Grecs étaient sortis du r<strong>et</strong>ran<strong>de</strong>vant<br />

délibérer quelle chose ils <strong>de</strong>man<strong>de</strong>-préférence<br />

du (au) roi. [<strong>de</strong>raient<br />

.Et comme il p<strong>la</strong>isait aux uns<br />

<strong>de</strong> <strong>de</strong>man<strong>de</strong>r <strong>de</strong>s <strong>de</strong>meures en Asie,<br />

aux autres <strong>de</strong> r<strong>et</strong>ourner dans leurs mai-<br />

Euthymon <strong>de</strong>-Çyme [sons,<br />

est rapporté avoir parlé ainsi à eux :<br />

« Ceux-ci (nous) qui naguère<br />

avons rougi <strong>de</strong> nous avancer<br />

hors-<strong>de</strong>s.ténèbres <strong>et</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> prison<br />

pour du secours <strong>de</strong>vant être <strong>de</strong>mandé,<br />

comme il est maintenant (à présent),<br />

nous désirons montrer à <strong>la</strong> Grèce,

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!